1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 Hola, hemos vuelto. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Bien. ¿Por dónde íbamos? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Ah, sí, si no recuerdo mal... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 ESTÁS DESPEDIDO 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 En la primera temporada nos habíamos dejado la piel, 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 y ahora nos cancelan. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 ¡Qué cabrones! No me puedo creer que te hayan despedido. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Nos acabamos de enterar. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 No era consciente. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 "No, tenemos que hacer Kids in the Hall". 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 No sabía hacer otra cosa. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 KIDS IN THE HALL - GAMBERROS DE LA COMEDIA 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Bien, vamos a empezar. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Afeitaos la cabeza. Empezad de nuevo. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Esto va a peor. 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Tras la primera temporada, cancelaron el programa y fue un shock. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,179 ¿Qué íbamos a hacer ahora? 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 Nos preocupaba. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Más que eso, estábamos poco organizados. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Lo estuvimos pensando durante varios meses. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Gracias. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Había unos premios llamados CableACE 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 que eran muy importantes. 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,322 Cable se estaba poniendo de moda... 25 00:01:10,405 --> 00:01:11,240 PREMIOS CABLE ACE - 1990 26 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 ...comparado con los Emmy. 27 00:01:13,116 --> 00:01:17,663 Nos nominaron a muchos premios. A mí me nominaron a mejor actor. 28 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 ACTOR EN UNA SERIE DE COMEDIA 29 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 Fuimos a Los Ángeles 30 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 un último fin de semana. 31 00:01:25,045 --> 00:01:28,882 Fuimos a la ceremonia, y me pareció una farsa. 32 00:01:28,966 --> 00:01:32,386 Nosotros íbamos a emborracharnos después de la fiesta. 33 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 Y el ganador es... 34 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 El ganador... 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark ganó y nos pusimos muy contentos. 36 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Aunque fuéramos un grupo "guay", estábamos muy contentos. 37 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Gané el premio al mejor actor, superando a Garry Shandling. 38 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 "Te aplasto la cabeza, Garry". Que descanses en paz. 39 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Enséñale el premio ACE. Venga. 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 -Dos bourbons con hielo. -Sí, por favor. 41 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Pensé que era normal en este mundillo. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Ganas y dices: "Qué pena que nos cancelaran". El público se ríe. 43 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Lorne dijo: "¿De verdad que queréis cancelarlos?". 44 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Olvidé darle las gracias en mi discurso de esa noche. 45 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Lorne encontró la manera de que siguiéramos. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Gracias, señor Michaels. 47 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 De nada, señor McCulloch. 48 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS PRODUCTOR EJECUTIVO, SATURDAY NIGHT LIVE 49 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 El axioma de la televisión 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 es que, cuanto más tiempo estés, más tiempo estarás. 51 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Si llegas a la segunda temporada, la tercera es inevitable. 52 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 No sabes cómo se desarrollará, pero sabes que es posible. 53 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne iba a reunirse con HBO. 54 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Tenía mucha influencia. 55 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 Los convenció de que iba a ser algo grande. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 SEGUNDA TEMPORADA 57 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 En la segunda, decidimos mejorar el programa. 58 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 En la primera hubo un problema y tardamos 13 meses en hacerla... 59 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 Si miras un calendario, 60 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 son más meses de los que tiene. 61 00:02:58,931 --> 00:02:59,765 SUCIAS MENTIRAS PIADOSAS DE LA TELEVISIÓN 62 00:02:59,848 --> 00:03:02,351 No podíamos tardar tanto en tenerlo listo. 63 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Contratar guionistas es natural. 64 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Nos quitó un poco de presión a la hora de crear el material. 65 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Nuestro ego era tal que, aunque trabajáramos con buenos guionistas, 66 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 supervisábamos todo lo que escribían. 67 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Cuando haces humor con otras personas, 68 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 juegas a ver quién la tiene más grande. 69 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI GUIONISTA , "MAN IN THE TOWEL" 70 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Siempre intentas imponer tus ideas. 71 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Se hace un primer borrador, luego se añaden un millón de notas. 72 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Luego se reescribe un par de veces. 73 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 ¿Eres tan buen guionista de comedia que mereces un aumento de sueldo? 74 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 -Bueno... -Tú has escrito este sketch, ¿no? 75 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Sí. 76 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Es el concepto más antiguo del mundo: 77 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 un tío que le pide un aumento a su jefe. 78 00:03:48,271 --> 00:03:51,358 Esto demuestra tu valor en Comedy Inc. 79 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 Había mucha competencia para incluir tu material en el programa 80 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 y para definir la filosofía del mismo, 81 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 porque cada uno tenía su propia visión. 82 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 ¿Qué tiene la palabra "maricón" que asusta tanto a la gente? 83 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Quería influir en la cultura. 84 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 No te permitían hablar de homosexualidad. 85 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Y mucho menos en comedia. 86 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 La comedia era para heteros. 87 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Y pensé: "Pues seré el primero". 88 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Alguien debe hacerlo. 89 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 Primero eras gay, ¿verdad? 90 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 -Sí. -Bien. 91 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 -Y luego eras muy gay. -Sí. 92 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Y luego era irritantemente gay. 93 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 -Sí. -¿Te acuerdas? 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 -No me acuerdo, Kevin, no. -¿Y ahora no eres gay? 95 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Los de Saturday Night Live... 96 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS - GUIONISTA Y ACTOR 97 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ...decían: "¿Ese grupo de gais?", 98 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 y yo decía: "¿Esa es vuestra conclusión?". 99 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 Voy a hacer como que no lo he oído. 100 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott nos ayudó a ser importantes. 101 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Dave y yo, por otro lado, queríamos que fuera superdivertido. 102 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Si dice algo de la condición humana, genial. 103 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 ¡Malvado! 104 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 ¡Malvado! 105 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 ¡Maleducado y malvado! 106 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Dave es como mi media naranja. 107 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Somos la mejor pareja de Kids in the Hall. 108 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin y Dave son como artistas de vodevil modernos. 109 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 Tienen las mejores ideas en el momento más oportuno. 110 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 Un día llegué a la oficina y dije: "¿Qué escribimos hoy? 111 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 "¿Sobre cómo molestas a la gente?". 112 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 "¿Y qué hago?". 113 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 "Haces promesas que luego no cumples". 114 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Habíamos quedado en el restaurante a las 20:00. 115 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 ¿Dónde estabas? 116 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Se me ha olvidado. 117 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Pero me siento fatal. 118 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 No quiero oírlo. 119 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Eres el rey de las promesas vacías, ¿lo sabes? 120 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Como hijo de un alcohólico, me gusta complacer a la gente. 