1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 Am revenit! 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 În regulă. Unde rămăseserăm? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Da, dacă îmi amintesc bine... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 SUNTEȚI CONCEDIAȚI 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 După primul sezon, munciserăm toți pe brânci 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 și acum eram anulați. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 Niște ticăloși, omule! Nu pot să cred că v-au concediat! 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Tocmai am auzit. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Nu realizam încă. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 „Nu, trebuie să continuăm cu Kids in the Hall.” 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Nu puteam face altceva. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 KIDS IN THE HALL: REBELII COMEDIEI 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Ei bine, să începem! 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Rade-te în cap! Începi din nou. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Se duce totul de râpă, frate! 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 După primul sezon, serialul nostru a fost anulat și eram în stare de șoc. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,554 Ne gândeam intens ce să facem în continuare. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 Mai mult ne făceam griji. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Era puțină organizare, doar multă îngrijorare. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Ne-am tot gândit o lună sau două, câteva luni. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Mulțumesc. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Existau pe atunci premiile numite CableACE Awards, 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 care erau de notorietate. 24 00:01:08,153 --> 00:01:10,322 Cablul începea să aibă propriul conținut la modă... 25 00:01:10,405 --> 00:01:11,240 PREMIILE CABLE ACE 1990 26 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 ... în comparație cu premiile Emmy. 27 00:01:13,242 --> 00:01:17,663 Am fost nominalizați la o serie de premii, eu am avut una la cel mai bun actor. 28 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 ACTOR SERIAL COMEDIE - MARK MCKINNEY „THE KIDS IN THE HALL” - HOME BOX OFFICE 29 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 Ne-am dus la Los Angeles. 30 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 Un ultim weekend în care eram în showbiz. 31 00:01:25,045 --> 00:01:28,966 Îmi amintesc că mergeam la premiile ACE. Mă gândeam că e o glumă. 32 00:01:29,049 --> 00:01:32,386 De parcă eram acolo ca să ne îmbătăm la un after-party. 33 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 Și câștigătorul este... 34 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 Câștigătorul... 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark a câștigat și toți erau atât de fericiți. 36 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Chiar arătam ca o trupă de comedie „la modă”. Eram foarte fericiți. 37 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Am câștigat cel mai bun actor, în fața lui Garry Shandling. 38 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 „Îți strivesc capul, Garry.” Să-ți fie țărâna ușoară! 39 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Arată-i premiul ACE. Haide! 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 - Două coniacuri cu gheață. - Da, te rog! 41 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Am crezut că era normal în showbiz. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Oameni care câștigă Emmy: „Păcat că ne-au anulat.” Și publicul râde. 43 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 Asta i-a dat suficiente argumente lui Lorne să spună: „Serios? Îi anulați?” 44 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Desigur, am uitat să-i mulțumesc în discursul din acea seară. 45 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Desigur, Lorne și-a dat seama repede cum să ne facă să continuăm. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Mulțumesc, dle Michaels! 47 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Cu plăcere, dle McCulloch! 48 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS DIRECTOR PRODUCȚIE, SNL 49 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 Axioma în televiziune: 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 cu cât ești difuzat mai mult, cu atât ești difuzat mai mult. 51 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Deci, dacă ajungi la sezonul doi, sezonul trei părea inevitabil. 52 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 Nu știi cum va crește, dar știi că are potențialul de a crește. 53 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne a intervenit și s-a văzut cu cei de la HBO. 54 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Lorne avea forța aceasta impresionantă. 55 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 El a convins oamenii că asta urma să aibă succes. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 AL DOILEA SEZON 57 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 În sezonul doi, am decis să îmbunătățim serialul. 58 00:02:49,338 --> 00:02:52,674 Primul sezon a avut probleme și ne-a luat 13 luni să-l realizăm... 59 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 ceea ce, dacă ai un calendar, 60 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 vei realiza că asta înseamnă mai multe luni decât are calendarul. 61 00:02:59,389 --> 00:03:02,351 Ne-am dat seama că serialul nu poate lua atât de mult. 62 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Cooptarea de scenariști a venit natural. 63 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Am mai dezamorsat presiunea generată de cât material trebuia să creăm. 64 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Egoul nostru era de așa natură încât, deși aveam scriitori grozavi alături, 65 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 puteau scrie un material care intra în spectacol, doar cu unul dintre noi. 66 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Când scrii comedie împreună cu alte persoane, 67 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 problema se pune, cine are cea mai mare sculă? 68 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI SCRIITOR/ „OMUL ÎN PROSOP” 69 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Încerci în mod constant să-ți impui viziunea. 70 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Dacă cineva vine cu o primă schiță, sunt apoi un milion de observații. 71 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Apoi există o rescriere, apoi a doua. 72 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Ești un scriitor de comedie așa talentat că meriți o mărire de salariu? 73 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 - Ei bine... - Tu ai scris scheciul ăsta, nu? 74 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Da. 75 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Trebuie să fie cea mai veche premisă din lume, 76 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 un tip care îi cere șefului său o mărire de salariu. 77 00:03:48,271 --> 00:03:51,358 Acest lucru îți dovedește într-adevăr valoarea aici, la Comedy Inc. 78 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 A fost o competiție puternică, nu doar ca să-ți bagi materialele în spectacol, 79 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 dar și pentru a descifra despre ce era spectacolul de fapt, 80 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 pentru că fiecare avea un punct de vedere despre asta. 81 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Ce are cuvântul poponar de sperie lumea în asemenea hal? 82 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Eu voiam să am un impact cultural. 83 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 Nu aveai voie să vorbești despre homosexuali. 84 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 Și cu siguranță nu era permis în comedie. 85 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 Comedia era o lume a bărbaților heterosexuali. 86 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Cred că mi-am spus: „Voi fi primul.” 87 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Cineva trebuia s-o facă. 88 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 La început ai fost homosexual, nu? 89 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 - Da. - Corect. 90 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 - Și apoi ai fost foarte homosexual. - Bine. 91 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 Și apoi a fost enervant de homosexual. 92 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 - Da. - Îți amintești asta? 93 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 - Nu-mi amintesc asta, Kevin, nu. - Și acum ești ne-homosexual? 94 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Oamenii de la Saturday Night Live... 95 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS SCRIITOR/ ACTOR 96 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ... spunea despre Kids in the Hall: „Trupa aia gay?” 97 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 Le-am zis: „Serios? Doar atât ați reținut?” 98 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 Capitolul „nici măcar nu v-ați străduit”. 99 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott ne-a ajutat să fim importanți. 100 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Dave și eu eram pe registrul opus, ne doream să fie cel mai amuzant. 101 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Dacă spunea și despre condiția umană, slavă Domnului! 102 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Rău! 103 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 Răul întruchipat! 104 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Nepoliticos și rău! 105 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 În comedie, Dave e cumva jumătatea mea. 106 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Suntem cea mai bună pereche din Kids in the Hall. 107 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin și Dave sunt actorii de vodevil moderni. 108 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 Ei au cele mai tari idei și sincronizare din lume. 109 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 Am venit la birou într-o zi: „Ce scriem azi? 110 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 „Treaba aia oribilă pe care le o faci oamenilor.” 111 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 „Ce anume?” 112 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 „Când promiți că vei face ceva și nu faci niciodată.” 113 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Trebuia să te întâlnești cu mine la restaurant la ora opt. 114 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Unde ai fost? 115 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Am uitat complet. 116 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Dar mă simt oribil pentru toată chestia asta. 117 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Nu, nu vreau să aud. 118 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Tu ești regele promisiunilor deșarte, știi asta, omule? 