1 00:00:10,846 --> 00:00:11,930 On est de retour. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Bon, où on en était? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Oui, si je me souviens bien... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 VOUS ÊTES RENVOYÉ 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Après la première saison, on a travaillé très fort, 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 et on a été annulés. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 Bon sang! Je n'arrive pas à y croire. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 On vient de l'apprendre. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Ça ne m'a pas frappé. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 "On doit faire Kids in the Hall." 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Je ne pouvais rien faire d'autre. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 KIDS IN THE HALL : LES PUNKS DE LA COMÉDIE 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Bien, commençons. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Rasez-vous la tête. Recommencez. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Tout va mal. 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Après la première saison, l'annulation a été un choc. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,721 On a beaucoup réfléchi à la suite. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 On s'inquiétait. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 C'était moins organisé et plus inquiétant. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 On a réfléchi pendant quelques mois. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Merci. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Il y avait des prix appelés les Cable ACE Awards, 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 c'était plutôt gros. 24 00:01:08,153 --> 00:01:11,240 Cable commençait à être à la mode 25 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 comparé aux Emmy. 26 00:01:13,158 --> 00:01:17,663 On a été en nomination pour des prix, moi pour le meilleur acteur. 27 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 ACTEUR SÉRIE DE COMÉDIE - MARK MCKINNEY "THE KIDS IN THE HALL" - HOME BOX OFFICE 28 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 On est allés à Los Angeles. 29 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 Une dernière fin de semaine dans le monde du spectacle. 30 00:01:25,045 --> 00:01:29,007 On est allés aux ACEs. Je pensais que c'était une blague. 31 00:01:29,091 --> 00:01:32,386 On y allait pour boire à une soirée après. 32 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 Et le gagnant est... 33 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 Le gagnant... 34 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark a gagné, on était tous contents. 35 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Même comme une troupe "cool". On était contents. 36 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 J'ai gagné le meilleur acteur contre Garry Shandling. 37 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 "J'écrase ta tête, Garry." Repose en paix. 38 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Montre-lui le prix ACE. Allez. 39 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 - Deux bourbons sur glace. - S'il vous plaît. 40 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Je trouvais ça normal dans ce domaine. 41 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Des gagnants d'un Emmy qui se font annuler. Le public rit. 42 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Ça suffisait pour que Lorne dise : "Vous voulez vraiment les annuler?" 43 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 J'ai oublié de le remercier dans mon discours. 44 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Lorne a rapidement compris comment nous faire continuer. 45 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Merci, M. Michaels. 46 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Ça fait plaisir. 47 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS PRODUCTEUR DÉLÉGUÉ, SATURDAY NIGHT LIVE 48 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 L'axiome à la télévision, 49 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 c'est plus on y est, plus on y est. 50 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 S'il y a une saison deux, une saison trois semble inévitable. 51 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 On ne sait pas comment ça grandira, mais on sait que ça a du potentiel. 52 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne avait des réunions avec HBO. 53 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Il avait ce poids. 54 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 Il était convaincant par rapport à ce que ce serait. 55 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 SAISON DEUX 56 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 Saison deux, on a décidé d'améliorer l'émission. 57 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 La saison un avait un problème, on a mis 13 mois à la faire. 58 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 Si vous avez un calendrier, 59 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 vous savez que ça dépasse le nombre de mois en un an. 60 00:02:59,056 --> 00:03:02,351 L'émission ne pouvait pas prendre autant de temps. 61 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Ajouter des scénaristes était naturel. 62 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Ça diminuait un peu la pression pour le matériel à créer. 63 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Avec nos egos, même si on avait de bons scénaristes, 64 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 leurs numéros dans l'émission étaient écrits avec nous. 65 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Quand on écrit de la comédie avec des gens, 66 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 ça dépend de qui a le plus gros paquet. 67 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI SCÉNARISTE / "HOMME EN SERVIETTE" 68 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 On essaie constamment d'imposer sa vision. 69 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Pour un brouillon, il y avait des millions de notes. 70 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Puis une réécriture, et une autre. 71 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Es-tu si talentueux pour écrire que tu mérites une augmentation? 72 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 - Eh bien... - Tu as écrit ce sketch, non? 73 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Oui. 74 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 C'est la plus vieille prémisse au monde, 75 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 un gars qui demande une augmentation à son patron. 76 00:03:48,271 --> 00:03:51,358 Ça prouve ta valeur chez nous à Comedy Inc. 77 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 C'était une compétition pour mettre son matériel dans l'émission, 78 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 mais aussi pour la philosophie de l'émission, 79 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 car chacun avait sa vision des choses. 80 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Pourquoi les gens ont si peur du mot tapette? 81 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Je voulais toucher la culture. 82 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 On ne pouvait pas parler des homosexuels. 83 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Encore moins en comédie. 84 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 C'était un monde d'hommes hétéros. 85 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Je me disais : "Je serai le premier." 86 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Quelqu'un doit le faire. 87 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 D'abord, tu étais gai, non? 88 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 - Oui. - Oui. 89 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 - Puis, vraiment gai. - D'accord. 90 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Ensuite, il était excessivement gai. 91 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 - Oui. - Tu t'en souviens? 92 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 - Je ne m'en souviens pas, Kevin. - Maintenant, tu n'es plus gai? 93 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Les gens à Saturday Night Live... 94 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS SCÉNARISTE / ACTEUR 95 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ... disaient : La troupe gai?" 96 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 Je disais : "Vraiment? C'est tout?" 97 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 C'est de la lâcheté. 98 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott nous a aidés à être important. 99 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Dave et moi étions de l'autre côté, on voulait que ce soit drôle. 100 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 La condition humaine, que Dieu me bénisse. 101 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Malfaisant! 102 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 Malfaisant! 103 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Impoli et malfaisant! 104 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Comiquement, Dave est ma moitié. 105 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 On est le meilleur duo des Kids. 106 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin et Dave font du vaudeville moderne. 107 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 Ils ont les meilleures idées et le meilleur rythme. 108 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 J'ai dit un jour : "Qu'écrit-on aujourd'hui? 109 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 "Ce truc horrible qu'on fait." 110 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 "C'est quoi?" 111 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 "Quand on ne fait jamais ce qu'on a promis." 112 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Tu devais me rejoindre au restaurant à 20 h. 113 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Où étais-tu? 114 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 J'ai oublié. 115 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Mais je me sens mal. 116 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Non, je ne veux pas t'entendre. 117 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Tu es le roi des promesses vides, tu le sais? 118 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Je suis un fils d'alcoolique. Je veux plaire aux gens. 119 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 Je pense ce que je dis. 120 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Puis, le sentiment se perd : "Je n'ai pas à le faire maintenant." 