1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Un attimo. 2 00:00:45,045 --> 00:00:46,714 Hasta El Fuego. Attenda. 3 00:00:48,883 --> 00:00:50,050 Da questa parte. 4 00:01:10,029 --> 00:01:11,155 Ciao! 5 00:01:19,330 --> 00:01:21,165 {\an8}Ciao! 6 00:01:25,711 --> 00:01:29,215 {\an8}È imbarazzante... 7 00:01:29,215 --> 00:01:30,299 {\an8}Mi sono perso 8 00:01:40,935 --> 00:01:41,977 {\an8}Posso chiamarti? 9 00:01:47,233 --> 00:01:49,652 - Un altro shot? - Sì, certo. Ok. 10 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Reggie in arrivo... 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 - Salve, Reggie. Ciao. - Laura, ciao. 12 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 È un piacere conoscerti telefonicamente in questo modo imbarazzante. 13 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Nessuno problema. Tranquillo. 14 00:02:04,625 --> 00:02:08,045 Me lo merito per aver scelto un posto trendy senza insegna. 15 00:02:08,963 --> 00:02:10,339 Perché qui fanno così? 16 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 Non lo so. Sono in città solo da pochi mesi. 17 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Anch'io! Ma dai! - Oh, wow. 18 00:02:15,469 --> 00:02:18,097 Beh, è un ristorante molto bello. 19 00:02:18,097 --> 00:02:20,683 - È sulla Hudson? - Sì. 20 00:02:20,683 --> 00:02:23,519 - E io sono sulla Hudson? - Non lo so. 21 00:02:23,519 --> 00:02:25,729 Non sono sulla Hudson. Merda. 22 00:02:26,981 --> 00:02:28,983 Ora m'incammino verso la Hudson. 23 00:02:28,983 --> 00:02:30,651 Mi dispiace molto. 24 00:02:30,651 --> 00:02:34,029 Non è questa la prima impressione che volevo fare a una prof universitaria. 25 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Professore Associato, e si tratta solo di Filmologia, 26 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 perciò sei salvo. 27 00:02:39,785 --> 00:02:42,246 Filmologia? Forte. 28 00:02:42,830 --> 00:02:45,875 Lo dici tu, ma prova a tenere un corso sugli slasher del 20° secolo 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,960 a dei diciannovenni storditi dall'alcol. 30 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Slasher, eh? Qual è il tuo film horror preferito? 31 00:02:53,007 --> 00:02:54,216 Non Scary Movie. 32 00:02:56,010 --> 00:02:57,636 Allora perché gli slasher? 33 00:02:57,636 --> 00:02:59,930 Beh, credo che sia interessante. 34 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 Puoi esaminare la cultura del momento 35 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 guardando i tropi dell'epoca, 36 00:03:03,684 --> 00:03:08,105 come il killer mascherato, la ragazza superstite, le varie regole: 37 00:03:08,105 --> 00:03:11,525 non separarti dagli altri. Non fare sesso. 38 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 - Non rispondere al telefono. - Esatto. 39 00:03:15,362 --> 00:03:16,530 È tutto un cliché. 40 00:03:16,530 --> 00:03:20,326 Ma, al di là di quei clichés, c'è l'opportunità per un'arte di nicchia. 41 00:03:20,326 --> 00:03:22,745 Una voce per i senza voce, si può dire. 42 00:03:23,537 --> 00:03:24,622 Cristo santo. 43 00:03:24,622 --> 00:03:27,124 Io sono più un tipo da commedie romantiche, in realtà. 44 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 - Credo di essere sulla Hudson. - Ok. 45 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Di che colore è l'esterno del ristorante? 46 00:03:33,047 --> 00:03:34,214 Credo che sia rosso. 47 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Non vedo niente di rosso. 48 00:03:37,551 --> 00:03:39,929 Potrei sbagliarmi. Fammi... 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Fammici dare un'occhiata. 50 00:03:42,598 --> 00:03:44,308 Grazie. 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Sì, è decisamente rosso. 52 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Beh, io qui non vedo niente di rosso. 53 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Ma sei sulla Hudson? 54 00:03:57,363 --> 00:03:59,323 Cavolo, sono oltre l'isolato. 55 00:04:00,407 --> 00:04:02,368 Ma posso tagliare da un vicolo. 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 Il ristorante è vicino a un vicolo? 