121 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 Lo digo en serio. 122 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Luego se me pasa y pienso: "No tengo por qué hacerlo". 123 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Me gusta una buena idea. 124 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Me siento orgulloso cuando escribo un buen sketch, 125 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 pero era un personaje. 126 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Te aplasto la cabeza. 127 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Las mejores ideas eran de Mark. 128 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 Y nada es más frustrante que esperar a que se le ocurran 129 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 sus brillantes ideas. Miradlo. 130 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 ¡Qué granja tan maravillosa! 131 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Lo recuerdo viendo imágenes de pollos moviéndose 132 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 para crear a la señora Gallina. 133 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Soy la señora Gallina. 134 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 -¿La señora Gallina? -Sí, y me encanta vivir. 135 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 Todos conocían al Aplastador y a la señora Gallina. 136 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASH - ACTRIZ Y HUMORISTA 137 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Eran parte del espíritu de la época. 138 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Te aplasto la cabeza. 139 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Te aplasto. 140 00:06:18,839 --> 00:06:22,217 Te aplasto la cabeza. 141 00:06:22,425 --> 00:06:25,137 ¡Vendo zapatos! 142 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Generalmente no se me ocurren personajes, pero ideas raras sí. 143 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 ¡Mirad! 144 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 ¡Es el cerdo volador! 145 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Hola a todos. 146 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 El aire libre. 147 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Lo único que hacía cada día era pensar en más ideas. 148 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 ¿Cómo hacerlo mejor o más raro o más genial? 149 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Estos son los Daves que conozco 150 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Estos son los Daves que conozco 151 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Estos son los Daves que conozco 152 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 Deberíamos haber descartado The Daves I Know. 153 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD - ACTOR Y HUMORISTA 154 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Pero no, él insistió e hicieron un sketch. 155 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano Apenas lo conozco 156 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Estos son los Daves que conozco 157 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Estos son los Daves que conozco 158 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 Me encanta. Coges una idea 159 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 y la alargas para que la gente diga: "No puedes quedarte ahí". 160 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Somos los Daves que él conoce 161 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Somos los Daves que conoce 162 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Somos los Daves que conoce 163 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Somos los Daves que conoce 164 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 Los Kids in the Hall eran muy diferentes, 165 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 pero tenían visión artística. 166 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Estaban dispuestos a todo para triunfar. 167 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN PRODUCTOR JEFE, THE KIDS IN THE HALL 168 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 A ver, ¿habéis pegado a vuestro padre alguna vez? 169 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 -¿Qué? -¿De qué estás hablando? 170 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 ¿Alguna vez habéis pegado a vuestro padre? 171 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 HBO dijo: "Creemos que vuestro programa no tiene cohesión. 172 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 "Necesitáis algo que vincule los episodios". 173 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Tenían un sketch en grupo en el que hacían una pequeña escena. 174 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO dijo: "Si hicierais algo así en cada episodio, 175 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 "tendríais cohesión". 176 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Y los Kids in the Hall dijeron: "Que os den. 177 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 "No haremos el programa. A la mierda, nos vamos". 178 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Quédese en el suelo, señor. 179 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Estábamos alerta, nos vendíamos, 180 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 pero no éramos nosotros, no éramos auténticos. 181 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Siempre teníamos que dar explicaciones. 182 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 "No, así no es como lo hacemos". 183 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Nos decían: "Así funciona el humor". 184 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 -Sí. -"Eso no es lo que hacemos". 185 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Eran unos chulos. 186 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 "Si creo que es divertido, lo es. Que os den". 187 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN EXDIRECTOR DE PROGRAMACIÓN, CBC 188 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Nunca se sabía lo que iban a hacer. 189 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Lo cual era divertido y peligroso. 190 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 ¿Qué le está haciendo ese hombre malo a mi burro? 191 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 No es solo un hombre malo, hijo. 192 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Es Hitler. 193 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 La cadena de televisión dijo: 194 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 "Hitler puede follarse al burro, pero el burro tiene que estar vivo". 195 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Es verdad. 196 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 -Sí. Que no se muera. -Sí, y... 197 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 Pasó de Hitler follándose a un burro muerto a follarse a uno vivo. 198 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 -Que es peor. -Mucho peor. 199 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 Muchísimo peor. 200 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 A continuación, ¡East York! 201 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 ¡Etobicoke! 202 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 -¡Scarborough! -¡Bolton! 203 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 -¡Mississauga! -¡Brampton! 204 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 -¡Bramalea! -¡Pickering! 205 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 -¡Mississauga otra vez! -¡Tottenham! 206 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Querían la aceptación de la gente, 207 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 pero siempre he pensado que, dada su postura alternativa, 208 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 eran muy buenos humoristas. 209 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Me gusta la misma chica que a mi amigo 210 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Pero no la quiere ni la mitad que yo 211 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 La gente se partía de risa. 212 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Anoche vi una película muy buena 213 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 en The Late Show. 214 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 Era... 215 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 ¿Cómo se llamaba...? 216 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Algunos sketches pasaron a la historia, como "Citizen Kane". 217 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 -Ciudadano Kane. -¡Psicosis! 218 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 ¿Es sobre el dueño de un motel que está loco y mata a una mujer en la ducha? 219 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 No, es sobre un magnate de los periódicos. 220 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 -Tenía un trineo llamado Rosebud... -Entonces, no era Psicosis. 221 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 No, no era Psicosis. 222 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 -Era Ciudadano Kane. -No, era... 223 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Es el mejor sketch de Kevin y Dave, 224 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 donde vemos distintos ritmos y frustraciones que fluyen y refluyen. 225 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 -Invito yo. -Déjame pagar a mí. 226 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Quiero recordar esto. 227 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 -Por favor. -¡Que te sientes! 228 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 ¿Ver a Kevin explotar de ira? 229 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Es lo más gracioso que he visto. 230 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 ¡Muere! ¡Muere! 231 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 ¡Muere! 232 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Muestra una satisfacción mejor que en Who's on First? 233 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Pero todos tienen una precisión 234 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 que al verlos me hace superarme a mí mismo. 235 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 Vaya, y yo que pensaba que era buen actor. 236 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 "Son geniales". 237 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 Y cada año eran mejores. 238 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 TERCERA TEMPORADA 239 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 ¿Brian? ¿Qué haces con la cartera de tu padre, cielo? 