121 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 J'aime une bonne prémisse. 122 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 J'étais fier d'écrire une vraie prémisse de sketch. 123 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 J'étais un gars de personnage. 124 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Je vous écraserai la tête. 125 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Mark a les meilleures idées. 126 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 Rien n'est plus frustrant que d'attendre 127 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 qu'il sorte ses idées. Montage à l'extrait. 128 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Quelle merveilleuse ferme! 129 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Il regardait des images du mouvement des poules 130 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 pour créer la Femme Poule. 131 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Je suis une Femme Poule. 132 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 - Une femme poule? - Oui, et j'aime la vie. 133 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 C'était l'Écraseur de tête et la Femme Poule. 134 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASH ACTRICE / HUMORISTE 135 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Ils étaient dans l'air du temps. 136 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Je t'écrase la tête. 137 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Je t'écrase. 138 00:06:18,839 --> 00:06:21,883 Écrase... Je t'écrase la tête. 139 00:06:22,425 --> 00:06:25,262 Je vends des souliers! 140 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Je ne trouve pas des personnages, je trouve des idées étranges. 141 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Tout le monde, regardez! 142 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 C'est le cochon volant! 143 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Bonjour, tout le monde. 144 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 Le plein air. 145 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Je pensais toujours à de nouvelles idées. 146 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Comment faire mieux, plus étrange ou plus cool? 147 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Voici les Dave que je connais Je connais 148 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Voici les Dave que je connais 149 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Voici les Dave que je connais Je connais 150 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 "Les Dave que je connais" n'aurait pas dû exister. 151 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD ACTEUR / HUMORISTE 152 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Mais non, ils en ont fait tout un sketch. 153 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano Je le connais peu 154 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Voici les Dave que je connais Je connais 155 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Voici les Dave que je connais 156 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 J'aime ça. On prend une idée 157 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 et on l'étire jusqu'à se faire dire : "Lâche cette idée." 158 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Nous sommes les Dave qu'il connaît Il connaît 159 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Nous sommes les Dave qu'il connaît 160 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Nous sommes les Dave qu'il connaît Il connaît 161 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Nous sommes les Dave qu'il connaît 162 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 Kids in the Hall, c'était très différent 163 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 avec une vision artistique. 164 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Ils étaient prêts à mourir pour leurs idées. 165 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN - SUPERVISEUR DE LA PRODUCTION THE KIDS IN THE HALL 166 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Vous avez déjà battu votre père? 167 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 - Quoi? - De quoi tu parles? 168 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 Vous avez battu votre père? 169 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Et HBO a dit : "Votre émission n'est pas cohérente. 170 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 "Il vous faut un lien entre les épisodes." 171 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Lors d'un sketch, ils faisaient une scène assis en groupe. 172 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO a dit : "Si vous faites ça tous les épisodes, 173 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 "ce sera cohérent." 174 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Les Kids in the Hall ont dit : "Allez vous faire foutre. 175 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 "On ne le fera pas. On s'en va." 176 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Restez assis, monsieur. 177 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 On restait prudents à ne pas se vendre 178 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 d'une manière qui ne nous était pas authentique. 179 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 On s'expliquait toujours aux autres. 180 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 "Non, ce n'est pas nous." 181 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Il y avait le sentiment que "La comédie normale est comme ça." 182 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 - Oui. - "Ce n'est pas nous." 183 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Leur attitude est insouciante. 184 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 "Si c'est drôle, ça l'est. Merde." 185 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN ANCIEN DIRECTEUR DE LA PROGRAMMATION, CBC 186 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 On ne pouvait pas savoir ce qu'ils allaient faire. 187 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 C'était dangereux et amusant. 188 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Que fait ce méchant avec mon âne? 189 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 Ce n'est pas juste un méchant, fiston. 190 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 C'est Hitler. 191 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 Voici la réponse du réseau. 192 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 "Hitler peut baiser un âne seulement si l'âne est en vie." 193 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Oui, c'est ça. 194 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 - Oui. S'il est en vie. - Oui, et... 195 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 Hitler baisait un âne mort, puis Hitler baisait un âne vivant. 196 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 - Ce qui est pire. - Bien pire. 197 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 C'est bien pire. 198 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 J'arrive, East York. 199 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke. 200 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 - Scarborough! - Bolton. 201 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 - Mississauga. - Brampton. 202 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 - Bramalea. - Pickering. 203 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 - Mississauga encore. - Tottenham. 204 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Ils visaient surtout les jeunes, 205 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 mais pour leurs positions différentes, 206 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 ils étaient de très bons comédiens. 207 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 J'aime la même fille que mon ami 208 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Mais il ne l'aime pas aussi bien 209 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 Les rires coulaient à un rythme incroyable. 210 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 J'ai vu un bon film hier. 211 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 Il jouait à The Late Show. 212 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 C'était... 213 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 C'était quoi le titre... 214 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Certains sketchs sont devenus classique, comme "Citoyen Kane". 215 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 - Citoyen Kane. - Psychose! 216 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 C'est un propriétaire de motel fou qui tue une femme dans la douche? 217 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Non, je te l'ai dit, c'est un magnat des médias. 218 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 - Sa luge s'appelle Rosebud... - Alors, ce n'était pas Psychose? 219 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Non, ce n'était pas Psychose. 220 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 - C'était Citoyen Kane. - Non, c'était... 221 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 C'est typique avec Kevin et Dave, 222 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 une question de rythme, une montagne russe de frustration. 223 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 - Je veux l'avoir. - Je m'en occupe. 224 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Je veux m'en souvenir. 225 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 - S'il te plaît. - Assieds-toi! 226 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Kevin explosant de rage? 227 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Jamais rien vu d'aussi drôle. Mon Dieu. 228 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Tu veux un croque-mort! 229 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 Tu veux un croque-mort! 230 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Il y a une plus grande satisfaction qu'avec Who's on First? 231 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Ils avaient tous une précision, 232 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 et en les regardant, je restais honnête. 233 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 En plein quand je croyais être un artiste précis. 