57 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 Sì! C'è un vicolo. 58 00:04:08,374 --> 00:04:10,542 Perfetto. Sto venendo da là. 59 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Non ti vedo. 60 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Un attimo. Davvero? Sei sicura? 61 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo. 62 00:04:28,227 --> 00:04:30,688 Li vedo, ma non vedo te. 63 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Neanch'io vedo te. 64 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 Inquietante, vero? 65 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Un po'. 66 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Slasher del 20° secolo, eh? 67 00:04:41,240 --> 00:04:43,575 Già. Sicuro di camminare verso la Hudson? 68 00:04:43,575 --> 00:04:44,743 Sì. 69 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao? 70 00:04:48,831 --> 00:04:49,832 Riesci a vedermi? 71 00:04:50,708 --> 00:04:55,379 La persona che vedo non fa ciao. Mi sta... Mi sta fissando. 72 00:04:55,963 --> 00:04:57,131 Ne sei sicuro? 73 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 È strano. 74 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Ora sta venendo verso di me. 75 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Stai bene? 76 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 Cazzo. Mi sta seguendo. 77 00:05:07,516 --> 00:05:09,351 Non vedo nessuno. 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,229 Cazzo, mi insegue! 79 00:05:12,229 --> 00:05:13,689 Dove sei? 80 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 - Ha un coltello! - Cosa? 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 E non è questo il peggio. 82 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 Il peggio è 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,197 che tu tieni un corso sugli slasher, 84 00:05:22,197 --> 00:05:26,660 eppure sei entrata in un vicolo buio. Da sola. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 Ok, non è divertente. 86 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 No. 87 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Non lo è. 88 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Ora vedo qualcosa di rosso. 89 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 UNIVERSITA' BLACKMORE 90 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Ehi. Tara! 91 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 Jason. 92 00:07:19,898 --> 00:07:21,900 Tu e Greg venite alla festa degli OKB? 93 00:07:21,900 --> 00:07:24,820 Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo in tempo, sì. 94 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Tua sorella viene? 95 00:07:26,113 --> 00:07:28,115 No, Sam neanche morta a una festa così. 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 C'è una prima volta per tutto. 97 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 Ma non stasera. 98 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 - Non puoi convincerla? - Non è un problema mio, è tuo. 99 00:07:35,122 --> 00:07:37,457 - Mettimi da parte un drink! - Ok. Ci vediamo. 100 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Tesoro, sono a casa! 101 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Greg? 102 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Greg? 103 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}CHIAMATA 104 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Mi dispiace, ok? 105 00:08:36,225 --> 00:08:40,938 Non ne potevo proprio più, dovevo esercitarmi. 106 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato? 107 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Non sono arrabbiato, Jason. 108 00:08:48,779 --> 00:08:52,407 Ehi, bello. Abbiamo detto niente modulatore di voce tra di noi. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Abbiamo detto tante cose. 110 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 Sei Greg, vero? 111 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 Chi altro vuoi che sia? 112 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Dove sei? Voglio parlartene. 