1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 És ismét itt vagyunk. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Rendben. Hol tartottunk? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Igen, ha jól emlékszem... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 KI VAGY RÚGVA 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Az első évad alatt szétdolgoztuk magunkat, 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 aztán meg törölték a műsort. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 A szemetek! Nem hiszem el, hogy kirúgtak. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Most hallottuk. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Nem fogtam fel. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 "Muszáj tovább csinálnunk!" 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Nem tudtam volna mást csinálni. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 FIÚK A FOLYOSÓRÓL 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Nos, vágjunk bele! 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Borotváljátok le a fejetek! Kezdjük elölről! 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Mindennek vége! 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Az első évad után a műsort törölték. Nagyon ledöbbentünk. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,679 Sokat gondolkodtunk, hogyan tovább. 18 00:00:53,096 --> 00:00:54,264 Vagy inkább aggódtunk. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Inkább aggódtunk, mint terveztünk. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Egy pár hónapig gondolkodtunk. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Köszönöm! 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Régebben volt az úgynevezett CableACE díj, 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 ami elég nagy dolog volt. 24 00:01:08,153 --> 00:01:11,156 A Cable-nek egyre több menőbb dolga lett 25 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 az Emmyvel szemben. 26 00:01:12,950 --> 00:01:17,663 Egy rakás díjra jelöltek minket, engem például a legjobb színésznek. 27 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 VÍGJÁTÉK SOROZAT SZÍNÉSZ MARK MCKINNEY 28 00:01:19,081 --> 00:01:20,916 GARRY SHANDLING "A GARRY SHANDLING SHOW" 29 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 Los Angelesbe mentünk. 30 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 Egy utolsó hétvégére a show-biznisz világába. 31 00:01:25,045 --> 00:01:29,007 Emlékszem, amikor elmentünk az ACE-re. Azt hittem, csak egy vicc. 32 00:01:29,091 --> 00:01:32,386 Mintha azért lettünk volna ott, hogy jól berúgjunk. 33 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 És a nyertes... 34 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 A nyertes... 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark nyert, és mindannyian nagyon örültünk. 36 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Akár egy "menő" humoros társulat. Nagyon boldogok voltunk. 37 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Én nyertem a legjobb színész díját, legyőzve Garry Shandlinget. 38 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 "Összezúzom a fejed, Garry!" Nyugodjál békében! 39 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Mutasd meg neki az ACE díjat! Gyerünk! 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 -Két bourbont jéggel! -Igen, legyen szíves! 41 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Azt hittem, ez így szokás a show-bizniszben. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Megnyered az Emmyt, miután törölték a műsorod. 43 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Ez elég volt ahhoz, hogy Lorne azt mondja: "Komolyan törölni akarjátok őket?" 44 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Persze, neki elfelejtettem köszönetet mondani beszédemben. 45 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Naná, hogy gyorsan kitalálta, hogyan folytathatnánk. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Köszönjük, Mr. Michaels! 47 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Szívesen, Mr. McCulloch! 48 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS ÜGYVEZETŐ PRODUCER, SATURDAY NIGHT LIVE 49 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 A televíziózás nagy igazsága: 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 minél tovább vagy képernyőn, annál tovább vagy képernyőn. 51 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Ha megcsinálsz két évadot, a harmadik már elkerülhetetlen. 52 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 Nem tudhatod, hogy mekkora siker lesz, de megvan az esélye, hogy nagy lesz. 53 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne elment és beszélt az HBO-val. 54 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Volt akkora befolyása, 55 00:02:40,245 --> 00:02:43,749 hogy meg tudta győzni őket, hogy ebből lesz valami. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 MÁSODIK ÉVAD 57 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 Úgy döntöttünk, a második évadban jobbak leszünk. 58 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 Az első évaddal az volt a baj, hogy 13 hónapig tartott megcsinálni... 59 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 És ha ismered a naptárt, 60 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 akkor tudod, hogy az több hónap, mint amiből egy év áll. 61 00:02:58,931 --> 00:02:59,765 PISZKOS FEHÉR TÉVÉS HAZUGSÁGOK 62 00:02:59,848 --> 00:03:02,351 Rájöttük, hogy nem tarthat ilyen sokáig a felvétel. 63 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Természetes volt, hogy bevontunk pár írót. 64 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Levett egy kis terhet a vállunkról, hisz rengeteg anyagot kellett megírnunk. 65 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 De akkora egónk volt, hogy bár remek írókkal dolgoztunk, 66 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 csak akkor került be általuk írt rész, ha azt valamelyikünkkel együtt írták. 67 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Amikor másokkal írsz közösen vicceket, az olyan 68 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 "kié a nagyobb" jellegű dolog. 69 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI ÍRÓ/"EMBER A TÖRÜLKÖZŐBEN" 70 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Folyamatosan próbálod a te elképzelésed ráerőltetni a másikra. 71 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Valaki behozza az első vázlatot, aztán jönnek a jegyzetek. 72 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Aztán átírjuk az egészet, aztán újból átírjuk. 73 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Olyan tehetséges poéngyártó, hogy fizetésemelést érdemel? 74 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 -Nos... -Ezt a jelenetet is maga írta, nem? 75 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Igen. 76 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Ez talán a legrégibb ötlet a világon, 77 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 a fickó fizetésemelést kér a főnökétől. 78 00:03:48,271 --> 00:03:50,440 Ez valóban bizonyítja, mennyit is ér nekünk itt a Humor Vállalatnál. 79 00:03:50,524 --> 00:03:51,358 HUMOR VÁLLALAT 80 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 Nagy volt a verseny, nem csak abban, hogy bejuttasd az anyagod a műsorba, 81 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 hanem abban is, hogy miről is szól a műsor, 82 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 mert ezt is mindenki máshogy látta. 83 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Miért ijeszt meg mindenkit az a szó, hogy buzi? 84 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Szerettem volna hatni a kultúrára. 85 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 Nem beszélhettél arról, hogy meleg vagy. 86 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Viccelni vele meg pláne nem lehetett. 87 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 A humor nagyon is heteró férfi műfaj volt. 88 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Én meg úgy gondoltam: "Majd én leszek az első." 89 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Valakinek meg kell lépnie. 90 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 Szóval először meleg voltál, igaz? 91 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 -Igen. -Jó. 92 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 -Aztán utána tényleg meleg voltál. -Asszem. 93 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Aztán meg már idegesítően meleg. 94 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 -Igen. -Emlékszel rá? 95 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 -Nem, arra nem igazán, Kevin. -És most meg már nem vagy meleg? 96 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Voltak páran az SNL-nél akik... 97 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS ÍRÓ/SZÍNÉSZ 98 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ...ha szóba kerültek, azt kérdezték: "A melegek?" 99 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 Én meg erre: "Komolyan? Ennyit szűrtél le?" 100 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 Hát, ezt inkább meg se hallottam! 101 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott miatt volt mondanivalónk. 102 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Miközben Dave meg én azon voltunk, hogy mi legyünk a legviccesebbek. 103 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Ha az emberi állapotról szól, Isten irgalmazzon! 104 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Gonosz! 105 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 Gonosz! 106 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Udvariatlan és Gonosz! 107 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Dave a humortestvérem. 108 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Mi vagyunk a legjobb páros a csapatban. 109 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin és Dave a modern revü képviselői. 110 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 A világon nekik vannak a legjobb ötleteik, és mesésen időzítenek. 111 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 Egyik nap azon tűnődtem: "Miről is írjunk?" 112 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 "A szörnyűségről, amit csinálni szoktál." 113 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 "És mi az?" 114 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 "Megígéred, hogy megteszel valamit, és mégse teszed meg." 115 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Találkozónk volt ma este 8-kor az étteremben. 116 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Hol voltál? 117 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Elfelejtettem. 118 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 De szörnyen érzem magam miatta. 119 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Ne, hallani sem akarok róla! 120 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Az üres ígéretek királya vagy, tudod? 