240 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Estaba buscando el número de la tía Barb. 241 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Era un veinteañero angustiado. 242 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN - HUMORISTA 243 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 Y Kids in the Hall eran el único grupo de comedia 244 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 que reflejaba la generación X. 245 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Era fan suyo. 246 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 ¡Cerdo! ¡Poli de mierda! 247 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 No fue un sketch concreto lo que me llamó la atención. 248 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Era el ambiente. 249 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Los de la generación X nos sentíamos marginados. 250 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO - ACTRIZ Y HUMORISTA 251 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 ¿Estáis colocados o qué? ¿Fumáis crac? 252 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 ¿Vais puestos? ¿Esnifáis pegamento? 253 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 Tenían ese rollo de rock alternativo con lo que conlleva 254 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 y una cámara en blanco y negro de 8mm que siempre me pareció genial. 255 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 ¿Me firmas el pin para mi colección? 256 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 -Vale. -Os adoro. 257 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 -Moláis mucho. -Claro que molamos. 258 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Me acuerdo de vosotros. Sois los Kids in the Hall, ¿verdad? 259 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Me identificaba mucho con la generación X. 260 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Quizá por la música o por el movimiento grunge. 261 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Creo que nos veían como la parte cómica del movimiento grunge. 262 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 Me mudé a Seattle en los años 90. Así que viví esa época. 263 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 Los años 90 fueron una época oscura. 264 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 -¿Tenéis hierba? -No. Pero prueba un poco de caballo. 265 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Solo quiero un poco de hierba... 266 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Evoluciona, colega. 267 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Los Kids in the Hall decían: "Así somos". 268 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Y la gente se sentía identificada. 269 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 -Gran espectáculo. -Te ha gustado, ¿verdad? 270 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 -Me ha encantado. -¿Sí? ¿Ha... 271 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 ...despertado tu sensibilidad juvenil? 272 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Sí, es muy gracioso. 273 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Excepto cuando habláis de maricas. 274 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Los Kids in the Hall 275 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 formaron parte de la revolución de la homosexualidad. 276 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 La idea de la homosexualidad era todavía abstracta para muchos. 277 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 Es la hora feliz. 278 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Momento para un monólogo. 279 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Acercaos. 280 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Hacer de Buddy Cole fue muy importante para mí. 281 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Si alguien interpretaba a un gay afeminado, 282 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 siempre era alguien hetero que se burlaba del comportamiento de los gais. 283 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Nunca lo hacía un hombre gay orgulloso de su feminidad. 284 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy se convirtió en un arma muy poderosa. 285 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 Puedes dejar que el personaje diga cosas 286 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 que tú, como actor o guionista, no te atreverías a decir. 287 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 Es como si te dijeran que Satanás es marica. 288 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Quizá por eso Dios es tan homófobo. 289 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Muchos se sentían ofendidos por Buddy Cole. "Eso está mal". 290 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 No podían concebir el hecho de que un gay 291 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 interpretara a ese personaje y no le diera vergüenza. 292 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 El sida era algo que les ocurría a otras personas. 293 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Pero desde Magic Johnson, podría pasarme incluso a mí. 294 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Nos burlábamos del sida 295 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 porque era en lo único que pensaba. 296 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Haz humor. No cojas el sida. 297 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 Ese era mi principal objetivo: "No pilles el sida". 298 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 ¡REVELACIÓN! LA RUBIA SEXI QUE CONTAGIÓ EL SIDA A MAGIC 299 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Pensaba que era importante para nosotros. 300 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 Tenía más fuerza que yo fuera un hetero 301 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 que besara a Scott en la boca 302 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 en medio de la crisis del sida. 303 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 El sida todavía causaba muchas muertes y era un tema incómodo 304 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 para mucha gente. 305 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 Por eso los Kids se inclinaron hacia ese tema. 306 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Buddy Cole no me gustaba en ese momento. 307 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Ahora, cuando miro a Buddy Cole, pienso: "En primer lugar... 308 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 MICHAEL MUSTO - PERIODISTA Y BON VIVANT 309 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 "...si es un estereotipo, no es tan distinto a mí. 310 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 "Y las cosas que dice son ciertas". 311 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Dame ese palo. 312 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Pero tú eres un hombre. 313 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Etiquetas. 314 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Si la mitad de la gente se iba, es lo que tiene el humor, 315 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 siempre que la otra mitad se riera. 316 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Incluso ahora sigue siendo impactante. Alguien que fuera abiertamente gay 317 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 con un giro demencial, 318 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 y el surrealismo que aportaba a lo que hacía 319 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 y añadía al sketch era increíble. 320 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Buddy es una reina alfa. 321 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Nunca es el blanco de los chistes. Siempre gana. 322 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 ¡Touchdown! 323 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Sujeta esto. Ahora vuelvo. 324 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 CUARTA TEMPORADA 325 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 La cuarta temporada es la mejor en cuanto a sketches. 326 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 Las ambiciones y la visión de cada miembro del grupo 327 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 crece exponencialmente 328 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 con el aumento del talento, 329 00:15:25,009 --> 00:15:25,843 JIM BIEDERMAN PRODUCTOR, THE KIDS IN THE HALL 330 00:15:25,968 --> 00:15:29,472 y con una voz más madura, decían: "Tengo una visión más clara". 331 00:15:30,890 --> 00:15:34,519 CYRIL ST JOHN - El ESCAPISTA 332 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Cogíamos ideas de lo que nos había influido de pequeños. 333 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN DIRECTOR DE CINE, THE KIDS IN THE HALL 334 00:15:40,817 --> 00:15:43,194 El cine italiano de los 60. 335 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Hermanos Coen, David Lynch. 336 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 ¿Ya te vas? 337 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Dame una razón para quedarme. 338 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 Me has convencido. 339 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Corten. 340 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 Fue fantástico. Empezamos a jugar con la perspectiva, el estilo, 341 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 el tono y la interpretación cómica. 342 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Había un sketch de la señora Gallina 343 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 donde esta conocía a su madre. 344 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Era un momento de revelación. 345 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 -¿Estás bien, querida? -Sí. Estoy recordando. 346 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 No pensé en el hecho de que un personaje de humor 347 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 en un programa de sketches tuviera ese impacto. 348 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 ¿Qué es eso? 349 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Hacían cosas extrañas y geniales. 350 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Eran como minipelículas. 351 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 El programa empezó a ser muy caro cuando intentamos llevar a cabo 352 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 lo que salía de la sala de guionistas. 353 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 El cénit fue "Amor y salchichas", 354 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 que era un proyecto de Bruce. 