113 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 A proposito, 114 00:09:07,547 --> 00:09:10,175 dovremmo andare alla festa universitaria. Tara ci va. 115 00:09:10,175 --> 00:09:12,719 - Com'è stato? - Non al telefono. 116 00:09:12,719 --> 00:09:15,305 Dai, spegni quel cazzo di modulatore di voce! 117 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Cerco solo di trovare la voce giusta. 118 00:09:18,183 --> 00:09:20,852 Come devi esercitarti tu, devo farlo anch'io. 119 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Come vuoi. 120 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 Dimmi soltanto cos'hai provato. 121 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 E forse spunterò fuori. 122 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 So già che non sei qui. 123 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Assecondami. 124 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 D'accordo, va bene. 125 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 È stato perfino meglio di quanto avremmo mai potuto immaginare. 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Quando il coltello la penetrava, 127 00:09:44,251 --> 00:09:48,505 era come se lei non fosse più un essere umano. 128 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Soltanto un animale. 129 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 E ogni volta che la lama affondava, 130 00:09:56,263 --> 00:10:00,600 lei diventava sempre meno umana. 131 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 E poi... 132 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 è diventata solo carne. 133 00:10:07,399 --> 00:10:10,444 Ma lei non era solo carne, Jason. 134 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 Era una persona. La nostra professoressa. 135 00:10:13,739 --> 00:10:14,906 Sì, beh, 136 00:10:16,033 --> 00:10:17,200 che si fotta. 137 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Mi ha dato un C- al compito sui gialli italiani. 138 00:10:22,789 --> 00:10:25,667 E tu l'hai uccisa per questo? Per via del C-? 139 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Chi sarà la prossima, la vicepreside delle elementari? 140 00:10:29,338 --> 00:10:32,382 Lo sai chi sarà la prossima. Perché ti comporti così? 141 00:10:32,382 --> 00:10:36,678 E dai, Jason. Da quanto tempo ci conosciamo? 142 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Dimmelo tu. 143 00:10:45,645 --> 00:10:49,358 Da otto anni. Dalla scuola media. Ad Atlanta. 144 00:10:50,108 --> 00:10:54,946 Voglio solo che tu mi dica che cosa ti spinge a farlo. Con parole tue. 145 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 Finiremo il film di Richie. 146 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Giusto, uccidendo Sam e Tara. 147 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Perché mi rompi le palle? 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Dimmi piuttosto dove sei. 149 00:11:03,121 --> 00:11:06,333 Perché continui a chiedermelo? Te l'ho già detto. 150 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 Sono qui. 151 00:11:10,545 --> 00:11:11,797 Facciamo un gioco. 152 00:11:11,797 --> 00:11:13,465 Oh, merda. 153 00:11:13,465 --> 00:11:15,133 Conosci acqua e fuoco? 154 00:11:15,634 --> 00:11:19,971 Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare le sorelle Carpenter. 155 00:11:19,971 --> 00:11:22,182 Stai usando le dannate telecamere? 156 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 Sì. Le telecamere. 157 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 E, al momento, tu sei in alto, altro mare. 158 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Va bene, stronzo, giochiamo. 159 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Acqua. 160 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Fuochino. 161 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Fuocherello. 162 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Fuocherello. 163 00:12:13,900 --> 00:12:17,320 Ok, sai che ti dico? È una scemenza. Ora butto giù. 164 00:12:17,320 --> 00:12:18,947 Ma ti stai avvicinando. 165 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Acqua. 