119 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Pentru că sunt copil de alcoolic. Vreau să plac oamenilor mereu. 120 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 Și vorbesc serios când o spun. 121 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Apoi sentimentul dispare, „nu trebuie să fac asta chiar acum”. 122 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Îmi place o premisă bună. 123 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Am fost foarte mândru dacă scriam o schiță cu premisă reală. 124 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 Dar mie mi-au plăcut personajele. 125 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 O să-ți strivesc capul. 126 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Nimeni nu are idei mai bune decât Mark. 127 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 Și nimeni nu te frustrează mai tare când îl aștepți să apară 128 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 cu ideile sale geniale uneori. Clipul! 129 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Ce fermă minunată! 130 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Îmi amintesc că se uita la o filmare cu pui care se mișcau 131 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 pentru a crea Doamna Puicuță. 132 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Sunt o Doamnă Puicuță. 133 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 - O doamnă puicuță? - Da și iubesc viața! 134 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 Toți îi știau pe Zdrobitorul de Capete și pe Doamna Puicuță. 135 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASH ACTOR/ COMEDIANT 136 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Deveniseră parte din spiritul vremii. 137 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Îți strivesc capul. 138 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Te strivesc. 139 00:06:18,839 --> 00:06:21,842 Strivesc, strivesc... îți strivesc capul. 140 00:06:22,425 --> 00:06:24,970 Vând pantofi! 141 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 În general nu inventez personaje. De obicei vin cu o idee ciudată. 142 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Hei, toată lumea, priviți! 143 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 E porcul zburător! 144 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Bună, tuturor! 145 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 În natură! 146 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Tot ce făceam zi de zi era să mă gândesc la tot mai multe idei. 147 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Cum facem spectacolul mai bun sau mai ciudat, mai mișto? 148 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Aceștia sunt Dave-ii pe care îi cunosc 149 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Aceștia sunt Dave-ii pe care îi cunosc 150 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Aceștia sunt Dave-ii pe care îi cunosc, da, îi cunosc 151 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 „Dave-ii pe care îi cunosc” trebuia înnăbușit din fașă. 152 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD ACTOR / COMEDIANT 153 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Dar nu, el continuă și fac împreună o scenetă întreagă. 154 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano, abia dacă-l cunosc. 155 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Aceștia sunt Dave-ii pe care îi cunosc, da, îi cunosc 156 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Aceștia sunt Dave-ii pe care îi cunosc 157 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 Îmi place asta. Trebuie să iei o idee 158 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 și să tragi de ea până când oamenii spun: „Doar nu ești încă la ideea asta.” 159 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 Noi suntem Dave-ii pe care îi cunoaște, da, îi cunoaște 160 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 Noi suntem Dave-ii pe care îi cunoaște 161 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 Noi suntem Dave-ii pe care îi cunoaște, da, îi cunoaște 162 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 Noi suntem Dave-ii pe care îi cunoaște 163 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 Kids in the Hall erau cu totul aparte, 164 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 dar au avut o viziune artistică. 165 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Și-ar fi apărat orice idee. 166 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 COORDONATOR PRODUCȚIE 167 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Și-a bătut vreunul dintre voi tatăl? 168 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 - Ce? - Despre ce vorbești? 169 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 V-ați bătut vreodată tatăl? 170 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Și HBO a spus: „Credem că emisiunea nu e coerentă. 171 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 „Aveți nevoie de ceva care să o lege, episod după episod.” 172 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Aveau o scenetă unde stăteau împreună, creând un moment. 173 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO a spus: „Dacă ați face așa ceva în fiecare episod, 174 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 „ar da coerență spectacolului.” 175 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 Și Kids in the Hall au spus: „Duceți-vă naibii! Știți ce? 176 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 „Nu o vom face. La naiba, vom pleca.” 177 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Stați jos, vă rog, domnule! 178 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Am fost mereu cu ochii în patru, ca să vindem 179 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 și nu ca să fim noi înșine, nu eram autentici. 180 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Ne explicăm în mod constant străinilor. 181 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 „Nu, noi nu facem așa.” 182 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Există acel sentiment de: „Așa funcționează în mod normal comedia.” 183 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 - Da, corect. - „Noi nu facem asta.” 184 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Aveau o atitudine de „lua-v-ar dracu'!”. 185 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 „Dacă mi se pare amuzant, chiar este. Să te ia naiba!” 186 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 FOST DIRECTOR PROGRAME, CBC 187 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Nu știai niciodată ce pun la cale. 188 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Făcea parte din pericol și distracție. 189 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Ce-i face omul ăla rău măgarului meu de companie? 190 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 Ei bine, ăla nu e un simplu om rău, fiule. 191 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Ăla de acolo e Hitler. 192 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 A ajuns la urechile șefilor. Iar ei au răspuns: 193 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 „Hitler poate să i--o tragă măgarului, dar măgarul trebuie să fie în viață.” 194 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Da, așa e. 195 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 - Da. Ține-l în viață. - Da, și... 196 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 De la Hitler i-o trage unui măgar mort, la Hitler o trage unui măgar de companie. 197 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 - Ceea ce e mai rău. - Mult mai rău. 198 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 E mult mai rău. 199 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Direct către voi, East York! 200 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke. 201 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 - Scarborough! - Bolton. 202 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 - Mississauga. - Brampton. 203 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 - Bramalea. - Pickering. 204 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 - Din nou Mississauga. - Tottenham. 205 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Au vrut respectul străzii înainte de toate, 206 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 dar am crezut întotdeauna că, în ciuda poziției lor alternative, 207 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 erau artiști de divertisment foarte buni. 208 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Iubesc aceeași fată pe care o iubește prietenul meu 209 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Dar el nu o iubește nici pe jumătate la fel de bine 210 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 Râsetele veneau incredibil de des. 211 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Am văzut un film grozav aseară. 212 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 A fost la The Late Show. 213 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 A fost... 214 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 Cum se numea... 215 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Unele scenete vor rămâne antologice. „Cetățeanul Kane” este printre ele. 216 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 - Cetățeanul Kane. - Psycho! 217 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Este vorba despre un proprietar de motel care este nebun și ucide o femeie la duș? 218 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Nu, nu. Tocmai ți-am spus, e vorba despre un magnat din presă. 219 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 - Avea o sanie pe nume Rosebud... - Atunci cred că nu a fost Psycho, nu? 220 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Nu, nu a fost Psycho. 221 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 - A fost Citizen Kane. - Nu, a fost... 222 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 E chintesența scenetei cu Kevin și Dave. 223 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 Unde este aproape în întregime despre ritm și răbufniri, frustrări care debordează. 224 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 - Vreau să plătesc eu. - Lasă-mă să rezolv asta. 225 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Vreau să-mi amintesc și eu asta. 226 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 - Te rog. - Stai jos! 227 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Kevin care explodează de furie? 228 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Cel mai amuzant lucru văzut, de genul „O, Doamne!” 229 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Vrei un cioclu! Clar vrei un cioclu! 230 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 Vrei un cioclu! Sigur vrei un cioclu! 231 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Există o satisfacție acolo care cred că e mai tare decât Who's on First? 232 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Dar toate au o precizie 233 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 care știu că, dacă le urmăresc, mă mențin sincer. 234 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 Mă face să mă gândesc: „Când credeam că sunt și eu actor exact. 235 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 „Bine, ce fac ei e grozav.” 