121 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Mivel apám alkoholista volt, folyton mások kedvére akarok tenni. 122 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 És olyankor komolyan is gondolom. 123 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Aztán később már úgy érzem: "Már nem is kell megtennem." 124 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Szeretem a szituációs komédiát. 125 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Nagyon büszke lennék magamra, ha írnék egyet. 126 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 De én karakterkomikus vagyok. 127 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Összezúzom a fejed! 128 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Marknak vannak a legjobb ötletei. 129 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 És halál idegesítő is, mert rá kell várni a legtöbbet, 130 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 mire előáll velük. És akkor egy bejátszás! 131 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Milyen csodás farm! 132 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Emlékszem, csirkés bejátszásokat nézett, 133 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 hogy megalkossa a Csirke hölgyet. 134 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Én vagyok a Csirke hölgy. 135 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 -Egy csirke hölgy? -Igen, imádom az életet. 136 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 A Fejzúzót és a Csirke hölgyet mindenki ismerte. 137 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN HAMU SZÍNÉSZ/KOMIKUS 138 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 A kortárs kultúra részéve váltak. 139 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Összezúzom a fejed. 140 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Összezúzlak. 141 00:06:18,839 --> 00:06:21,967 Össze, össze... Összezúzom a fejed. 142 00:06:22,425 --> 00:06:24,970 Cipőket árulok! 143 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Általában nem szoktam karakterekkel előállni, sokkal inkább furcsa ötletekkel. 144 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Hé, ezt nézzék! 145 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 Egy repülő malac! 146 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Üdv, mindenkinek! 147 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 A szabadban! 148 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Nap mint nap újabb és újabb ötleteken agyaltam. 149 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Hogy lehetnének jobbak, furcsábbak vagy menőbbek? 150 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Ők a Dave-ek, akiket ismerek 151 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Ők a Dave-ek, akiket ismerek 152 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Ők a Dave-ek, akiket ismerek 153 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 Ennek a jelenetnek meg se szabadott volna születnie. 154 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD SZÍNÉSZ/KOMIKUS 155 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Mégis megírták és megcsinálták az egész jelenetet. 156 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano Alig ismerem 157 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Ők a Dave-ek, akiket ismerek 158 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Ők a Dave-ek, akiket ismerek 159 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 Ezt imádom. Hogy fognak egy ötletet, 160 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 és szinte idegesítően a végtelenségig nyúzzák. 161 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Mi vagyunk a Dave-ek, akiket ismer 162 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Mi vagyunk a Dave-ek, akiket ismer 163 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Mi vagyunk a Dave-ek, akiket ismer 164 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Mi vagyunk a Dave-ek, akiket ismer 165 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 A csapat tagjai nagyon különböztek egymástól, 166 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 de megvoltak a művészi elképzeléseik. 167 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Bármilyen témába bele mertek nyúlni. 168 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN FELÜGYELŐ PRODUCER, KIDS IN THE HALL 169 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Megvertétek már valaha az apátokat? 170 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 -Tessék? -Miről beszélsz? 171 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 Megvertétek már valaha az apátokat? 172 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Egyszer csak az HBO azt mondta: "Nem elég egységes a műsor. 173 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 "Kellene valami, ami összekapcsolja a részeket." 174 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Volt egy jelenet, amiben mind egy asztal körül ültek. 175 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 Az HBO meg azt mondta: "Ha lenne az összes epizódban egy ilyen jelenet, 176 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 "az összekötné a részeket." 177 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Ők meg azt mondták: "Csesszétek meg! Tudjátok, mit? 178 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 "Nem tesszük meg. Akkor inkább kiszállunk." 179 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Ne keljen fel, uram! 180 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Mindig figyeltünk arra, 181 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 hogy hűek maradjunk magunkhoz, hogy hitelesek legyünk. 182 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Folyton ezt magyaráztuk mindenkinek. 183 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 "Mi nem úgy csináljuk." 184 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 "Az a szokványos humor." 185 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 -Igen. -"De mi nem szokványos humort csinálunk." 186 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Úgy voltak vele, hogy "mindenki kapja be". 187 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 "Ha szerintem vicces, akkor az is. Cseszd meg!" 188 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN VOLT PROGRAMIGAZGATÓ, CBC 189 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Sose tudtad, mire készülnek. 190 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Ettől voltak veszélyesek és szórakoztatóak is. 191 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Mit csinál az a rossz arc a szamarammal? 192 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 Nos, fiam, az nem csak egy rossz ember. 193 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Az ott Hitler. 194 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 Elmentem vele a csatornához, és ezt üzenték: 195 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 "Hitler megdughatja a szamarat, de a szamárnak élőnek kell lennie." 196 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Tényleg így volt! 197 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 -Igen. Tartsátok életben! -Igen, és... 198 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 És így lett, hogy Hitler egy döglött szamár helyett egy élőt dug meg. 199 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 -Ami sokkal rosszabb. -Sokkal. 200 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 Sokkal, de sokkal. 201 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Egyenesen hozzátok jövünk, East York! 202 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke! 203 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 -Scarborough! -Bolton! 204 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 -Mississauga! -Brampton! 205 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 -Bramalea! -Pickering! 206 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 -És újból Mississauga! -Tottenham! 207 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Mindig az utca népének akartak tetszeni, 208 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 de én mindig is úgy gondoltam, az alternatív irányzatuk miatt, 209 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 hogy remek előadóművészek. 210 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Ugyanazt a lányt szeretjük A barátom meg én 211 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 De ő fele annyira se szereti, mint én 212 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 A viccekkel együtt jött a nevetés is. 213 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Tegnap este láttam egy remek filmet. 214 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 A The Late Show-ban volt. 215 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 Az volt... 216 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 Mi is volt a címe... 217 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Néhány jelenet klasszikus lett. Mint például az Aranypolgár. 218 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 -Aranypolgár. -A Psycho! 219 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Egy moteltulajdonosról szól, aki megőrült, és nőket gyilkol a zuhany alatt? 220 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Nem. Mondtam, egy sajtómágnásról. 221 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 -Volt neki egy Rosebud nevű szánja... -Akkor ez nem a Psycho volt, ugye? 222 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Nem a Psycho volt. 223 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 -Hanem az Aranypolgár. -Nem, a... 224 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Ez egy vérbeli Kevin és Dave jelenet, 225 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 ami szinte kizárólag a ritmikáról szól, a frusztrációk lecsengéséről, áramlásáról. 226 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 -Majd én! -Hadd intézzem el! 227 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Erre én is emlékezni akarok. 228 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 -Kérlek! -Ülj már le! 229 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Ahogy Kevin szétrobban a dühtől, 230 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 a legviccesebb dolog, amit valaha láttam. 231 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Neked egy temetkezési vállalkozó kell! 232 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 Neked egy temetkezési vállalkozó kell! 233 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Nekem nagyobb élvezetet nyújt őket nézni, mint a Who's on First szkeccset. 234 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Mindegyikük annyira szabatos, 235 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 őket nézni segít hitelesnek maradnom. 236 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 Amikor már azt gondolnám, szabatos előadó vagyok, 237 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 csinálnak valami óriásit. 