234 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 "Bon, c'est bien." 235 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 Ils s'amélioraient tous les ans. 236 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 SAISON TROIS 237 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Brian? Que fais-tu avec le portefeuille de ton père? 238 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Je cherche le numéro de tante Barb. 239 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 J'étais en crise à 20 ans. 240 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN HUMORISTE 241 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 Kids in the Hall était le seul groupe de comédie 242 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 à refléter la Génération X. 243 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Je les aime. 244 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Cochon! Espèce de porc! 245 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Ce n'était pas un sketch en particulier pour moi. 246 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 C'était l'état d'esprit. 247 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 C'est une sensibilité. L'état "d'étranger". 248 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO ACTRICE / HUMORISTE 249 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Quoi, vous êtes gelés? Vous fumez du crack? 250 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Vous prenez de la drogue? Vous sniffez de la colle? 251 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 L'ambiance était alt-rock avec leurs interstices 252 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 et les 8mm en noir et blanc, je trouvais ça cool. 253 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Pouvez-vous signer mon macaron pour compléter mon ensemble? 254 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 - D'accord. - Je vous aime tellement. 255 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 - Vous êtes géniaux. - Bien sûr qu'on l'est. 256 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Oui, je me souviens de vous. Les Kids in the Hall, non? 257 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Je m'identifiais à la Génération X. 258 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Ça vient peut-être de la musique. Du mouvement grunge. 259 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 On était considérés comme la branche comique du mouvement grunge. 260 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 J'ai déménagé à Seattle dans les années 90. J'y étais. 261 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 Dans les années 90, ça s'est assombri. 262 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 - Vous avez du pot? - Non, mais essaie de la came. 263 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Je veux juste du pot. 264 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 C'est le nouvel ordre mondial, mec. 265 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Les Kids in the Hall disaient : "C'est qui on est." 266 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Ça interpellait les gens. 267 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 - Bonne émission. - Vous l'avez aimée? 268 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 - Je l'ai aimée. - Oui? Est-ce que 269 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 ça touchait la sensibilité de la jeunesse? 270 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Oui, c'est drôle. 271 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Sauf la partie sur les tapettes. 272 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Kids in the Hall était là à l'époque, 273 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 ils faisaient partie de l'agitation, surtout pour les queers. 274 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 Le concept de queer était encore abstrait pour les gens. 275 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 C'est l'heure de l'apéritif. 276 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 C'est l'heure d'un monologue. 277 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Approchez, les garçons. 278 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Buddy Cole était très important pour moi. 279 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Si quelqu'un jouait un homosexuel efféminé, 280 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 c'était un hétéro qui se moquait du comportement des gais. 281 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Jamais un gai qui montrait fièrement sa féminité. 282 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy est devenu une arme très puissante. 283 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 On pouvait laisser le personnage dire 284 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 ce que l'acteur ou le scénariste n'oserait pas dire. 285 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 C'est comme se faire dire que Satan est une tapette. 286 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 C'est peut-être pour ça que Dieu est homophobe. 287 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Buddy Cole offensait plusieurs personne. "C'est mal." 288 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 Ils ne pouvaient pas concevoir qu'un homme gai 289 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 joue ce personnage sans en avoir honte. 290 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 Le sida était un truc qui arrivait aux autres. 291 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Mais depuis Magic Johnson, j'ai réalisé que ça pouvait m'arriver. 292 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 On se moquait du sida. 293 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Parce que je ne pensais qu'au sida. 294 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Fais de la comédie, n'attrape pas le sida. 295 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 C'était mon seul but : "N'attrape pas le sida." 296 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 DÉVOILÉ! UN BLOND SEXY QUI DONNE LE SIDA MAGIQUE 297 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 C'était très important pour nous. 298 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 C'était plus puissant pour un hétéro 299 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 d'embrasser Scott Thompson 300 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 pendant la crise du sida. 301 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 Le sida était une condamnation à mort, un sujet inconfortable 302 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 pour beaucoup de monde. 303 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 C'est exactement pourquoi les Kids gravitaient autour du sujet. 304 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Je n'aimais pas trop Buddy Cole à l'époque. 305 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Maintenant, quand je le regarde, je me dis que premièrement... 306 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 MICHAEL MUSTO JOURNALISTE / BON VIVANT 307 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 ... s'il est un stéréotype, il n'est pas très loin de moi. 308 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 Deuxièmement, ce qu'il dit est plutôt juste. 309 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Donne-moi ce bâton. 310 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Mais tu es un homme. 311 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Une étiquette. 312 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Si des gens couraient vers la sortie, c'est la comédie. 313 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Tant que l'autre moitié riait. 314 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 C'est encore puissant aujourd'hui. Quelqu'un d'aussi ouvertement gai 315 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 avec un rebondissement dément. 316 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 Et le surréalisme qui en ressortait 317 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 ajoutait à tout ça, c'était magnifique. 318 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Buddy est une reine alpha. 319 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Il n'est jamais la queue de la blague. Il gagne toujours. 320 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Touché! 321 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Tiens ça. Je reviens. 322 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 SAISON QUATRE 323 00:15:13,748 --> 00:15:16,876 La saison quatre est la meilleure pour les sketchs. 324 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 L'ambition et la vision de chaque membre 325 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 a grandi exponentiellement. 326 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 Avec la croissance naturelle du talent... 327 00:15:25,009 --> 00:15:25,843 JIM BIEDERMAN PRODUCTEUR, THE KIDS IN THE HALL 328 00:15:25,968 --> 00:15:29,472 ... et leur maturité, c'était "une plus grande vision." 329 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Ils prenaient ce qui nous avait influencés en grandissant. 330 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN RÉALISATEUR, THE KIDS IN THE HALL 331 00:15:40,817 --> 00:15:43,111 Le cinéma italien des années 60. 332 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Les frères Coen, David Lynch. 333 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Tu pars déjà? 334 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Donne-moi une raison de rester. 335 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 Ça marche. 336 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Coupez, c'est bon. 337 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 C'était fantastique. On jouait avec la perspective, le style, 338 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 le ton et le jeu en comédie. 339 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Il y avait un sketch de la Femme Poule 340 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 où elle rencontrait sa mère. 341 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Elle vivait un vrai moment. 342 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 - Ça va, chérie? - Oui. Je m'en souviens. 343 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Je n'avais pas pensé qu'un personnage de comédie 344 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 pouvait avoir de la dimension. 345 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Qu'est-ce que c'est? 346 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Ils faisaient des choses cool, bizarres et expérimentales. 347 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Comme des mini films. 348 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 L'émission devenait très dispendieuse quand on essayait d'exécuter 349 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 ce qui ressortait de la salle d'écriture. 