236 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 Și au devenit mai buni cu fiecare an. 237 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 SEZONUL TREI 238 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Brian? Ce faci cu portofelul tatălui tău, dragă? 239 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Doar căutam numărul de telefon al mătușii Barb. 240 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Eram anxios la 20 de ani. 241 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN COMEDIANT 242 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 Și Kids in the Hall a fost cumva singurul grup de comedie 243 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 care reflecta Generația X. 244 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Deci, sunt fan. 245 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Porc ce ești! Bucată de carne de porc! 246 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Nu a fost o scenetă anume în care să mă regăsesc. 247 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Era vorba de starea pe care o generau. 248 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Generația X e o sensibilitate. Statutul de „outsider”. 249 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALO ACTOR/ COMEDIANT 250 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Ce, sunteți drogați? Fumați cocaină sau ceva? 251 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Sunteți drogați? Ați tras clei pe nas? 252 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 Au o vibrație de muzică rock-alternativ printre rânduri 253 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 și filmul alb-negru de 8 mm pe care întotdeauna l-am considerat mișto. 254 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Poți să-mi semnezi insigna ca să am set complet de insigne semnate? 255 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 - Bine. - Te iubesc atât de mult! 256 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 - Sunteți cei mai tari! - Bineînțeles că suntem cei mai tari. 257 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 Așa e, îmi amintesc de voi. Sunteți Kids in the Hall, nu? 258 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Chiar m-am identificat cu Generația X. 259 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Se poate să fi fost și din cauza muzicii. Mișcarea grunge. 260 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Cred că am fost văzuți foarte mult ca aripa comică a mișcării grunge. 261 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 M-am mutat în Seattle în anii 1990. Așa că am fost chiar acolo. 262 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 În anii '90, a căpătat o latură întunecată. 263 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 - Aveți iarbă? - Nu. Dar încearcă niște gunoaie. 264 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Vreau doar niște iarbă, știi, cum ar fi... 265 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Aliniază-te la noua ordine mondială, frate! 266 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Kids in the Hall păreau să spună: „Ăștia suntem noi.” 267 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Cred că oamenii rezonează cu asta. 268 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 - Grozav spectacol! - Ți-a plăcut, nu-i așa? 269 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 - Mi-a plăcut la nebunie! - Da? A făcut... 270 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 apel la sensibilitățile tale tinerești? 271 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Da, chiar așa, e amuzant. 272 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Cu excepția părților de poponari. 273 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Kids in the Hall erau acolo în acele vremuri 274 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 și agitau lucrurile, mai ales din perspectiva homosexualilor. 275 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 Ideea de homosexualitate era încă ceva abstract în mințile multor oameni. 276 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 E Happy Hour. 277 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 E timpul pentru un monolog. 278 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Adunați-vă, băieți. 279 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Rolul Buddy Cole a fost foarte important pentru mine. 280 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Dacă cineva juca un homosexual efeminat, 281 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 era întotdeauna o persoană hetero batjocorind comportamentul homosexualilor. 282 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Nu a fost niciodată un bărbat gay care-și asuma cu mândrie feminitatea. 283 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy a devenit o armă foarte puternică. 284 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 Puteai lăsa personajul să fie și să spună lucruri 285 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 pe care tu, actorul sau scriitorul, n-ai fi îndrăznit să le spui. 286 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 E ca și cum ți s-ar spune că Satana e poponar. 287 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Poate de aceea Dumnezeu e așa un homofob. 288 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Mulți au fost jigniți de Buddy Cole. „Nu poți... Asta e greșit.” 289 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 Ei nu au putut concepe faptul că un bărbat homosexual 290 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 juca acel personaj fără să-i fie rușine. 291 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 SIDA era ceva care li se întâmpla altor oameni. 292 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Dar, de la Magic Johnson, am realizat că mi se poate întâmpla și mie. 293 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Făceam mișto de SIDA. 294 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Pentru că nu mă puteam gândi decât la SIDA. 295 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Fă comedie, nu lua SIDA. Nu lua SIDA. Nu lua SIDA. 296 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 Asta e... Acesta a fost scopul meu, era „nu lua SIDA”. 297 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 DEZVĂLUIRI! BLONDA SEXY CARE I-A DAT SIDA LUI MAGIC 298 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Îmi amintesc că simțeam că era foarte important pentru noi. 299 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 I-a dat mai multă forță pentru că eram heterosexual 300 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 sărutându-l pe Scott Thompson pe buze 301 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 în mijlocul crizei SIDA. 302 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 SIDA era încă o condamnare la moarte și a fost un subiect incomod 303 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 pentru mulți, mulți oameni. 304 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 E motivul pentru care Kids in the Hall au fost atrași de subiect. 305 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Nu eram înnebunit după Buddy Cole pe atunci. 306 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Acum, când mă uit la Buddy Cole, îmi zic: „Mai întâi de toate... 307 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 JURNALIST / BON VIVANT 308 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 ... dacă e un stereotip, atunci nu este atât de departe de mine. 309 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 Și, de asemenea, lucrurile pe care le spune sunt destul de corecte. 310 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Dă-mi bățul ăla. 311 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Dar tu ești bărbat. 312 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Etichete. 313 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Și dacă ar fi avut oameni care să fugă spre ieșire, ăsta e rolul comediei. 314 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Atât timp cât cealaltă jumătate rămâne acolo, râzând. 315 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Este puternic și acum când mă uit la el. Un personaj gay pe față, 316 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 cu o surpriză nebunească. 317 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 Și suprarealismul care a ieșit din lucrurile 318 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 pe care el le-a adăugat, ceea ce a fost frumos. 319 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 Și Buddy e o regină alfa. 320 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Nu e niciodată ținta glumelor. Câștigă de fiecare dată. 321 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Eseu! 322 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Ține asta. Mă voi întoarce. 323 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 SEZONUL PATRU 324 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 Sezonul patru este cel mai bun pentru scenetele noastre de film. 325 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 Ambițiile și viziunea pentru fiecare membru al grupului 326 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 creșteau exponențial. 327 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 Odată cu creșterea naturală a talentului... 328 00:15:25,009 --> 00:15:25,843 PRODUCĂTOR 329 00:15:25,927 --> 00:15:29,472 ... pe măsură ce vocea li s-a maturizat, simțeau că au o viziune mai mare. 330 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Furam pur și simplu din ceea ce ne influențase cât crescusem. 331 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN REGIZOR, THE KIDS IN THE HALL 332 00:15:40,817 --> 00:15:42,902 Filmul italian din anii '60. 333 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Frații Coen, David Lynch. 334 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Pleci așa de repede? 335 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 De ce nu-mi dai un motiv să rămân? 336 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 M-ai convins. 337 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Taie și încheiem! 338 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 A fost fantastic. Am început să ne jucăm cu perspectivă și stil, 339 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 ton și actorie în comedie. 340 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Îmi amintesc că era o scenetă cu Doamna Puicuță 341 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 unde se întâlnea cu mama ei. 342 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 Și a avut un moment adevărat. 343 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 - Te simți bine, dragă? - Da. Îmi amintesc. 344 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Nu m-am gândit la faptul că un personaj de comedie 345 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 într-o scenetă ar putea avea substanță. 346 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Ce este? 347 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Făceau niște chestii bizare, experimentale și mișto. 348 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Ca mini filme, aproape. 349 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 Spectacolul a început să devină foarte costisitor când am vrut să jucăm 350 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 ce ieșea din camera scriitorului. 