1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 Hai, kami kembali. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Baiklah. Kita di mana tadi? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Jika saya ingatan saya betul... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 KAMU DIPECAT 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Selepas musim pertama, kami bekerja keras 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 dan rancangan dibatalkan. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 Tak guna! Saya tak percaya mereka pecat kamu. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Kami baru dapat berita. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Saya belum menerimanya. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 "Kami perlu teruskan Kids in the Hall." 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Saya tak boleh buat kerja lain. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 PEMUDA KORIDOR 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Mari bermula. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Cukur kepala kamu. Mula lagi. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Keadaan akan bertambah teruk. 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Selepas musim pertama, rancangan kami dibatalkan. Kami terkejut. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,513 Kami berfikir nak buat apa. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 Kami lebih risau. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Kurang teratur berbanding lebih risau. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Kami berfikir selama satu atau dua bulan. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Terima kasih. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Dulu ada anugerah yang dipanggil Anugerah CableACE 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 yang sangat penting. 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,322 Siaran kabel mula ikut trend sendiri... 25 00:01:10,405 --> 00:01:11,240 ANUGERAH CABLE ACE 1990 26 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 …berbanding dengan Emmy. 27 00:01:12,908 --> 00:01:17,663 Kami dicalonkan untuk banyak anugerah. Saya calon pelakon terbaik. 28 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 PELAKON SIRI KOMEDI - MARK MCKINNEY "THE KIDS IN THE HALL" - HOME BOX OFFICE 29 00:01:20,958 --> 00:01:22,376 Kami pergi ke Los Angeles. 30 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 Minggu terakhir kami dalam dunia hiburan. 31 00:01:25,045 --> 00:01:28,799 Saya pergi ke ACE dan fikir ini suatu gurauan. 32 00:01:29,341 --> 00:01:32,386 Kami pergi untuk jadi mabuk di parti. 33 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 Pemenangnya ialah... 34 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 Pemenangnya ialah... 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark menang dan semua orang gembira. 36 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Biarpun kami kumpulan komedi yang hebat. Kami gembira. 37 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Saya menang pelakon terbaik dan kalahkan Garry Shandling. 38 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 "Saya hancurkan kepala kamu, Garry" Bersemadi dengan aman. 39 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Tunjukkan anugerah ACE kamu. Ayuh. 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 -Dua bourbon dengan ais. -Ya, silakan. 41 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Saya sangka ini hal biasa. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Rancangan pemenang Emmy pun dibatalkan. Hadirin ketawa. 43 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Lorne boleh kata, "Kamu betul-betul nak batalkan mereka?" 44 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Saya lupa untuk ucap terima kasih kepadanya malam itu. 45 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Lorne cari cara agar kami dapat meneruskannya. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Terima kasih, En. Lorne. 47 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Sama-sama, En. McCulloch. 48 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS PENERBIT EKSEKUTIF, SATURDAY NIGHT LIVE 49 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 Fakta dalam dunia TV 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 ialah semakin lama di kaca TV, semakin lama bertahan. 51 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Jika dapat sampai musim kedua, pasti ada musim ketiga. 52 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 Kamu tak tahu bagaimana, tapi pasti ada cara untuk teruskannya. 53 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne pergi berjumpa dengan HBO. 54 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Lorne cukup berpengaruh. 55 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 Dia yakinkan orang rancangan kami ada masa depan. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 MUSIM KEDUA 57 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 Musim kedua, kami nak buat yang lebih baik. 58 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 Musim pertama ada masalah dan ambil masa 13 bulan… 59 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 jika kamu ada kalendar, 60 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 kamu akan sedar masanya lebih panjang daripada kalendar. 61 00:02:58,931 --> 00:02:59,765 PEMBOHONGAN TV 62 00:02:59,848 --> 00:03:02,351 Kami tak boleh ambil masa yang begitu panjang. 63 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Jadi kami cari penulis 64 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 supaya kami tak begitu stres dan perlu tulis begitu banyak skit. 65 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Biarpun ada penulis yang hebat bekerja untuk kami, kami hanya akan 66 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 benarkan skit itu disiarkan jika mereka tulis bersama kami. 67 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Apabila kamu tulis komedi dengan orang, 68 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 kamu perlu bersaing siapa yang lebih. 69 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI PENULIS/"LELAKI BERTUALA" 70 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Kamu perlu terus berkeras dengan visi sendiri. 71 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Ada orang akan bawa rangka pertama yang ada jutaan nota. 72 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Kemudian rangka itu ditulis semula lagi. 73 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Kamu penulis komedi yang begitu berbakat hingga layak dinaikkan gaji? 74 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 -Saya... -Kamu tulis skit ini, bukan? 75 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Ya. 76 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Ini idea paling tua di dunia, 77 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 seorang pekerja minta naik gaji. 78 00:03:48,271 --> 00:03:51,358 Ini buktikan nilai kamu kepada kami di Comedy Inc. 79 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 Banyak persaingan, bukan hanya tentang skit siapa dimasukkan, 80 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 tapi juga tentang falsafah dan tujuan rancangan kami 81 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 kerana setiap orang ada pandangan sendiri. 82 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Kenapa orang takut dengan perkataan gay? 83 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Saya mahu mempengaruhi budaya. 84 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 Topik homoseks diharamkan. 85 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Tak boleh disebut dalam komedi. 86 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 Komedi ialah dunia lelaki yang bukan gay. 87 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Saya fikir saya akan jadi pelopor. 88 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Ada orang perlu buat. 89 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 Pertama, kamu gay, betul? 90 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 -Ya. -Ya. 91 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 -Kemudian kamu betul-betul gay. -Okey. 92 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Kemudian dia teramat sangat gay. 93 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 -Ya. -Kamu ingat? 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 -Tak, saya tak ingat, Kevin. -Sekarang kamu tak gay? 95 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Ada orang di Saturday Night Live... 96 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS PENULIS/PELAKON 97 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ...kata Kids in the Hall kumpulan gay. 98 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 Saya fikir, "Itu kesimpulan kamu?" 99 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 Dimasukkan dalam fail malas. 100 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott bantu kami jadi penting. 101 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Saya dan Dave pula nak jadi yang paling lucu. 102 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Jika ini sifat manusia, moga Tuhan berkati. 103 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Jahat! 104 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 Jahat! 105 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Biadab dan jahat! 106 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Saya dan Dave padan secara komedi. 107 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Kami pasangan terbaik dalam kumpulan. 108 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin dan Dave ialah pelawak yang lucu dan suka menari. 109 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 Idea dan rentak mereka tiada tandingannya. 110 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 Saya masuk pejabat suatu hari, "Kita tulis apa hari ini? 111 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 "Apa kata hal buruk yang kamu buat?" 112 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 "Hal apa?" 113 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 "Kamu janji nak buat, tapi tak pernah buat." 114 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Kamu janji untuk jumpa saya di restoran pada jam lapan. 115 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Kamu di mana? 116 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Saya terlupa. 117 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Tapi saya menyesal. 118 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Tak, saya tak nak dengar. 119 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Kamu raja janji kosong, tahu tak? 120 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Saya anak pemabuk. Saya selalu nak ambil hati orang. 