350 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Le sommet, c'était "Amour et saucisses", 351 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 un projet de Bruce. 352 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 J'aimais les films étranges de Tarkovski, 353 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 et c'était un... 354 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 On voulait se lancer dans le style. 355 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 C'est ce petit personnage étrange qui travaille à l'usine de saucisse. 356 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 J'y ai mis des références. 357 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Un peu de Delicatessen, un peu de David Lynch, 358 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 et d'autres films de l'Europe de l'Est. 359 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 C'est une pièce très visuelle avec peu de dialogue. 360 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Je l'aime, car il n'y a aucune blague. 361 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Il y a un rire quand Scott crie : "Saucisses!" 362 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Saucisses! 363 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Saucisses! 364 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Saucisses! 365 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 J'ignore si les autres aiment ce numéro. 366 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 C'était horrible. 367 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 On a gâché deux jours de production, 368 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 on n'a jamais fait ça. 369 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 L'équipe artistique dépensait beaucoup 370 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 d'argent et de ressources 371 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 pour ce sketch qui n'avait pas de blagues. 372 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Je détestais ça. 373 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 C'est brillant. 374 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 C'est bien tourné. 375 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 La version blasée, c'était : "C'est pour le montage du réalisateur." 376 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Je croyais avoir besoin d'un travail après ça, 377 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 et ça avait l'air d'un travail amusant. 378 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 J'étais un peu con. 379 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 J'ai dit : "Je ne reviens pas si je ne suis pas réalisateur." 380 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 SAISON CINQ 381 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 La saison cinq était tendue. 382 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce voulait être réalisateur. 383 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott voulait son émission d'une demi-heure, 384 00:18:39,412 --> 00:18:41,414 c'est ce qu'il a négocié. 385 00:18:42,248 --> 00:18:44,792 Bienvenue à Chalet 2000. 386 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Ma maison nordique loin de la maison. 387 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 À ce moment, leurs aspirations étaient différentes. 388 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 On commençait à voir qu'il n'y avait plus de cohésion. 389 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 C'était plus dur de déchiffrer la bonne stratégie. 390 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 - Allez! - Enfoiré, attrape-le! 391 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 "Annule ce sketch pour qu'on fasse ce que je veux." 392 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 C'était toujours ça. 393 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 On se criait dessus, on s'insultait, 394 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 on faisait une crise et on partait. 395 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scott était bon, avec son tempérament violent. 396 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark et Bruce étaient brillants. 397 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce était dur. 398 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Il essayait de contrôler. 399 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Je disais : "Ma façon. Je suis meilleur. Plus de scènes." 400 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce et moi avons commencé à nous disputer. 401 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 On en est presque venus aux coups, c'est un connard insistant. 402 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 Et moi aussi, à ma manière sournoise. 403 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 On n'avait pas de mécanisme décisionnel sain, 404 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 alors c'était épuisant. 405 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Rien n'est plus épuisant que le sketch comique, 406 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 et rien n'est plus épuisant 407 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 qu'être le cinquième qui doit tout confirmer. 408 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 J'étais stressé et démoli. 409 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 J'allais me coucher et mes oreilles bourdonnaient. 410 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 On faisait de la télévision, des tournées, on écrivait. Ça n'arrêtait jamais. 411 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Émotionnellement, on n'en pouvait plus. 412 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 On en a discuté en réunion. 413 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 "On devrait arrêter." 414 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 On ne pouvait plus continuer. 415 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 J'étais le seul à dire : "Une autre saison." 416 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Je faisais des personnages. 417 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Je faisais des personnages plus étranges et spécifiques 418 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 dans des films magnifiques, je n'étais pas fatigué, 419 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 et je n'ai pas d'ambition. 420 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark voulait continuer, 421 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 mais les autres, on lui disait : "On ne peut pas. 422 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 "On n'en peut plus." 423 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 - Excuse-moi? - Scott. 424 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Ça va tellement me manquer. 425 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 On n'allait pas essayer une autre saison, 426 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 ça nous a soulagés, 427 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 et on a recommencé à l'apprécier. 428 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 On pouvait enfin respirer. 429 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 On savait qu'un grand chapitre se terminait. 430 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 On avait fait de l'excellente comédie. 431 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 Ils n'ont pas pu me faire taire. 432 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Les gens qui fêtent dans la pièce, dites : "Oui!" 433 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Nous allons dans un studio de télévision à Toronto. 434 00:21:11,063 --> 00:21:14,817 Les Kids in the Hall y tournaient leur dernière émission. 435 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 FINALE DE LA SÉRIE 1994 436 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Bon, cinq minutes avant l'émission. 437 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 - Cinq minutes. - Oui. 438 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Allez. 439 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 C'est une belle chose à dire. 440 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Bon spectacle. 441 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Ce n'est pas la fin. 442 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Ce n'est même pas le début de la fin. 443 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Mais c'est peut-être la fin du début. 444 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 La finale était saisissante, ils l'ont fait très théâtrale. 445 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Nous vous demandons de remettre vos laissez-passer. 446 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Vos tasses à café. 447 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 Et vos perruques. 448 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 - Quoi... Enfin, c'est... - Adiós. 449 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 J'ignore qui a eu l'idée. 450 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Une bonne idée, pas de moi. 451 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Ça en dit beaucoup en un mouvement rapide. 452 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 - Au revoir! - Au revoir! 453 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 C'était très touchant. 454 00:22:31,811 --> 00:22:33,979 JIM BIEDERMAN PRODUCTEUR, THE KIDS IN THE HALL 455 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 C'était fâchant. 456 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 On le regardait en se disant : "Merde, c'est fini." 457 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 C'était triste. J'ai les larmes aux yeux. 458 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Certains ont pleuré et se sont enlacés, et moi... 459 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 J'étais paralysé. C'est ce que fait un WASP. 460 00:22:58,796 --> 00:23:03,509 L'ÉMISSION THE KIDS IN THE HALL 1989-1995 461 00:23:07,346 --> 00:23:09,682 Dieu Merci, c'est enfin fini. 462 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 On bâtit notre carrière après la télévision. 463 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 On doit battre le fer pendant qu'il est chaud. 464 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 On voulait suivre le modèle de Python. 465 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Il n'y a qu'un modèle de troupe de sketchs, Monty Python. 