351 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Apogeul acestui demers a fost „Dragoste și cârnați”, 352 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 care a fost un proiect Bruce. 353 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Pe atunci, îmi plăceau filmele ciudate de Tarkovski 354 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 și acela a fost unul care... 355 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 tot mergeam pe ideea de a avea stil, stil, mult stil. 356 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Este vorba despre un personaj ciudat, care lucrează la o fabrică de cârnați. 357 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 Și am început să fac referințe. 358 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 A fost un pic de Delicatessen, un pic de David Lynch, 359 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 alte filme est-europene pe care le văzusem. 360 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Este o lucrare foarte vizuală, deci nu a fost prea mult dialog. 361 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Îmi place lucrarea asta pentru că nu e nicio glumă în ea. 362 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 S-ar putea să fie ceva de râs în ea. Scott țipând „Cârnați!” te face să râzi. 363 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Cârnați! 364 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Cârnați! 365 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Cârnați! 366 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 Nu știu dacă altora le place lucrarea aia. 367 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 A fost îngrozitoare. 368 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Am irosit două zile de producție, 369 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 nu făceam așa ceva. 370 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 Departamentul de artă cheltuia atât de mulți bani 371 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 și toate resursele care 372 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 au intrat în sceneta asta în care n-am văzut nici măcar o glumă. 373 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Așa că nu mi-a plăcut deloc. 374 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 E genial. 375 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Este frumos filmat. 376 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Dacă vreți, varianta mai cinică: „E viziunea artistică a regizorului.” 377 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 M-am gândit că o să am nevoie de o slujbă după ce se termina 378 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 și m-am gândit că asta părea o slujbă amuzantă. 379 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Am fost cam nemernic. 380 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Am spus: „Nu mă voi întoarce dacă nu pot să regizez filme anul viitor.” 381 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 SEZONUL CINCI 382 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 A fost multă tensiune în sezonul cinci. 383 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce voia cu siguranță să regizeze. 384 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott voia propria emisiune, propria jumătate de oră, 385 00:18:39,412 --> 00:18:41,455 așa că asta e ceea ce a negociat. 386 00:18:42,248 --> 00:18:44,792 Bine ați venit la Chalet 2000! 387 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Casa mea nordică departe de casă. 388 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 Deja, în acest punct, toți aveau aspirații diferite. 389 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Începea să se observe că nu mai exista coeziunea care fusese cândva. 390 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Era mai greu de găsit cea mai bună strategie pentru noi toți. 391 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 - Haide! - Ticălosule, dă-i! 392 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 „Vreau să fac asta, anulează sceneta, ca să pot face ce vreau eu.” 393 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Genul ăsta de lucruri se întâmplau mereu. 394 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Țipam unii la alții și ne spuneam lucruri grele, 395 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 aveam crize de furie și plecam furtunos. 396 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scott era bun la asta pentru că avea un temperament coleric. 397 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark și Bruce erau geniali la asta. 398 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce era dur. 399 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Încerca să controleze lucrurile. 400 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Nu spuneam decât: „Cum vreau eu! Sunt mai bun! Multe scene! Mai multe!” 401 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce și eu am început să ne scuipăm. 402 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Încă puțin și ajungeam la bătaie, pentru că e un nenorocit insistent. 403 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 Așa cum sunt și eu, în felul meu de nevăstuică. 404 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 Nu aveam un mecanism sănătos pentru luarea deciziilor, 405 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 așa că a fost extenuant. 406 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Nimic în show business nu e mai obositor decât sceneta comică 407 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 și nu e nimic mai obositor 408 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 decât să fiți cei cinci tipi care trebuie să aprobe totul. 409 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Eram atât de stresat și dat peste cap. 410 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Mă duceam la culcare noaptea și urechile îmi țiuiau. 411 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Făceam televiziune, turnee, scris, nu ne opream niciodată. Niciodată. 412 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Emoțional, n-am putut s-o facem. Nu am mai putut s-o facem. 413 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Am avut o întâlnire în care am vorbit despre asta, 414 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 „Poate că ar trebui să ne oprim.” 415 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 Nu știam cât timp puteam continua. 416 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Doar eu am zis: „Să mai facem un sezon!” 417 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Eram tipul cu personajele. 418 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Interpretam personaje din ce în ce mai ciudate și mai specifice, 419 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 multe dintre ele în filme care arătau grozav și încă nu eram obosit 420 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 și nu aveam ambiții anume. 421 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark voia să continuăm, 422 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 dar restul ne uitam la el: „Nu putem. 423 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 „Nu mai putem face asta.” 424 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 - Mă scuzați? - Scott. 425 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 O să-mi lipsească atât de mult. 426 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 Faptul că nu mai încercam să obținem încă un sezon 427 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 ne-a ușurat enorm 428 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 și chiar ne bucuram din nou de experiență. 429 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Am simțit că puteam respira în sfârșit. 430 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Știam că un capitol grozav din viața noastră se încheiase. 431 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Știam că făcuserăm comedie grozavă. 432 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 Nu mi-au putut închide gura. 433 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Petrecăreților, spuneți: „Da!” 434 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Vă ducem într-un studio de televiziune din Toronto. 435 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 Kids in the Hall au lucrat acolo, înregistrând ultima lor emisiune. 436 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 ULTIMUL EPISOD AL SERIALULUI 1994 437 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Bine, cinci minute până la spectacol. 438 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 - Cinci minute. - Da. 439 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Haide! 440 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 E un lucru frumos de spus. 441 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Să aveți un spectacol bun! 442 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Acesta nu e sfârșitul. 443 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Nu e nici măcar începutul sfârșitului. 444 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Dar este, probabil, sfârșitul începutului. 445 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 Finalul a fost superemoționant și au avut o abordare foarte teatrală. 446 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Vă rugăm să predați cu toții legitimațiile de acces. 447 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Cănile de cafea. 448 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 Și perucile. 449 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 - Ce... Haide, asta e... - Adiós. 450 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 Am uitat a cui a fost ideea. 451 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Nu a fost a mea, dar a fost uimitor. 452 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 A spus multe printr-o mișcare bruscă și rapidă. 453 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 - La revedere! - Rămas-bun! 454 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 A fost incredibil de emoționant. 455 00:22:31,811 --> 00:22:33,979 JIM BIEDERMAN PRODUCĂTOR, THE KIDS IN THE HALL 456 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 A fost supărător. 457 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Te uiți și îți zici: „La naiba, s-a terminat.” Gata. 458 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 A fost trist. Da, îmi dau lacrimile. 459 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Unii au plâns, alții s-au îmbrățișat și eu... 460 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Eu devin inert. Asta faci în înalta societate. 461 00:23:07,346 --> 00:23:09,557 Slavă Domnului că s-a terminat în sfârșit! 462 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Ne pregăteam pentru cariera noastră post-TV. 463 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Era bine să acționăm, să batem fierul cât era cald. 464 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Am vrut să urmărim modelul Python. 465 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Ca trupă de scenete umoristice, exista doar un model, Monty Python. 