1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 Vi er tilbage. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Hvor var vi? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Husker jeg ret... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 DU ER FYRET 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Efter den første sæson havde vi alle arbejdet røven i laser, 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 og nu er vi aflyst. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 Idioter, mand! Jeg kan ikke tro, at de fyrede dig. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Vi har lige hørt det. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Det ramte mig ikke. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 "Nej, vi skal lave Kids in the Hall." 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Jeg kunne ikke andet. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 KIDS IN THE HALL: PUNK-KOMIKERE 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Lad os komme i gang. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Barber dit hoved. Start igen. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Det går kun ned ad bakke. 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Efter den første sæson blev vi aflyst, og det var et chok. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,513 Vi tænkte, hvad vi så skulle. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 Eller mere bekymring. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Der var mere bekymring. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Det tænkte vi i et par måneder. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Tak. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Der var en pris, der hed CableACE Awards, 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 der var ret stort. 24 00:01:08,153 --> 00:01:11,240 Cable begyndte at være hipt 25 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 .i forhold til Emmyerne. 26 00:01:12,908 --> 00:01:17,663 Vi blev nomineret til en bunke priser, jeg fik en for bedste skuespiller. 27 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 SKUESPILLER I EN KOMEDIESERIE "THE KIDS IN THE HALL" 28 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 Vi tog til Los Angeles. 29 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 En sidste weekend i showbusiness. 30 00:01:25,045 --> 00:01:28,799 Jeg kan huske ACEs. Jeg troede, det var en joke. 31 00:01:29,341 --> 00:01:32,386 Jeg troede bare, vi skulle være fulde. 32 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 Og vinderen er... 33 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 Vinderen... 34 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark vandt, og alle var så glade. 35 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Selv en "hip" comedytrup. Vi var så glade. 36 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Jeg vandt for bedste skuespiller og slog Garry Shandling. 37 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 "Jeg knuser dit hoved, Garry." Må du hvile i fred. 38 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Vis ham ACE-prisen. 39 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 -To bourbon med is. -Ja, tak. 40 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Jeg troede, det var normalt. 41 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Folk vinder Emmyer. "Vi blev aflyst." Publikum griner. 42 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Det var nok til, at Lorne kunne sige: "Virkelig? Vil I aflyse dem?" 43 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Selvfølgelig glemte jeg at takke ham i talen. 44 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Lorne fandt hurtigt ud af, hvordan vi blev holdt i gang. 45 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Tak, hr. Michaels. 46 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Selv tak, hr. McCulloch. 47 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 Antagelsen i fjernsyn er, 48 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 at jo længere man er på, desto længere er man på. 49 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Så hvis man får sæson to, er sæson tre uundgåelig. 50 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 Man ved ikke, hvordan det vil vokse, men man ved, at det har potentialet. 51 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne mødtes med HBO. 52 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Lorne havde den indflydelse. 53 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 Han overbeviste folk om, at det blev til noget. 54 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 SÆSON TO 55 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 Vi besluttede at gøre showet bedre. 56 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 Sæson to havde det problem, at det tog 13 måneder at lave. 57 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 Hvis man har en kalender, 58 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 ved man, at det er flere måneder, end der er i kalenderen. 59 00:02:59,139 --> 00:03:02,351 Vi indså, at det ikke kunne tage så længe. 60 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Det var naturligt at have forfattere. 61 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Det fjernede lidt af presset fra, hvor meget materiale vi skulle lave. 62 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Vores egoer gjorde, at selvom vi havde gode forfattere, 63 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 fik de kun noget med i showet, hvis de skrev det med en af os. 64 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Når man skriver comedy med andre, 65 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 handler det om at have den største diller. 66 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 FORFATTER / "MAND I HÅNDKLÆDE" 67 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Man prøver konstant at pålægge sin vision. 68 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Nogen kom med et udkast, så blev der skrevet en masse noter. 69 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Så blev det skrevet om igen. 70 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Er du så dygtig en forfatter, at du fortjener en lønforhøjelse? 71 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 -Altså... -Du skrev denne sketch, gjorde du ikke? 72 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Jo. 73 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Det er verdens ældste præmis, 74 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 en mand, der beder sin chef om lønforhøjelse. 75 00:03:48,271 --> 00:03:51,358 Det beviser dit værd her på Comedy Inc. 76 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 Der blev konkurreret, ikke bare om at få sit materiale i showet, 77 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 men om, hvad filosofien var, 78 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 fordi alle havde deres eget syn på det. 79 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Hvad er det ved ordet svans, der gør folk så bange? 80 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Jeg ville påvirke kulturen. 81 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 Man måtte ikke tale om homoseksuelle. 82 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Og særligt ikke i comedy. 83 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 Comedy var heteromandens verden. 84 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Jeg tænkte, at jeg ville være først. 85 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Nogen skal gøre det. 86 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 Først var du bøsse, ikke? 87 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 Ja. 88 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 -Så blev du virkelig bøsset. -Okay. 89 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Så blev han irriterende bøsset. 90 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 -Ja. -Kan du huske det? 91 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 -Det kan jeg ikke huske, Kevin. -Og nu er du u-bøsset? 92 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Folk på Saturday Night Live... 93 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS FORFATTER/SKUESPILLER 94 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ...sagde: "Den bøssetrup?" 95 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 Var det virkelig det, de fik med? 96 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 Det er ren dovenskab. 97 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott gjorde os vigtige. 98 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Dave og jeg var anderledes, vi ville være de sjoveste. 99 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Det er menneskets tilstand, Gud velsigne mig. 100 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Ond! 101 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Uhøflig og ond! 102 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Dave er min ene halvdel. 103 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Vi er det bedste par i Kids in the Hall. 104 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin og Dave er moderne vaudevillespillere. 105 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 De har verdens bedste ideer og timing. 106 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 En dag spurgte jeg om, hvad vi skulle skrive i dag. 107 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 "Den forfærdelige ting, du gør." 108 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 "Hvad er det?" 109 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 "Når du lover noget og aldrig gør det." 110 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Du skulle være på restauranten kl. 20. 111 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Hvor var du? 112 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Jeg glemte det. 113 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Men jeg har det skidt med det. 114 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Jeg vil ikke høre på det. 115 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Du er kongen af tomme løfter, ved du det? 116 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Jeg er søn af en alkoholiker og vil gøre alle tilfredse. 117 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 Jeg mener det i øjeblikket. 