166 00:12:32,461 --> 00:12:33,503 Fuoco. 167 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Fuoco. 168 00:12:37,632 --> 00:12:39,593 Fuochissimo! 169 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 Oh, cazzo! 170 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Ti senti come un animale, Jason? 171 00:12:54,232 --> 00:12:55,358 Ti prego, basta! 172 00:12:59,029 --> 00:13:00,238 Come un pezzo di carne? 173 00:13:02,908 --> 00:13:05,535 Ma dobbiamo finire il film. 174 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Chi cazzo se ne frega dei film? 175 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Come sta andando con la nuova terapia? 176 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Bene, credo. 177 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Non vedo più chi non dovrei vedere. 178 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Però sono molto preoccupata per Tara. 179 00:13:52,749 --> 00:13:55,794 E io sono molto preoccupato per te. 180 00:13:55,794 --> 00:13:58,421 Vieni qui ormai da sei mesi 181 00:13:58,421 --> 00:14:01,967 e l'unica cosa di cui parliamo è come tua sorella non stia affrontando 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 quello che vi è capitato un anno fa. 183 00:14:06,179 --> 00:14:08,139 Hai accennato a un rapporto violento, 184 00:14:08,139 --> 00:14:10,475 a dei problemi con tuo padre. 185 00:14:11,184 --> 00:14:15,313 Ma ogni volta che ti incoraggio a essere più precisa, 186 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 ti chiudi a riccio. 187 00:14:18,817 --> 00:14:20,151 Sono diffidente. 188 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 D'accordo. 189 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Per aiutarti, 190 00:14:26,199 --> 00:14:29,286 ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli. 191 00:14:34,457 --> 00:14:35,458 Ok. 192 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Mio padre era Billy Loomis. 193 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 Un famoso serial killer. 194 00:14:48,471 --> 00:14:49,931 Hanno fatto un film su di lui. 195 00:14:50,890 --> 00:14:53,059 Sì. Certo. 196 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 L'anno scorso ho scoperto che anche il mio ragazzo era un serial killer. 197 00:14:56,813 --> 00:14:59,149 Usciva con me solo perché idolatrava mio padre. 198 00:14:59,774 --> 00:15:02,902 Lui e la sua ragazza psicopatica hanno ucciso tante persone. 199 00:15:02,902 --> 00:15:04,863 Quand'è emerso che sono la figlia di Billy, 200 00:15:04,863 --> 00:15:06,656 si è diffusa la voce assurda 201 00:15:06,656 --> 00:15:08,950 che avevo orchestrato tutto io per incastrarli. 202 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 Samantha Carpenter è il VERO assassino di Woodsboro 203 00:15:17,250 --> 00:15:18,543 Richie è stato incastrato INNOCENTE! 204 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 Richie era il mio ragazzo. 205 00:15:21,963 --> 00:15:25,300 VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER 206 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Ma non l'hai fatto. 207 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 - Certo che no. - D'accordo. 208 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Ha quasi ucciso me e mia sorella, 209 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 prima che lo fermassi. 210 00:15:36,061 --> 00:15:37,437 Ok, e come... 211 00:15:37,937 --> 00:15:39,898 Come l'hai fermato? 212 00:15:40,607 --> 00:15:43,109 L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato. 213 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 E poi gli ho sparato in testa. 214 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Ma non sono qui per questo. 215 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Perché sei qui? 216 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Perché... 217 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 mi è piaciuto farlo. 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Io... 219 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 Direi che abbiamo finito. 220 00:16:10,804 --> 00:16:13,890 Cosa? Mi ha chiesto lei di darle i dettagli. 