466 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 Și Monty Python a făcut câteva sezoane de emisiune TV 467 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 și un film la fiecare trei sau patru ani. 468 00:23:34,665 --> 00:23:36,208 MONTY PYTHON VIAȚA LUI BRIAN 469 00:23:36,292 --> 00:23:37,626 MONTY PYTHON SENSUL VIEȚII 470 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 După ce serialul s-a încheiat, am avut cu toții o scurtă vacanță 471 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 și apoi ne-am întors toți și am încercat să venim cu idei pentru filme. 472 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Cred că eram încă prea obosiți. 473 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 Și, de asemenea, dintr-odată, pentru prima dată, îngrijorați de... 474 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 „Ce va urma și ce vom face? 475 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 „Ce facem dacă nu funcționează?” 476 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Aveam un copil mic și o soție însărcinată. 477 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Și economiile mele erau în scădere rapidă. 478 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Am avut șansa să joc în pilotul de la NewsRadio. 479 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Organizaserăm un turneu live și, ca eu să pot face 480 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 pilotul NewsRadio, trebuia să mutăm un spectacol în New York. 481 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 M-am oferit să plătesc orice bilet de întoarcere. 482 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Eram mai puțin indulgenți, pe principiul: 483 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 „Care sunt regulile dacă poți ieși oricând din trupă?” 484 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Eram tineri. Da, aprigi. 485 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Era ciudat, Dave este prietenul meu cel mai bun. 486 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Am crezut că, dacă trupa s-ar despărți, Dave și eu am fi uniți. 487 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin a fost cel mai rău, 488 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 cel mai vehement că ar trebui să refuz pilotul. 489 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Am răspuns: „Ei bine, asta e o nebunie. Nu am de gând să fac asta.” 490 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Mi-era teamă să merg într-o redacție de scenariști cu Kids în the Hall. 491 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Problema era că, fiind vorba de un film, 492 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 am fost deodată de acord cu Mark și Bruce. 493 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Eu sunt cel care a schimbat dinamica. 494 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Am fost cumva sursa problemelor. 495 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Ei nu scriseseră niciodată toți împreună. 496 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Au fost discuții despre ce ar trebui să facem... 497 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 cum putem susține chestiile în care credem, 498 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 dar să facem și un film de Hollywood? 499 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Mi-a plăcut scenariul. 500 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Doar că pur și simplu nu avea chestia aia pentru care un studio ar fi spus... 501 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 „Suntem atât de entuziasmați.” 502 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Ne luptam pentru scenariu cu Paramount. 503 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 Nu ne lăsau să facem ce voiam să facem. 504 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Și am scris atât de multe schițe. 505 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Nu mi-a plăcut că ne grăbeam să respectăm un termen limită Paramount. 506 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 Dar nimeni nu m-a ascultat, 507 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 pentru că toți erau supărați pe mine că făceam NewsRadio. 508 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 Nu ne-am înțeles în niciun fel 509 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 și ideile mele nu au putut intra în scenariu. 510 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Așa că am spus: „Voi minimiza ceea ce fac în el. 511 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 „Pentru că nu vreau să fiu în jurul acestor tipi.” 512 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Managerul nostru a sunat: „Nu te teme, nu vor face filmul ăsta. 513 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 „Paramount urăște scenariul. Nu se va face.” 514 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Dar, dacă nu semnezi contractele, nimeni nu e plătit pentru scrierea lui. 515 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Așa că am spus: „O să semnez contractele.” 516 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 Și Lauren a convins Paramount să facă filmul. 517 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 Nu știam că Dave e atât de nefericit. 518 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 M-am gândit: „Un film pentru Paramount, bineînțeles că te vei prezenta să-l faci.” 519 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 Și apoi, la un moment dat el refuză și sunt implicați avocați. 520 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Așa că a trebuit să-l dăm în judecată ca el să vină să facă filmul. 521 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Ai resimțit asta ca o trădare sau mai mult... 522 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 Nu am simțit-o ca pe o trădare, de fapt, asta a fost. 523 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 - Și motor! - Motor! 524 00:26:21,915 --> 00:26:23,000 MAȘINA DE DERATIZARE A LUI RICKY 525 00:26:24,084 --> 00:26:25,336 PRODUCȚIA „BRAIN CANDY” 1995 526 00:26:25,419 --> 00:26:27,504 Da, da. Wayne, la revedere! 527 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Wayne, la revedere, dragă! La revedere! 528 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 Ne-am simțit oribil la filmări. 529 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Niciunul dintre noi nu mai vorbeam ca prietenii. 530 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 Își petreceau timpul în rulotele lor. 531 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 Și Dave era, cum ar fi, rulota lui era la capătul străzii. 532 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 Și nimeni nu mergea acolo, era partea rău famată a orașului. 533 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 Cea mai mare fisură a fost între Kevin și Dave. 534 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Chiar s-au despărțit. 535 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Și-au spus lucruri groaznice unul altuia. Și eu am spus lucruri groaznice lui Dave. 536 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 A fost urât. 537 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Da, a fost urât. 538 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 Ei bine, nu aș vrea să spun nimic despre situația cu Dave Foley, 539 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 dar e destul de serios. 540 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 Zvonurile pe care le-ați auzit sunt complet neadevărate, 541 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 - ... dar asta e bine. Nimeni... - E în regulă. 542 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Nu, nimeni nu a renunțat la trupă, e ridicol. 543 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 - Ridicol. - Suntem cinci tipi fericiți. 544 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Nu există sosuri, nu? 545 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 Nu am vorbit cu Dave pe tot parcursul producției Brain Candy. 546 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Am vorbit cu Dave doar când eram filmați. 547 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Nu ne-a influențat deloc munca. 548 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Totul între Motor! și Tăiați! era încă fără cusur. 549 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 Trupa pentru Dave însemnam eu din punct de vedere relațional. 550 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 A fost un sentiment oribil în timp ce faci o comedie. 551 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 Am făcut o comedie despre depresie, 552 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 și acea atmosferă a făcut să se întâmple lucruri deprimante. 553 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 Se întâmplau multe în viața personală a fiecăruia... 554 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 ceea ce a făcut totul într-adevăr istovitor și dificil. 555 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Soția mea m-a părăsit acum câteva luni din cauza filmului 556 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 și m-am tot răsucit din cauza asta, de pe-o parte pe alta noaptea. 557 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Toți eram deprimați. 558 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Fratele meu murise. 559 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Fratele meu s-a sinucis. 560 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 Filmul a ajutat pentru că am avut ceva de făcut, 561 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 dar eram un om distrus. 562 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 - Ia asta de lângă mine. - De ce? Sunt aici pentru slujba mea. 563 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Pentru că ți-o trântesc naibii peste cap, direct în apă. 564 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Oh, preamărite, sunt prea mulți oameni, la naiba. 565 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Fiecare zi a fost raiul pe pământ până acum. Asta este singura zi proastă. 566 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Gluma fiind că toate au fost zile rele. 567 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Am muncit din greu la acel film, nu a fost distractiv. 568 00:28:37,426 --> 00:28:40,846 Îmi amintesc că i-am spus lui Kevin: „Și dacă face o sută de milioane, 569 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 „nu va merita.” A fost atât de greu! 570 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 A fost un dezastru financiar. 571 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 Chiar și criticii, au fost puțini critici cărora le-a plăcut. 572 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Cei cărora le-a plăcut, l-au iubit și cei cărora nu le-a plăcut, l-au detestat. 573 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Într-o manieră care a atacat... personal. 574 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 Cred că acest film a fost groaznic! 575 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Îngrozitor! Groaznic! Prost! Idiot! 576 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Neamuzant! Dureros! 577 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Dezastrul lui Brain Candy ne-a făcut să ne gândim: „Gata cu noi.” 578 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 Eșecul e foarte greu de suportat. 