238 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 És évről évre egyre jobbak lettek. 239 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 HARMADIK ÉVAD 240 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Brian? Mit csinálsz apád pénztárcájával? 241 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Csak Barb néni telefonszámát keresem. 242 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Félénk 20 éves voltam. 243 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN KOMIKUS 244 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 És a Kids in the Hall volt az egyetlen humorista csapat, 245 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 amely az X-generációt tükrözte. 246 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Nagy rajongójuk vagyok. 247 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Te disznó! Te sertéshús darab! 248 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Nem volt egy adott jelenet, ami magával ragadott volna. 249 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Inkább az egész hangulata. 250 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Az X-generáció érzékenysége. A "kívülállósága". 251 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO SZÍNÉSZ/KOMIKUS 252 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Mi van, be vagytok tépve? Kokót szívtatok? 253 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Be vagytok drogozva? Szipuztatok? 254 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 A beszúrt jelenetekkel és a fekete-fehér 8 mm-es felvételekkel 255 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 egy alternatív rock hangulatot kreáltak, ami szerintem nagyon menő volt. 256 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Aláírnád a gombom, hogy teljes legyen a gyűjtemény? 257 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 -Persze. -Annyira szeretlek! 258 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 -Királyok vagytok. -Még szép, hogy azok vagyunk! 259 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Az az! Emlékszem rád! Te a Kids in the Hallban vagy, ugye? 260 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Nagyon azonosultam az X-generációval. 261 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Lehet, a zene is szerepet játszott benne. A grunge mozgalom. 262 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Sokan tekintettek úgy ránk, mint a grunge mozgalom humorista ágára. 263 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 A 90-es években költöztem Seattle-be. 264 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 A 90-es évek elég komor volt. 265 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 -Van nálatok fű? -Nincs. De próbáld ki a hernyót! 266 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Csak egy kis füvet akartam... 267 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Tartsd a lépést az új trenddel, haver! 268 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Ők megmutatták magukat. 269 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 És ez szerintem szimpatikus volt az embereknek. 270 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 -Remek műsor volt! -Tetszett? 271 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 -Imádtam! -Igen? 272 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 Hatott a fiatalos érzékenységetekre? 273 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Igen, vicces volt. 274 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 A buzis részeket leszámítva. 275 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Azzal, hogy akkor voltak jelen, 276 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 részesei voltak az egésznek, különösképp a queer viszonylatban. 277 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 A heteroszexuálistól eltérő nemiség gondolata sokak számára elvont volt. 278 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 Árleszállítás. 279 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Itt az ideje egy monológnak! 280 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Gyertek ide, srácok! 281 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Buddy Cole bőrébe bújni fontos volt számomra. 282 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Addig csak heteró férfiak játszottak nőies melegeket, 283 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 kigúnyolva a meleg férfiak viselkedését. 284 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Én sosem tudtam meleg férfiként büszkén felvállalni a nőiességem. 285 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 De Buddy egy nagyon erős fegyverré vált. 286 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 A karakter tehetett és kimondhatott dolgokat, 287 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 amit te, a színész vagy az író nem merne. 288 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 Mintha azt mondanám, a Sátán buzi. 289 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Lehet, ezért van, hogy Isten olyan homofób. 290 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Sokan megbántódtak Buddy Cole miatt. "Ilyet nem lehet... Ez nem helyes." 291 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 Nem tudták feldolgozni, hogy egy meleg férfi 292 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 mindenféle szégyenérzet nélkül eljátszhatja azt a karaktert. 293 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 Az AIDS-ről mindig azt hittem, csak másokat érint. 294 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 De Magic Johnson óta rájöttem, hogy velem is megtörténhet. 295 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Az AIDS-ről viccelődtünk. 296 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Mert egyfolytában az járt az eszemben. 297 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Poénkodj, ne legyél AIDS-es! Ne legyél AIDS-es! 298 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 Ez volt a legfőbb célom, hogy ne legyek AIDS-es. 299 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 KIDERÜLT! A SZEXI SZŐKE, AKI MEGFERTŐZTE MAGICET 300 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Emlékszem, úgy éreztük, ez nagyon fontos a számunkra. 301 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 Nagyobbat ütött úgy, hogy én heteroszexuálisként 302 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 csókoltam meg Scott Thompsont 303 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 az AIDS-válság közepén. 304 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 Akkoriban az AIDS még mindig halálos volt, sokak számára 305 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 kellemetlen volt a téma. 306 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 És persze ők pont ezért foglalkoztak vele. 307 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Akkoriban különösebben nem tetszett Buddy Cole. 308 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Viszont most, úgy vélem: "Hogy ha... 309 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 MICHAEL MUSTO ÚJSÁGÍRÓ/BON VIVANT 310 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 "...ő egy sztereotípia, akkor nem is áll olyan messze tőlem." 311 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 És amiket mond, az is megállja a helyét. 312 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Add ide azt a botot! 313 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 De te férfi vagy! 314 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Mindig ezek a címkék! 315 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Ha az emberek fele a kijárat fele rohan, akkor a humor elérte a célját. 316 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Egészen addig, amíg a másik felük ottmarad és nevet. 317 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Még ma is nagyon megindító látni. Hogy valaki, aki nyíltan meleg, 318 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 ilyen őrült módon kifigurázza a helyzetet. 319 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 Egyszerűen lenyűgöző az a szürrealizmus, 320 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 amit a hozzáadott játéka a felszínre hozott. 321 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Buddy egy alfa-királynő. 322 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Sose rajta csattan a poén. Ő mindig nyerésre áll. 323 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Gól! 324 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Fogd ez meg! Mindjárt jövök! 325 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 NEGYEDIK ÉVAD 326 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 A negyedik évad a filmes jelenetek miatt volt a legjobb. 327 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 A csapat tagjainak az ambíciói és víziói 328 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 egyre csak növekedtek. 329 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 Minél tehetségesebbek lettek... 330 00:15:25,259 --> 00:15:29,472 ...minél kiforrottabbak, annál merészebbek lettek a terveik is. 331 00:15:30,890 --> 00:15:34,519 CYRIL ST JOHN A SZABADULÓMŰVÉSZ 332 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Azoktól kölcsönöztünk ötleteket, akik hatással voltak ránk. 333 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN FILMRENDEZŐ, KIDS IN THE HALL 334 00:15:40,817 --> 00:15:42,902 A 60-as évek filmrendezői. 335 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 A Coen testvérek, David Lynch. 336 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Már mész is? 337 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Mondj egy okot, hogy maradjak! 338 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 Ez megteszi. 339 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 És jelenet vége. 340 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 Fantasztikus volt. Elkezdtünk a perspektívával, a stílussal, 341 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 a hangulattal és a színészkedéssel játszani. 342 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Volt egy Csirke hölgy jelenet, 343 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 amikor az anyjával találkozott. 344 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Volt egy nagyon ihletett pillanata. 345 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 -Jól vagy, drágám? -Igen, már emlékszem! 346 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Eszembe se jutott, hogy egy humoros karakter 347 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 ilyen mélységekkel rendelkezhet. 348 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Ez meg mi? 349 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Valami fura, kísérleti, de egyben nagyon menő dolgot csináltak. 350 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Valóságos kisfilmeket. 351 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 Az írói ötletek megvalósítása miatt 352 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 egyre többe került leforgatni a részeket. 