466 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 Ils ont fait une émission de quelques saisons 467 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 et un film tous les trois ou quatre ans. 468 00:23:34,665 --> 00:23:36,208 MONTY PYTHON : LA VIE DE BRIAN 469 00:23:36,292 --> 00:23:37,626 MONTY PYTHON : LE SENS DE LA VIE 470 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Après la série, on a pris de courtes vacances, 471 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 puis on est revenus travailler sur des films. 472 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 On était encore trop fatigués. 473 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Soudainement, pour la première fois, on s'inquiétait 474 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 de ce qu'on allait faire ensuite. 475 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 "Et si ça ne marche pas?" 476 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Ma femme était enceinte de notre deuxième enfant. 477 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Mes économies baissaient vite. 478 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Heureusement, j'ai eu la chance de faire le pilote de NewsRadio. 479 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 On avait une tournée de prévue, et pour me permettre 480 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 de faire le pilote, on devait faire un spectacle à New York. 481 00:24:17,541 --> 00:24:20,169 J'ai offert de payer les billets du retour. 482 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 On était moins accommodants. 483 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 "Quelles sont les règles si tu peux quitter la troupe?" 484 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 On était jeunes. Fougueux. 485 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 C'était étrange, Dave est mon meilleur ami. 486 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Si la troupe se séparait, il resterait Dave et moi. 487 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin était le pire, 488 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 il était catégorique sur un refus. 489 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 J'ai dit : "C'est fou. Je ne ferai pas ça." 490 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 J'appréhendais aller en salle d'écriture avec les Kids in the Hall. 491 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Mais c'était un film, 492 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 alors je donnais raison à Mark et Bruce. 493 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 J'ai changé la dynamique. 494 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 J'étais le problème. 495 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Ils n'avaient jamais écrit tous ensemble. 496 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 On discutait de ce qu'on devait faire, 497 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 de ce en quoi on croyait, 498 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 en faisant toujours un film d'Hollywood? 499 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 J'aimais le scénario. 500 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Mais il n'avait pas ce qu'il fallait pour qu'un studio dise : 501 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 "On est enthousiaste." 502 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 On se battait pour le scénario avec Paramount. 503 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 Ils ne nous laissaient pas faire ce qu'on voulait. 504 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 On a écrit plusieurs brouillons. 505 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Je n'aimais pas la pression pour respecter leur date limite. 506 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 Personne ne m'écoutait, 507 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 car ils m'en voulaient de faire NewsRadio. 508 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 On ne s'entendait pas, 509 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 et mes idées n'étaient pas dans le scénario. 510 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 J'ai dit : "Je vais minimiser mon travail, 511 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 "car je ne veux pas être près d'eux." 512 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Notre gérant a appelé : "Ils ne feront pas le film. 513 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 "Paramount déteste le scénario." 514 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Mais si on ne signe pas le contrat, personne n'est payé. 515 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Alors, j'ai dit : "Je vais signer." 516 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Puis, Lauren a convaincu Paramount. 517 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 J'ignorais que Dave n'était pas heureux. 518 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 J'ai pensé : "Bien sûr qu'il va faire un film avec Paramount." 519 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 Puis, il refuse, et il y a des avocats. 520 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 On a dû le poursuivre pour qu'il fasse le film. 521 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Était-ce comme une trahison ou... 522 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 C'était certainement une trahison. 523 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 - Et action! - Action! 524 00:26:24,084 --> 00:26:25,336 PRODUCTION DE BRAIN CANDY 1995 525 00:26:25,419 --> 00:26:27,504 Oui. Wayne, au revoir. 526 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Wayne, au revoir, chéri. Wayne, au revoir. 527 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 La production était horrible. 528 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 On ne se parlait plus en amis. 529 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 Ils traînaient dans leurs caravanes. 530 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 Et celle de Dave était à l'autre bout. 531 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Personne n'y allait, c'était le mauvais quartier. 532 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 Kevin et Dave étaient la grosse rupture. 533 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Ils se sont vraiment séparés. 534 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Ils se sont dit des choses horribles. J'en ai dit à Dave. 535 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Ce n'était pas beau. 536 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Ce n'était pas beau. 537 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 Je ne veux rien dire sur la situation de Dave Foley, 538 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 mais c'est sérieux. 539 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 C'est faux, les rumeurs que vous entendez, 540 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 - mais ça va. Personne... - Ça va. 541 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Personne ne quitte la troupe, c'est ridicule. 542 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 - Ridicule. - On est cinq gars heureux. 543 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Il n'y a pas de sauce? 544 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 Je n'ai pas parlé à Dave pendant la production de Brain Candy. 545 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Je lui parlais seulement devant la caméra. 546 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Notre travail, ça allait. 547 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Entre "action" et "coupez", c'était parfait. 548 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 La plus grande relation de Dave avec la troupe, c'était moi. 549 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 C'est un horrible sentiment en faisant de la comédie. 550 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 On riait de la dépression, 551 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 et ça provoquait des choses déprimantes. 552 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 Leurs vies personnelles étaient mouvementées, 553 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 alors c'était éreintant et difficile. 554 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Ma femme m'a quitté récemment à cause du film, 555 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 et j'y repense encore et encore la nuit. 556 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 On était tous déprimés. 557 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Mon frère est mort. 558 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Il s'est suicidé. 559 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 Le film aidait, car j'avais quelque chose à faire, 560 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 mais j'étais brisé. 561 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 - Éloigne ça de moi. - Pourquoi? Je cherche du travail. 562 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Je vais la botter par-dessus ta foutue tête, dans l'eau. 563 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Bon sang, il y a bien trop de monde. 564 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Tous les jours, c'est le paradis. C'est le seul mauvais jour. 565 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 La blague, c'est que c'est tous des mauvais jours. 566 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 On a travaillé dur sur ce film, ce n'était pas amusant. 567 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 J'ai dit à Kevin : "Même si on fait 100 millions, 568 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 "ça n'en vaudra pas la peine." C'était si dur. 569 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 C'était un désastre financier. 570 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 Même les critiques, très peu l'aimaient. 571 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Certains l'adoraient, mais les autres le détestaient. 572 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 D'une façon, c'était personnel. 573 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 J'ai trouvé ce film horrible! 574 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Affreux! Terrible! Stupide! Idiot! 575 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Pas drôle! Douloureux! 576 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Avec le désastre de Brain Candy, on pensait que c'était la fin. 577 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 L'échec est très dur à prendre. 578 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 Et quand on l'a vécu, on ne veut plus le revivre. 579 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 À ce moment, c'était dur de remettre Humpty et Dumpty ensemble. 