221 00:16:13,890 --> 00:16:17,060 Non sono preparato per affrontare questo tipo di cose. 222 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 La prego, dott. Stone. Le chiedo il suo aiuto. 223 00:16:20,063 --> 00:16:22,732 Per legge, devo denunciarlo alle autorità. 224 00:16:22,732 --> 00:16:24,651 Denunciarlo? Denunciare cosa? 225 00:16:25,276 --> 00:16:26,736 Non ho detto di volerlo rifare. 226 00:16:27,404 --> 00:16:28,905 Non esplicitamente, no. 227 00:16:28,905 --> 00:16:30,073 Sa che le dico? 228 00:16:31,032 --> 00:16:32,117 Lasci perdere. 229 00:16:33,743 --> 00:16:35,370 Lei è come tutti gli altri. 230 00:16:58,935 --> 00:17:01,479 Ehi, hai chiamato Tara. Perché non mi scrivi? 231 00:17:01,479 --> 00:17:03,314 Devi rispondere quando ti chiamo. 232 00:17:04,149 --> 00:17:05,358 Ho finito prima la seduta, 233 00:17:05,358 --> 00:17:07,861 potremmo cucinare insieme, stasera. 234 00:17:08,445 --> 00:17:10,071 Se vuoi. A dopo. 235 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Ehi! 236 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Tara? 237 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Quinn? 238 00:17:55,950 --> 00:17:57,035 Facevamo troppo rumore? 239 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 No. Hai visto Tara? 240 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Non arrabbiarti. 241 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 - Perché dovrei? - Perché lo farai. 242 00:18:06,002 --> 00:18:07,212 È Paul? 243 00:18:07,962 --> 00:18:09,339 Chi cazzo è Paul? 244 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 La vita, ho scoperto, 245 00:18:12,634 --> 00:18:14,886 consiste nella varietà. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,767 Ok. 247 00:18:22,685 --> 00:18:24,521 - Questa è tua. - Grazie. 248 00:18:24,521 --> 00:18:27,899 - Dov'è Tara? - Alla festa dell'Omega Kappa Beta. 249 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 L'avevo supplicata di non andarci! 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,319 Ecco, e ora sei arrabbiata. 251 00:18:33,154 --> 00:18:35,365 Sai almeno se ha con sé il Taser? 252 00:18:35,365 --> 00:18:40,954 Non conosco il livello degli armamenti con cui Tara è andata alla festa. 253 00:18:44,082 --> 00:18:45,583 Tesoro, torni qua? 254 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 - "Tesoro"? - Non so che dire. 255 00:18:53,967 --> 00:18:55,760 Mister Figo è di nuovo a torso nudo? 256 00:18:55,760 --> 00:18:58,179 - Chi è Mister Figo, tesoro? - Sempre tu, 257 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 amore. 258 00:18:59,848 --> 00:19:02,183 Sono mesi che vi lanciate sguardi a distanza. 259 00:19:02,183 --> 00:19:03,601 Perché non gli parli? 260 00:19:03,601 --> 00:19:06,646 Perché non sono pronta per interazioni romantiche di altro tipo. 261 00:19:06,646 --> 00:19:09,148 - Vado a cercare Tara. - Ok. 262 00:19:09,148 --> 00:19:10,817 - Torno subito. - Ciao. 263 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Accidenti. 264 00:19:36,217 --> 00:19:38,469 - Come va, bello? - Vuoi un'altra birra? 265 00:19:41,639 --> 00:19:43,641 Oh, mio Dio, Laura! Come stai? 266 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 Non ti turba? 267 00:19:50,315 --> 00:19:52,483 Essere a una festa 268 00:19:52,483 --> 00:19:56,195 dopo essere stata quasi brutalmente uccisa a una festa? 269 00:19:56,195 --> 00:19:58,823 No, per me è come essere colpiti da un fulmine. 270 00:19:59,532 --> 00:20:03,036 La probabilità che capiti due volte alla stessa persona è rara. 271 00:20:04,412 --> 00:20:06,331 Allora dovrei stare vicino a te. 272 00:20:09,500 --> 00:20:11,169 - Cazzo, scusa. - Attenta. 273 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 Ciao. 274 00:20:14,547 --> 00:20:16,007 Come stai, T? 275 00:20:16,007 --> 00:20:17,091 Bene. 276 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Non ti credo. 277 00:20:19,636 --> 00:20:21,220 No, l'ultimo è vuoto. 278 00:20:21,220 --> 00:20:23,556 Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina. 279 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Frankie. 