353 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Az egész csúcspontja a Szerelem és Kolbász volt, 354 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 ami Bruce agyszüleménye volt. 355 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Akkoriban nagyon kedveltem a fura Tarkovszkij-filmeket, 356 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 és valahogy magával ragadott... 357 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 és egyre inkább a stílusra összpontosítottunk. 358 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Egy fura karakterről szól, aki a kolbászgyárban dolgozik. 359 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 És elkezdtem más alkotók ötleteiből meríteni. 360 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Belekeveredett egy kis Delicatessen, egy kis David Lynch, 361 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 meg ötletek egyéb kelet-európai filmekből, amiket láttam. 362 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Nagyon látványos lett és kevés volt benne a párbeszéd. 363 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Imádtam, mert egy vicc sem volt benne. 364 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Talán volt benne egy nevetés. Scott kiáltásai kacajok voltak. 365 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Kolbászok! 366 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Kolbászok! 367 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Kolbászok! 368 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 Azt nem is tudom, a többieknek tetszett-e. 369 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Borzasztó volt. 370 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Két napot pazaroltunk el rá, a leghosszabb 371 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 forgatásunk volt. 372 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 A díszletesek rengeteg pénzt költöttek rá, 373 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 az összes pénz 374 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 egy olyan darabra ment el, amiben még egy árva vicc se volt. 375 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Szóval utáltam. 376 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 Egyszerűen zseniális. 377 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Tele csodás felvételekkel. 378 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Egyesek szerint egy rendezői bemutatkozó darab volt. 379 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Gondoltam, ha ennek vége, kell majd valami rendes munka is, 380 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 és ez elég szórakoztató munkának tűnt. 381 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Egy kicsit bunkó voltam. 382 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Azt mondtam, csak akkor jövök vissza jövőre, ha rendezhetek. 383 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 ÖTÖDIK ÉVAD 384 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 Az ötödik évad forgatása alatt nagy volt a feszültség. 385 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce határozottan rendezni akart. 386 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott egy saját fél órás részt akart, 387 00:18:39,412 --> 00:18:41,247 úgyhogy belementek. 388 00:18:41,330 --> 00:18:42,164 FAHÁZ 2000 389 00:18:42,248 --> 00:18:44,792 Üdvözöljük a Faház 2000-ben. 390 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Az én északi otthonomban otthonomtól távol. 391 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 Ekkorra már mindannyiuknak különböző elképzeléseik voltak. 392 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Látszott, már nincs meg a kezdeti összhang. 393 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Így nehezebb volt rájönni, hogyan működtessük a dolgot. 394 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 -Gyerünk! -Te szemét, kapd el! 395 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 "Én ezt akarom csinálni, úgyhogy töröljük azt a szkeccset." 396 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Folyton ez ment. 397 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Kiabáltunk egymással, gorombaságokat vágtunk egymás fejéhez, 398 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 dührohamokban törtünk ki és otthagytuk egymást. 399 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scottnak ez nagyon ment, elég temperamentumos volt. 400 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark és Bruce se panaszkodhatott. 401 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce brutális volt. 402 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Folyton ő akart irányítani. 403 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 "Az én módszerem, én jobb vagyok. Még több jelenetet!" 404 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce és én egyre többször kaptunk hajba. 405 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Majdnem össze is verekedtünk, mert egy rámenős kis barom. 406 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 De én is az vagyok, a saját kis sunyi módomon. 407 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 Nem voltak egészséges közös döntéshozatali módszereink, 408 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 ezért iszonyú kimerítő volt. 409 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 A szkeccs komédia a show-biznisz legkimerítőbb válfaja. 410 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 Annál már csak az a kimerítőbb, 411 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 ha te vagy az egyike annak az ötnek, akinek rá kell bólintani a dolgokra. 412 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Totál stresszes voltam, teljesen kimerültem. 413 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Csengett a fülem este, mikor lefeküdtem. 414 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Ment a tévéműsor, a turnék, írtunk, nem volt megállás. 415 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Érzelmileg telítődtünk. Nem bírtuk tovább csinálni. 416 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Egyszer összeültünk, hogy megbeszéljük, 417 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 hogy leállunk. 418 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 Nem tudtuk, meddig folytathatnánk. 419 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Csak én akartam még egy évadot csinálni. 420 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Mert én karaktereket gyártottam. 421 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Egyre furább és különlegesebb karaktereket, 422 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 akik remekül festettek a képernyőn. Még volt bennem szusz. 423 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 Meg nekem nincsenek ambícióim. 424 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark azt akarta, folytassuk, 425 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 de mi mondtuk, hogy nem megy. 426 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 "Nem bírjuk tovább." 427 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 -Hogy mondod? -Scott! 428 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Ez annyira hiányozni fog! 429 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 Amikor eldöntöttük, hogy nem csinálunk még egy évadot, 430 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 nagyon megkönnyebbültünk, 431 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 és megint örömet találtunk a munkában. 432 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Mintha fellélegeztünk volna. 433 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Tudtuk, életünk egyik remek fejezete lezárult. 434 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Tudtuk, hogy nagyot alkottunk. 435 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 Nem tudtak elhallgattatni. 436 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Halljam a partiarcokat: "Ez az!" 437 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Egy torontói tévéstúdióba visszük most önöket. 438 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 Itt vette fel a Kids in the Hall az utolsó műsorát. 439 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 ÉVADZÁRÓ EPIZÓD 1994 440 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Öt perc a kezdésig! 441 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 -Öt perc! -Igen. 442 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Gyerünk! 443 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 Ez nagyon kedves! 444 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Jó műsort mindenkinek! 445 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Ez még nem a vég. 446 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Még csak nem is a vég kezdete. 447 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 De talán a kezdet vége. 448 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 Az évadzáró nagyon megrendítő volt, nagyon színpadiasra sikerült. 449 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Kérem, szolgáltassák vissza a belépőkártyáikat! 450 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 A kávésbögréiket! 451 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 És a parókáikat! 452 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 -Hogy... Ugyan már, ez... -Adiós! 453 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 Rájöttem, kinek az ötlete volt. 454 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Nem az enyém, de attól még remek volt. 455 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Sok mindent elárult az az egy, gyors mozdulat. 456 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 -Viszlát! -Viszlát! 457 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Rendkívül megható volt. 458 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 Felkavaró volt. 459 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Csak nézted, és arra gondoltál: "Basszus, vége!" Ennyi volt. 460 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 Szomorú volt. Mindjárt sírok. 461 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Volt aki sírt, volt aki ölelkezett, én meg... 462 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Én ilyenkor nem érzek semmit. Ilyen egy felsőbb osztálybeli amerikai. 463 00:22:58,796 --> 00:23:03,509 KIDS IN THE HALL TV MŰSOR 1989-1995 464 00:23:07,346 --> 00:23:09,557 Hála istennek, hogy végre vége! 465 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Elkezdtünk készülni a tévé utáni karrierünkre. 466 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Próbáltuk addig ütni a vasat, amíg meleg. 467 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 A Python modellt próbáltuk lekövetni. 468 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Szkeccs csoportként ők voltak az egyetlen követendő példa. 469 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 És ők is csináltak pár évadot a tévében, 470 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 majd három-négy évente egy filmet. 