121 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 Saya ikhlas semasa berjanji. 122 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Tapi kemudian perasaan itu hilang dan saya tak rasa nak tunaikannya. 123 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Saya suka idea yang bagus. 124 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Saya sangat bangga jika dapat tulis skit yang bagus. 125 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 Tapi saya suka mainkan watak. 126 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Saya akan hancurkan kepala kamu. 127 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Idea Mark yang paling bagus. 128 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 Tapi kami paling serik kerana perlu tunggu idea bagusnya 129 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 yang muncul sekali-sekala. Beralih ke sedutan. 130 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Indahnya ladang ini! 131 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Saya ingat waktu dia menonton rakaman ayam bergerak 132 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 agar dapat cipta Cik Ayam. 133 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Saya ialah Cik Ayam. 134 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 -Cik ayam? -Ya, dan saya suka hidup. 135 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 Semua orang kenal Penghancur Kepala dan Cik Ayam. 136 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASH PELAKON/AHLI KOMEDI 137 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Kedua-duanya menjadi tanda bersejarah. 138 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Saya hancurkan kepala kamu. 139 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Saya hancurkan kamu. 140 00:06:18,839 --> 00:06:20,924 Hancurkan kepala kamu. 141 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 JENNIFER WHALEN RANCANGAN BARONESS VON SKETCH 142 00:06:22,425 --> 00:06:24,970 Saya jual kasut! 143 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Saya tak cipta watak baharu, biasanya saya fikir idea pelik. 144 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Hei, semua. Lihat! 145 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 Khinzir terbang! 146 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Hei, semua. 147 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 Kawasan luar rumah. 148 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Setiap hari, saya fikirkan lebih banyak idea. 149 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Bagaimana supaya lebih bagus, pelik atau hebat? 150 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Inilah Dave yang saya kenal 151 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Inilah Dave yang saya kenal 152 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Inilah Dave yang saya kenal 153 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 "Inilah Dave yang saya kenal" patut dihentikan. 154 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD PELAKON/AHLI KOMEDI 155 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Tapi dia teruskannya untuk seluruh skit itu. 156 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano Saya kurang kenal 157 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Inilah Dave yang saya kenal 158 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Inilah Dave yang saya kenal 159 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 Saya suka. Dia ambil suatu idea 160 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 dan teruskannya sampai orang fikir, "Kenapa dia masih teruskan?" 161 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Kamilah Dave yang dia kenal 162 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Kamilah Dave yang dia kenal 163 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Kamilah Dave yang dia kenal 164 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Kamilah Dave yang dia kenal 165 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 Kids in the Hall sangat berbeza. 166 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 Mereka ada visi seni sendiri. 167 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Mereka sudi atasi apa saja cabaran. 168 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN PENERBIT MENYELIA, THE KIDS IN THE HALL 169 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Hei, kamu pernah belasah ayah kamu? 170 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 -Apa? -Apa maksud kamu? 171 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 Pernah belasah ayah kamu? 172 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 HBO kata, "Kami rasa rancangan kamu tiada kesinambungan. 173 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 Kamu perlu sesuatu yang beri kesinambungan." 174 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Dalam suatu skit, mereka duduk bersama dalam satu adegan. 175 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO kata, "Jika kamu buat begitu dalam setiap episod, 176 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 itulah kesinambungan." 177 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Kids in the Hall kata "Biarlah! Tahu tak? 178 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 Kami takkan buat. Kami akan beredar." 179 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Tolong jangan bangun. 180 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Kami selalu peka terhadap sikap berkompromi 181 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 dan sikap berpura-pura. 182 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Kami asyik beritahu orang luar, 183 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 "Itu bukan cara kami." 184 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Mereka ada tanggapan "Itulah komedi biasa." 185 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 -Ya, betul. -"Itu bukan cara kami." 186 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Mereka ada sikap tak peduli. 187 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 "Jika saya rasa lucu, memang lucu. Biarlah." 188 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN BEKAS PENGARAH PROGRAM, CBC 189 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Kami tak tahu apa mereka akan buat. 190 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Itulah risiko dan keseronokannya. 191 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Apa lelaki jahat itu buat dengan keldai peliharaan saya? 192 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 Dia bukan sekadar lelaki yang jahat, nak. 193 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Dia ialah Hitler. 194 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 Stesen TV beri kami sekeping nota. 195 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 "Hitler boleh tiduri keldai itu, tapi keldai itu mesti hidup." 196 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Ya, baiklah. 197 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 -Ya. Pastikan keldai itu hidup. -Ya, dan... 198 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 Jadi kami ubah kepada Hitler tiduri seekor keldai peliharaan. 199 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 -Itu lebih teruk. -Jauh lebih teruk. 200 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 Sangat teruk. 201 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Menuju ke arah anda, East York. 202 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke. 203 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 -Scarborough! -Bolton. 204 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 -Mississauga. -Brampton. 205 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 -Bramalea. -Pickering. 206 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 -Mississauga lagi. -Tottenham. 207 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Mereka mahukan perakuan ramai, 208 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 tapi saya rasa biarpun mereka berpandangan lain, 209 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 mereka masih penghibur yang sangat baik. 210 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Aku dan kawanku suka gadis yang sama 211 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Tapi dia tak menyayanginya sepertiku 212 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 Banyak orang ketawa kerana jenaka mereka. 213 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Saya tonton filem yang hebat semalam 214 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 di The Late Show. 215 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 Filem itu... 216 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 Apa namanya... 217 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Ada skit yang jadi skit klasik. Contohnya, "Citizen Kane." 218 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 -Citizen Kane. -Psycho! 219 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Filem ini tentang pemilik motel gila yang bunuh wanita di bilik air? 220 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Tak. Saya baru kata, filem ini tentang hartawan surat khabar. 221 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 -Kereta luncur saljinya bernama Rosebud... -Jadi bukan Psycho? 222 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Ya, bukan Psycho. 223 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 -Namanya Citizen Kane. -Tak, namanya... 224 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Inilah contoh skit Kevin dan Dave 225 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 tentang rentak dan perasaan rimas yang datang dan pergi. 226 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 -Saya nak bayar. -Biar saya bayar. 227 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Saya nak mengingatinya. 228 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 -Tolonglah. -Duduk saja! 229 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Kevin marah? 230 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Itu perkara yang paling lucu. "Ya Tuhan." 231 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Kamu perlu pengurus mayat! 232 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 Kamu perlu pengurus mayat! 233 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Skit mereka lebih memuaskan hati berbanding Who's on First? 234 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Tapi mereka ada ketepatan 235 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 yang buat saya jujur dengan diri sendiri. 236 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 Apabila saya fikir sendiri cukup tepat, saya teringat mereka. 237 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 "Okey, mereka bagus." 238 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 Mereka bertambah baik setiap tahun. 