580 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Un groupe d'hommes qui cherchent à comprendre, c'est étrange. 581 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 On avait tous de la difficulté à comprendre 582 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 que faire partie d'un groupe, c'est plus grand que nous. 583 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 On était ensemble depuis près d'une décennie, à ce moment-là. 584 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 C'était naturel de vouloir s'éloigner. 585 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 J'étais perdu. 586 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 C'était la chose la plus dure de ma vie. 587 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 J'étais hors de la troupe. 588 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Je l'étais avant Brain Candy, j'ai dit : 589 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 "C'était dix belles années. Au revoir." 590 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 J'imagine que c'est ça. 591 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Kids in the Hall, c'est terminé. 592 00:30:14,815 --> 00:30:16,483 Salut, tout le monde. 593 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Ne paniquez pas. 594 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Je ne fais que vous écraser la tête. 595 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 À la fête des Pères, Comedy Central passe 12 heures avec vos jeunes préférés, 596 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 les Kids in the Hall. 597 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Ce que Central Comedy a fait, qui a aidé l'émission, 598 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 c'était un marathon. 599 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Ça a allumé l'intérêt des États-Unis pour l'émission. 600 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 On ne leur a pas donné naissance, mais on les aime comme les nôtres. 601 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Regardez La fête des Pères avec les Kids, 602 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 un marathon de 12 heures, le 21 juin à partir de midi. 603 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 L'émission attirait les jeunes, ce segment démographique. 604 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB AVOCAT ET GÉRANT, THE KIDS IN THE HALL 605 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Les jeunes regardaient l'émission en fumant de l'herbe. 606 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Je le garde. 607 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Soudainement, Comedy Central nous a apporté un nouveau public. 608 00:31:00,402 --> 00:31:03,113 J'ai découvert Comedy Central et Kids in the Hall. 609 00:31:03,196 --> 00:31:04,114 ERIC MCCORMACK ACTEUR 610 00:31:04,197 --> 00:31:07,117 Mark était un vampire qui ramenait Scott chez lui 611 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 pour le baiser, apparemment, 612 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 et Scott ne comprenait pas ce qui se passait. 613 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Quand il réalise que le vampire lui fait des avances, 614 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 il dit : "Je dois te dire..." 615 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Je ne fais rien. 616 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 - Tu éjacules, non? - Oui. 617 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Génial. 618 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 J'ai pensé : 619 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 "Comment ils disent ça? 620 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 "Les autres regardent la même chose que moi?" 621 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 Dans ma chambre, on mettait The Kids in the Hall, 622 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 et je regardais ça 623 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 la bouche pendue. J'avais 16 ans. 624 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL ACTEUR / SCÉNARISTE / RÉALISATEUR 625 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Je ne vais pas m'ouvrir sans rose. 626 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Merde! 627 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 Ils l'ont fait! 628 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Voilà une lesbienne fétichiste avec les tétons percés. 629 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Hé. 630 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Il y a un homme fétichiste avec les fesses à l'air. 631 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Regarde, voilà une maîtresse et son esclave. 632 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 J'étais jeune, queer, avec les reprises. 633 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN HUMORISTE 634 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 Je me disais : "C'est incroyable." 635 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Ils étaient anarchiques, rebelles et sans étiquettes. 636 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Ça m'a époustouflée. 637 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Ma première recherche en ligne était sur Kids in the Hall. 638 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Il y avait un forum de discussion, 639 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 "alt.TV.kids-in-hall". 640 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPS - GESTIONNAIRE DE RÉSEAUX SOCIAUX, THE KIDS IN THE HALL 641 00:32:26,655 --> 00:32:30,075 La même langue, les citations, les références. 642 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 J'AIME BRAIN CANDY! 643 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 On ne voulait pas les voir séparés. 644 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 On était encore là pour la magie des cinq, 645 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 on en parlait sans cesse. 646 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 S'ils ne se réunissent pas, je vais sauter d'un pont. 647 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Silence, s'il vous plaît. 648 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 On avait tous du succès. 649 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave avec NewsRadio. 650 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 Il en était la vedette. 651 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 J'avais fait Larry Sanders, une émission incroyable. 652 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce réalisait des films. 653 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark était à Saturday Night Live. 654 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin est le Dieu de l'animation. 655 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Rien n'était comme les Kids in the Hall. 656 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Le culte qu'on est devenus 657 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 était un train avec un moteur silencieux. 658 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Nos avocats ont dit : "Après Saturday Night Live, 659 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 "vous êtes seconds sur Comedy Central." 660 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 Ça m'a époustouflé. 661 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin et Scott vivaient à L.A. J'ai appelé Kevin 662 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 pour réparer graduellement notre amitié. 663 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 On a commencé à traîner avec Scott. 664 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Messieurs... 665 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Mon père avait eu un AVC. Ils ont demandé s'il buvait encore. 666 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 J'ai dit : "Oui. 667 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 "Ce n'est pas sa main de bouteille qui est paralysée." 668 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 On a ri, et j'ai pensé... 669 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 Eux, je ne sais pas, mais je croyais 670 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 qu'on pouvait le faire. 671 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 C'était le début de notre retour. 672 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Kids in the Hall était spécial. 673 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 Cette alchimie ne se trouve nulle part ailleurs. 674 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 J'ai appelé les gars : 675 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 "Donnez-moi le droit de vous solliciter une offre." 676 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 On s'est appelés pour une tournée, 677 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 et Scott, qui a le pire sens des affaires au monde, 678 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 a dit : "On ne va pas essayer de faire de l'argent, non?" 679 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 Ça ne me dérangeait pas de faire un peu d'argent. 680 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Et bien sûr, à la fin, il a dit : "Je croyais qu'on ferait plus." 681 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Regardez la poutre. C'est bien. 682 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Complet en deux secondes. 683 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 THE KIDS IN THE HALL 21 ET 22 JANVIER 2000 684 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Les billets se sont tous vendus immédiatement sur Comedy Central. 685 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Ma mère a annoncé 686 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 qu'elle avait des billets pour The Kids in the Hall au Massey Hall. 687 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 J'y suis allée, l'atmosphère était électrisante. 688 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Le public était diversifié, des jeunes queers cool. 689 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Ça semblait le truc le plus cool au monde. 690 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Je voulais faire de la comédie, 691 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 je me disais : "Si c'est comme ça, alors c'est la vie." 692 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Bon spectacle. 693 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 PENCHEZ-VOUS 694 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 The Kids in the Hall, c'était génial en direct. 