471 00:23:34,665 --> 00:23:36,208 MONTHY PYTHON BRIAN ÉLETE 472 00:23:36,292 --> 00:23:37,626 MONTY PYTHON AZ ÉLET ÉRTELME 473 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Miután befejeztük a sorozatot, mindannyian elmentünk nyaralni kicsit, 474 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 aztán megpróbáltunk filmötleteket gyártani. 475 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Szerintem még mindig nagyon fáradtak voltunk. 476 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Akkor kezdtem el először azon aggódni... 477 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 "Mi következik? Mit fogunk csinálni most? 478 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 "Mi lesz, ha ez nem jön be?" 479 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Ott voltam egy gyerekkel és egy várandós feleséggel. 480 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 A megtakarításom pedig elég gyorsan fogyott. 481 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Szerencsére kaptam egy lehetőséget, hogy megcsináljam a NewsRadio pilotját. 482 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Épp egy turnén voltunk, és ahhoz, hogy meg tudjam csinálni, 483 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 át kellett tennünk egy New York-i előadást egy másik időpontra. 484 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 Felajánlottam, hogy kifizetem a visszaváltott jegyeket. 485 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Nem voltunk valami készségesek. 486 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 "Akkor most mik a szabályok, csak úgy ki lehet lépni a társulatból?" 487 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Fiatalok voltunk. Vagányok. 488 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Furcsa volt, mert Dave a legjobb barátom. 489 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Azt hittük, ha valaha szétválunk, akkor Dave még én együtt megyünk. 490 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin volt a legszörnyűbb, 491 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 hajthatatlan volt, azt akarta, hogy utasítsam vissza. 492 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Én meg mondtam, hogy: "Őrültség! Nem fogom visszautasítani." 493 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Emlékszem akkor először rettegtem a közös ötleteléstől. 494 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Az volt a baj, hogy mivel filmről volt szó, 495 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 hirtelen Mark és Bruce pártját fogtam. 496 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Miattam változott meg a csapat dinamikája. 497 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Én voltam a probléma forrása. 498 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Sose írtak eddig így közösen. 499 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Sokat beszéltünk arról, mit csináljunk... 500 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 hogy álljunk ki amellett, amiben hiszünk, 501 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 de mégis egy hollywoodi film legyen a vége. 502 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Imádtam a forgatókönyvet. 503 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Csak valami hiányzott belőle ahhoz, hogy a stúdió rávágja... 504 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 "Annyira izgatottak vagyunk!" 505 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Harcban álltunk a Paramounttal a forgatókönyv miatt. 506 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 Nem hagyták, hogy azt csináljuk, amit szerettünk volna. 507 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Rengeteg tervet megírtunk. 508 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Nem tetszett, hogy a Paramount határidővel sürgetett minket. 509 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 De senki nem hallgatott rám, 510 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 mert még mindig dühösek voltak a NewsRadio miatt. 511 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 Semmiben sem értettünk egyet, 512 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 az ötleteim pedig nem kerültek be a forgatókönyvbe. 513 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Szóval úgy döntöttem, nem fektetek bele akkora energiát. 514 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 Mert nem akartam a közelükben lenni. 515 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 A menedzserünk hívott: "Ne aggódj, nem fogják megcsinálni a filmet! 516 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 "A Paramountnak nem tetszik a forgatókönyv. 517 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 "De ha nem írod alá a szerződést, nem kapunk pénzt a forgatókönyvért sem." 518 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Úgyhogy aláírtam. 519 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Aztán Lauren rábeszélte a Paramountot a filmre. 520 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 Nem tudtam, hogy Dave ennyire nem akarta. 521 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 Úgy gondoltam, egy Paramount filmet csak megcsinál velünk. 522 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 Aztán egyszer csak nem volt hajlandó, és jöttek az ügyvédek. 523 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Be kellett perelnünk, hogy megcsinálja a filmet. 524 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Árulásnak érezte, vagy inkább... 525 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 Nem éreztem annak, az volt. 526 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 -És felvétel! -Felvétel! 527 00:26:24,084 --> 00:26:25,336 AGYDRAZSÉ 1995 528 00:26:25,419 --> 00:26:27,504 Igen, Wayne, viszlát! 529 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Viszlát, drágám! 530 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 A forgatás borzalmas volt. 531 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Nem beszéltünk már barátként egymással. 532 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 A srácok egymás lakókocsijaiban bandáztak. 533 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 Dave meg valahol a tömb végén a saját lakókocsijában volt. 534 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Mindenki kerülte azt a részt. 535 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 A legnagyobb törés Kevin és Dave között volt. 536 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Tényleg szakítottak. 537 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Szörnyű dolgokat vágtak egymás fejéhez. Én is szörnyű dolgokat mondtam Dave-nek. 538 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Nem volt szép. 539 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Nagyon nem. 540 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 Nem kommentálnám a Dave Foley helyzetet, 541 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 de eléggé eldurvult. 542 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 A pletykák teljesen alaptalanok, 543 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 -de semmi baj. Senki... -Semmi gond. 544 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Senki sem lépett ki, ez nevetséges. 545 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 -Nevetséges. -Öt boldog srác vagyunk. 546 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Nincs semmilyen mártás, igaz? 547 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 A film felvétele alatt egy szót sem szóltam Dave-hez. 548 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Csak a kamerák előtt beszéltünk egymással. 549 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Ez sose zavarta a munkát. 550 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 A felvételek alatt minden hibátlan volt. 551 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 Dave hozzám állt a legközelebb a csapatból. 552 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 Szörnyen éreztük magunkat, közben meg vígjátékot forgattunk. 553 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 A depresszióról szólt a film, 554 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 és az a hangulat végül nyomasztó dolgokat generált. 555 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 A magánéletükben is voltak problémák... 556 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 ami még nehezebbé tette a helyzetet. 557 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 A feleségem pár hónappal ezelőtt elhagyott a film miatt, 558 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 éjszakánként emiatt forgolódok. 559 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Mind depressziósak voltunk. 560 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 A bátyám meghalt. 561 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Öngyilkos lett. 562 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 A film jól jött, mert legalább volt mit csinálnom. 563 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 De egy megtört ember voltam. 564 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 -Tedd azt le azonnal! -Miért? Dolgozom. 565 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Mert kirúgom a kezedből, egyenesen bele a vízbe! 566 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Túl sokan vagyunk! 567 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Eddig minden nap remek volt. Ez az első szar napunk. 568 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Ez azért vicces, mert az összes nap szar volt. 569 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Olyan keményen dolgoztunk, hogy már semmi örömünk nem volt benne. 570 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 Azt mondtam Kevinnek: "Még ha 100 millió dollárt is hoz a film, 571 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 "akkor sem éri meg ez az egész." 572 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Anyagilag teljes katasztrófa volt. 573 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 Nagyon kevés kritikusnak tetszett. 574 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Akiknek igen, azok imádták, akiknek nem, nagyon utálták. 575 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Annyira, hogy az már személyes volt. 576 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 Szerintem borzasztó volt a film! 577 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Gyötrelmes! Borzalmas! Ostoba! Idióta! 578 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Egyáltalán nem vicces! Fájdalmas! 579 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 A film bukása miatt azt hittük, ennyi volt. 580 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 A kudarcot elég nehéz elviselni. 581 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 És ha egyszer megtapasztalod, soha többé nem szeretnéd újból átélni. 582 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 Azon a ponton elég nehéz volt összeszedniük magukat. 