118 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Når den følelse forsvinder, føler jeg mig ikke forpligtet til det. 119 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Jeg elsker en god præmis. 120 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Jeg bliver stolt, når jeg skriver på en god præmis. 121 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 Jeg var god til karakterer. 122 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Jeg knuser dit hoved. 123 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Ingen får bedre ideer end Mark. 124 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 Og ingen bliver mere frustreret, mens de venter på at få 125 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 den geniale ide. Afspil klippet. 126 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Sikken vidunderlig gård! 127 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Han så optagelser af kyllinger 128 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 for at skabe Kyllingedamen. 129 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Jeg er en Kyllingedame. 130 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 -En kyllingedame? -Ja, og jeg elsker livet. 131 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 Alle kender Hovedknuseren og Kyllingedamen. 132 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASH SKUESPILLER/KOMIKER 133 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 De blev en del af tidsånden. 134 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Jeg knuser dit hoved. 135 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Jeg knuser dig. 136 00:06:18,839 --> 00:06:20,924 Knuser dit hoved... 137 00:06:22,425 --> 00:06:24,970 Jeg sælger sko! 138 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Jeg plejer ikke at finde på karakterer. Jeg finder på en underlig ide. 139 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Se, allesammen! 140 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 Det er den flyvende gris! 141 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Hej, allesammen. 142 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 Udenfor. 143 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Det eneste, jeg tænkte på, var flere ideer. 144 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Hvordan kan den blive bedre, underligere eller sejere? 145 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Det er de Dave'er, jeg kender, jeg kender 146 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Det er de Dave'er, jeg kender 147 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Det er de Dave'er, jeg kender, jeg kender 148 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 "The Daves I Know" skulle være blevet ved snakken. 149 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD SKUESPILLER/KOMIKER 150 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Men de laver en hel sketch med den. 151 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano Jeg kender ham dårligt nok 152 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Det er de Dave'er, jeg kender, jeg kender 153 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Det er de Dave'er, jeg kender 154 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 Jeg elsker det. Man tager en ide 155 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 og trækker den ud, så folk siger: "I kan ikke stadig have den ide." 156 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Vi er de Dave'er, han kender, han kender 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Vi er de Dave'er, han kender 158 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Vi er de Dave'er, han kender, han kender 159 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Vi er de Dave'er, han kender 160 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 De var meget forskellige mennesker, 161 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 men de havde en vision. 162 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 De var klar til at dø for det. 163 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN CHEFPRODUCER 164 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Er der nogen af jer, der har tæsket jeres far? 165 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 -Hvad? -Hvad snakker du om? 166 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 Har du tæsket din far? 167 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Og HBO sagde: "Vi føler ikke, at det er sammenhængende. 168 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 "I må gøre noget, der binder afsnittene sammen." 169 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 De havde en sketch, hvor de sad som en gruppe. 170 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO sagde: "Hvis I gør noget ligesom det i hvert afsnit, 171 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 "ville det samle showet." 172 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Og Kids in the Hall sagde, "Fuck jer! Ved I hvad? 173 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 "Vi gør det ikke. Vi går vores vej." 174 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Vær venlig at blive nede. 175 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Vi var opmærksomme på, om vi solgte ud, 176 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 eller ikke var os selv eller autentiske. 177 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Vi skulle altid forklare til udenforstående. 178 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 "Nej, sådan gør vi det ikke." 179 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Der var altid følelsen af, "Sådan fungerer normal comedy." 180 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 -Ja. -"Sådan gør vi ikke." 181 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 De har en "fuck det"-attitude. 182 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 "Jeg synes, det er sjovt. Fuck dig." 183 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN TIDLIGERE PROGRAMDIREKTØR, CBC 184 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Man vidste aldrig, hvad de ville gøre. 185 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Det var en del af faren og sjoven. 186 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Hvad gør den slemme mand ved mit æsel? 187 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 Det er ikke bare en slam mand. 188 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Det er Hitler. 189 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 Netværket fik den og havde en note. 190 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 "Hitler kan kneppe æslet, men æslet skal være i live." 191 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Ja, det er rigtigt. 192 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 -Hold det levende. -Ja, og... 193 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 Så Hitler knepper ikke et dødt æsel, men et kæleæsel. 194 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 -Hvilket er værre. -Meget værre. 195 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 Det er meget værre. 196 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Jeg kommer, East York. 197 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke. 198 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 -Scarborough! -Bolton. 199 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 -Mississauga. -Brampton. 200 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 -Bramalea. -Pickering. 201 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 -Mississauga igen. -Tottenham. 202 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 De ville fremfor alt have respekt. 203 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 I forhold til deres alternative tilgang 204 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 var de gode entertainere. 205 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Jeg elsker den samme pige som min ven 206 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Men han elsker hende ikke lige så godt 207 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 Grinene blev ved med at komme. 208 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Jeg så en god film i går. 209 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 Det var på The Late Show. 210 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 Det var... 211 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 Hvad hed den? 212 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Nogle sketches er blevet klassikere. "Citizen Kane" er en. 213 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 -Citizen Kane. -Psycho! 214 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Handler den om en motelejer, der dræber en kvinde i badet? 215 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Nej. Den handler om en avis-mogul. 216 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 -Hans slæde hed Rosebud... -Så var det ikke Psycho, vel? 217 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Nej, det var ikke Psycho. 218 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 -Det var Citizen Kane. -Nej, det var... 219 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Den er indbegrebet af Kevin og Dave, 220 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 hvor det handler om rytme og frustrationer. 221 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 -Jeg vil selv. -Lad mig afgøre det. 222 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Jeg vil komme i tanke om det selv. 223 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 -Vær venlig. -Sæt dig ned! 224 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Kevin eksploderer i raseri? 225 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Det er det sjoveste, jeg nogensinde har set. 226 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Du vil have en bedemand! 227 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Den er tilfredsstillende, og jeg synes, at den er bedre end Who's on First? 228 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 De har begge en præcision, 229 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 der når jeg ser dem, gør mig ydmyg. 230 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 Og jeg troede, at jeg var dygtig. 