695 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Ils étaient meilleurs sur scène qu'à l'écran. 696 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Alors, pour leur retour avec la tournée en 2000, 697 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 c'était excitant. 698 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 J'ai compris : "Mon Dieu, 699 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 "il y a des amateurs en vague de fond." 700 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 LES MÊMES GARS, DE NOUVELLES ROBES 2000 701 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Ce n'est qu'à la tournée qu'on a vu ce qui se passait, 702 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 qu'on était devenus un élément essentiel. 703 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Laissez ce gentil homosexuel tranquille. 704 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Excusez-moi, monsieur. Vous allez bien? 705 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Dégage, rabat-joie! 706 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 C'est Kathie! 707 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Facile à battre, dur à tuer. 708 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 À Reg. 709 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 La tournée était incroyable. 710 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 On a réalisé qu'on avait un grand public. 711 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 C'était amusant! 712 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 L'énergie d'un concert de rock. 713 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Des gens faisaient des signes de main en criant : 714 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 "Gloire à Satan!" 715 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Ils baisent Iron Maiden. 716 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 Ils peuvent encore jouer, dans tous les cas. 717 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 La plupart des humoristes voudraient être dans un groupe rock. 718 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Le contraire est aussi vrai. 719 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 C'était fou! 720 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 MERCI 721 00:36:33,860 --> 00:36:36,321 On y est accros depuis. 722 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Et ma petite-fille, Janey... 723 00:36:41,785 --> 00:36:43,078 Janey est-elle morte? 724 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 - Qu'avez-vous pensé du spectacle? - C'était génial. 725 00:36:49,626 --> 00:36:52,921 On est venus les voir en 2002. 726 00:36:53,004 --> 00:36:54,130 Vous êtes des fans? 727 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 On a tous les DVD qui sont sortis. 728 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 C'était le plus grand rassemblement de gens bizarres. 729 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Et de ville en ville, 730 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 c'était toujours les mêmes de toutes les communautés. 731 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Des gothiques détestant leur père. 732 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 Des gens de 40 ans. 733 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 - Des louches. - Oui. 734 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 On a apporté des marginaux. 735 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 On est nombreux. 736 00:37:15,652 --> 00:37:18,613 Des humoristes de sketch. Des perdants. 737 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Un paquet d'intellos. 738 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Les Kids in the Hall ont rendu les sketchs cool. 739 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 On a commencé à faire des tournées en 2000, 740 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 on en a fait d'autres, 741 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 ça nous a rapprochés plus que l'émission. 742 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 On s'aime plus que jamais. 743 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 On est dans un bon moment. 744 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 À la troisième tournée, on ne voulait pas stagner, 745 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 alors les sketchs étaient nouveaux, excitants. 746 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 C'était un de nos meilleurs. 747 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 On se disait : "Ces sketchs étaient bons, 748 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 "ceux pour la tournée. Écrivons-en d'autres." 749 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Alors, on a fait Death Comes to Town. 750 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 L'enfer a gelé. Ils sont de retour. 751 00:38:08,621 --> 00:38:10,165 Y a-t-il plus dramatique? 752 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Qu'y a-t-il de plus sombre que la mort? 753 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 On en est silencieusement obsédés. 754 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 J'espère que mes dernières paroles, 755 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 ce sera une blague. 756 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Ne laisse pas mourir la musique. 757 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 On ne te laissera pas. Non. 758 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 Et ne me remplacez pas. 759 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 La mort est drôle, car elle réfute tout le reste. 760 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 La mort est ce qui doit nous rappeler 761 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 que tout le reste dans la vie est absurde et vide de sens. 762 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Alors, ça m'absorbe. 763 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Désolé si mon histoire de mort et de résurrection t'ennuie. 764 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 S'il y avait des seins à mon histoire, ça t'intéresserait plus. 765 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 - La mort et des seins marcheraient. - Une minute. 766 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 La blague ultime dans la vie, c'est qu'on va mourir. 767 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 C'est la chute. 768 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 J'ai accepté jeune 769 00:39:02,258 --> 00:39:05,345 qu'on ignore ce qu'il y a après. 770 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 BRAMPTON CENTENNIAL ÉCOLE SECONDAIRE 771 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Un jeune tireur avec deux fusils automatiques errait 772 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 dans l'école ce matin, tirant sur tout ce qui bouge. 773 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 J'ai vécu une fusillade quand j'étais à l'école. 774 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 En dix minutes, un enseignant, un élève et le tireur étaient morts, 775 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 et 14 élèves ont été blessés. 776 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wright, c'était sa première année d'enseignement, 777 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 et elle a été tuée. 778 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 Par le garçon derrière moi. 779 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 La fusillade à l'école a formé son enfance. 780 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 On peut imaginer le traumatisme d'une fusillade à l'école. 781 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 Ce n'était pas commun alors, c'était choquant. 782 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 On ne se remet pas d'un tel traumatisme. Vraiment. 783 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Quand on faisait Death Comes to Town, 784 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 j'avais mal à l'estomac. 785 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Je pensais à la balle de mon enfance qui m'avait manqué. 786 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Elle m'a suivi toute ma vie. 787 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Elle m'a suivi encore et encore, 788 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 avant d'enfin me toucher. 789 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Je savais que c'était un truc terrible. 790 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Le médecin m'a dit : "Vous avez un lymphome gastrique non Hodgkin." 791 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 C'est un cancer très virulent qui tue très vite. 792 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 D'accord. 793 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 J'ai accompagné Scott à son premier traitement de chimio. 794 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Il avait de grandes chances de mourir. 795 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 Le tournage de Death Comes to Town était proche de mon traitement. 796 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 On aurait pu demander à CBC : "Peut-on attendre six mois?" 797 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Mais on sentait que non, ça l'aurait affaibli. 798 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 On croyait que c'était une meilleure façon de passer ce temps, 799 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 en faisant ce qu'on aime le plus. 800 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 - Scott? Où sommes-nous? - Oui. 801 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 On est à North Bay, en Ontario. 802 00:41:08,092 --> 00:41:11,304 On se prépare pour le second jour du tournage de Death Comes to Town. 803 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 En gros, je me disais : "Je dois le faire. 804 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 "C'est peut-être ma dernière chance." 805 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Tu es sur la marque. 806 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 - Je peux recommencer? - Oui. 807 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 On ne savait pas comment ça allait l'affecter 808 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 ni s'il pourrait jouer. 809 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 C'était étrange au début, 810 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 et dur de savoir comment l'aider dans les moments difficiles. 811 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Il pleurait souvent. 