239 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 MUSIM KETIGA 240 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Brian, kenapa kamu ambil dompet ayah kamu? 241 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Saya nak cari nombor telefon Mak Cik Barb. 242 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Saya seorang pemuda 20 tahun. 243 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN AHLI KOMEDI 244 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 Kids in the Hall ialah satu-satunya kumpulan komedi 245 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 yang mencerminkan Generasi X. 246 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Saya jadi peminat. 247 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Khinzir! Daging khinzir! 248 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Saya tak tertarik kerana satu skit sahaja. 249 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Saya suka perasaan yang mereka sampaikan. 250 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Generasi X amat sensitif. Status "orang luar." 251 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO PELAKON/AHLI KOMEDI 252 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Kamu berkhayal? Kamu ambil kokaina dan sebagainya? 253 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Kamu hisap dadah? Atau gam? 254 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 Mereka tampilkan imej rock alternatif dalam iklan mereka 255 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 dan dalam video hitam putih. Saya rasa mereka hebat. 256 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Boleh tandatangan butang saya supaya saya ada satu set lengkap? 257 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 -Boleh. -Saya suka kamu. 258 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 -Kamu memang hebat. -Sememangnya. 259 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Ya, saya ingat. Kamu dalam Kids in the Hall, bukan? 260 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Saya sangat serasi dengan Generasi X. 261 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Mungkin kerana muzik juga. Gerakan grunge. 262 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Orang pandang kami sebagai bahagian komedi dalam gerakan grunge. 263 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 Saya pindah ke Seattle pada 1990-an. Saya saksikannya. 264 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 Pada 1990-an, keadaan menjadi buruk. 265 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 -Kamu ada ganja? -Tiada. Tapi cubalah heroin. 266 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Saya nak ganja saja... 267 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Ikutlah sistem dunia baharu. 268 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Kids in the Hall kata, "Ini diri kami yang sebenar." 269 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Orang suka kejujuran mereka. 270 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 -Persembahan yang hebat. -Kamu suka? 271 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 -Suka. -Ya? Adakah... 272 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 kesensitifan kamu sebagai pemuda tersentuh? 273 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Ya, lucu. 274 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Kecuali bahagian gay. 275 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Pada waktu itu, Kids in the Hall 276 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 sebahagian daripada pemangkinnya, terutamanya dari segi queer. 277 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 Idea queer masih abstrak dalam minda banyak orang. 278 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 Masa berseronok. 279 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Masa untuk monolog. 280 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Mari sini, semua. 281 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Watak Buddy Cole amat penting bagi saya. 282 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Jika ada orang lakonkan watak gay yang lembut, 283 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 biasanya dia lelaki bukan gay yang mengolok lelaki gay. 284 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Tak pernah ada lelaki gay yang mengakui sifat kewanitaannya. 285 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy menjadi watak yang berkuasa. 286 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 Dia boleh menjadi dan mengatakan sesuatu 287 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 yang kamu, sebagai pelakon atau penulis, tak berani katakan. 288 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 Macam Syaitan gay. 289 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Mungkin itu sebabnya Tuhan benci orang gay. 290 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Ramai yang tersinggung dengan Buddy Cole. "Tak boleh... Itu salah." 291 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 Mereka tak percaya bahawa seorang lelaki gay 292 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 boleh mainkan watak itu dan tak rasa malu. 293 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 AIDS hanya menjangkiti orang lain. 294 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Tapi sejak Magic Johnson, saya sedar saya boleh dijangkiti AIDS. 295 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Kami melawak tentang AIDS 296 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 kerana AIDS asyik bermain dalam fikiran saya. 297 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Buat komedi, jangan dapat AIDS. Jangan dapat AIDS. 298 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 Itulah matlamat saya, "Jangan dapat AIDS." 299 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 DIDEDAHKAN! LELAKI SEKSI YANG BERI AIDS KEPADA MAGIC 300 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Saya ingat perbuatan itu sangat penting bagi kami. 301 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 Saya bukan lelaki gay 302 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 tapi saya cium Scott pada bibirnya 303 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 sewaktu krisis AIDS. 304 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 AIDS masih hukuman mati dan topik yang tak menyenangkan 305 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 bagi banyak orang. 306 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 Itu sebabnya Kids ingin menyentuh topik itu. 307 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Saya tak begitu suka Buddy Cole pada masa itu. 308 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Sekarang apabila saya nampak Buddy Cole, saya fikir, "Pertama... 309 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 MICHAEL MUSTO WARTAWAN/PENIKMAT HIDUP 310 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 ...jika dia stereotaip, kami tak jauh berbeza. 311 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 Apa yang dikatakannya juga tepat. 312 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Beri saya pemukul itu. 313 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Tapi kamu seorang lelaki. 314 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Label. 315 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Jika dia buat orang tak selesa, itulah tujuan komedi. 316 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Selagi setengah hadirin masih sedang ketawa. 317 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Watak itu masih berkuasa hari ini. Seorang watak yang gay secara terbuka 318 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 dan lucu sekali. 319 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 Realiti hidup yang ditampilkan oleh watak itu 320 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 yang dilakonkan Scott, memang indah. 321 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Buddy ialah ratu alfa. 322 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Dia tak pernah dihina orang. Dia selalu menang. 323 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Berjaya! 324 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Tolong pegangkan. Saya akan kembali. 325 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 MUSIM KEEMPAT 326 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 Musim keempat ialah musim terbaik bagi skit filem kami. 327 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 Cita-cita dan visi setiap ahli kumpulan 328 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 bertumbuh besar. 329 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 Dengan pertumbuhan bakat semula jadi... 330 00:15:25,009 --> 00:15:25,843 JIM BIEDERMAN PENERBIT, THE KIDS IN THE HALL 331 00:15:25,968 --> 00:15:29,472 ...dan suara yang lebih matang, visi mereka juga lebih besar. 332 00:15:30,890 --> 00:15:34,519 CYRIL ST JOHN PAKAR MELARIKAN DIRI 333 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Kami curi bahan daripada apa yang kami lihat pada waktu muda. 334 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN PENGARAH FILEM, THE KIDS IN THE HALL 335 00:15:40,817 --> 00:15:42,902 Filem Itali tahun 1960-an. 336 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Saudara Coen, David Lynch. 337 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Cepatnya kamu nak pergi? 338 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Berilah saya sebab untuk tinggal di sini. 339 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 Sebab yang bagus. 340 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Berhenti dan tamat. 341 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 Hebat sekali. Kami mula bermain dengan perspektif, gaya, 342 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 ton dan berlakon dalam komedi. 343 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Saya ingat tentang skit Cik Ayam 344 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 bertemu dengan ibunya. 345 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Adegan itu penting. 346 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 -Kamu okey, sayang? -Ya. Saya mula ingat. 347 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Saya tak sangka watak komedi 348 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 dalam skit boleh ada dimensi. 349 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Apa? 350 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Mereka buat eksperimen dengan benda yang hebat dan pelik, 351 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 hampir seperti mini filem. 352 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 Kos rancangan sangat mahal apabila kami cuba laksanakan 353 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 apa yang keluar dari bilik penulis. 354 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Yang paling hebat ialah "Love and Sausages," 355 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 iaitu projek Bruce. 