579 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 Și odată ce l-ai gustat, nu vrei să-l guști din nou. 580 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 În acel moment, era greu să-l lipim pe Humpty Dumpty la loc. 581 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Este ciudat să vezi grupuri de bărbați încercând să găsească o soluție. 582 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 Adică, cu toții am avut, cred, probleme în a înțelege 583 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 că făceam parte dintr-un grup care a fost mai mare decât noi. 584 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 Stătuserăm nas în nas, fără încetare, deja vreme de un deceniu la acel punct. 585 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 A fost firesc să vrem să plecăm. 586 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Eram cam pierdut. 587 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 A fost, probabil, cel mai greu lucru din viața mea. 588 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Cu siguranță nu mai făceam parte din trupă. 589 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Am ieșit din trupă înainte de Brain Candy și am spus: 590 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 „Au fost zece ani frumoși. Ne vedem, băieți.” 591 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Cred că așa va fi de acum. 592 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Kids in the Hall sunt istorie acum. 593 00:30:14,856 --> 00:30:16,483 Hei, toată lumea! 594 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Nu intrați în panică. 595 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Vreau să spun, eu doar vă strivesc capul. 596 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 De Ziua Tatălui, Comedy Central petrece 12 ore cu copiii noștri favoriți, 597 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 Kids in the Hall. 598 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Ce urma să facă Comedy Central, ceea ce era foarte util pentru spectacol, 599 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 era că-l difuzau ca maraton. 600 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 Și asta chiar a aprins interesul Statelor Unite pentru serial. 601 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 Ei bine, nu le-am dat noi naștere, dar îi iubim ca pe ai noștri. 602 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Uită-te la Ziua Tatălui cu Copiii, 603 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 un maraton de 12 ore, 21 iunie, începând de la amiază. 604 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Serialul a avut un real succes printre puști, în cămine, acel public. 605 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 AVOCAT ȘI MANAGER, KIDS IN THE HALL 606 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Puștii fumau iarbă și se uitau la episoade. 607 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Îl țin în mine. 608 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Dintr-odată, Comedy Central ne-a dus către un public complet nou. 609 00:31:00,402 --> 00:31:03,238 Am descoperit Comedy Central și Kids în the Hall. 610 00:31:03,488 --> 00:31:07,117 Mark era un vampir care l-a adus pe Scott acasă 611 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 și se pare că avea de gând să i-o tragă, 612 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 iar Scott nu înțelegea ce se întâmplă. 613 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 În cele din urmă, când a realizat că vampirul se dădea la el, 614 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 a zis: „Trebuie să-ți spun...” 615 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Eu nu fac nimic. 616 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 - Îți dai drumul, nu-i așa? - Da. 617 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Grozav. 618 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Îmi amintesc că mă gândeam... 619 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 „Cum naiba au spus asta? 620 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 „Se uită cineva la același lucru ca și mine?” 621 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 În dormitorul meu, dau drumul la televizor și pun pe The Kids in the Hall 622 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 și îmi amintesc că mă uitam 623 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 cu gura căscată. Aveam 16 ani... 624 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 ACTOR/ SCRIITOR/ REGIZOR 625 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Nu-mi desfac picioarele pentru niciun trandafir. 626 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Sfinte Sisoie! 627 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 Au mers până la capăt! 628 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Uite, trece o lesbiană îmbrăcată în piele, cu cercei în sfârcuri. 629 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Hei! 630 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 E un bărbat în piele, cu fundul pe afară. 631 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Uite, acolo, o dominatoare cu sclavul ei. 632 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Eram o tânără lesbiană și mă uitam la reluări. 633 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN COMEDIANTĂ 634 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 Și îmi spuneam: „Este uimitor.” 635 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Păreau anarhici, rebeli și le plăcea să sfideze etichetările. 636 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Da, mi-am pierdut mințile. 637 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Printre primele lucruri făcute online, a fost să caut Kids in the Hall. 638 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Și era un grup de știri pentru Kids in the Hall 639 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 numit „alt.TV.Kids-in-hall.” 640 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPS - DIRECTOR SOCIAL MEDIA KIDS IN THE HALL 641 00:32:26,655 --> 00:32:29,991 Vorbeam aceeași limbă, citatele, referințele. 642 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 IUBESC BRAIN CANDY! 643 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 Nu am vrut niciodată să-i considerăm despărțiți. 644 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Eram încă acolo pentru magia celor cinci 645 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 și vorbeam despre asta constant. 646 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 DACĂ NU SE REUNESC, O SĂ SAR DE PE UN POD. 647 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Liniște totală, vă rog! Liniște! 648 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Cu toții am avut succes. 649 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave la NewsRadio. 650 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 El a fost vedeta serialului. 651 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Eu am făcut Larry Sanders, care este un serial incredibil. 652 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce a regizat filme. 653 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark a fost în Saturday Night Live. 654 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin e un Dumnezeu al desenelor animate. 655 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Nimic nu se compara cu Kids in the Hall. 656 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Ne transformaserăm într-un cult 657 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 care era un tren liniștit cu un motor silențios. 658 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Avocații ne-au zis „Alături de Saturday Night Live, 659 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 „sunteți al doilea cel mai urmărit serial pe Comedy Central”. 660 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 M-a surprins. 661 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin și Scott locuiau în LA. Am început să-l sun pe Kevin... 662 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 am început treptat un fel de vindecare a prieteniei noastre. 663 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Apoi noi doi am început să petrecem timp cu Scott. 664 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Domnilor... 665 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Tatăl meu avusese un atac cerebral. Au întrebat: „Încă mai bea?” 666 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Le-am spus: „Da, sigur! 667 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 „Nu i-a paralizat mâna cu care bea, e bine.” 668 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Am râs cu toții și cred că... 669 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 Nu pot vorbi în numele lor, dar mă gândeam... 670 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 „Putem face asta.” 671 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 Și, cu pași mici, ne-am reapropiat. 672 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 E ceva special la Kids in the Hall. 673 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 Acea chimie nu o pot obține nicăieri altundeva. 674 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Așa că i-am sunat pe băieți: 675 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 „Împuterniciți-mă să mă duc să cer o ofertă pentru voi.” 676 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Urma să facem primul tur și am făcut o conferință telefonică 677 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 și mi-l amintesc pe Scott, care are cel mai rău spirit de afaceri din lume, 678 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 el a spus: „Nu vom încerca să facem bani din asta, nu-i așa?” 679 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 E ca și cum... Nu m-ar deranja să fac ceva bani. 680 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Apoi, desigur, la final, el spune: „Cu bani ar fi mai bine.” 681 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Uită-te la grindă. Asta e chiar reușită. 682 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 S-a vândut în două secunde. 683 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 KIDS IN THE HALL 21 & 22 IANUARIE 2000 684 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Se cumpărau bilete pe Comedy Central, s-au epuizat imediat. 685 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 Și mama a anunțat 686 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 că a luat bilete la Massey Hall, să vedem The Kids in the Hall. 687 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 Și am ajuns acolo, atmosfera era electrică. 688 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Publicul a fost atât de divers, în mare măsură homosexual, tânăr și cool. 689 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Părea să fie cel mai cool lucru din lume. 690 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Știam că vreau să fac comedie, 691 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 dar mi-am zis: „Dacă seamănă cu asta, atunci asta da, viață!” 692 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Să ai un spectacol bun. 693 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 LASĂ CAPUL 694 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 Kids in the Hall au fost întotdeauna grozavi jucând live. 695 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Aș spune că sunt mai buni pe scenă decât au fost în orice mediu filmat. 