231 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 Okay, det er godt. 232 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 De blev bedre år efter år. 233 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 SÆSON TRE 234 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Brian? Hvad laver du med din fars pung? 235 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Jeg ledte bare efter tante Barbs telefonnummer. 236 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Jeg var en ængstelig 20-årig. 237 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN KOMIKER 238 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 Og Kids in the Hall var den eneste comedy-gruppe, 239 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 der reflekterede Gen X. 240 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Så jeg er en fan. 241 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Dit svin! Dit stykke svinekød! 242 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Det var ikke en bestemt sketch. 243 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Der var bare en stemning. 244 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Det handler om følsomhed og "outsider"-status. 245 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO SKUESPILLER/KOMIKER 246 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Er I skæve? Ryger I crack eller noget? 247 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Er I på stoffer? Sniffer I lim? 248 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 Deres mellemklip giver en stemning af alt-rock, 249 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 med 8mm film i sort/hvid, som jeg altid har syntes, var sejt. 250 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Vil du underskrive min knap, så jeg har et helt sæt? 251 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 -Okay. -Jeg elsker dig så højt. 252 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 -I styrer. -Selvfølgelig styrer vi. 253 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Jeg kan godt huske dig. Er du ikke i Kids in the Hall? 254 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Jeg identificerede mig med Gen X. 255 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Det kan også skyldes musikken. Grunge-bevægelsen. 256 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Jeg tror, at vi blev betragtet som komikdelen af grunge-bevægelsen. 257 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 Jeg flyttede til Seattle i 90'erne. Så jeg var lige der. 258 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 I 90'erne blev det mørkt. 259 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 -Har I noget pot? -Nej. Men prøv noget heroin. 260 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Jeg ville bare have noget pot... 261 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Følg med tiden, mand. 262 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Kids in the Hall var, som de var. 263 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Det giver genlyd hos folk. 264 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 -Godt show. -Kunne du lide det? 265 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 -Jeg elskede det. -Kunne det... 266 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 fange din ungdommelige følsomhed? 267 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Ja, det er sjovt. 268 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Bortset fra bøsse-delen. 269 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Kids in the Hall var der i den tid, 270 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 og var en vigtig del af queer-miljøet. 271 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 Begrebet queer var stadig abstrakt for mange. 272 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 Det er happy-hour. 273 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Tid til en monolog. 274 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Kom her, drenge. 275 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Det var vigtigt for mig at lave Buddy Cole. 276 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Hvis nogen spillede en feminin homoseksuel, 277 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 var det altid en heteroseksuel mand, der gjorde nar af homoseksuelle. 278 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Det var aldrig en homoseksuel mand, der var stolt af sin femininitet. 279 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy blev et magtfuldt våben. 280 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 Karakteren kunne gøre og sige ting, 281 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 man som skuespiller eller forfatter ikke turde. 282 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 Det er som at få at vide, at Satan er bøsse. 283 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Måske er det derfor, at Gud er så homofobisk. 284 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Mange blev stødt af Buddy Cole. 285 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 De kunne ikke forstå, at en homoseksuel mand 286 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 ville spille den karakter uden skam. 287 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 AIDS var noget, der skete for andre. 288 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Men siden Magic Johnson, har jeg indset, at det også kunne ske for mig. 289 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Vi lavede sjov med AIDS. 290 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Fordi alt, jeg tænkte på, var AIDS. 291 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Lav comedy, få ikke AIDS. 292 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 Det var hele mit mål. Ikke at få AIDS. 293 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 AFSLØRET! SEXET BLONDINE GAV MAGIC JOHNSON AIDS 294 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Det var så vigtigt for os. 295 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 Det gav den kraft, at jeg som heteroseksuel 296 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 kyssede Scott Thompson på munden 297 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 midt i AIDS-krisen. 298 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 AIDS var stadig en dødsdom, og det var et ubehageligt emne 299 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 for mange mennesker. 300 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 Hvilket var derfor, de blev tiltrukket af det. 301 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Jeg var ikke vild med Buddy Cole dengang. 302 00:14:12,645 --> 00:14:16,482 Når jeg ser på Buddy Cole nu, tænker jeg... 303 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 ...at hvis han er en stereotyp, er han ikke langt fra mig. 304 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 Og de ting han siger, rammer plet. 305 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Giv mig den pind. 306 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Men du er en mand. 307 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Etiketter. 308 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Hvis folk flygtede, var det sådan, comedy skulle være. 309 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Så længe den anden halvdel derinde griner. 310 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Det er stadig stærkt at se det i dag. En homoseksuel 311 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 med en vanvittig drejning. 312 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 Og den surrealisme, der kom ud af det, 313 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 som han tilføjede, var smukt. 314 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Buddy er en alfa-queen. 315 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Han bliver aldrig gjort nar med. Han vinder altid. 316 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Touchdown! 317 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Hold den. Jeg kommer tilbage. 318 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 SÆSON FIRE 319 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 Sæson fire er den bedste sæson for vores filmsketches. 320 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 De enkelte medlemmers ambition og vision for gruppen 321 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 vokser eksponentielt. 322 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 Som det naturlige talent voksede, 323 00:15:25,343 --> 00:15:29,472 og deres stemmer modnedes, blev visionen større. 324 00:15:30,890 --> 00:15:34,519 CYRIL ST JOHN UDBRYDERKONGEN 325 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Vi trak på det, der inspirerede os, da vi voksede op. 326 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN FILMINSTRUKTØR 327 00:15:40,817 --> 00:15:42,902 Filmproduktion fra 60'ernes Italien. 328 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Coen-brødrende, David Lynch. 329 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Går du allerede? 330 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Giv mig en grund til at blive. 331 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 Det er nok. 332 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Klip og færdig. 333 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 Det var fantastisk. Vi begyndte at lege med perspektiv og stil 334 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 og tonen og skuespil i comedy. 335 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Der var en Kyllingedame-sketch, 336 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 hvor hun mødte sin mor. 337 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Hun havde et ægte øjeblik. 338 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 -Er du okay, kære? -Jeg husker. 339 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Jeg tænkte ikke på, at en karakter 340 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 i et sketchshow kunne have dybde. 341 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Hvad er det? 342 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 De lavede nogle bizarre, eksperimenterne, seje ting. 343 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Det var næsten små film. 344 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 Showet begyndte at blive dyrt, når vi prøvede at gennemføre det, 345 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 der kom fra forfatterne. 