812 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Je suis mauvais pour réconforter, 813 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 alors je faisais l'idiot et il souriait. 814 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott et moi restions dans le même voisinage 815 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 du lac Nipissing. 816 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 On s'asseyait sur la plage pour boire, parler, faire un feu, 817 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 passer de bonnes soirées. 818 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Tout allait mal. 819 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Mon mollet a éclaté. Je ne pouvais plus marcher. 820 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 On faisait une émission sur la mort, et la mort me suivait. 821 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Je pleurais beaucoup. 822 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 J'étais très triste. 823 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 J'avais peur. C'était terrifiant. 824 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Je me souviens quand il est venu à une répétition. 825 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Il avait un chapeau et semblait plus vieux que maintenant. 826 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Il s'est couché sur un futon 827 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 et a commencé à pleurer. 828 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 Je suis allé le voir et... 829 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Désolé. 830 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Je me suis couché avec lui, et je l'ai serré et bercé. 831 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 J'ai dit : "Tu ne vas pas mourir. 832 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 "Mark va mourir, car il a bu tellement de foutu vin. 833 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 "Et tu sais qui va mourir? 834 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 "Dave va mourir, car son ex-femme va le tuer. 835 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 "Tu sais ce qui va arriver à Kevin? 836 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 "Son cœur va lâcher en faisant de l'impro. 837 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 "Tu sais comment je vais mourir? Je vais travailler à mort. 838 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 "Tu vas mourir en dernier." 839 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 - C'est parti. - Prêt? 840 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Entre. 841 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Il n'y a pas plus grande joie 842 00:43:17,388 --> 00:43:22,352 que d'être aux portes de la mort et de gagner. 843 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 LA CLOCHE DU CENTRE DE LA CHIMIO 844 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 - Sonne la cloche. - C'est parti. 845 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 - Prêt? - Oui. 846 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 FÉLICITATIONS 847 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 Je l'ai brisée. 848 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Vous ne savez pas 849 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Je vais expliquer le spectacle 850 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 On est les Kids in the Hall 851 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 TOURNÉE DE RETROUVAILLES 2015 852 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Vous êtes peut-être ici À cause de la pluie 853 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Bientôt, je vais vous expliquer 854 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 On est les Kids in the Hall 855 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Leur héritage émancipe les marginaux et les étrangers 856 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 en étant contre l'autorité. 857 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Ils font ma fierté d'être du Canada. 858 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Leurs scènes sont intemporelles. 859 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Personne n'a réussi ce qu'ils ont fait. 860 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Je trouve fou qu'il y ait des jeunes 861 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 qui ne connaissent pas Kids in the Hall. 862 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Je parierais sur leurs talents et leur intellect contre n'importe qui 863 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 au monde. 864 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 On a joué au club le Rivoli 865 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels nous a découverts 866 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 Il n'aimait pas Trois des Kids in the Hall 867 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Leur meilleur travail est à l'avant-plan de la comédie, point. 868 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 The Kids in the Hall, 869 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 ce sera une des plus grandes troupes de sketch de tous les temps. 870 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Votre grand-père vous parlait De notre spectacle 871 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Les vieux Kids in the Hall 872 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Filme sa réaction! 873 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Filme sa réaction. 874 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 - Dis-leur. - Prêt. 875 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Les Kids in the Hall étaient et sont 876 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 les successeurs de Monty Python. 877 00:44:59,449 --> 00:45:02,535 On n'arrête pas 878 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 On n'arrête pas 879 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 On n'arrête pas 880 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Avant qu'un de nous meure 881 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Probablement Dave 882 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Attention, s'il vous plaît. 883 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Mouvement de caméra. 884 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Cadre. 885 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Qu'est-ce qui jouera à tes funérailles, Mark? 886 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Je ne sais pas. 887 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, c'est à toi. Préparez la terre. Et... terre. 888 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Ça dépend. Il y aura de la brume? 889 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Probablement. 890 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 Et merde. Alors, juste un violon 891 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 - des Appalaches. - Une note? 892 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Qui joue une note. 893 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 On s'aime. C'est la clé. 894 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 Je n'aurais rien pu faire si vous ne m'aviez pas écrit 895 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 ces tout petits rôles parfaits. 896 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 On est très chanceux dans la vie de trouver 897 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 deux ou trois personnes avec qui ça marche. 898 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 En trouver quatre, c'est un miracle. 899 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 The Kids in the Hall, c'est une histoire d'amour. Les pires 900 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 qu'on est forcés d'aimer pendant 40 ans. 901 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 Je vais jouer T-Rex aux funérailles de Scott. 902 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 Un T-Rex? 903 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 - Gourou métal, c'est vrai? - C'est ça. 904 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Je ne la connais pas, mais ça me touche. 905 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Je n'aurai pas de funérailles, 906 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 faites un visionnement de La Soupe au canard. C'est tout. 907 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Continuez. 908 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 Au début, c'était : "Je peux faire rire ces quatre-là?" 909 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Kids in the Hall, c'est mon public. 910 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Remarquez l'utilisation du mot "public". 911 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 Le meilleur nom. 912 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Moi, ce serait : "Je suis désolé." 913 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 - Pour ta mort ou ta vie? - Pour ma vie. 914 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Désolé. 915 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Ils sont plusieurs choses, une famille, un salut. 916 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 La fin de la solitude. 917 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 Personne ne me comprend aussi bien que ces quatre-là. 918 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 On a de la compassion les uns pour les autres, maintenant. 919 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Oui, on va continuer jusqu'à ce qu'on ne puisse plus. 920 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Coupez. 921 00:47:12,373 --> 00:47:13,791 Ce n'est pas la fin. 922 00:47:14,292 --> 00:47:16,877 Non, ce n'est même pas le début de la fin. 923 00:47:16,961 --> 00:47:18,421 A.T. ET AMOUR 924 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Tu n'es pas un ami. 925 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Tu n'es pas un ami, mais un bousculeur. 926 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Ils appellent ça une relance, on voit ça comme la sixième saison. 927 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Faire une émission de télé est bien pour tout le monde. 928 00:47:30,600 --> 00:47:32,643 On n'a pas cette liberté ailleurs. 929 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 C'est encore nous contre le monde. 930 00:47:37,898 --> 00:47:40,192 C'est excitant! 931 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Sous-titres: Mael Paradis 932 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Supervision de la création Marieve Guerin