583 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Amikor egy férficsapat próbálja megoldani a dolgokat, az nagyon fura. 584 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 Úgy értem, szerintem egyikünk sem értette, 585 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 hogy egy olyan csapat tagjai vagyunk, ami nagyobb nálunk. 586 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 Ekkor már több, mint 10 éve együtt voltunk. 587 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 Természetes volt, hogy kis távolságra vágytunk. 588 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Kicsit el voltam veszve. 589 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Ez volt a legnehezebb dolog az életemben. 590 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Elegem volt, kiszálltam a társulatból. 591 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Valójában, már az Agydrazsé előtt kiszálltam. 592 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 "Csodás 10 év volt. Viszlát, srácok!" 593 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Hát gondolom, akkor ennyi. 594 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Vége a Kids in the Hallnak. 595 00:30:14,940 --> 00:30:16,483 Sziasztok! 596 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Ne essetek pánikba! 597 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Csak a fejeteket zúzom össze. 598 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 A Comedy Central Apák napján 12 órát tölt a kedvenc gyerekeivel, 599 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 a Kids in the Hall-lal. 600 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 A Comedy Central maratoni adást szentelt a műsornak, 601 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 ami sokat tett értünk. 602 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Ekkor nagyon felkapottá vált a műsor Amerikában. 603 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 Nem a sajátunk, de sajátunkként szeretjük őket. 604 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Nézd az Apák napját a kölykökkel 605 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 12 órán át, egy maratoni adásban, június 21-én délben! 606 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Nagyon nagy sikere volt a műsornak a kölyköknél, a kollégiumokban. 607 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB ÜGYVÉD ÉS MENEDZSER, KIDS IN THE HALL 608 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 A gyerekek füveztek és a műsort nézték. 609 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Bent tartom. 610 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Hirtelen a Comedy Central egy teljesen új közönséghez juttatott el minket. 611 00:31:00,402 --> 00:31:03,113 Felfedeztem a Comedy Centralt és a Kids in the Hallt. 612 00:31:03,196 --> 00:31:04,114 ERIC MCCORMACK SZÍNÉSZ 613 00:31:04,197 --> 00:31:07,117 Mark egy vámpírt játszott, aki hazavitte Scottot, 614 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 hogy megfektesse, 615 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 de Scott nem értette, mi történik. 616 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Végül, mikor rájött, hogy a vámpír mire készül, 617 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 azt mondta: "Tudnod kell..." 618 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Én nem fogok semmit se tenni. 619 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 -Azért elélvezel, nem? -De. 620 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Remek! 621 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Emlékszem, azon tűnődtem... 622 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 "Hogy a francba mondhatott ilyet? 623 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 "Más is látja, amit én látok?" 624 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 A hálószobámban néztem őket, 625 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 és emlékszem, 626 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 tátva maradt a szám. Ekkor 16 voltam... 627 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL SZÍNÉSZ/ÍRÓ/RENDEZŐ 628 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Nem fogom csak úgy széttenni. 629 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Szent szar! 630 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 Tényleg megcsinálták! 631 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Nézd, egy bőrruhás leszbikus mellbimbó piercinggel! 632 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Hé! 633 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Ott egy bőrember, akinek ki van a segge! 634 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Nézzétek, egy úrnő a szolgájával! 635 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Fiatal, queer gyerekként néztem az ismétléseket. 636 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN KOMIKUS 637 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 És azt gondoltam: "Ez csodálatos!" 638 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Anarchikusak, lázadók voltak, és dacoltak a címkékkel. 639 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Elszállt tőlük az agyam. 640 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Korai online tevékenységeim egyike az volt, hogy rájuk kerestem. 641 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Akkoriban volt egy hírcsoport róluk, 642 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 "alt.TV.kids-in-hall" néven futott. 643 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPS KÖZÖSSÉGI MÉDIA MENEDZSER 644 00:32:26,655 --> 00:32:30,033 Egy nyelvet beszéltünk, idézgettünk a műsorokból. 645 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 IMÁDOM AZ AGYDRAZSÉT! 646 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 Számunkra még mindig együtt voltak. 647 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Minket még mindig a bűvkörükben tartottak, 648 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 folyton róluk beszéltünk. 649 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 Ha nem állnak újra össze, levetem magam egy hídról. 650 00:32:45,173 --> 00:32:46,007 NEWSRADIO HIRDETÉS 323 651 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Csendet kérek! 652 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Mindannyian sikeresek voltunk. 653 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave a NewsRadiónál. 654 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 Ő volt a műsor sztárja. 655 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Én a Larry Sanderst csináltam, ami egy hihetetlenül jó műsor. 656 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce filmeket rendezett. 657 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark pedig az SNL-ben lépett fel. 658 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin meg igazi rajzfilm isten lett. 659 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 De semmi nem volt a Kids in the Hallhoz fogható. 660 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Szépen, fokozatosan váltunk 661 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 ekkora kultusszá. 662 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Az ügyvédeink szóltak, hogy az SNL után 663 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 mi vagyunk a második legnézettebb műsor a Comedy Centralon. 664 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 Ez nagyon meglepett. 665 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin és Scott L. A.-ben lakott. Elkezdtem keresni Kevint, 666 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 és fokozatosan próbáltam helyrehozni a barátságunkat. 667 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Aztán ketten elkezdtünk összejárni Scott-tal. 668 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Uraim... 669 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Apámnak agyvérzése volt. Azt kérdezték: "Még mindig iszik?" 670 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Én meg: "Igen, persze, 671 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 "nem az a keze bénult le, amivel a poharat emelgeti." 672 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Mind nevettünk, és azt gondoltam... 673 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 A nevükben nem mondhatom, de kezdtem úgy gondolni... 674 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 "Menni fog ez!" 675 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 És óvatosan így jöttünk megint össze. 676 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Van valami különleges a Kids in the Hallban. 677 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 A tagok közötti összhang különleges volt. 678 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Szóval felhívtam őket, 679 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 hogy adjanak felhatalmazást, hogy ajánlatot kérhessek a nevükben. 680 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Épp készültünk az első turnéra, telefonon egyeztettünk, 681 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 és emlékszem, Scott, akinek pocsék üzleti érzéke van, 682 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 azt kérdezte: "Ugye nem akarunk ezen pénzt keresni?" 683 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 Én meg azt mondtam, azért nem bánnám, ha igen. 684 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Aztán persze a végén azt mondta: "Azt hittem, ennél többet keresünk rajta." 685 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Nézzetek a fény felé! Nagyon jó! 686 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Azonnal elkeltek a jegyek. 687 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 KIDS IN THE HALL 2000. JANUÁR 21. ÉS 22. 688 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 A Comedy Centralon lehetett jegyeket venni. 689 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Édesanyám szólt, 690 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 hogy a Massey Hallba kapott jegyeket rájuk. 691 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 A hangulat, amikor odaértem, felvillanyozó volt. 692 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Nagyon sokszínű volt a közönség, olyan queer, fiatal és menő. 693 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Nagyon menő érzés volt ott lenni. 694 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Már tudtam, hogy humorista akarok lenni, 695 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 de ott éreztem: "ha ez tényleg ilyen, akkor ez lesz az életem." 696 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Jó műsort! 697 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 HÚZD BE A FEJED! 698 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 A Kids in the Hall mindig remek volt élőben. 699 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Szerintem élőben színpadon jobbak, mint kamerák előtt. 700 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Ebből adódóan a 2000-es turné 701 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 számukra nagyon izgalmasnak ígérkezett. 