280 00:20:27,435 --> 00:20:28,436 Tara. 281 00:20:29,562 --> 00:20:30,730 Fai strada. 282 00:20:31,439 --> 00:20:33,149 Sei una Omega Beta Zeta? 283 00:20:33,149 --> 00:20:35,610 No, non ancora. Ma lo sto considerando. 284 00:20:35,610 --> 00:20:38,279 Matricola. Forte! 285 00:20:39,822 --> 00:20:41,324 Di dove sei? 286 00:20:43,409 --> 00:20:44,494 Michigan. 287 00:20:44,994 --> 00:20:46,079 Capito. 288 00:20:46,079 --> 00:20:47,622 Sai che ti dico? 289 00:20:48,122 --> 00:20:50,249 Ho una bottiglia di Fireball in camera mia. 290 00:20:54,837 --> 00:20:56,422 'Fanculo. Sì, andiamo. 291 00:20:59,717 --> 00:21:00,969 Non mi piace. 292 00:21:02,512 --> 00:21:04,013 Ehi! Finiamo qui la serata? 293 00:21:05,098 --> 00:21:06,140 No. 294 00:21:06,891 --> 00:21:08,601 Resterò ancora un po', 295 00:21:08,601 --> 00:21:10,353 ma voi non dovete aspettarmi. 296 00:21:10,353 --> 00:21:13,064 Tranquilla. Baderò io a lei. Io sono Frankie. 297 00:21:13,815 --> 00:21:17,485 E io sono clamorosamente disinteressata a sapere qualsiasi cosa su di te. 298 00:21:20,613 --> 00:21:22,407 No, Anika, non sto così male. 299 00:21:23,241 --> 00:21:25,535 Ma ti ringrazio per la premura. 300 00:21:30,164 --> 00:21:31,541 Fammelo vedere in faccia. 301 00:21:32,417 --> 00:21:34,043 Più vicino. 302 00:21:35,420 --> 00:21:36,546 Bene. 303 00:21:36,546 --> 00:21:38,756 Al dinamico duo 304 00:21:38,756 --> 00:21:41,843 dell'Hortense Tower, terzo piano, camera 315. 305 00:21:46,139 --> 00:21:48,641 Oh, cavolo. È ora di darsi da fare. 306 00:21:48,641 --> 00:21:50,977 Vai là. Presentati a qualche ragazza! 307 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 Che ne dici di lei? 308 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 È bella. 309 00:21:54,897 --> 00:21:56,482 - Invitala a uscire. - Non posso. 310 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Invitala. 311 00:21:58,192 --> 00:21:59,444 Zitto! 312 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Devi avere fiducia in te stesso. E poi, guardati! Sei figo! 313 00:22:02,572 --> 00:22:04,949 Non ti manca assolutamente niente. 314 00:22:04,949 --> 00:22:07,035 - Davvero? - Sì. Sei Ethan Landry. 315 00:22:07,035 --> 00:22:08,453 Ehi, scusami! 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,663 - Chad. - Ehilà. Come stai? 317 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 Il mio amico è un vero figo, vero? 318 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 - Che voleva dire? - Va bene. 319 00:22:19,088 --> 00:22:20,256 - Cosa? - Non è male. 320 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 Si può migliorare! 321 00:22:21,591 --> 00:22:23,134 Ehi, fusto, c'è bisogno di te. 322 00:22:25,178 --> 00:22:26,512 Ciao. 323 00:22:26,512 --> 00:22:30,558 Non sei la ragazza coinvolta nel casino di Stab lo scorso anno in California? 324 00:22:31,059 --> 00:22:33,186 No. Era una piratessa diversa. 325 00:22:33,186 --> 00:22:34,812 Ehi, bello! 326 00:22:36,189 --> 00:22:37,440 Tara sta bene quaggiù. 327 00:22:38,608 --> 00:22:39,859 Scusa, non ho capito. 328 00:22:41,527 --> 00:22:43,071 Sì, invece. 329 00:22:43,071 --> 00:22:44,280 No, Chad. 330 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 - Va tutto bene. Lo voglio. - Visto, Chad? 331 00:22:48,951 --> 00:22:50,578 - È tutto a posto. - Lo vuole. 332 00:22:52,371 --> 00:22:56,375 - Allontana le tue mani del cazzo da lei. - Levati dalle palle! 333 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Ragazzi! 334 00:22:57,668 --> 00:22:59,837 Chi cazzo sei, Risky Business? 335 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 - Smettetela! - Ragazzi! 336 00:23:01,380 --> 00:23:04,801 Scusa l'interruzione. Ti darò solo una scossa veloce alle palle. 337 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Stai alla larga da mia sorella. 338 00:23:09,263 --> 00:23:11,474 Brutta troia! 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,392 - Vaffanculo! - Sam. 340 00:23:13,392 --> 00:23:15,019 Ma che cazzo fai? 341 00:23:15,019 --> 00:23:16,521 Ora mi perseguiti? 342 00:23:18,439 --> 00:23:20,108 Porca troia, è la psicopatica! 343 00:23:20,942 --> 00:23:22,193 È quella? 344 00:23:24,987 --> 00:23:27,156 Tara! Ti vuoi fermare? 