355 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Me gustaban las películas raras de Tarkovsky y cosas así, 356 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 y queríamos... 357 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 Queríamos usar su estilo. 358 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Trata de un extraño personaje que trabaja en una fábrica de salchichas. 359 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 Y empecé a hacer referencias. 360 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Había un poco de Delicatessen, un poco de David Lynch, 361 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 de otras películas de europeas que había visto. 362 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Era algo muy visual, así que no había mucho diálogo. 363 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Me encanta ese sketch porque no hay un solo chiste. 364 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Provoca algunas risas, como cuando Scott grita "¡Salchichas!". 365 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 ¡Salchichas! 366 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 ¡Salchichas! 367 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 ¡Salchichas! 368 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 No sé si a los demás les gusta. 369 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Era horrible. 370 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Desperdiciamos dos días de producción. 371 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 No era algo habitual. 372 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 El Departamento de Arte invirtió mucho dinero 373 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 y muchos recursos 374 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 en ese sketch donde no había ni un solo chiste. 375 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 A mí no me gustó nada. 376 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 Es genial. 377 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Está muy bien grabado. 378 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 La versión más aburrida era: "Es para la versión del director". 379 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Pensé que necesitaba un trabajo después de aquello, 380 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 y me pareció un trabajo divertido. 381 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Fui un poco gilipollas. 382 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Dije: "No volveré a menos que lo haga como director". 383 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 QUINTA TEMPORADA 384 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 Hubo mucha tensión en la quinta temporada. 385 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce quería dirigir. 386 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott quería su propio programa de media hora, 387 00:18:39,412 --> 00:18:41,497 y eso fue lo que negoció. 388 00:18:42,248 --> 00:18:44,792 Bienvenidos a Chalet 2000. 389 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Mi hogar en el norte lejos de casa. 390 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 A estas alturas, todos tenían diferentes aspiraciones. 391 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Empezamos a ver que no había la misma cohesión que antes. 392 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Era más difícil decidir cuál era la mejor estrategia. 393 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 -¡Vamos! -¡Dadle a este cabrón! 394 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 "Quiero hacer esto, así que cancela ese sketch". 395 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Esas cosas ocurrían continuamente. 396 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Nos gritábamos y nos llamábamos cosas horribles, 397 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 teníamos rabietas, nos enfadábamos muchísimo. 398 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 A Scott se le daba muy bien porque tenía muy mal genio. 399 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark y Bruce lo bordaban. 400 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce era difícil. 401 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Intentaba controlarlo todo. 402 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Yo solo pensaba: "A mi manera. Soy mejor. Más escenas". 403 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce y yo empezamos a discutir. 404 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Casi nos pegamos, porque es un prepotente de mierda. 405 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 Yo también lo soy, aunque no de forma tan evidente. 406 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 No nos poníamos de acuerdo sin discutir, 407 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 así que era agotador. 408 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Nada en este sector es más agotador que hacer comedia, 409 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 y más aún 410 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 cuando hay cinco individuos que tienen que firmarlo todo. 411 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Estaba muy estresado y hecho polvo. 412 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Me iba tarde a la cama y me pitaban los oídos. 413 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Hacíamos televisión, giras, escribíamos... No parábamos nunca. 414 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Emocionalmente, era imposible. No podíamos seguir así. 415 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Tuvimos una reunión en la que hablamos 416 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 de que quizá debíamos dejarlo. 417 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 No sabíamos cuánto tiempo podríamos seguir así. 418 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Yo decía: "Hagamos otra temporada". 419 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Porque era actor. 420 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Cada vez hacía personajes más raros y concretos, 421 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 muchos de películas fantásticas. Yo no estaba harto aún 422 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 y no tenía otra ambición. 423 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark quería seguir adelante, 424 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 pero el resto pensábamos: "No podemos. 425 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 "No podemos seguir con esto". 426 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 -¿Perdón? -Scott. 427 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Voy a echar mucho de menos esto. 428 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 El hecho de que no fuéramos a continuar 429 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 nos quitó mucha presión, 430 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 y empezábamos a disfrutar otra vez. 431 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Por fin podíamos respirar. 432 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Era el final de un gran capítulo de nuestras vidas. 433 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Habíamos hecho un humor de primera. 434 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 No han podido callarme. 435 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Los fiesteros que digan "¡sí!". 436 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Vamos a un estudio de televisión de Toronto. 437 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 Los Kids in the Hall estaban grabando su último programa. 438 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 FINAL DE LA SERIE - 1994 439 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Vale, cinco minutos para el programa. 440 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 -Cinco minutos. -Sí. 441 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Vamos. 442 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 Qué bonito. 443 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Buen programa. 444 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Esto no se acaba aquí. 445 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 No, ni siquiera es el principio del fin. 446 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Pero puede que sea el final del principio. 447 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 El final fue muy conmovedor. Lo hicieron de una forma muy teatral. 448 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Vamos a pedirles sus pases de seguridad. 449 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Sus tazas de café. 450 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 Y sus pelucas. 451 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 -¿Qué...? Anda ya, eso es... -Adiós. 452 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 No sé de quién fue la idea. 453 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 No fue mía, pero fue increíble. 454 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Decía mucho con un solo movimiento. 455 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 -¡Adiós! -¡Adiós! 456 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Fue increíblemente emotivo. 457 00:22:31,811 --> 00:22:33,979 JIM BIEDERMAN PRODUCTOR, THE KIDS IN THE HALL 458 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 Me dio mucha pena. 459 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Lo ves, y piensas: "Joder, se acabó". Ya está. 460 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 Fue muy triste. Se me saltan las lágrimas. 461 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Algunos lloraron y otros se abrazaron, y yo... 462 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Me quedé paralizado. Es lo que hace un blanco protestante. 463 00:22:58,796 --> 00:23:03,509 PROGRAMA DE TELEVISIÓN KIDS IN THE HALL 1989-1995 464 00:23:07,346 --> 00:23:09,598 Gracias a Dios que por fin se ha acabado. 465 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Queríamos construir nuestra trayectoria postelevisión. 466 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Teníamos que aprovechar cualquier oportunidad. 467 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Queríamos seguir el modelo de los Python. 468 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Como grupo de sketches, solo había un modelo, Monty Python. 