696 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Deci, pentru ei să se regrupeze și să facă turul în 2000, 697 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 bineînțeles că avea să fie incitant. 698 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Mi-am dat seama, „O, Doamne, 699 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 „există un rezervor imens de fani acolo.” 700 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 ACEIAȘI TIPI, ROCHII NOI 2000 701 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Abia la turneu am văzut ce se întâmplase, 702 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 că devenisem o senzație. 703 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Lasă-l în pace pe acest homosexual drăguț. 704 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Scuzați-mă, domnule. Sunteți bine? 705 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Dispari, moartea pasiunii! 706 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 E Kathie! 707 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Ușor de bătut, greu de ucis. 708 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 Pentru Reg. 709 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 Primul tur a fost uimitor. 710 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Ne-am dat seama că avem un public mare. 711 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 A fost distractiv! 712 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 O energie de concert rock. 713 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Oameni făceau semne cu mâinile, țipau. 714 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 „Trăiască Satana!” 715 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Sunt Iron Maiden. 716 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 Încă pot face praf publicul, orice-ar fi. 717 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 Cei mai mulți comedianți ar prefera să fi fost într-o trupă rock. 718 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Fiecare trupă rock vrea să fie într-o trupă de comedie. 719 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 A fost o nebunie! 720 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 MULȚUMIM 721 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 De atunci suntem dependenți de senzația asta. 722 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Și nepoata mea, Janey... 723 00:36:41,785 --> 00:36:43,078 Janey e moartă? 724 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 - Ce părere ai despre spectacol? - A fost minunat! 725 00:36:49,626 --> 00:36:52,879 Am venit în 2002 când au fost aici ultima dată. 726 00:36:53,004 --> 00:36:54,130 Deci, cât de mare fan ești? 727 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Avem toate DVD-urile care au fost scoase până acum. 728 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 A fost cea mai mare mulțime de ciudați și tocilari văzută vreodată. 729 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Chestia aia în care mergi dintr-un oraș în altul, 730 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 întotdeauna văzând aceiași oameni din fiecare comunitate la spectacol. 731 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Fete gotice cu probleme cu tăticul. 732 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 Oameni de 41 de ani. 733 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 - Ciudați. - Da. 734 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Am adus niște străini. 735 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 Și sunt mulți ca noi. 736 00:37:15,652 --> 00:37:18,238 Comedianți de scenete umoristice. Sunt tocilari, ratați. 737 00:37:18,321 --> 00:37:19,155 TIM BLAIR SPECTACOLUL TALLBOYZ 738 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Sunt o adunătură de tocilari. 739 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Cel mai tare lucru la Kids in the Hall e că au făcut sceneta umoristică mișto. 740 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 Cred că faptul că făceam tururi live, am început în 2000 741 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 și am făcut câteva, 742 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 ne-a reunit așa cum serialul nu a reușit niciodată. 743 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Deci ne placem mai mult decât ne-am plăcut vreodată. 744 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Cred că suntem, de fapt, într-o etapă minunată. 745 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 Pe la al treilea turneu, nedorind să stagnăm, 746 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 am făcut turneu cu scenete noi-nouțe. A fost palpitant. 747 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 Spectacolul a fost cel mai bun al nostru. 748 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Ne tot gândeam: „Scenetele alea au fost foarte bune, 749 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 „pe care le-am scris pentru turnee. Am putea scrie altele.” 750 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 De aceea am făcut Moartea vine în oraș. 751 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Cred că iadul a înghețat. S-au întors. 752 00:38:07,162 --> 00:38:08,329 MOARTEA VINE ÎN ORAȘ 753 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 Cât de dramatic poți deveni? 754 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Avem umor negru și ce este mai negru decât moartea? 755 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Probabil că suntem obsedați în sinea noastră de ea. 756 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Sper că ultimul lucru pe care îl spun pe acest Pământ 757 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 nu e că te iubesc, ci o glumă. 758 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Nu lăsa muzica să moară. 759 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 Nu te vom părăsi. N-o vom face! 760 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 Și nu mă înlocuiți. 761 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 Moartea e pur și simplu amuzantă, pentru că neagă orice altceva. 762 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 Moartea e singurul lucru care trebuie să-ți amintească 763 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 că absolut orice altceva legat de viață este absurd și, în esență, lipsit de sens. 764 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Așa că am fost complet absorbit. 765 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Îmi pare rău dacă povestea morții și renașterii mele te-au plictisit. 766 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Poate că dacă aș fi avut niște țâțe în povestea mea, ai fi fost mai interesat. 767 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 - Moartea și țâțele te-ar fi captat. - Stai o clipă! 768 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 Vreau să spun, gluma supremă în viață e că o să mori. 769 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Asta e poanta. 770 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Am acceptat de la o vârstă fragedă 771 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 că pur și simplu nu știm ce ne așteaptă la următorul pas. 772 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 ȘCOALA CENTENARUL BRAMPTON 773 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Un tânăr înarmat cu două puști automate a rătăcit prin sălile 774 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 din această școală în această dimineață, împușcând pe oricine mișca. 775 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Am fost într-un atac armat când eram copil la școală. 776 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 În zece minute, un profesor, un elev și cel cu arma erau morți 777 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 și 14 elevi răniți. 778 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wright, cred că era primul ei an de predare, 779 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 a fost ucisă. 780 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 De băiatul din spatele meu. 781 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 Atacul armat de la școală i-a modelat copilăria. 782 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Vă puteți imagina nivelul traumei după un atac armat într-o școală. 783 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 Nu erau des întâlnite atunci și a fost un lucru extrem de șocant. 784 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Nu cred că treci peste trauma aia. Chiar nu cred. 785 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Când făceam Moartea vine în oraș, 786 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 am avut o durere în stomac. 787 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Întotdeauna mă gândesc la glonțul de când eram copil care m-a ratat. 788 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 M-am gândit mereu la el că m-a urmărit toată viața. 789 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Urmărindu-mă, tot urmărindu-mă 790 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 și apoi, în cele din urmă, lovindu-mă. 791 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Știam că e ceva îngrozitor. 792 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Doctorul mi-a spus că am limfom gastric non-Hodgkin. 793 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Este un cancer foarte virulent care te doboară foarte repede. 794 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 Bine. 795 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Îmi amintesc că mergeam cu Scott la primele tratamente de chimio. 796 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Exista o probabilitate foarte mare ca el să moară. 797 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 Întreaga filmare la Moartea vine în oraș s-a legat de tratamentul pentru cancer. 798 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Am fi putut merge la CBC, să zicem: „Putem aștepta șase luni?” 799 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Dar am simțit că filmarea îl va îmbărbăta. 800 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Abordarea lui Scott și a noastră a fost de a petrece acea perioadă 801 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 făcând lucrul pe care iubim cel mai mult să-l facem. 802 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 - Scott? Unde suntem? - Da. 803 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Ne aflăm aici, în North Bay, Ontario. 804 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 Ne pregătim pentru a doua zi a filmărilor la Moartea vine în oraș. 805 00:41:14,265 --> 00:41:16,059 MOARTEA VINE ÎN ORAȘ 2009 806 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Practic, pentru mine, a fost: „Trebuie să fac asta. 807 00:41:19,395 --> 00:41:21,481 „Ar putea fi ultimul lucru pe care îl fac.” 808 00:41:21,564 --> 00:41:22,565 Clachetă! 809 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 - Pot s-o iau de la capăt? - Da. 810 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 Nu eram siguri cum îl va afecta fizic, 811 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 dacă va putea măcar să joace. 812 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 A fost ciudat la început 813 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 și greu de știut cum să ajutăm când avea momente proaste. 