346 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Højdepunktet af det var "Love and Sausages", 347 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 der var Bruces projekt. 348 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Jeg interesserede mig for Tarkovskijs film dengang. 349 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 Og det var en, 350 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 hvor vi ønskede stil. 351 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Den handler om en karakter, der arbejder på en pølsefabrik. 352 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 Jeg brugte referencer. 353 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Der var lidt Delicatessen, lidt David Lynch, 354 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 og andre østeuropæiske film, jeg havde set. 355 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Det er et meget visuelt stykke, så der var ikke meget dialog. 356 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Jeg elsker det stykke, fordi der ikke er jokes i det. 357 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Der er måske grin. Scott, der skriger "Pølser", er sjovt. 358 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Pølser! 359 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Pølser! 360 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Pølser! 361 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 Jeg ved ikke, om de andre kunne lide stykket. 362 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Det var skrækkeligt. 363 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Vi spildte to dages produktion, 364 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 det gjorde vi aldrig. 365 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 Kunstafdelingen brugte så mange penge, 366 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 og alle deres ressourcer 367 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 blev brugt på denne sketch, som jeg ikke så nogle jokes i. 368 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Så jeg hadede den. 369 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 Den er genial. 370 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Den er smukt filmet. 371 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Den lidt fortærskede version var, at den var ekstramateriale. 372 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Jeg havde brug for et job, da det var forbi, 373 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 og jeg syntes, at det så sjovt ud. 374 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Jeg var et røvhul. 375 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Jeg sagde: "Jeg kommer kun tilbage, hvis jeg må instruere film." 376 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 SÆSON FEM 377 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 Der var mange spændinger i den femte sæson. 378 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce ville instruere. 379 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott ville have sit eget show, sin egen halve time, 380 00:18:39,412 --> 00:18:41,247 så det forhandlede han. 381 00:18:42,123 --> 00:18:44,792 Velkommen til Chalet 2000. 382 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Mit nordlige hjem udenfor hjemmet. 383 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 Alle havde forskellige mål. 384 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Man kunne se, at sammenhængskraften ikke var den samme. 385 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Det blev sværere at finde den bedste strategi. 386 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 -Kom så! -Dit svin, på ham! 387 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 "Jeg vil gøre det, så aflys den sketch, så jeg kan gøre det, jeg vil." 388 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Sådan var det hele tiden. 389 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Vi råbte ad hinanden og kaldte hinanden skrækkelige ting, 390 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 havde vredesudbrud og gik. 391 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scott var god til det, fordi han havde temperament. 392 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark og Bruce var geniale til det. 393 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce var rå. 394 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Han ville kontrollere ting. 395 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Det skulle være på min måde. Jeg er bedre. Flere scener. 396 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce og jeg begyndte at lange ud efter hinanden. 397 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Vi kom næsten op og slås, fordi han er så anmassende. 398 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 Det er jeg også på min egen måde. 399 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 Vi havde ikke en sund måde at træffe beslutninger på, 400 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 så det var udmattende. 401 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Intet i showbusiness er mere udmattende end sketch-comedy, 402 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 og der er intet mere udmattende 403 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 end at være fem, der alle ville have det sidste ord. 404 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Jeg var så stresset. 405 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Når jeg gik i seng, havde jeg en ringen for ørerne. 406 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Vi lavede fjernsyn, turnerede, skrev, vi stoppede aldrig. 407 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Vi kunne ikke klare det længere. 408 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Vi havde et møde, hvor vi talte om, 409 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 at vi nok burde stoppe. 410 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 Vi vidste ikke, hvor længe vi kunne blive ved. 411 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Kun jeg ville lave en sæson mere. 412 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Jeg var karakter-fyren. 413 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Jeg lavede underligere og mere specifikke karakterer, 414 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 og mange af dem så godt ud på film, og jeg var ikke træt endnu, 415 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 og jeg har ingen ambition. 416 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark ville fortsætte, 417 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 men resten af os sagde, at vi ikke kunne. 418 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Vi kan ikke mere. 419 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 -Undskyld mig? -Scott. 420 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Jeg kommer til at savne det. 421 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 At vi ikke skulle lave endnu en sæson, 422 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 lettede en byrde, 423 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 og vi nød det faktisk igen. 424 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Vi kunne ånde igen. 425 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Et stort kapitel i vores liv var forbi. 426 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Vi vidste, at vi havde lavet god comedy. 427 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 De kunne ikke klappe mig i. 428 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Festaber i huset, sig "Yeah!" 429 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 I kommer til et fjernsynsstudie i Toronto. 430 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 Kids in the Hall optog deres sidste show der. 431 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 SÆSONAFSLUTNING 432 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Fem minutter til showet. 433 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 -Fem minutter. -Ja. 434 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Kom så. 435 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 Det er smukt sagt. 436 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Hav et godt show. 437 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Dette er ikke enden. 438 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Det er ikke engang begyndelsen på enden. 439 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Men det er måske enden på begyndelsen. 440 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 Afslutningen var meget gribende, og de havde gjort det meget dramatisk. 441 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 I skal aflevere jeres sikkerhedskort. 442 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Jeres kaffekopper. 443 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 Og jeres parykker. 444 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 -Helt ærligt, det er... -Adios. 445 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 Jeg glemte, hvis idé det var. 446 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Det var ikke min. 447 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Den sagde meget i en hurtig bevægelse. 448 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 -Farvel! -Farvel! 449 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Det var utroligt rørende. 450 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 Det gjorde ondt. 451 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Man ser det og tænker: "Fuck, det er slut." 452 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 Det var trist. Jeg får tårer i øjnene. 453 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Nogle græd, og nogle krammede, og jeg... 454 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Jeg bliver bare følelsesløs. Det gør en protestant. 455 00:23:07,346 --> 00:23:09,557 Gudskelov, det er forbi. 456 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Vi byggede op til vores karriere efter TV. 457 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Vi må hellere smede, mens jernet er varmt. 458 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Vi ville følge samme model som Monty Python. 459 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Som en sketchtrup findes der kun en opskrift, Monty Python. 