469 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 Monty Python hizo varias temporadas de un programa 470 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 y una película cada tres o cuatro años. 471 00:23:34,665 --> 00:23:36,208 MONTY PYTHON - LA VIDA DE BRIAN 472 00:23:36,292 --> 00:23:37,626 MONTY PYTHON - EL SENTIDO DE LA VIDA 473 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Al acabar el programa, nos tomamos unas pequeñas vacaciones, 474 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 y al volver, intentamos pensar en ideas para películas. 475 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Seguíamos muy cansados. 476 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Y, por primera vez, preocupados... 477 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 ...por lo que iba a pasar y lo que íbamos a hacer. 478 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 "¿Y si no funciona?". 479 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Tenía un niño pequeño y una mujer embarazada. 480 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Y mis ahorros disminuían rápidamente. 481 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Yo tenía la oportunidad de hacer el piloto de NewsRadio. 482 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Teníamos firmada una gira, y para que pudiera hacer 483 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 el piloto de NewsRadio, hubo que cambiar una fecha en Nueva York. 484 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 Me ofrecí a pagar las entradas devueltas. 485 00:24:20,127 --> 00:24:20,961 DOMINGO - KIDS IN THE HALL 486 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Éramos menos complacientes: 487 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 "¿Cuáles son las reglas si puedes dejar el grupo así?". 488 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Éramos jóvenes. Sí, luchadores. 489 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Fue raro porque Dave y yo somos muy amigos. 490 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Creíamos que si el grupo se separaba, seríamos Dave y yo. 491 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin era el peor. 492 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 Insistió mucho en que rechazara el piloto. 493 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Dije: "Ni hablar. No pienso hacer eso". 494 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Recuerdo que temía ir a una sala de guionistas con The Kids in the Hall. 495 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Como era una película, 496 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 de repente coincidía con Mark y Bruce. 497 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Fui yo el que cambió la dinámica. 498 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Fui parte del problema. 499 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Nunca habían escrito todos juntos. 500 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Hablamos mucho de lo que debíamos hacer, 501 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 de cómo defendiendo nuestras ideas 502 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 hacer una película de Hollywood. 503 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Me encantó el guion. 504 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 No era el típico guion del que un estudio diría: 505 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 "Nos encanta". 506 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Luchamos por el guion con Paramount. 507 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 No nos dejaban hacer lo que queríamos. 508 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Y escribimos muchos borradores. 509 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 No me gustaba que nos metieran prisa para cumplir el plazo, 510 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 pero nadie me hacía caso 511 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 porque estaban enfadados conmigo por hacer NewsRadio. 512 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 No coincidíamos, 513 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 y mis ideas no entraban en el guion. 514 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Pensé: "Voy a reducir mi participación, 515 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 "porque no quiero pasar tiempo con ellos". 516 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Nuestro agente me llamó: "Tranquilo, no la van a hacer. 517 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 "A Paramount no le gusta el guion". 518 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Pero si no se firman los contratos, nadie va a cobrar. 519 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Y dije: "Firmaré los contratos". 520 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Y Lauren convenció a Paramount para que la hiciera. 521 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 No sabía que Dave fuera tan infeliz. 522 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 Pensé: "Una película para Paramount, claro que la vas a hacer". 523 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 Entonces, se negó, hubo abogados implicados. 524 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Tuvimos que demandarlo para que hiciera la película. 525 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 ¿Te pareció una traición o fue más...? 526 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 No me pareció una traición, es que lo fue. 527 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 -¡Y acción! -¡Acción! 528 00:26:21,915 --> 00:26:23,000 CONTROL ANTIPLAGAS 529 00:26:24,084 --> 00:26:25,336 PRODUCCIÓN DE BRAIN CANDY - 1995 530 00:26:25,419 --> 00:26:27,504 Sí. Wayne, adiós. 531 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Wayne, adiós, cariño. Wayne, adiós. 532 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 La producción fue horrible. 533 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Ya no éramos amigos. 534 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 Pasaban el rato en las caravanas de los demás, 535 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 y la de Dave estaba al final de la calle. 536 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Nadie iba allí, era la parte chunga de la ciudad. 537 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 La mayor disputa fue entre Kevin y Dave. 538 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Dejaron de ser amigos. 539 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Se decían cosas horribles el uno al otro. Yo le decía cosas horribles a Dave. 540 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Fue muy desagradable. 541 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Muy desagradable. 542 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 No quiero decir nada del problema de Dave Foley, 543 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 pero es muy grave. 544 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 Los rumores que habéis escuchado son completamente falsos, 545 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 -pero no pasa nada. Nadie... -Está bien. 546 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Nadie ha dejado el grupo. Es absurdo. 547 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 -Absurdo. -Somos cinco tíos felices. 548 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 ¿No hay salsa? 549 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 No hablé con Dave durante el rodaje de Brain Candy. 550 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Solo hablaba con él cuando rodábamos. 551 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Eso no afectó a nuestro trabajo. 552 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Todo entre "acción" y "corten" funcionaba a la perfección. 553 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 La mayor parte del problema con Dave era yo. 554 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 Hacer humor juntos era horrible. 555 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 Un sketch sobre la depresión 556 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 provocó que pasaran cosas deprimentes. 557 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 Todos teníamos problemas personales, 558 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 por lo que fue muy difícil y extenuante. 559 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Mi mujer me dejó hace unos meses por la película, 560 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 y últimamente no duermo muy bien. 561 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Todos estábamos deprimidos. 562 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Mi hermano murió. 563 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Se suicidó. 564 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 La película me ayudó porque tenía algo para distraerme, 565 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 pero estaba destrozado. 566 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 -Aleja eso de mí. -¿Por qué? Estoy trabajando. 567 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Porque voy a tirarte la cámara al agua. 568 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Hay demasiada gente, joder. 569 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Todos los días han sido geniales. Este es el único día malo. 570 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Lo gracioso es que todos han sido días malos. 571 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Trabajamos tanto en esa película que no fue divertido. 572 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 Le dije a Kevin: "Incluso si esto genera 100 millones, 573 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 "no valdrá la pena". Fue muy duro. 574 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Económicamente, fue un desastre. 575 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 A muy pocos críticos les gustó. 576 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 A algunos les encantó, pero a otros no les gustó nada. 577 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Era algo personal. 578 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 ¡Esta película me ha parecido horrible! 579 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 ¡Espantosa! ¡Terrible! ¡Estúpida! ¡Una idiotez! 580 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 ¡Sin gracia! ¡Un rollo! 581 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 El desastre de Brain Candy nos hizo pensar: "Estamos acabados". 582 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 El fracaso es difícil de aceptar. 583 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 Una vez que lo has probado, no quieres volver a hacerlo. 584 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 En ese momento, era muy difícil volver a ser los de antes. 