356 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Pada waktu itu, saya meminati filem Tarkovsky yang pelik 357 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 dan dalam skit ini... 358 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 kami asyik nak bertumpu kepada gayanya. 359 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Skit ini tentang suatu watak pelik yang bekerja di kilang sosej. 360 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 Saya mula merujuk gaya orang lain. 361 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Ada sedikit gaya Delicatessen, sedikit gaya David Lynch, 362 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 dan gaya filem Eropah Timur yang pernah saya tonton. 363 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Skit itu sangat visual, jadi tak banyak dialog. 364 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Saya suka skit itu kerana tiada lawak di dalamnya. 365 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Mungkin ada bahagian lucu. Scott menjerit "Sosej!" memang lucu. 366 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Sosej! 367 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Sosej! 368 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Sosej! 369 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 Saya tak tahu jika orang lain suka skit itu. 370 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Skit itu teruk. 371 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Kami bazirkan dua hari untuk buatnya. 372 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 Itu kali pertama. 373 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 Bahagian seni gunakan begitu banyak wang 374 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 dan semua sumber 375 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 digunakan untuk skit ini yang tiada satu lawak pun. 376 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Jadi saya bencinya. 377 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 Skit itu hebat. 378 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Dirakam dengan cantik. 379 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Versi yang lapuk ialah "Ini untuk simpanan pengarah." 380 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Saya fikir perlu cari kerja baharu selepasnya. 381 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 Saya fikir itu nampak menyeronokkan. 382 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Saya memang tak guna. 383 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Saya tak nak kembali jika tak dapat jadi pengarah tahun depan. 384 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 MUSIM KELIMA 385 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 Ada banyak tekanan pada musim kelima. 386 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce ingin menjadi pengarah. 387 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott mahu rancangannya sendiri, setengah jam sendiri, 388 00:18:39,412 --> 00:18:41,247 jadi dia buat rundingan. 389 00:18:42,123 --> 00:18:44,792 Selamat datang ke Chalet 2000. 390 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Rumah percutian saya di utara. 391 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 Pada waktu itu, mereka ada cita-cita yang berbeza. 392 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Kamu dapat lihat mereka tiada kesinambungan lagi. 393 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Sukar untuk tentukan strategi terbaik untuk semua. 394 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 -Mari! -Tak guna, belasah dia! 395 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 "Saya nak buat ini, batalkan skit itu supaya saya dapat buat." 396 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Perkara itu sering berlaku. 397 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Saling menjerit, memaki, 398 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 buat perangai dan beredar. 399 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scott pandai dalam hal itu kerana dia pemarah. 400 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark dan Bruce sangat pandai. 401 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce kasar. 402 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Dia suka mengawal. 403 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Saya mahu ikut cara sendiri saja. "Saya lebih baik. Tambah adegan." 404 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Saya dan Bruce mula saling meludahi. 405 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Kami hampir bertumbuk kerana dia suka mendesak. 406 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 Saya juga dalam cara yang licik. 407 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 Kami tiada sistem membuat keputusan yang baik. 408 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 Jadi sangat memenatkan. 409 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Tiada yang lebih memenatkan daripada komedi skit 410 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 dan tiada yang lebih memenatkan 411 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 daripada lima orang yang perlu bersetuju dengan semua hal. 412 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Saya begitu stres dan tak keruan. 413 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Saya pergi tidur dan telinga saya akan berdengung. 414 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Kami buat kemunculan TV, jelajah, menulis. Kami tak pernah berhenti. 415 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Secara emosi, kami memang dah tak tahan. 416 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Kami buat mesyuarat dan bincang tentangnya, 417 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 "Kami patut berhenti." 418 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 Kami tak tahu boleh tahan berapa lama lagi. 419 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Hanya saya yang kata, "Satu musim lagi." 420 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Kerana saya pelakon watak. 421 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Saya buat watak yang semakin pelik dan spesifik 422 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 di dalam filem yang cantik dan saya belum penat lagi. 423 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 Saya juga tiada cita-cita. 424 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark mahu teruskan, 425 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 tapi kami semua dah tak tahan lagi. 426 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Kami tak mampu teruskan lagi. 427 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 -Maaf? -Scott. 428 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Saya akan rindu hal ini. 429 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 Kami takkan cuba buat musim yang seterusnya. 430 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 Stres kami berkurang 431 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 dan kami mula menikmatinya lagi. 432 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Akhirnya, kami dapat bernafas lagi. 433 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Kami sedar satu lembaran hidup telah berakhir. 434 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Kami dah buat komedi yang hebat. 435 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 Mereka tak boleh tutup mulut saya. 436 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Orang yang berparti di rumah kata, "Ya!" 437 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Mari ikut kami ke sebuah studio TV di Toronto 438 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 di mana Kids in the Hall merakam rancangan terakhir mereka. 439 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 MUSIM TERAKHIR 1994 440 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Okey, lima minit lagi. 441 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 -Lima minit. -Ya. 442 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Ayuh. 443 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 Kata-kata yang indah. 444 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Semoga persembahan ini berjaya. 445 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Ini bukan penghujungnya. 446 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Juga bukan permulaan penghujung. 447 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Tapi mungkin penghujung suatu permulaan. 448 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 Episod terakhir amat memilukan, mungkin kerana mereka sangat berdrama. 449 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Kami meminta anda memulangkan kad kemasukan anda. 450 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Cawan kopi anda. 451 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 Rambut palsu anda. 452 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 -Apa... Itu... -Selamat jalan. 453 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 Saya dapat teka idea siapa. 454 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Bukan idea saya, tapi idea bagus. 455 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Aksi pendek itu penuh makna. 456 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 -Selamat jalan! -Selamat jalan! 457 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Amat menyentuh hati. 458 00:22:31,811 --> 00:22:33,979 JIM BIEDERMAN PENERBIT, THE KIDS IN THE HALL 459 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 Amat menyedihkan. 460 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Kamu tontonnya dan fikir, "Dah tamat." Berakhir. 461 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 Saya sedih dan saya menangis. 462 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Ada yang menangis, saling memeluk dan saya pula... 463 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Saya tak rasa apa-apa. Itulah reaksi seorang WASP. 464 00:22:58,796 --> 00:23:03,509 RANCANGAN TV THE KIDS IN THE HALL 1989-1995 465 00:23:07,346 --> 00:23:09,557 Syukurlah rancangan ini dah tamat. 466 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Kami bina kerjaya selepas TV. 467 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Kami nak menjemur sementara panas. 468 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Kami nak ikut contoh Python. 469 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Hanya ada satu contoh bagi kumpulan skit, iaitu Monty Python. 470 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 Monty Python buat beberapa musim rancangan TV 471 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 dan sebuah filem setiap tiga, empat tahun. 