460 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 Og Monty Python lavede et par sæsoner af et TV-show 461 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 og en film hvert tredje eller fjerde år. 462 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Da serien var slut, tog vi en kort ferie 463 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 og kom tilbage og prøvede at finde på ideer til film. 464 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Jeg tror, vi var for trætte. 465 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Og for første gang bekymrede for, 466 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 hvad der nu skulle ske. 467 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 Hvad nu, hvis det ikke virker? 468 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Jeg havde et lille barn og en gravid kone. 469 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Og min opsparing svandt ind. 470 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Jeg fik mulighed for at lave piloten til NewsRadio. 471 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Vi sendte live fra en båd, og for at kunne lave 472 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 piloten til NewsRadio måtte vi rykke et show i New York. 473 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 Jeg tilbød at betale for alle byttede billetter. 474 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Vi var mindre imødekommende. 475 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 "Hvad er reglerne, hvis man ikke kan forlade truppen?" 476 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Vi var unge og iltre. 477 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Dave og jeg var bedste venner. 478 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Vi troede, at hvis nogen forlod truppen, var det Dave og mig. 479 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin var den værste 480 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 og insisterede på, at jeg afviste piloten. 481 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Jeg sagde: "Det er vanvittigt, det gør jeg ikke." 482 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Jeg frygtede at mødes med forfatterne. 483 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Fordi det var en film, 484 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 var jeg pludselig enig med Mark og Bruce. 485 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Jeg ændrede dynamikken. 486 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Jeg var problemet. 487 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 De havde aldrig skrevet sammen. 488 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Der blev diskuteret, hvad vi burde gøre... 489 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 Hvordan står vi ved det, vi tror på, 490 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 og stadig laver en Hollywoodfilm? 491 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Jeg elskede manuskriptet. 492 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Den manglede bare det, der fik et studie til at sige... 493 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 "Vi er så spændte." 494 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Vi kæmper med manuskriptet med Paramount. 495 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 De lod os ikke gøre det, vi ville. 496 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Vi skrev så mange udkast. 497 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Jeg brød mig ikke om at have travlt for at nå en deadline. 498 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 Men ingen lyttede, 499 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 fordi de var vrede på mig over NewsRadio. 500 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 Vi kunne ikke blive enige, 501 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 og mine ideer kom ikke med i manuskriptet. 502 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Så jeg vil gøre så lidt som muligt, 503 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 fordi jeg vil ikke være sammen med dem. 504 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Vores manager ringede og sagde, at de ikke laver filmen. 505 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 Paramount hader manuskriptet. 506 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Men hvis I ikke skriver under, bliver ingen betalt for det. 507 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Jeg sagde, jeg ville skrive under. 508 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Og Lauren overtalte Paramount til at lave det. 509 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 Jeg vidste ikke, at Dave var så utilfreds. 510 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 Jeg tænkte, at selvfølgelig laver man en film med Paramount. 511 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 På et tidspunkt nægter han, og der var advokater. 512 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Så vi måtte sagsøge ham, så han kom og lavede filmen. 513 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Føltes det som forræderi, eller var det... 514 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 Det føltes ikke som forræderi, det var det. 515 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 -Og action! -Action! 516 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 Produktionen var forfærdelig. 517 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Ingen af os talte som venner længere. 518 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 De hang ud i hinandens vogne. 519 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 Daves vogn var nede ad gaden. 520 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Ingen gik derned. 521 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 Den største kløft var Kevin og Dave. 522 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 De havde virkelig slået op. 523 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 De sagde skrækkelige ting til hinanden. Jeg sagde skrækkelige ting til Dave. 524 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Det var grimt. 525 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Ja, det var grimt. 526 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 Jeg vil ikke sige noget om situationen med Dave Foley, 527 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 men det er ret alvorligt. 528 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 De rygter, I hører, er usande, 529 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 -men det er godt. Ingen... -Det er fint. 530 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Ingen har forladt truppen, det er latterligt. 531 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 -Latterligt. -Vi er fem glade fyre. 532 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Er der noget sovs? 533 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 Jeg talte ikke med Dave, mens vi lavede Brain Candy. 534 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Jeg talte kun med Dave på kamera. 535 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Det påvirkede ikke vores arbejde. 536 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Alting mens kameraerne rullede, var perfekt. 537 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 Den største del af Daves forhold til truppen var mig. 538 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 Det føles forfærdeligt, når man laver en komedie. 539 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 Vi lavede noget om depression, 540 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 og den stemning fik deprimerende ting til at ske. 541 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 Der skete meget i alles privatliv, 542 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 hvilket gjorde det virkelig besværligt. 543 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Min kone forlod mig på grund af filmen, 544 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 og jeg har sovet uroligt på grund af det. 545 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Vi var alle deprimerede. 546 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Min bror døde. 547 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Min bror begik selvmord. 548 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 Filmen hjalp mig, fordi jeg havde noget at lave, 549 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 men jeg var knust. 550 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 -Få det væk fra mig. -Hvorfor? Jeg er på arbejde. 551 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Fordi jeg sparker det i vandet. 552 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Der er for mange mennesker. 553 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Alle dage har været gode indtil nu. Det er den eneste dårlige dag. 554 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Joken er, at alle dagene har været dårlige. 555 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Vi arbejdede hårdt på filmen, og det var ikke sjovt. 556 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 Jeg sagde til Kevin, at selvom den tjener 100 millioner, 557 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 er det ikke det værd. Det var så hårdt. 558 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Det var en økonomisk katastrofe. 559 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 Og meget få anmeldere kunne lide den. 560 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Dem, der kunne, elskede den, men dem, der hadede den, hadede den. 561 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Det var personligt. 562 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 Det var en elendig film! 563 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Rædselsfuld! Skrækkelig! Dum! Idiotisk! 564 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Usjov! Pinefuld! 565 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Katastrofen gjorde, at vi tænkte, vi var færdige. 566 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 Nederlag er svært at sluge. 567 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 Og når man har smagt det, ønsker man ikke at smage det igen. 568 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 På det tidspunkt var det svært at samle stykkerne igen. 569 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Mandegrupper der skal finde ud af det, er en underlig ting. 570 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 Vi havde alle svært ved at forstå, 571 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 at vi var en del af en gruppe, der større end os selv. 572 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 Vi havde været tæt på hinanden i et årti på det tidspunkt. 