585 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Tratar de arreglar los problemas es algo muy extraño. 586 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 A todos nos costaba entender 587 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 que éramos parte de un grupo muy importante. 588 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 En ese momento llevábamos una década juntos. 589 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 Era natural que quisiéramos alejarnos. 590 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Estaba un poco perdido. 591 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Probablemente fuera lo más difícil de mi vida. 592 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Sin duda estaba fuera del grupo. 593 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Estaba fuera del grupo antes de Brain Candy, y dije: 594 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 "Han sido diez años buenos. Nos vemos". 595 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Supongo que tenía que pasar. 596 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 The Kids in the Hall ya no existían. 597 00:30:14,856 --> 00:30:16,483 Hola a todos. 598 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Que no cunda el pánico. 599 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Solo os voy a aplastar la cabeza. 600 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 Este Día del Padre, Comedy Central pasa 12 horas con nuestros favoritos, 601 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 The Kids in the Hall. 602 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Lo que hizo Comedy Central fue muy útil para el programa. 603 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 Iban a hacer una maratón. 604 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Eso provocó el interés de Estados Unidos en el programa. 605 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 Bueno, no los hemos parido, pero los queremos como si fueran nuestros. 606 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 No os perdáis El Día del Padre con los Kids, 607 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 una maratón de 12 horas, el 21 de junio, a partir del mediodía. 608 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Los programas atraían mucho a niños y universitarios. 609 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB ABOGADO Y AGENTE, THE KIDS IN THE HALL 610 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Los chicos fumaban hierba y veían los programas. 611 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Me lo quedo dentro. 612 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 De repente, Comedy Central nos ofreció un público nuevo. 613 00:31:00,402 --> 00:31:03,238 Descubrí Comedy Central y The Kids in the Hall. 614 00:31:03,405 --> 00:31:07,117 Mark era un vampiro que había traído a Scott a casa 615 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 y aparentemente iba a follárselo, 616 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 y Scott no entendía nada. 617 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Cuando vio que el vampiro quería ligar con él, 618 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 dijo: "A ver...". 619 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Yo no hago nada. 620 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 -Te corres, ¿no? -Sí. 621 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Genial. 622 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Recuerdo que pensé: 623 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 "¿Cómo coño han dicho eso? 624 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 "¿Alguien está viendo lo mismo que yo?". 625 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 Enciendes la televisión y pones The Kids in the Hall, 626 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 y recuerdo verlo 627 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 con la boca abierta. Como si tuviera 16 años... 628 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL - ACTOR, GUIONISTA Y DIRECTOR 629 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 No voy a abrirme por ninguna rosa. 630 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 ¡Hostia puta! 631 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 ¡Iban a por todas! 632 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Mirad, una bollera vestida de cuero con los pezones perforados. 633 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Mirad. 634 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Hay un tío vestido de cuero con el culo al aire. 635 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Mirad, ahí hay una ama con su esclavo. 636 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Era queer y veía las reposiciones. 637 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN - HUMORISTA 638 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 Me parecían increíbles. 639 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Eran anárquicos, rebeldes y antietiquetas. 640 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 No me lo podía creer. 641 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Una de las primeras cosas que hice en internet fue buscarlos. 642 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Había un grupo de noticias sobre ellos 643 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 llamado "alt.TV.kids-in-hall". 644 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPS - AGENTE DE REDES SOCIALES, THE KIDS IN THE HALL 645 00:32:26,655 --> 00:32:29,950 Hablábamos el mismo idioma, citas, referencias. 646 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 ¡ME ENCANTA BRAIN CANDY! 647 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 No queríamos que se separaran. 648 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Seguíamos apoyando la magia de los cinco 649 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 y hablábamos mucho de ello. 650 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 SI NO VUELVEN A UNIRSE, ME TIRO DE UN PUENTE. 651 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Silencio, por favor. ¡Silencio! 652 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Todos habíamos triunfado. 653 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave en NewsRadio. 654 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 Era el protagonista. 655 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Yo había estado en Larry Sanders, un programa increíble. 656 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce había dirigido películas. 657 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark había estado en Saturday Night Live. 658 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin era un dios de dibujos animados. 659 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Nada era como Kids in the Hall. 660 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Nos convertimos en un culto 661 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 que era como un tren con un motor silencioso. 662 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Nos dijeron: "Después de Saturday Night Live, 663 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 "sois el segundo con más audiencia en Comedy Central". 664 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 Me quedé alucinado. 665 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin y Scott vivían en L. A. Llamé a Kevin y... 666 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 ...poco a poco comenzamos a recuperar nuestra amistad. 667 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Después empezamos a quedar con Scott. 668 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Señores... 669 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Mi padre tuvo un ictus. Me preguntaron: "¿Sigue bebiendo?". 670 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Dije: "Sí. 671 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 "No se le ha paralizado la mano, así que está bien". 672 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Todos nos reímos, y... 673 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 No puedo hablar por ellos, pero pensé: 674 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 "Podemos hacerlo". 675 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 Poco a poco volvimos a unirnos. 676 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Hay algo especial en The Kids in the Hall. 677 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 Esa química no se consigue en ningún otro sitio. 678 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Los llamé y les dije: 679 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 "Dadme permiso para buscaros una oferta". 680 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Íbamos a hacer la primera gira y hablamos por teléfono. 681 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 Recuerdo que Scott, que no tiene ningún olfato para los negocios, 682 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 dijo: "No vamos a intentar ganar dinero con esto, ¿no?". 683 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 No me importaría ganar un poco de dinero. 684 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Y al final dijo: "Creo que sería mejor ganar algo". 685 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Mirad a la luz. Muy bien. 686 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Las entradas se agotaron. 687 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 THE KIDS IN THE HALL 21 Y 22 DE ENERO DE 2000 688 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Las entradas se agotaban al instante en Comedy Central. 689 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Mi madre anunció 690 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 que había conseguido entradas en Massey Hall para vernos. 691 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 Cuando llegué, el ambiente era electrizante. 692 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 El público era muy diverso. Gente rara, joven y guay. 693 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Era lo mejor del mundo. 694 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Yo sabía que quería hacer humor, 695 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 pero pensé: "Si es así, es la leche". 696 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Buen espectáculo. 697 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 AGÁCHATE 698 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 The Kids in the Hall era un gran espectáculo. 699 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Eran mejores en el escenario que en la tele o en el cine. 700 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Volver a unirse y hacer la gira en 2000 701 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 iba a ser emocionante. 