702 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Rájöttem, 703 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 hogy hatalmas rajongótáborral rendelkeznek. 704 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 UGYANAZOK A SRÁCOK ÚJ RUHÁKBAN 2000 705 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 A turnéig nem is láttuk, hogy mi történt, 706 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 hogy mennyire összehoztuk az embereket. 707 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Hagyd békén ezt a kedves homoszexuálist! 708 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Elnézést, uram! Jól van? 709 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Kopj le, te ünneprontó! 710 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 Kathie az! 711 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Könnyű megverni, nehéz megölni. 712 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 Regre! 713 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 Az első turné elképesztő volt. 714 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Rájöttünk, hatalmas a közönségünk. 715 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 Remek buli volt! 716 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Teljesen rockkoncert hangulata volt. 717 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Az emberek dobáltak, mutogattak meg kiabáltak, hogy: 718 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 "Éljen a Sátán!" 719 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Olyanok, mint az Iron Maiden! 720 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 Még mindig nagyon tudnak zúzni. 721 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 A legtöbb humorista szívesebben játszott volna rockzenekarban. 722 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 És az összes rockzenekar humorista akar lenni. 723 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 Őrületes volt! 724 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 KÖSZÖNJÜK 725 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 Azóta is a rabjai vagyunk. 726 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 És az unokám, Janey... 727 00:36:41,785 --> 00:36:43,078 Janey meghalt? 728 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 -Hogy tetszett a műsor? -Fantasztikus volt. 729 00:36:49,626 --> 00:36:52,754 Itt voltunk 2002-ben is, mikor legutóbb itt voltak. 730 00:36:52,837 --> 00:36:54,130 Mekkora rajongói vagytok? 731 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Megvan az összes DVD-jük. 732 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 A csodabogarak és kockák legnagyobb gyülekezete volt, amit valaha is láttál. 733 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Minden egyes városban, 734 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 mindig ugyanazok az arcok jelentek meg. 735 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Az apakomplexusos gót lányok. 736 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 Negyvenegy évesek. 737 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 -Különcök. -Igen. 738 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Bevonzottuk a kívülállókat. 739 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 És azért elég sokan vagyunk. 740 00:37:15,652 --> 00:37:18,238 A szkeccs humoristák bénák, lúzerek. 741 00:37:18,321 --> 00:37:19,155 TIM BLAIR TALLBOYZ SZKECCS SHOW 742 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Egy rakás kocka. 743 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 A legnagyobb dolog, amit elértek, hogy menővé tették a szkeccs humort. 744 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 Az, hogy megint elkezdtünk turnézni 2000-ben, 745 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 és jó párat megcsináltunk, 746 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 jobban összehozott minket, mint a műsor valaha. 747 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Ennyire még sosem imádtuk egymást. 748 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Szerintem most nagyon rendben vagyunk. 749 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 A harmadik turné során, mivel fejlődni akartunk, 750 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 elkezdtünk új jeleneteket írni. Nagyon izgalmas volt. 751 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 Az új műsor is olyan sikeres volt, mint a régiek. 752 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Úgy gondoltuk, a turnéra írt jelenetek 753 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 nagyon jól sikerültek. Írhatnánk még párat. 754 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Ekkor csináltuk meg a Death Comes to Townt. 755 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Azt hiszem, eljött a vég. Visszatértek. 756 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 Lehet ennél drámaibb a téma? 757 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 A fekete humort képviseljük, és mi lehetne morbidabb a halálnál? 758 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Szerintem titokban a megszállottjai vagyunk. 759 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Remélem az utolsó szó, ami elhagyja a számat, 760 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 nem az lesz, hogy szeretlek, hanem egy vicc. 761 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Ne hagyd, hogy a zene meghaljon! 762 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 Nem hagyunk magadra. 763 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 És ne cseréljetek le! 764 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 A halál eredendően vicces, mert minden mást megsemmisít. 765 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 A halál az egyetlen dolog, ami emlékeztet arra, 766 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 hogy az életben minden egyéb abszurd és lényegében értelmetlen. 767 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Ezért foglalkoztat ennyire. 768 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Sajnálom, ha a halálom és az újjászületésem története untat. 769 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Talán, ha egy kicsit több mell lenne a sztoriban, jobban érdekelne. 770 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 -Halál és mellek, az már tetszene? -Várj egy percet! 771 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 A végső vicc az életben, hogy meg fogsz halni. 772 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Ez a csattanó. 773 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Fiatal koromtól kezdve elfogadtam, 774 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 hogy sose tudhatod, mi vár rád. 775 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 BRAMPTON CENTENNIAL KÖZÉPISKOLA 776 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Egy fiatal fegyveres két automata puskával sétálgatott az iskola folyosóin 777 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 ma reggel, és össze-vissza lövöldözött. 778 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Gyerekkoromban átéltem egy iskolai lövöldözést. 779 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 Tíz perc leforgása alatt egy tanár, egy diák és a lövöldöző is meghalt, 780 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 14 diák megsebesült. 781 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wrightot, aki épp abban az évben kezdett tanítani, 782 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 meggyilkolták. 783 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 A mögöttem ülő fiú ölte meg. 784 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 Az iskolai lövöldözés nagy befolyással volt a gyerekkorára. 785 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Csak képzeld el, mekkora traumát okozhat egy ilyen. 786 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 Akkoriban még nem számított gyakori dolognak, nagyon megdöbbentő volt. 787 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Nem hiszem, hogy ezen túl tudja magát tenni az ember. 788 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 A Death Comes to Town forgatása alatt 789 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 elkezdett fájni a hasam. 790 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Sokszor eszembe jut az a golyó, amitől gyerekkoromban megmenekültem. 791 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Mindig úgy éreztem, követ engem. 792 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Folyton a nyomomban volt, 793 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 majd végül eltalált. 794 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Tudtam, hogy valami szörnyű dolog az. 795 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Az orvos közölte, hogy non-Hodgkin gyomor limfómám van. 796 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Ez egy nagyon rosszindulatú rák, ami gyorsan végez veled. 797 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 Oké. 798 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Emlékszem, elkísértem Scottot az első kemoterápiás kezelésére. 799 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Elég nagy esély volt rá, hogy nem éli túl. 800 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 A Death Comes to Town teljes forgatását a kezeléseim köré szerveztük. 801 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Megkérhettük volna a CBC-t, hogy várjunk hat hónapot. 802 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 De nem tettük, úgy gondoltuk, hogy rossz hatással lenne rá. 803 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Scott és mi is úgy gondoltuk, hogy sokkal jobb, ha azzal foglalkozunk, 804 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 ha azt csináljuk, amit a legjobban szeretünk. 805 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 -Scott? Hol vagyunk? -Igen? 806 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Itt állunk North Bayben, Ontarióban. 807 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 Épp készülünk a Death Comes to Town forgatásának második napjára. 808 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Én úgy voltam vele, hogy muszáj ezt csinálnom, 809 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 mert lehet, ez az utolsó, amit valaha teszek. 810 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Felvétel! 811 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 -Újrakezdhetném? -Igen. 812 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 Nem tudtuk, hogyan bírja majd fizikailag, 813 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 hogy egyáltalán képes lesz-e játszani. 814 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 Eleinte furcsa volt, 815 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 és nem igazán tudtuk, hogy segítsünk neki a rosszabb pillanataiban. 