573 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 Det var naturligt, at vores veje skiltes. 574 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Jeg var faret vild. 575 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Det var nok det sværeste i mit liv. 576 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Jeg var ude af truppen. 577 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Jeg var ude af truppen før Brain Candy og sagde: 578 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 "Det har været ti gode år. Vi ses." 579 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Det er vel sådan, det skal være. 580 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Kids in the Hall er forbi nu. 581 00:30:14,982 --> 00:30:16,483 Hej, allesammen. 582 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Gå ikke i panik. 583 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Jeg knuser bare dit hoved. 584 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 Denne Fars Dag bruger Comedy Central 12 timer med vores yndlingsbørn, 585 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 The Kids in the Hall. 586 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Comedy Central gjorde noget, der hjalp showet meget. 587 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 De lavede det til en maraton. 588 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Det vakte USA's interesse for showet. 589 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 Vi fødte dem ikke, men vi elsker dem som vores egne. 590 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Se Fars Dag med The Kids, 591 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 en 12-timers maraton, 21. juni fra kl. 12. 592 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Showet tiltrak børn og kollegier og den befolkningsgruppe. 593 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB ADVOKAT OG MANAGER 594 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Unge røg hash og så showet. 595 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Jeg holder det inde. 596 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Comedy Central gav os et helt nyt publikum. 597 00:31:00,402 --> 00:31:03,113 Jeg opdagede Comedy Central og Kids in the Hall. 598 00:31:03,196 --> 00:31:04,114 ERIC MCCORMACK SKUESPILLER 599 00:31:04,197 --> 00:31:07,117 Mark var en vampyr, der havde Scott med hjem 600 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 og skulle åbenbart kneppe ham, 601 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 og Scott forstod ikke, hvad der skete. 602 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Da han fandt ud af, at vampyren lagde an på ham, 603 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 sagde han: "Hør her..." 604 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Jeg gør ikke noget. 605 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 -Du kommer, gør du ikke? -Jo. 606 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Godt. 607 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Jeg tænkte... 608 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 "Hvordan kunne de sige det? 609 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 "Ser alle det samme, som jeg ser?" 610 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 Jeg tændte for Kids in the Hall i mit soveværelse, 611 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 og husker, at jeg så 612 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 måbende til. En 16-årig der... 613 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL SKUESPILLER/FORFATTER/INSTRUKTØR 614 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Jeg spreder ikke ben for roser. 615 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 For fanden da! 616 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 De gjorde det! 617 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Se, der går en læderlebbe med piercede brystvorter. 618 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Der er en mand i læder med røven hængende ud. 619 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Der går en herskerinde med sin slave. 620 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Jeg så genudsendelserne. 621 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN KOMIKER 622 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 Og syntes, at det var fantastisk. 623 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 De føltes anarkistiske, oprørske og trodsede etiketter. 624 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Det blæste mig bagover. 625 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Kids in the Hall var noget af det første, jeg fandt online. 626 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Der var en gruppe om Kids in the Hall. 627 00:32:22,359 --> 00:32:25,779 Den hed "alt.TV.kids-in-hall." 628 00:32:26,655 --> 00:32:29,991 Vi talte samme sprog, citaterne, referencerne. 629 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 JEG ELSKER BRAIN CANDY 630 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 Vi ønskede ikke, at de gik i opløsning. 631 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Vi var der stadig for deres magi 632 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 og talte om det konstant. 633 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 HVIS DE IKKE GENFORENES HOPPER JEG UD FRA EN BRO 634 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Meget stille, tak. Stille! 635 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Vi havde alle succes. 636 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave på NewsRadio. 637 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 Han var stjernen. 638 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Jeg var med i Larry Sanders, som er et fantastisk show. 639 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce havde instrueret film. 640 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark havde været på Saturday Night Live. 641 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin er en tegnefilmsgud. 642 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Intet var som Kids in the Hall. 643 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Vi var blevet en kult 644 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 som et stille tog med en stille motor. 645 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Vores advokater sagde: "Efter SNL 646 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 "er I det næsthøjest ratede show på Comedy Central." 647 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 Det kom bag på mig. 648 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin og Scott boede i LA. Jeg ringede til Kevin 649 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 for gradvist at hele vores venskab. 650 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Så begyndte vi at hænge ud med Scott. 651 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 De herrer... 652 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Min far fik et hjerteanfald, og de spurgte, om han drak. 653 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Det gjorde han. 654 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 Det er ikke hans drikkehånd, der blev lam. 655 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Vi grinede, og jeg tror... 656 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 Jeg kan ikke tale for dem, men jeg tænkte... 657 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 "Vi kan gøre det." 658 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 Sådan fandt vi langsomt sammen igen. 659 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Der er noget særligt ved Kids in the Hall. 660 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 De finder ikke den kemi andre steder. 661 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Så jeg sagde til dem: 662 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 "Giv mig lov til at gå ud og finde et tilbud til jer." 663 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Vi skulle på turne og havde et telefonmøde, 664 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 og Scott, som har verdens værste forretningssans 665 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 sagde: "Vi skal ikke tjene penge på det, vel?" 666 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 Jeg havde ikke noget imod at tjene en smule på det. 667 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Til sidst sagde han: "Jeg troede, vi ville få mere for det." 668 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Se på bjælken. Det er ret godt. 669 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Der var hurtigt udsolgt. 670 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 THE KIDS IN THE HALL 21. og 22. JANUAR 671 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Billetterne på Comedy Central var udsolgt med det samme. 672 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Min mor sagde, 673 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 at hun havde fået billetter til at se dem i Massey Hall. 674 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 Jeg kom derhen, og atmosfæren var elektrisk. 675 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Publikummet var så mangfoldigt, queer, ungt og sejt. 676 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Det føltes som det sejeste i verden. 677 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Jeg ville gerne lave comedy 678 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 og tænkte, at hvis det minder om det her, så er det livet. 679 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Hav et godt show. 680 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 DUK 681 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 Kids in the Hall var altid gode live. 682 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 De er nok bedre på en scene, end de var på film. 683 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 At de fandt sammen og tog på turne i 2000, 684 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 ville selvfølgelig blive spændende. 