814 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Pentru că izbucnea în lacrimi foarte des. 815 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Nu mă pricep să consolez oamenii, 816 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 așa că mă comportam prostește și se înveselea puțin. 817 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott și eu stăteam în același grup de cabane 818 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 pe Lacul Nipissing. 819 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Stăteam cu toții pe plajă și beam, discutam și făceam un foc 820 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 și am avut nopți minunate împreună. 821 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Totul a mers prost. 822 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Mi-a explodat mușchiul gambei. Nu pot să merg. 823 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 Făceam un spectacol despre moarte, și eu eram urmărit de moarte. 824 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Am plâns mult. 825 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Am fost foarte trist. 826 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Am fost speriat. A fost terifiant. 827 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Îmi amintesc când repetam și a intrat. 828 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Avea o pălărie și arăta mai în vârstă ca acum. 829 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Îmi amintesc că s-a dus și s-a întins pe un pat pliant 830 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 și a început să plângă 831 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 și m-am dus lângă el și... 832 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Îmi pare rău. 833 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 M-am întins lângă el și l-am îmbrățișat și l-am alinat. 834 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 Și am spus: „Nu vei muri. 835 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 „Mark va muri, pentru că trimite înapoi atât de mult vin. 836 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 „Și știi cine va muri? 837 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 „Dave o să moară. Pentru că fosta lui soție o să-l omoare. 838 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 „Și știi ce se va întâmpla cu Kevin? 839 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 „O să-i crape inima-n el făcând improvizație. 840 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 „Știi cum o să mor? O să mor muncind până la moarte. 841 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 „Tu vei muri ultimul.” 842 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 - Uite așa! - Gata? 843 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Treci aici. 844 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Nu există nicio emoție mai mare 845 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 decât să ajungi la un pas de moarte și să biruiești. 846 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 CLOPOTUL DE LA CHIMIOTERAPIE 847 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 - Sună clopoțelul. - Așa! 848 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 - Gata? - Da. 849 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 FELICITĂRI 850 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 L-am rupt. 851 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Tu chiar nu știi 852 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Cred că voi explica spectacolul 853 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Noi suntem Kids in the Hall 854 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 TURNEUL DE REUNIUNE 2015 855 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Poate ați venit doar din cauza ploii 856 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 În curând cred că voi explica 857 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Noi suntem Kids in the Hall 858 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Moștenirea lor este una de a da forță inadaptaților și marginalizaților, 859 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 de a fi anti-autoritate. 860 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Mă fac să mă simt mândră că sunt canadiancă, sincer. 861 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Piesele lor sunt atemporale. 862 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Nu cred că cineva a reușit așa cum au făcut-o ei. 863 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Mi se pare o nebunie că există puști 864 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 care nu-i cunosc pe Kids in the Hall. 865 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Le-aș compara intelectul și talentul cu ale oricui altcuiva 866 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 din lume. 867 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 Am jucat la un club numit Rivoli 868 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels ne-a descoperit 869 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 Și nu i-au plăcut Trei dintre Kids in the Hall 870 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Cea mai bună parte a lucrărilor lor sunt în fruntea comediei, punct. 871 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Cred că Kids in the Hall 872 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 va fi una dintre cele mai mari trupe de scenete umoristice din istorie. 873 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 Suntem spectacolul despre care Ți-a spus bunicul tău 874 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Bătrânii Kids in the Hall 875 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Prinde-i reacția! 876 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Filmează-i reacția! 877 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 - Spune-le! - Gata. 878 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Kids in the Hall au fost și sunt 879 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 succesorii lui Monty Python. 880 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 RELANSARE 2022 881 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 Nu renunțăm 882 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 Nu, nu renunțăm 883 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 Nu renunțăm 884 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Până când unul dintre noi moare 885 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Probabil va fi Dave 886 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Bine, stați pe poziție, vă rog. 887 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Camera se mișcă. 888 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Cadru. 889 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Ce muzică o să fie la înmormântarea ta, Mark? 890 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Doamne, nu știu. 891 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Mark, ești în cadru. Pregătiți pământul. Și... pământ. 892 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 Depinde. Va fi ceață la înmormântarea mea? 893 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 Cel mai probabil. 894 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 La naiba! Atunci doar o singură... 895 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 - ... vioară. - Un singur acord? 896 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Cântând doar un singur acord. 897 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Ne iubim unul pe altul. Asta e cheia. 898 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 N-aș fi putut face nimic dacă nu mi-ați fi scris 899 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 acele roluri micuțe și perfecte. 900 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 Și ești foarte norocos în viața ta dacă vei găsi 901 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 două sau trei persoane cu care să te potrivești. 902 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 Dar să găsești alte patru astfel de persoane este un miracol. 903 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 Kids in the Hall e o poveste de dragoste. Cei mai răi patru oameni 904 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 pe care ai putea fi forțat să-i iubești timp de 40 de ani. 905 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 O să pun T. Rex la înmormântarea lui Scott. 906 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 T. Rex? 907 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 - Guru al metalului, e adevărat? - Cred că asta e. 908 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Nu știu cântecul, dar înseamnă mult pentru mine. 909 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Nu voi avea o înmormântare, 910 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 așa că aranjează o proiecție cu Supă de rață. Și asta e tot. 911 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Continuă. 912 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 La început, totul se reducea la „Pot să-i fac pe ăștia patru să râdă?” 913 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Kids in the Hall sunt publicul meu pe viață. 914 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Observați că am strecurat cuvântul „public” acolo. 915 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 Cel mai bun nume găsit vreodată. 916 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Cred că la mine ar fi „Îmi pare rău”. 917 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 - Că mori sau pentru viața ta? - Pentru viața mea. 918 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Îmi pare rău. 919 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Sunt multe lucruri. Sunt o familie, mântuire. 920 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 Sunt un sprijin pentru singurătate 921 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 și nimeni, nimeni nu mă înțelege la fel ca ăștia patru. Nimeni. 922 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Simt că avem atâta compasiune unul pentru celălalt acum. Și... 923 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Da, nu, vom continua să o facem până nu vom mai putea. 924 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Taie, te rog. 925 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Acesta nu e sfârșitul. 926 00:47:14,292 --> 00:47:16,877 Nu e nici măcar începutul sfârșitului. 927 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Nu ești un prieten. 928 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Nu sunteți prieteni, sunteți agitatori. 929 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Ei numesc asta o relansare, dar noi o vedem ca al șaselea sezon. 930 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Să faci o emisiune TV este un fel de eliberare plăcută pentru toți. 931 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Nu avem această libertate în altă parte. 932 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Suntem noi împotriva lumii din nou. 933 00:47:37,898 --> 00:47:39,942 Ce emoție pătrunzătoare! 934 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Subtitrarea: Karina Han 935 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Redactor Robert Ciubotaru