702 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Pensé: "Madre mía, 703 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 "hay una oleada de fanes ahí fuera". 704 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 MISMOS CHICOS, NUEVOS TRAJES - 2000 705 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Hasta la gira no nos dimos cuenta de lo que había estado pasando. 706 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 Nos habíamos convertido en algo esencial. 707 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Dejad en paz a este homosexual simpático. 708 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Disculpe, señor. ¿Está usted bien? 709 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 ¡Lárgate, aguafiestas! 710 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 ¡Es Kathie! 711 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Fácil de pegar, difícil de matar. 712 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 Por Reg. 713 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 La primera gira fue increíble. 714 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Nos dimos cuenta de que teníamos un gran público. 715 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 ¡Fue una pasada! 716 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Tenía la energía de un concierto de rock. 717 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 La gente levantaba las manos, hacía señales y gritaba: 718 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 "¡Viva Satán!". 719 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Eran los Iron Maiden. 720 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 Seguían clavándolo. 721 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 Muchos humoristas preferirían estar en una banda de rock. 722 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Toda banda de rock quiere estar en un grupo de humor. 723 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 Fue una locura. 724 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 GRACIAS 725 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 Desde entonces somos adictos a ello. 726 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Y mi nieta, Janey... 727 00:36:41,785 --> 00:36:43,078 ¿Ha muerto Janey? 728 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 -¿Qué te ha parecido el espectáculo? -Ha sido increíble. 729 00:36:49,626 --> 00:36:52,837 Vinimos en 2002, cuando estuvieron aquí la última vez. 730 00:36:53,004 --> 00:36:54,130 ¿Sois muy fanes de ellos? 731 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Tenemos todos sus DVD. 732 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 Era la mayor colección de frikis y bichos raros que jamás hayáis visto. 733 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Íbamos de pueblo en pueblo 734 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 y siempre veíamos el mismo tipo de gente. 735 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Góticas con problemas paternales. 736 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 De cuarenta y tantos. 737 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 -Raritos. -Sí. 738 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Atraíamos a gente marginada. 739 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 Y somos muchos. 740 00:37:15,652 --> 00:37:18,238 Los humoristas de sketches. Son tontos, idiotas. 741 00:37:18,321 --> 00:37:19,155 TIM BLAIR - SKETCHES DE TALLBOYZ 742 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Son una panda de frikis. 743 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Los Kids in the Hall hicieron que el sketch molara. 744 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 Las giras, que empezamos en el año 2000, 745 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 e hicimos muchas, 746 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 nos unió como nunca había hecho el programa. 747 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Nos sentíamos más cómodos que nunca. 748 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Creo que estamos en un gran momento. 749 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 En la tercera gira, no queríamos estancarnos, 750 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 así que hicimos nuevos sketches. Fue emocionante. 751 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 A la gente le encantó. 752 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Pensábamos: "Los sketches de esas giras 753 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 "han sido muy buenos. Podríamos escribir otros". 754 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Por eso hicimos Death Comes to Town. 755 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Parece que el infierno se ha congelado. Han vuelto. 756 00:38:08,621 --> 00:38:10,040 Más dramático, imposible. 757 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Somos cómicos oscuros y ¿qué hay más oscuro que la muerte? 758 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Estamos un poco obsesionados con ella. 759 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Espero que lo último que diga en la Tierra 760 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 no sea "te quiero", sino un chiste. 761 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 No dejéis que la música muera. 762 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 No te dejaremos. 763 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 Y no me sustituyáis. 764 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 La muerte es divertida porque invalida todo lo demás. 765 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 La muerte es lo único que debería recordarnos 766 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 que todo lo demás de la vida es absurdo y sin sentido. 767 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Me obsesioné con esa idea. 768 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Siento si la historia de mi muerte y renacimiento te aburre. 769 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Tal vez si hubiera tetas en mi historia, te habría interesado más. 770 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 -La muerte y las tetas lo habrían logrado. -Un momento. 771 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 El mayor chiste de la vida es que vas a morir. 772 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Ese es el mensaje. 773 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Desde muy joven he aceptado 774 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 que no sabemos lo que nos espera. 775 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 CENTENARIO DE BRAMPTON INSTITUTO DE SECUNDARIA 776 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Un joven con dos rifles automáticos deambulaba por los pasillos 777 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 de este instituto esta mañana, disparando a cualquiera que se moviera. 778 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Estuve en un tiroteo de pequeño en el colegio. 779 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 En diez minutos, murieron un profesor, un alumno y el asesino, 780 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 y 14 alumnos resultaron heridos. 781 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Creo que era el primer año de Margaret Wright como profesora, 782 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 y la asesinó... 783 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 ...el chico que tenía detrás. 784 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 El tiroteo en el colegio marcó su infancia. 785 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Imagínate el trauma de vivir un tiroteo en el colegio. 786 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 Entonces no eran comunes, y tenían mucho impacto. 787 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Creo que nunca se supera un trauma así. 788 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Cuando estábamos haciendo Death Comes to Town, 789 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 sentí un dolor en el estómago. 790 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Siempre pienso en la bala que no me dio cuando era pequeño. 791 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Es como si llevara persiguiéndome toda la vida. 792 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Me sigue y me sigue, 793 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 y al final me da. 794 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Supe que era algo horrible. 795 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 El médico me dijo que tenía un linfoma gástrico no Hodgkin. 796 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Es un cáncer muy virulento que te mata rápidamente. 797 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 Vale. 798 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Recuerdo que iba con Scott a los tratamientos de quimioterapia. 799 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Era muy probable que fuera a morir. 800 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 El rodaje de Death Comes to Town se hizo durante mi tratamiento. 801 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Podríamos haber dicho: "¿Podemos esperar seis meses?". 802 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Pero no lo hicimos, fue un bálsamo para él. 803 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Scott y yo decidimos aprovechar el tiempo, 804 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 hacer lo que más nos gustaba hacer. 805 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 -¿Scott? ¿Dónde estamos? -Dime. 806 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Estamos aquí en North Bay, Ontario, 807 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 preparándonos para el segundo día de rodaje de Death Comes to Town. 808 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Básicamente, pensé: "Necesito hacerlo. 809 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 "Puede ser lo último que haga". 810 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Claqueta B. 811 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 -¿Puedo empezar de nuevo? -Sí. 812 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 No estábamos seguros de cómo le afectaría físicamente, 813 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 si podría interpretar. 814 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 Al principio fue raro. 815 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 Era difícil saber cómo ayudarlo cuando lo pasaba mal. 816 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Porque rompía a llorar muchas veces. 