685 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Jeg indså, 686 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 at de har en enorm fanskare derude. 687 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 SAMME FYRE, NYE KJOLER 2000 688 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Det var først på turnéen, vi så, hvad der var sket, 689 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 at vi var blevet en grundsten. 690 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Lad den rare homoseksuelle være. 691 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Undskyld mig. Er du okay? 692 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Skrid, lyseslukker! 693 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 Det er Kathie! 694 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Let at tæve, svær at dræbe. 695 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 For Reg. 696 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 Den første turne var fantastisk. 697 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Vi indså, at vi havde et stort publikum. 698 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 Det var sjovt! 699 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Det havde energi som et rock-show. 700 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Folk kastede håndtegn og skreg. 701 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 "Hil Satan!" 702 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 De var Iron Maiden. 703 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 De kan stadig give den gas, uanset hvad. 704 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 De fleste komikere ville hellere have været i et rockband. 705 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Ethvert rockband vil være med i en comedytrup. 706 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 Det var vildt! 707 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 TAK 708 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 Vi er blevet afhængige af det. 709 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Og mit barnebarn, Janey... 710 00:36:41,785 --> 00:36:43,161 Er Janey død? 711 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 -Hvad syntes du om showet? -Det var fantastisk. 712 00:36:49,626 --> 00:36:52,796 Vi var her i 2002, da de var her sidst. 713 00:36:52,879 --> 00:36:54,130 Hvor store fans er I? 714 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Vi har alle DVD'er, de har udgivet. 715 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 Det var den største samling af tosser og nørder, du nogensinde har set. 716 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Vi tog fra by til by, 717 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 og så de samme folk fra alle samfund. 718 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Goth-piger med farkomplekser. 719 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 41-årige. 720 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 -Særlinge. -Ja. 721 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Vi samlede outsiders. 722 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 Og der er mange af os. 723 00:37:15,652 --> 00:37:18,488 Sketchkomikere er nørder og tabere. 724 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 De er en flok nørder. 725 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Det største ved Kids in the Hall er, at de gjorde sketch sejt. 726 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 At vi tog på liveturnéer, og vi startede i 2000, 727 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 og vi var på en del, 728 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 samlede os på en måde, som showet aldrig havde. 729 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Vi kunne lide hinanden mere end nogensinde før. 730 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Jeg synes, vi er et godt sted. 731 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 Vi ville ikke stagnere på den tredje turne, 732 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 så der var kun nye sketches. Det var spændende. 733 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 Showet var blandt vores bedste. 734 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Vi tænkte, at vores sketches var gode, 735 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 så vi kunne skrive flere. 736 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Derfor lavede vi Death Comes to Town. 737 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Helvede frøs til is. De er tilbage. 738 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 Bliver det mere dramatisk? 739 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Vi har en mørk humor, og hvad er mørkere end døden? 740 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Vi er nok besatte af den. 741 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Jeg håber, at det sidste jeg siger, 742 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 ikke er jeg elsker dig, men en joke. 743 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Lad ikke musikken dø. 744 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 Vi forlader dig ikke. 745 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 Og erstat mig ikke. 746 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 Døden er bare naturligt sjov, fordi den ophæver alt andet. 747 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 Døden er det, der skal minde en om, 748 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 at alt andet i livet er absurd og i virkeligheden betydningsløst. 749 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Jeg bliver så opslugt af det. 750 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Beklager, hvis min historie om død og genfødsel kedede dig. 751 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Hvis der var bryster i min historie, ville du måske være mere interesseret. 752 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 -Døden og bryster havde gjort det. -Vent lige. 753 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 Den ultimative joke i livet er, at man skal dø. 754 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Det er punchlinen. 755 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Jeg accepterede, da jeg var helt ung, 756 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 at vi aldrig ved, hvad der er rundt om hjørnet. 757 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 BRAMPTON CENTENNIAL SKOLE 758 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 En ung mand bevæbnet med to automatvåben gik rundt på gangene 759 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 på denne skole i morges og skød alt, der bevægede sig. 760 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Jeg var i et skyderi, da gik i skole. 761 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 I løbet af ti minutter var en lærer, en elev og den bevæbnede mand døde 762 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 og 14 elever såret. 763 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wright var på sit første år som lærer, 764 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 og hun blev dræbt. 765 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 Af drengen bag mig. 766 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 Skoleskyderiet formede hans barndom. 767 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Man kan forestille sig traumet ved et skoleskyderi. 768 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 De var ikke almindelige dengang, og det var meget chokerende. 769 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Jeg tror ikke, man kommer sig over det traume. 770 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Da vi lavede Death Comes to Town, 771 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 havde jeg ondt i maven. 772 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Jeg tænker altid på den kugle, der missede mig, da jeg var barn. 773 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Jeg tænker på, at den følger mig hele livet. 774 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Den følger bare efter mig, 775 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 og endelig rammer den. 776 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Jeg vidste, det var forfærdeligt. 777 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Lægen fortalte mig, at jeg havde lymfeknudekræft. 778 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Det er en meget skadelig kræfttype, der hurtigt tager livet af en. 779 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Jeg var med Scott til hans første kemobehandlinger. 780 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Der var en høj sandsynlighed for, at han ville dø. 781 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 Hele indspilningen Death Comes to Town var omkring min kræftbehandling. 782 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Vi kunne have bedt CBC om at vente seks måneder. 783 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Men vi tænkte, at det havde været drænende. 784 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Vores holdning var, at det var bedre at bruge tiden 785 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 på at gøre det, vi elskede. 786 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 Scott? Hvor er vi? 787 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Vi er ved North Bay i Ontario. 788 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 Ved at gøre klar til anden dag af optagelser til Death Comes to Town. 789 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Jeg havde et behov for at gøre det. 790 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 Det bliver måske det sidste, jeg gør. 791 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Bravo, Mark. 792 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 -Må jeg starte forfra? -Ja. 793 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 Vi var ikke sikre på, hvordan det ville påvirke ham, 794 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 om han kunne klare det. 795 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 Det var underligt 796 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 og svært at vide, hvordan man kunne hjælpe. 797 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Han brød ofte grædende sammen. 