345 00:23:27,156 --> 00:23:29,242 È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo. 346 00:23:29,242 --> 00:23:31,369 Era uno stronzo. Voleva approfittarsi di te. 347 00:23:31,369 --> 00:23:32,745 - E quindi? - E quindi? 348 00:23:32,745 --> 00:23:35,456 Se voglio spassarmela con uno stronzo, lo decido io! 349 00:23:36,082 --> 00:23:39,085 - Lo decido io. - Ok. 350 00:23:39,085 --> 00:23:40,962 Tagli i ponti con me per cinque anni 351 00:23:40,962 --> 00:23:43,131 e ora non mi lasci in pace per cinque minuti. 352 00:23:43,131 --> 00:23:45,842 Perché tu non affronti ciò che ci è capitato. 353 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 Sei mai stata una volta dallo psicologo? 354 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 - No, e non ci andrò. - Perché? 355 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Perché non mi interessa vivere nel passato come fai tu. 356 00:23:52,723 --> 00:23:54,517 - Che significa? - Ragazze, dai. 357 00:23:54,517 --> 00:23:57,395 Significa che non lascerò che tre giorni di vita 358 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 influenzino tutti gli altri. 359 00:23:59,689 --> 00:24:02,024 Così fingerai che non sia mai successo. 360 00:24:02,608 --> 00:24:04,986 Che ci fai qui, Sam? A New York. 361 00:24:05,736 --> 00:24:08,322 Fai un paio di lavoretti di merda per pagare l'affitto, 362 00:24:08,322 --> 00:24:09,699 ma qual è il tuo piano? 363 00:24:11,450 --> 00:24:12,702 Io so che cosa farò. 364 00:24:13,786 --> 00:24:15,538 Continuerò a frequentare il college, 365 00:24:15,538 --> 00:24:18,207 otterrò la laurea e vivrò la mia vita. 366 00:24:18,749 --> 00:24:19,959 La mia vita. 367 00:24:20,918 --> 00:24:22,086 Ok? Lo so. 368 00:24:23,504 --> 00:24:26,716 Tu mi hai solo seguita fin qui per non perdermi di vista. 369 00:24:29,468 --> 00:24:31,721 Cerco di badare a te. 370 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 Lo so. 371 00:24:34,015 --> 00:24:35,391 So che è così. 372 00:24:37,018 --> 00:24:39,353 Ma non puoi farlo per tutta la vita. 373 00:24:40,897 --> 00:24:42,440 Devi lasciarmi andare. 374 00:24:44,150 --> 00:24:45,234 Ehi! 375 00:24:46,527 --> 00:24:47,528 Assassina! 376 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Che cazzo ti prende, stronza? 377 00:24:49,947 --> 00:24:51,199 Ce l'hai con me? 378 00:24:51,199 --> 00:24:53,576 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 379 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Non ho fatto un cazzo! 380 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Come no, stronza. 381 00:24:56,704 --> 00:24:57,788 Vattene! 382 00:24:57,788 --> 00:25:01,083 - Sono stufa di queste stronzate. - Ehi, calmati. Dai. 383 00:25:02,001 --> 00:25:04,462 Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi. 384 00:25:05,755 --> 00:25:07,506 Ho tre fazzoletti. 385 00:25:30,613 --> 00:25:31,614 Ehi. 386 00:25:32,490 --> 00:25:34,909 Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri. 387 00:25:34,909 --> 00:25:36,953 Nessun problema. È che... 388 00:25:38,704 --> 00:25:40,122 Mi sta attaccata al culo, 389 00:25:41,040 --> 00:25:42,041 come sempre. 390 00:25:42,041 --> 00:25:45,920 So cosa si prova quando la famiglia ti protegge troppo. 391 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 Dopo... 392 00:25:50,549 --> 00:25:51,842 la perdita di mio fratello, 393 00:25:53,135 --> 00:25:55,888 mio padre non mi ha più lasciata in pace. 394 00:25:56,847 --> 00:25:59,976 Si è perfino trasferito al NYPD quando sono entrata al college. 395 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 Una specie di stalker? 396 00:26:05,147 --> 00:26:08,734 Me ne vado e vi lascio... parlare. 397 00:26:13,281 --> 00:26:14,282 Grazie. 398 00:26:14,282 --> 00:26:15,366 Puoi... 399 00:26:16,242 --> 00:26:17,243 tornare al tuo dormitorio. 400 00:26:17,243 --> 00:26:19,078 Basta risse per oggi. 401 00:26:19,078 --> 00:26:20,538 Peccato. 402 00:26:21,289 --> 00:26:24,333 Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno. 403 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 - Davvero? - Sì. 404 00:26:25,668 --> 00:26:26,836 Fatti avanti. 