816 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Mert elég sokszor könnyekben tört ki. 817 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Nem igazán tudom, hogyan vigasztaljak másokat, 818 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 ezért csak hülyéskedtem, ami kicsit felvidította. 819 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott és én pár közeli házikóban szálltunk meg 820 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 a Nipissing-tónál. 821 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Kiültünk a partra, ittunk, beszélgettünk, tüzet raktunk, 822 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 remek estéket töltöttünk együtt. 823 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Minden rosszul sült el. 824 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 A vádlim bedagadt, járni se bírtam. 825 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 A halálról forgattunk, miközben a halál kergetett. 826 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Sokat sírtam. 827 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Nagyon szomorú voltam. 828 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Féltem. Rettegtem. 829 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Emlékszem, amikor próbáltunk és bejött. 830 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Egy sapka volt a fején és öregebbnek nézett ki, mint most. 831 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Emlékszem lefeküdt egy heverőre, 832 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 és sírni kezdett, 833 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 odamentem hozzá és... 834 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Bocsánat! 835 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Lefeküdtem mellé, hozzábújtam és átöleltem. 836 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 Azt mondtam neki: "Nem fogsz meghalni. 837 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 "Mark fog meghalni, mert annyi bort vedel. 838 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 "És tudod, ki fog még meghalni? 839 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 "Dave, mert a volt felesége megöli. 840 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 "És tudod, mi lesz Kevinnel? 841 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 "A színpadon leheli ki a lelkét egy impró alatt. 842 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 "És tudod, én hogy fogok meghalni? Halálra dolgozom majd magam. 843 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 "Te halsz meg utoljára." 844 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 -Itt is vagyunk. -Készen állsz? 845 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Gyere ide! 846 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Nincs nagyobb öröm, 847 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 mint a halál torkából megmenekülni. 848 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 A KEMÓ NAPKÖZI HARANGJA 849 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 -Kongasd meg a harangot! -Essünk neki! 850 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 -Kész vagytok? -Igen. 851 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 GRATULÁLUNK 852 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 Tönkretettem! 853 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Sose lehet tudni 854 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Inkább bemutatom a show-t 855 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Mi vagyunk a Kids in the Hall 856 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 AZ ÚJRA ÖSSZEÁLLÓS TURNÉ 2015 857 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Ha csak az eső hoz új életet 858 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Akkor tán jobb, ha elmesélem 859 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Mi vagyunk a Kids in the Hall 860 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Felemelték és bátorították a kitaszítottakat és a kívülállókat, 861 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 tekintélyellenesek voltak. 862 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Miattuk vagyok büszke arra, hogy kanadai vagyok. 863 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Sok jelenetük még ma is aktuális. 864 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Nem hiszem, hogy bárki más képes lett volna arra, amit tettek. 865 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Szinte hihetetlen, hogy vannak fiatalok, 866 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 akik nem ismerik őket. 867 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Bárkivel versenybe szállnának az intellektusukkal és a tehetségükkel, 868 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 bárkivel a világban. 869 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 A Rivoli nevű klubban léptünk fel 870 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels fedezett fel minket 871 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 De nem tetszett neki három tagunk 872 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 A legjobb munkáik valóban a humor élvonalába tartoznak. Ez tény. 873 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Szerintem a Kids in the Hall 874 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 minden idők egyik legjobb szkeccs társulataként vonul be a történelembe. 875 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Mi vagyunk azok, akikről nagyapád mesélt 876 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Mi vagyunk a Kids in the Hall 877 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Azt vedd, hogy ő mit reagál! 878 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Vedd őt! 879 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 -Mondd meg! -Készüljetek! 880 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 A Kids in the Hall 881 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 a Monty Python méltó örököse. 882 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 ÚJRAKEZDÉS 2022 883 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 Nem hagyjuk abba 884 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 Nem hagyjuk abba 885 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 Nem hagyjuk abba 886 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Amíg egyikünk el nem patkol 887 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Valószínűleg Dave 888 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Oké, mindenki kész? 889 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Kamera indul. 890 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Forog! 891 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Milyen zene lesz a temetéseden, Mark? 892 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Nem is tudom. 893 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, te jössz! Készülj fel a földre! És... föld! 894 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Attól függ. Füstgép lesz? 895 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Valószínűleg. 896 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 Akkor csak egy sima... 897 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 -Appalachiani hegedű. -Egy hangot játszik? 898 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Csak egy hangot. 899 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Imádjuk egymást. Ez az egész kulcsa. 900 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 Ha ti nem írtátok volna meg nekem azokat a pici kis szerepeket, 901 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 erre sose lettem volna képes. 902 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 Szerencsésnek mondhatod magad, ha az életed során találkozol 903 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 két, három olyan emberrel, akivel megértitek egymást. 904 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 De négy ilyen embert találni, az maga a csoda. 905 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 A Kids in the Hall egy szerelemi történet. A négy legrosszabb emberről szól, 906 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 akit muszáj szeretned 40 éven keresztül. 907 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 A T. Rex zenéjét fogom játszani Scott temetésén. 908 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 T. Rexet? 909 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 -A Metal gurut, ugye? -Azt hiszem, igen. 910 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Nem is ismerem a dalt, de sokat jelent a számomra. 911 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Nekem nem is lesz temetésem, 912 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 csak játsszátok le A kacsaleves filmet. Annyi elég lesz. 913 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Folytasd! 914 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 Kezdetben csak arról szólt az egész, hogy megnevettessem őket. 915 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 A Kids in the Hall egész életemben a közönségem lesz. 916 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Figyeltétek, szójáték! "The Audience" - közönséget jelent. 917 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 A legjobb név a világon. 918 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Az én utolsó szavam az lenne, hogy: "Bocsánat!" 919 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 -Azért, hogy meghalsz, vagy hogy éltél? -Hogy éltem. 920 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Bocsi! 921 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Ők sok mindent jelentenek nekem. A családot, a megváltást. 922 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 Ők a magány ellenszerei, 923 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 és senki nem ért meg annyira, mint ők négyen. Senki. 924 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Hatalmas együttérzéssel vagyunk egymás iránt. És... 925 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Addig folytatjuk tovább, amíg csak tudjuk. 926 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Jelenet vége! 927 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Ez még nem a vég. 928 00:47:14,292 --> 00:47:17,503 Ez még nem is a vég kezdete. 929 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Nem vagy a barátom! 930 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Nem a barátom, hanem az ellenségem vagy! 931 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Újrakezdésnek nevezték, de mi a hatodik évadnak tekintjük. 932 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Egy tévéműsor készítése mindannyiunk számára nagyon felszabadító. 933 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Csak ott lehetünk ennyire szabadok. 934 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Újból öten az egész világ ellen. 935 00:47:37,898 --> 00:47:39,942 Mennyire izgalmas! 936 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 A feliratot fordította: Szegedi Anikó 937 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Kreatív supervisor Keresztes Andrea