798 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Jeg er ikke god til at trøste folk, 799 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 så jeg opførte mig fjollet. 800 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott og jeg boede i den samme gruppe af hytter 801 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 ved Lake Nipissing. 802 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Vi sad ved stranden og drak, talte og lavede bål 803 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 og havde nogle gode aftener sammen. 804 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Alt gik galt. 805 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Jeg skadede min lægmuskel og kunne ikke gå. 806 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 Vi lavede et show om døden, og jeg blev forfulgt af døden. 807 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Jeg græd meget. 808 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Det var meget trist. 809 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Jeg var bange. Det var skræmmende. 810 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Jeg kan huske, da vi øvede, og han kom ind. 811 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Han havde hat på og så ældre ud, end han gør nu. 812 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Han lagde sig ned på en futon 813 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 og begyndte og græde. 814 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 Jeg gik derover og... 815 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Beklager. 816 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Jeg lagde mig ved ham og krammede ham. 817 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 Og jeg sagde: "Du skal ikke dø. 818 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 "Mark dør, fordi han sender så meget vin tilbage. 819 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 "Ved du, hvem der også dør? 820 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 "Dave dør, fordi hans ekskone dræber ham. 821 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 "Og ved du, hvad der sker med Kevin? 822 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 "Hans hjerte eksploderer under en improvisation. 823 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 "Ved du, hvordan jeg dør? Jeg arbejder mig til døde. 824 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 "Du dør sidst." 825 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 -Så er det nu. -Klar? 826 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Kom herind. 827 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Den største rus 828 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 er at være på dødens rand og vinde. 829 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 KEMOKLOKKEN 830 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 -Ring med klokken. -Så er det nu. 831 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 -Klar? -Ja. 832 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 TILLYKKE 833 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 Jeg ødelagde den. 834 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Du ved bare ikke 835 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Jeg vil forklare dig showet 836 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Vi er Kids in the Hall 837 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 GENFORENINGSTURNE 2015 838 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Måske er du her kun på grund af regnen 839 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Jeg vil snart forklare dig 840 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Vi er Kids in the Hall 841 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Deres eftermæle er en bemyndigelse af afvigere og outsiders 842 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 og at være antiautoritær. 843 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 De gør mig stolt af at være canadier. 844 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Deres scener er tidsløse. 845 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Jeg tror ikke, nogen har opnået det samme som dem. 846 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Det virker skørt, at der er børn, 847 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 der ikke kender Kids in the Hall. 848 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Jeg vil sætte deres intellekt og deres talenter op imod enhver 849 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 i verden. 850 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 Vi spillede på en klub, der hed Rivoli 851 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels opdagede os 852 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 Og kunne ikke lide Tre fra Kids in the Hall 853 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Deres bedste værker er blandt det bedste i comedy. Punktum. 854 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Jeg tror, at de 855 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 vil blive betragtet som en af de bedste sketchtrupper nogensinde. 856 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Vi er det show, som din bedstefar Har fortalt dig om 857 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Gamle Kids in the Hall 858 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Fang hans reaktion! 859 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 -Fortæl dem. -Klar. 860 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Kids in the Hall var og er 861 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 efterfølgerne til Monty Python. 862 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 GENSTART 2022 863 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 Vi stopper ikke 864 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 Vi stopper ikke 865 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 Vi stopper ikke 866 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Før en af os dør 867 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Det bliver nok Dave 868 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Okay, vent. 869 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Kamera. 870 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Ramme. 871 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Hvad skal der spilles til din begravelse, Mark? 872 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Det ved jeg ikke. 873 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, du er på. Klar til jord. 874 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Er der tåge til min begravelse? 875 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Sandsynligvis. 876 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 Så bare en enkelt 877 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 -violin. -En tone? 878 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Der spiller en tone. 879 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Vi elsker hinanden. 880 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 Jeg kunne ikke have gjort det, hvis I ikke havde skrevet 881 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 de små, perfekte roller til mig. 882 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 Man er heldig i livet, hvis man finder 883 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 to eller tre, man svinger med. 884 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 Men at finde fire andre er et mirakel. 885 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 Kids in the Hall er en kærlighedshistorie. De fire værste mennesker, 886 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 man kan tvinges til at elske i 40 år. 887 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 Jeg spiller T. Rex til Scotts begravelse. 888 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 T. Rex? 889 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 -Metalguru, er det sandt? -Det er det vel. 890 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Jeg kender ikke sangen. 891 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Jeg holder ikke en begravelse, 892 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 så sæt bare Duck Soup på. Det er nok. 893 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Fortsæt. 894 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 I begyndelsen handlede det om at få de fire andre til at grine. 895 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Kids in the Hall er mit publikum for livet. 896 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Bemærk, at jeg brugte ordet "publikum". 897 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 Bedste navn nogensinde. 898 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Jeg tror, mit er "Undskyld." 899 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 -For at dø eller for dit liv? -For mit liv. 900 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Undskyld. 901 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 De er mange ting. De er familie, de er redningen. 902 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 De er enden på ensomhed. 903 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 Og ingen forstår mig så godt som de fire. 904 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Der er en medfølelse for hinanden nu. 905 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Vi bliver ved, til vi ikke kan længere. 906 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Klip, tak. 907 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Dette er ikke enden. 908 00:47:14,292 --> 00:47:17,128 Det er ikke engang begyndelsen på enden. 909 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Du er ikke en ven. 910 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Du er ikke en ven, du er en slagsbror. 911 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 De kalder det en genstart, men vi ser det som den sjette sæson. 912 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 At lave et TV-show er en stor forløsning for alle. 913 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Den frihed har vi kun der. 914 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Det er os mod verden igen. 915 00:47:37,898 --> 00:47:39,942 Sikke et sus! 916 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Tekster af: Anders Søgaard 917 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Kreativ supervisor Lotte Udsen