472 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Selepas siri tamat, kami semua bercuti 473 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 lalu balik dan cuba fikir idea untuk filem. 474 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Kami masih terlalu penat. 475 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Tiba-tiba, buat kali pertama, kami juga risau... 476 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 "apa akan berlaku dan apa kami akan buat? 477 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 Bagaimana jika kami gagal?" 478 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Saya ada anak kecil dan isteri yang hamil. 479 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Duit simpanan saya berkurangan dengan cepat. 480 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Saya mungkin akan bekerja di rancangan percubaan NewsRadio. 481 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Kami ada jelajah persembahan langsung dan jika saya nak 482 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 bekerja di NewsRadio, kami perlu ubah masa persembahan di New York. 483 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 Saya kata saya akan bayar tiket balik. 484 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Kami kurang bertimbang rasa, 485 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 "Apa peraturannya jika boleh tinggalkan kumpulan?" 486 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Kami muda dan panas baran. 487 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Pelik kerana saya dan Dave kawan baik. 488 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Jika kumpulan kami berpecah, saya dan Dave akan bersama. 489 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin yang paling teruk, 490 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 dia bertegas saya perlu tolak tawaran itu. 491 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Saya kata, "Kamu gila? Saya takkan buat begitu." 492 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Saya takut untuk masuk ke bilik penulis bersama Kids in the Hall. 493 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Masalahnya kerana itu filem, 494 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 saya bersetuju dengan Mark dan Bruce. 495 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Saya yang ubah dinamik kumpulan kami. 496 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Saya yang bermasalah. 497 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Mereka tak pernah menulis bersama. 498 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Kami berbincang tentang apa yang patut dibuat... 499 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 bagaimana kami pertahankan pendirian kami, 500 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 tapi masih buat filem Hollywood? 501 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Saya suka skrip itu. 502 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Tapi skrip itu tiada faktor yang buat studio kata... 503 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 "Kami sangat teruja." 504 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Kami berlawan dengan Paramount tentang skrip. 505 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 Mereka tak benarkan kami buat apa yang kami mahu. 506 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Kami tulis begitu banyak draf. 507 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Saya tak suka kerana kami mengejar tarikh tamat Paramount. 508 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 Tapi tiada orang dengar. 509 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 Mereka marah kerana saya bekerja di NewsRadio. 510 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 Kami tiada persetujuan 511 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 dan idea saya tak dimasukkan ke dalam skrip. 512 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Jadi saya kata, "Saya takkan menyumbang idea 513 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 kerana saya tak mahu bersama mereka." 514 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Pengurus kami kata, "Mereka takkan buat filem ini. 515 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 Paramount benci skripnya." 516 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Tapi jika kamu tiada kontrak, tiada orang dapat gaji. 517 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Jadi saya kata, "Saya akan sain kontrak." 518 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Lauren pujuk Paramount untuk buat filem itu. 519 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 Saya tak tahu Dave tak gembira. 520 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 Saya fikir, "Filem untuk Paramount, memang kamu harus buatnya." 521 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 Kemudian, dia bantah dan peguam muncul. 522 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Jadi kami perlu saman dia supaya dia datang buat filem itu. 523 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Adakah kamu rasa dikhianati atau adakah... 524 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 Saya tak rasa dikhianati, saya memang dikhianati. 525 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 -Beraksi! -Beraksi! 526 00:26:21,915 --> 00:26:23,000 RICKY'S PENGHAPUS PEROSAK 527 00:26:25,252 --> 00:26:27,504 Ya. Wayne, selamat jalan. 528 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Wayne, selamat jalan, sayang. 529 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 Produksi memang teruk. 530 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Kami tak bercakap sebagai kawan lagi. 531 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 Mereka melepak di trailer satu sama lain. 532 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 Tapi trailer Dave pula jauh dari trailer mereka. 533 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Tiada orang ke sana, bahagian itu buruk. 534 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 Hubungan Kevin dan Dave paling teruk. 535 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Mereka benar-benar berpisah. 536 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Mereka saling menghina. Saya juga hina Dave. 537 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Keadaan memang buruk. 538 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Ya, buruk sekali. 539 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 Saya tak nak cakap apa-apa tentang Dave Foley, 540 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 tapi keadaannya memang teruk. 541 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 Semua khabar angin itu memang tak benar 542 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 -tapi bagus. Tiada orang... -Baguslah. 543 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Tiada orang tinggalkan kumpulan. Mengarutlah. 544 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 -Mengarut. -Kami berlima gembira. 545 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Tiada kuah, betul? 546 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 Saya tak cakap dengan Dave semasa pembikinan Brain Candy. 547 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Saya hanya cakap dengannya di kamera. 548 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Kerja kami tak terganggu. 549 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Semua bahagian yang dirakam kamera masih sempurna. 550 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 Dalam kumpulan itu, saya yang paling rapat dengan Dave. 551 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 Saya tak sedap hati untuk buat komedi pada waktu itu. 552 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 Komedi kami tentang kemurungan 553 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 dan keadaan itu menyebabkan perkara murung berlaku. 554 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 Ada banyak cabaran dalam kehidupan peribadi semua orang... 555 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 jadi keadaan sangat rumit dan memenatkan. 556 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Beberapa bulan lalu, isteri saya tinggalkan saya kerana filem ini 557 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 dan saya tak dapat tidur kerana hal ini. 558 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Kami semua murung. 559 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Adik saya meninggal. 560 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Adik saya bunuh diri. 561 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 Filem ini bantu saya kerana saya ada kerja untuk dibuat, 562 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 tapi saya patah hati. 563 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 -Jauhkan dari saya. -Kenapa? Saya datang untuk bekerja. 564 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Kerana saya akan tendangnya melepasi kepala kamu ke dalam air. 565 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Ya Tuhan, ada terlalu ramai orang. 566 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Setakat ini, semuanya berjalan lancar. Hari ini saja yang malang. 567 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Yang lucunya, setiap hari pun malang. 568 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Kami bekerja begitu keras. Memang tak menyeronokkan. 569 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 Saya beritahu Kevin, "Jika filem ini untung $100 ribu juta, 570 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 masih tak berbaloi." Susah betul. 571 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Filem ini merugikan 572 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 dan tak banyak pengkritik filem yang suka. 573 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Pengkritik yang suka, sangat suka, tapi yang bencinya, sangat benci. 574 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Filem ini sangat peribadi. 575 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 Bagi saya, filem ini sangat teruk! 576 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Buruk sekali! Teruk! Bodoh! Dungu! 577 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Tak lucu! Menyakitkan! 578 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Kegagalan Brain Candy buat kami rasa inilah penghujungnya. 579 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 Susah untuk terima kegagalan. 580 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 Gagal sekali, kamu tak mahu gagal lagi. 581 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 Susah bagi kami untuk berbaik semula. 582 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Sangat pelik kerana banyak orang cuba menyelesaikan masalah ini. 583 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 Kami susah untuk faham 584 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 bahawa kumpulan ini bukan melibatkan kami sahaja. 