817 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 No se me da bien consolar a la gente, 818 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 así que hacía el tonto y lo animaba. 819 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott y yo teníamos unas cabañas 820 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 en el lago Nipissing. 821 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Nos sentábamos en la playa a beber, a hablar, hacíamos una hoguera 822 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 y pasamos grandes noches juntos. 823 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Todo salió mal. 824 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Se me reventó el gemelo. Ni siquiera podía caminar. 825 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 Hacía un programa sobre la muerte, y esta me acechaba. 826 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Lloraba mucho. 827 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Estaba muy triste. 828 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Tenía miedo. Estaba aterrado. 829 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Recuerdo que estábamos ensayando y entró. 830 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Llevaba un sombrero y parecía más viejo que ahora. 831 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Recuerdo que se tumbó en un futón 832 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 y empezó a llorar. 833 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 Me acerqué y... 834 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Perdón. 835 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Me tumbé con él, lo abracé y lo acuné. 836 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 Y le dije: "No vas a morir. 837 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 "Mark va a morir porque bebe mucho vino. 838 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 "¿Y sabes quién va a morir? 839 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 "Dave va a morir porque su exmujer lo va a matar. 840 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 "¿Y sabes qué le va a pasar a Kevin? 841 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 "Le va a reventar el corazón en una improvisación. 842 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 "¿Sabes cómo voy a morir yo? Voy a morir trabajando. 843 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 "Tú vas a morir el último". 844 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 -Muy bien. -¿Listo? 845 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Entra. 846 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 No hay mayor satisfacción 847 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 que estar al borde de la muerte y ganarle la batalla. 848 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 LA CAMPANA DE LA QUIMIO 849 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 -Toca la campana. -Vamos. 850 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 -¿Listo? -Sí. 851 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 ENHORABUENA 852 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 La he roto. 853 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Aunque no lo sepas 854 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Te explicaré de qué va el programa 855 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Somos los Kids In the Hall 856 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 GIRA DE REENCUENTRO - 2015 857 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Puede que estés aquí por la lluvia 858 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Te lo explicaré 859 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Somos los Kids in the Hall 860 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Su legado trata de empoderar a los inadaptados y a los marginados, 861 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 de ser antiautoritario. 862 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Me hacen sentirme orgullosa de ser canadiense. 863 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Muchas escenas son eternas. 864 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Creo que nadie ha hecho algo igual. 865 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Es increíble que haya jóvenes 866 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 que no los conozcan. 867 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Compararía su intelecto y su talento con el de cualquiera 868 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 en el mundo. 869 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 Tocamos en un club llamado Rivoli 870 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels nos descubrió 871 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 Y no le gustaron Tres de los Kids In the Hall 872 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Lo que han hecho es de lo mejorcito en lo que a humor se refiere. 873 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Los Kids in the Hall 874 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 serán recordados como uno de los mejores grupos de sketches. 875 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Somos el espectáculo del que tu abuelo Te ha hablado 876 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Los Kids in the Hall envejecidos 877 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 ¡Graba su reacción! 878 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Su reacción. 879 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 -Díselo. -Listo. 880 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Los Kids in the Hall eran y son 881 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 los sucesores de Monty Python. 882 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 REINICIO - 2022 883 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 No vamos a dejarlo 884 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 No vamos a dejarlo 885 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 No vamos a dejarlo 886 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Hasta que uno muera 887 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Probablemente será Dave 888 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Un momento, por favor. 889 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Movimiento de cámara. 890 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Marco. 891 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 ¿Qué va a sonar en tu funeral, Mark? 892 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Y yo que sé. 893 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, te toca. Prepara la tierra. Y... tierra. 894 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Depende. ¿Habrá niebla en mi funeral? 895 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Seguramente. 896 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 A la mierda. Solo 897 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 -un violín de los Apalaches. -¿Una nota? 898 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Una nota. 899 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Nos queremos. Esa es la clave. 900 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 No podría haber hecho nada de esto si vosotros no me hubierais escrito 901 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 esos papeles diminutos y perfectos. 902 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 Tienes mucha suerte en la vida si encuentras 903 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 a dos o tres personas con las que te llevas bien. 904 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 Pero encontrar a cuatro personas es un milagro. 905 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 Somos una historia de amor. Las cuatro peores personas 906 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 que pueden obligarte a querer durante 40 años. 907 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 Haré de tiranosaurio en el funeral de Scott. 908 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 ¿De tiranosaurio? 909 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 -Gurú del metal, ¿es cierto? -Supongo que ya está. 910 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 No me sé la canción, pero significa mucho. 911 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 No voy a tener un funeral, 912 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 así que organizad una proyección de Sopa de ganso, y ya. 913 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Continuad. 914 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 Al principio, solo pensaba: "¿Puedo hacer reír a estos cuatro?". 915 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Los Kids in the Hall son mi público. 916 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Fíjate que he dicho la palabra "público". 917 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 La mejor palabra del mundo. 918 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Supongo que la mía sería "Perdón". 919 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 -¿Por morir o por tu vida? -Por mi vida. 920 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Perdón. 921 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Son muchas cosas. Son una familia, una salvación. 922 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 Son el fin de la soledad, 923 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 y nadie me entiende tan bien como esos cuatro. Nadie. 924 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Siento que hay mucha compasión entre nosotros. Y... 925 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Vamos a seguir haciéndolo hasta que no podamos más. 926 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Corten, por favor. 927 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Esto no se acaba aquí. 928 00:47:14,292 --> 00:47:16,877 No, ni siquiera es el principio del fin. 929 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 No sois amigos. 930 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 No sois amigos, sois agresores. 931 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Lo llaman reinicio, pero para nosotros es la sexta temporada. 932 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Hacer un programa de televisión es una liberación para todos. 933 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Es donde más libertad tenemos. 934 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Nosotros contra el mundo otra vez. 935 00:47:37,898 --> 00:47:40,151 ¡Qué emoción! 936 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Subtítulos: Pilar Hernández 937 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Supervisora creativa Virginia Ruiz Gracia