585 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 Dah sepuluh tahun, kami bersama-sama. 586 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 Memang biasa jika kami nak berpecah. 587 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Saya hilang arah. 588 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Itu perkara tersusah dalam hidup saya. 589 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Saya dah keluar daripada kumpulan kami. 590 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Saya dah keluar sebelum Brain Candy. Saya kata, 591 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 "Sudah 10 tahun. Jumpa nanti." 592 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Saya rasa inilah haluan kami. 593 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Kids in the Hall dah berakhir. 594 00:30:14,982 --> 00:30:16,483 Hei, semua. 595 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Jangan panik. 596 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Saya hanya hancurkan kepala kamu. 597 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 Untuk Hari Bapa tahun ini, Comedy Central akan meluangkan 12 jam bersama 598 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 Kids in the Hall. 599 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Comedy Central banyak membantu rancangan ini. 600 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 Mereka tayangkan tanpa henti. 601 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Jadi banyak penonton AS tertarik kepadanya. 602 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 Kami tak lahirkan mereka, tapi kami sayang mereka seperti anak kandung. 603 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Tonton Hari Bapa Bersama The Kids, 604 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 tayangan 12 jam tanpa henti, 21 Jun, bermula pada waktu tengah hari. 605 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Rancangan itu menarik minat ramai kanak-kanak dan orang muda. 606 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB PEGUAM DAN PENGURUS, THE KIDS IN THE HALL 607 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Mereka hisap ganja sambil tonton rancangan itu. 608 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Saya tahan nafas. 609 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Tiba-tiba, Comedy Central bawa penonton baharu kepada kami. 610 00:31:00,402 --> 00:31:03,113 Saya temui Comedy Central dan Kids in the Hall. 611 00:31:03,196 --> 00:31:04,114 ERIC MCCORMACK PELAKON 612 00:31:04,197 --> 00:31:07,117 Mark ialah puntianak yang bawa Scott pulang 613 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 dan mahu tidurinya, 614 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 tapi Scott tak faham apa sedang berlaku. 615 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Akhirnya, apabila dia sedar puntianak itu godanya, 616 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 dia kata, "Saya..." 617 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Saya tak buat apa-apa. 618 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 -Kamu boleh orgasma, betul? -Ya. 619 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Bagus. 620 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Saya fikir... 621 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 "Mereka berani katakannya? 622 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 Orang lain pun tonton hal yang sama?" 623 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 Saya hidupkan TV di dalam bilik dan tonton Kids in the Hall. 624 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 Saya ingat 625 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 mulut saya ternganga. Saya berusia 16 tahun... 626 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL PELAKON/PENULIS/PENGARAH 627 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Saya takkan buka untuk bunga ros. 628 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Alamak! 629 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 Mereka tak malu! 630 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Ada seorang lesbian lagi dengan puting yang ditindik. 631 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Hei. 632 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Ada lelaki gay BDSM yang tak tutup punggungnya. 633 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Seorang puan dengan hambanya. 634 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Saya budak queer yang tonton tayangan itu. 635 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN AHLI KOMEDI 636 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 Saya fikir, "Hebat sekali." 637 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Tiada peraturan, memberontak dan melawan label. 638 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Saya sangat kagum. 639 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Hal pertama yang saya buat di Internet, cari Kids in the Hall. 640 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Ada kelompok berita untuk Kids in the Hall 641 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 yang dipanggil "alt.TV.kids-in-hall." 642 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPS PENGURUS MEDIA SOSIAL 643 00:32:26,655 --> 00:32:29,991 Kami guna bahasa, petikan dan rujukan yang sama. 644 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 SAYA SUKA BRAIN CANDY!!! 645 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 Saya tak nak mereka berpisah. 646 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Kami masih menantikan keajaiban mereka 647 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 dan bercakap tentangnya. 648 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 Jika mereka tak bersatu semula, saya akan terjun dari jambatan. 649 00:32:45,173 --> 00:32:46,007 NEWSRADIO PROMOSI 323 650 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Tolong diam. Diam! 651 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Kami ada kejayaan sendiri. 652 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave di NewsRadio. 653 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 Dia bintang di situ. 654 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Saya muncul di Larry Sanders, rancangan yang hebat. 655 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce mengarah filem. 656 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark muncul di Saturday Night Live. 657 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin ialah Tuhan kartun. 658 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Semuanya tak setanding Kids in the Hall. 659 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Dulu kami begitu popular, 660 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 tapi kini segalanya senyap. 661 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Peguam kami kata, "Selepas Saturday Night Live, 662 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 kamulah rancangan kedua terbaik di Comedy Central." 663 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 Saya terkejut. 664 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin dan Scott di LA. Saya telefon Kevin... 665 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 ...dan hubungan kami beransur pulih. 666 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Kemudian kami mula berjumpa dengan Scott. 667 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Encik sekalian... 668 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Ayah saya kena strok. Mereka tanya jika dia masih minum. 669 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Saya kata, "Ya. 670 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 Tangannya masih okey, dia masih boleh minum." 671 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Kami semua ketawa dan saya fikir... 672 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 Saya tak tahu mereka, tapi saya fikir... 673 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 "Kita boleh lakukannya." 674 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 Itulah saat kami mula berbaik semula. 675 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Kids in the Hall sangat istimewa. 676 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 Persefahaman antara mereka tak wujud di tempat lain. 677 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Jadi saya kata, 678 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 "Benarkan saya untuk cari tawaran bagi kamu." 679 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Kami akan buat jelajah pertama dan semasa panggilan, 680 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 saya ingat Scott, yang paling tak pandai buat bisnes, 681 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 dia kata, "Kita akan cuba cari duit daripada hal ini?" 682 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 Saya suka kalau dapat sedikit wang. 683 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Kemudian, dia kata, "Saya sangka akan dapat lebih banyak wang." 684 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Tengok ke arah cahaya itu. Bagus. 685 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Tiket habis dalam 2 saat. 686 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 THE KIDS IN THE HALL 21 & 22 JANUARI 2000 687 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Kamu beli tiket di Comedy Central dan tiket habis. 688 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Mak saya kata 689 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 dia ada tiket ke Massey Hall untuk tonton Kids in the Hall. 690 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 Apabila saya sampai, suasananya bersemangat. 691 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Ada pelbagai jenis hadirin yang queer, muda dan bergaya. 692 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Itu perkara yang terhebat di dunia. 693 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Saya memang nak jadi ahli komedi, 694 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 tapi jika inilah masa depan saya, saya mahu kehidupan begini. 695 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Semoga persembahan berjaya. 696 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 TUNDUK 697 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 Kids in the Hall mahir buat persembahan di pentas. 698 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Mereka lebih hebat di pentas berbanding di studio rakaman. 699 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Jadi, apabila mereka bersatu dan buat jelajah pada 2000, 700 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 mereka pasti hebat. 701 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Saya sedar, "Ya Tuhan, 702 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 ada banyak peminat baharu." 703 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 LELAKI SAMA, BAJU BAHARU 2000 704 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Semasa jelajah, baru kami tahu apa yang sebenarnya berlaku. 705 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 Kami telah menjadi bahan asas dalam komedi. 706 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Jangan ganggu lelaki gay ini. 707 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Maaf, encik. Kamu okey? 708 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Berambuslah, pengacau! 709 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 Maaf, encik. Kamu okey? 710 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Senang dibelasah, susah dibunuh. 711 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 Kepada Reg. 712 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 Jelajah pertama hebat. 713 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Kami sedar kami ada banyak peminat. 714 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 Menyeronokkan! 715 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Memang ada tenaga persembahan rock. 716 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Orang akan angkat tangan dan menjerit, 717 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 "Hidup Syaitan!" 718 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Seperti Iron Maiden, 719 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 mereka masih dapat buat persembahan yang hebat. 720 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 Kebanyakan ahli komedi ingin sertai kugiran rock. 721 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Setiap kugiran rock ingin jadi kumpulan komedi. 722 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 Memang gila! 723 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 TERIMA KASIH 724 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 Sejak itu, kami ketagih. 725 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Cucu saya, Janey... 726 00:36:41,785 --> 00:36:43,161 Oh, Janey sudah meninggal? 727 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 -Apa pandangan kamu tentang persembahan? -Menakjubkan. 728 00:36:49,626 --> 00:36:52,796 Kami datang pada 2002 waktu mereka buat persembahan di sini. 729 00:36:52,879 --> 00:36:54,130 Kamu peminat yang tegar? 730 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Kami ada semua DVD mereka. 731 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 Saya tak pernah nampak begitu ramai orang pelik berkumpul. 732 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Tidak kira kami pergi ke mana satu bandar, 733 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 komuniti orang pelik di bandar itu selalu muncul. 734 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Gadis goth yang bermasalah. 735 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 Orang 41 tahun. 736 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 -Orang pelik. -Ya. 737 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Kami bawa orang luar 738 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 dan kami ramai. 739 00:37:15,652 --> 00:37:18,238 Ahli komedi skit. Mereka orang yang kekok. 740 00:37:18,321 --> 00:37:19,155 TIM BLAIR RANCANGAN SKIT TALLBOYZ 741 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Mereka sekumpulan nerda. 742 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Pencapaian terbesar Kids in the Hall, membuat skit kelihatan hebat. 743 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 Jelajah siaran langsung yang kami mulakan pada 2000 dan 744 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 jelajah berikutnya, 745 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 telah menyatukan kami dalam cara yang baharu. 746 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Jadi hubungan kami lebih baik daripada waktu zaman TV. 747 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Saya rasa hubungan kami sangat baik. 748 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 Semasa jelajah ketiga, kami mahukan perubahan, 749 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 jadi kami buat skit yang baharu. Itu mengujakan. 750 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 Sambutannya sebaik skit terbaik kami. 751 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Skit yang kami tulis untuk jelajah 752 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 sangat bagus. Kami nak tulis yang lain. 753 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Jadi kami hasilkan Death Comes to Town. 754 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Sesuatu yang tak dijangka berlaku. Mereka dah kembali. 755 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 Seberapa dramatik lagi? 756 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Kami buat komedi gelap. Kematian ialah topik tergelap. 757 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Kami agak obses dengannya. 758 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Saya harap kata-kata terakhir saya bukanlah 759 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 saya sayang kamu, tapi jenaka. 760 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Jangan biar muzik itu mati. 761 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 Kami takkan tinggalkan kamu. 762 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 Jangan gantikan saya. 763 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 Kematian sangat lucu kerana kematian menyangkal segalanya. 764 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 Kematian patut mengingatkan kamu 765 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 bahawa seluruh kehidupan kamu tak masuk akal dan tak bermakna. 766 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Jadi, saya sangat obses dengannya. 767 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Maaf, jika kisah kematian dan kelahiran semula saya membosankan. 768 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Mungkin jika saya tambah buah dada dalam kisah itu, kamu lebih berminat. 769 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 -Kematian dan buah dada. -Tunggu. 770 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 Jenaka terbaik dalam kehidupan ini ialah kamu akan mati. 771 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Itu bahagian lucu. 772 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Sejak muda lagi, saya terima kenyataan 773 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 bahawa kita tak tahu apa yang akan berlaku. 774 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 SEKOLAH MENENGAH BRAMPTON CENTENNIAL 775 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Seorang pemuda yang bawa dua batang senapang merayau di koridor 776 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 sekolah ini pada pagi ini. Dia menembak sesiapa yang bergerak. 777 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Saya terlibat dalam kes tembak-menembak sewaktu di sekolah. 778 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 Dalam sepuluh minit, seorang guru, seorang pelajar dan pemuda itu mati 779 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 dan 14 orang pelajar lain tercedera. 780 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wright, saya rasa itu tahun pertama dia jadi guru, 781 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 telah dibunuh 782 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 oleh pemuda di belakang saya. 783 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 Kejadian itu membentuk zaman kanak-kanaknya. 784 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Bayangkan trauma daripada kejadian itu. 785 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 Dulu hal begitu jarang berlaku, jadi memang mengejutkan. 786 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Saya tak rasa kamu akan dapat atasi trauma begitu. 787 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Apabila kami buat Death Comes to Town, 788 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 perut saya sakit. 789 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Saya selalu fikir tentang peluru itu yang tak terkena saya. 790 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Peluru itu mengikut saya sepanjang hidup. 791 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Mengikut saya ke sana sini 792 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 dan akhirnya terkena saya. 793 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Saya tahu perkara buruk akan berlaku. 794 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Doktor kata saya hidapi limfoma gastrik non-Hodgkin. 795 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Sejenis kanser kuat yang membunuh dengan cepat. 796 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 Okey. 797 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Saya masih ingat saya temani Scott ke rawatan kemoterapinya. 798 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Kebarangkalian tinggi dia akan mati. 799 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 Seluruh penggambaran Death Comes to Town dijalankan mengikut jadual rawatan saya. 800 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Kami boleh minta CBC tunggu enam bulan. 801 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Tapi kami rasa itu bukan kemahuan Scott. 802 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Scott dan kami rasa lebih baik guna masa itu 803 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 untuk buat perkara yang kami paling suka. 804 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 -Scott? Kita di mana? -Ya. 805 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Kita berada di North Bay, Ontario. 806 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 Membuat persediaan untuk hari kedua penggambaran Death Comes to Town. 807 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Saya perlu lakukannya. Ini mungkin 808 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 perkara terakhir yang akan saya buat. 809 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Kamu betul. 810 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 -Boleh saya mula lagi? -Ya. 811 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 Kami tak pasti apa kesan fizikal rawatan itu, 812 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 sama ada dia dapat berlakon atau tak. 813 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 Pada mulanya, keadaan kekok. 814 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 Kami tak tahu cara untuk bantunya waktu dia menderita 815 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 kerana dia sering kali menangis. 816 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Saya tak pandai legakan hati orang, 817 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 jadi saya akan buat lawak supaya dia ketawa. 818 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Saya, Kevin dan Scott tinggal di beberapa kotej yang berdekatan 819 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 dengan Lake Nipissing. 820 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Kami akan duduk di tepi tasik, minum, bercakap, bina unggun api 821 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 dan nikmati waktu senja bersama. 822 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Semuanya tak kena. 823 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Otot betis saya bengkak, saya tak boleh berjalan. 824 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 Kami buat filem tentang kematian dan kematian mengekori saya. 825 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Saya selalu menangis. 826 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Saya sangat sedih. 827 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Saya takut. Amat takut. 828 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Saya ingat waktu kami berlatih dan dia masuk. 829 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Dia memakai topi dan nampak sangat tua. 830 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Dia masuk dan baring di atas sofa 831 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 dan mula menangis. 832 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 Saya pergi kepadanya dan... 833 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Maaf. 834 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Saya baring bersamanya dan saya peluknya. 835 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 Saya kata, "Kamu takkan mati. 836 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 Mark yang akan mati kerana dia hantar balik begitu banyak wain. 837 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 Kamu tahu siapa lagi akan mati? 838 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 Dave akan mati kerana bekas isterinya akan bunuhnya. 839 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 Kamu tahu apa akan berlaku kepada Kevin? 840 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 Dia akan kena sakit jantung semasa di pentas. 841 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 Kamu tahu bagaimana saya akan mati? Mati kerana terlebih kerja. 842 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 Kamu terakhir yang mati." 843 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 -Mari. -Bersedia? 844 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Masuklah. 845 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Tiada apa yang lebih baik 846 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 daripada bergelut dengan kematian dan menang. 847 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 LOCENG PENJAGAAN KEMOTERAPI 848 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 -Bunyikan loceng. -Ayuh. 849 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 -Bersedia? -Ya. 850 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 TAHNIAH 851 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 Saya rosakkannya. 852 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Kamu tak tahu 853 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Aku akan jelaskan persembahan ini 854 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Kami ialah Kids in the Hall 855 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 JELAJAH PERTEMUAN SEMULA 2015 856 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Kamu mungkin di sini kerana hujan 857 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Tak lama lagi, aku akan jelaskan 858 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Kami ialah Kids in the Hall 859 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Legasi mereka ialah menguatkan orang yang pelik dan dipinggirkan, 860 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 dan melawan kekuasaan. 861 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Saya bangga jadi orang Kanada kerana mereka. 862 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Skit mereka tak lapuk. 863 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Tiada orang lain yang dapat buat apa yang mereka buat. 864 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Saya tak percaya ada orang muda 865 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 yang tak kenal Kids in the Hall. 866 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Bagi saya, intelek dan bakat mereka lebih hebat daripada semua orang 867 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 di dunia ini. 868 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 Kami buat persembahan di sebuah kelab yang bernama Rivoli 869 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels menemui kami 870 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 Dan tak suka Tiga orang daripada Kids in the Hall 871 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Kerja terbaik mereka ialah kerja yang terbaik dalam bidang komedi. 872 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Saya rasa Kids in the Hall 873 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 akan dianggap sebagai kumpulan skit yang terhebat. 874 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Kamilah rancangan yang datukmu Ceritakan 875 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Kids in the Hall yang tua 876 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Dapatkan reaksinya! 877 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Rakam reaksinya. 878 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 -Cakaplah. -Sedia. 879 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Kids in the Hall ialah 880 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 waris kepada Monty Python. 881 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 BUT SEMULA 2022 882 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 Kami tak berhenti 883 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 Kami tak berhenti 884 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 Kami tak berhenti 885 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Hingga seorang daripada kami mati 886 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Orangnya mungkin Dave 887 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Okey, tolong bersedia. 888 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Kamera bergerak. 889 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Bingkai. 890 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Lagu apa akan dimainkan di pengebumian kamu, Mark? 891 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Ya Tuhan, saya tak tahu. 892 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, giliran kamu. Tanah bersedia dan... tanah. 893 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Bergantung. Ada kabus di pengebumian saya? 894 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Mungkin ada. 895 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 Kalau begitu, satu saja... 896 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 -violin Appalachia. -Satu not? 897 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Yang mainkan satu not. 898 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Kami saling menyayangi. Itu kuncinya. 899 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 Saya takkan dapat buat apa-apa jika mereka tak tulis 900 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 watak yang kecil dan sempurna untuk saya. 901 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 Kamu amat bertuah dalam hidup jika dapat cari 902 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 dua atau tiga orang yang serasi dengan kamu. 903 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 Tapi untuk cari empat orang ialah suatu keajaiban. 904 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 Kids in the Hall ialah kisah cinta. Empat orang yang paling teruk 905 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 yang kamu terpaksa sayang untuk 40 tahun. 906 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 Saya mainkan T. Rex di pengebumian Scott. 907 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 T. Rex? 908 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 -Lagu Metal Guru? -Nampaknya begitulah. 909 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Saya tak tahu lagu itu tapi saya hargainya. 910 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Saya takkan ada pengebumian. 911 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 Jadi aturkan supaya Duck Soup ditayangkan. Itu saja. 912 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Teruskan. 913 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 Pada mulanya, matlamat saya adalah untuk buat mereka berempat ketawa. 914 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Kids in the Hall ialah audiens saya. 915 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Perhatikan saya guna perkataan "audiens." 916 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 Itulah nama yang terbaik. 917 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Saya akan pilih, I'm Sorry. 918 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 -Untuk kematian atau kehidupan? -Kehidupan. 919 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Maaf. 920 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Mereka mainkan pelbagai peranan. Keluarga, penyelamat 921 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 dan penamat kesunyian. 922 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 Selain mereka, tiada sesiapa pun yang lebih memahami saya. 923 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Kami begitu berbelas kasihan kepada satu sama lain sekarang. 924 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Ya, kami akan terus buat komedi sampai kami tak mampu lagi. 925 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Tamat. 926 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Ini bukan penghujungnya. 927 00:47:14,292 --> 00:47:17,253 Juga bukan permulaan penghujung. 928 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Kamu bukan kawan. 929 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Kamu bukan kawan, kamu pengasak. 930 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Mereka memanggilnya but semula, tapi bagi kami, ini musim keenam. 931 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Membuat rancangan TV telah membebaskan semua orang. 932 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Tiada kebebasan ini di tempat lain. 933 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Kami dapat bersatu sekali lagi. 934 00:47:37,898 --> 00:47:39,942 Memang mengujakan! 935 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Terjemahan sari kata oleh SJ 936 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Penyelia Kreatif NHAzizan