405 00:26:32,466 --> 00:26:33,634 Grazie 406 00:26:33,634 --> 00:26:36,512 per non avermi permesso di salire di sopra. 407 00:26:41,017 --> 00:26:44,061 Non so, forse ero più sbronza di quanto credessi. 408 00:26:48,774 --> 00:26:50,109 I sopravvissuti restano uniti. 409 00:26:52,069 --> 00:26:55,072 Inoltre, ti meriti di meglio di Frankie lo Stupratore. 410 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Tara, tu sei... 411 00:27:00,494 --> 00:27:01,871 Sei davvero speciale. 412 00:27:13,716 --> 00:27:15,259 Non sono più sbronza. 413 00:27:17,053 --> 00:27:18,387 Solo perché tu lo sappia. 414 00:27:20,056 --> 00:27:21,140 Ok. 415 00:27:24,185 --> 00:27:25,728 Ho scordato il telefono. 416 00:27:27,563 --> 00:27:28,606 Vi ho impedito di scopare? 417 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 - Cosa? - Ve l'ho impedito. 418 00:27:30,608 --> 00:27:33,194 - Volevate scopare? - Proprio no. 419 00:27:33,194 --> 00:27:34,862 Vuoi smettere di dire "scopare"? 420 00:27:34,862 --> 00:27:37,823 - Che cosa volevi? - Il mio telefono. 421 00:27:37,823 --> 00:27:40,159 - Non entrare mai più così in camera. - Ok. 422 00:27:40,159 --> 00:27:41,619 - È stato maleducato. - Io vado. 423 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 Però tu riposati, diventa sobria 424 00:27:43,913 --> 00:27:47,083 e non uccidere tua sorella, ok? Ti vuole tanto bene. 425 00:27:48,834 --> 00:27:50,503 - Buona notte! - Ciao. 426 00:27:51,337 --> 00:27:54,173 - Quinn... - Mi dispiace. Scusa. 427 00:27:56,092 --> 00:27:57,051 Cazzo. 428 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 Attento. 429 00:28:51,897 --> 00:28:53,190 Potrebbero vederci. 430 00:28:56,527 --> 00:28:58,154 Dici sempre cose romantiche. 431 00:28:59,697 --> 00:29:01,157 - Danny. - Che c'è? 432 00:29:01,657 --> 00:29:04,910 Mi eccita stare con una donna che si vergogna di essere vista con me. 433 00:29:04,910 --> 00:29:08,038 Dai. Lo sai che non è così. È solo che 434 00:29:08,998 --> 00:29:12,460 - non sono pronta per... - Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici 435 00:29:12,460 --> 00:29:16,130 sappiano che apprezzi il contatto fisico con un altro essere umano. 436 00:29:16,130 --> 00:29:19,467 Lo capisco, davvero. Il tuo segreto è al sicuro. 437 00:29:20,342 --> 00:29:23,137 Solo una cosa, non è niente di che. 438 00:29:23,137 --> 00:29:25,973 Non posso non notare che sei ricoperta di Cherry Coke. 439 00:29:26,474 --> 00:29:28,434 Direi che è Diet Cherry Coke. 440 00:29:29,226 --> 00:29:32,813 - Che c'è, non ti piace? - No, l'adoro! Davvero. 441 00:29:32,938 --> 00:29:36,108 È una scelta aromatica molto sensuale. 442 00:29:39,153 --> 00:29:41,155 Un altro svitato della cospirazione? 443 00:29:42,031 --> 00:29:44,283 Essere famosi non è bello come dicono. 444 00:29:45,868 --> 00:29:48,913 E Tara è incazzata con me. Di nuovo. 445 00:29:49,580 --> 00:29:51,415 Vuole essere lasciata in pace. 446 00:29:52,917 --> 00:29:54,668 A volte è dura con la famiglia. 447 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Sam! 448 00:29:56,170 --> 00:29:57,880 Vieni subito qui! 449 00:29:59,256 --> 00:30:01,008 Sono davanti all'edificio... 450 00:30:01,008 --> 00:30:02,843 - Che c'è? - ...in cui i corpi mutilati 451 00:30:02,843 --> 00:30:04,845 - di due studenti... - Mister Figo. Bene. 452 00:30:04,845 --> 00:30:09,308 ...sono stati trovati. I loro nomi sono stati comunicati dalla polizia: 453 00:30:09,308 --> 00:30:10,434 Jason Carvey e Greg Bruckner. 454 00:30:10,434 --> 00:30:12,937 Cazzo, è quello sfigato del corso di Filmologia! 455 00:30:12,937 --> 00:30:14,396 Con l'ossessione per Argento. 456 00:30:14,396 --> 00:30:17,566 Sulla scena sono stati trovati vari costumi da Ghostface, 457 00:30:17,566 --> 00:30:21,737 un personaggio reso popolare dal franchise cinematografico Stab. 458 00:30:22,613 --> 00:30:24,573 Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti. 459 00:30:24,573 --> 00:30:26,033 Sam! Aspetta, Sam! 460 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 - Lasciamo la città. - Cosa? 461 00:30:27,701 --> 00:30:29,954 Grazie, nuovo tizio sospetto, ma ci pensiamo noi. 462 00:30:29,954 --> 00:30:33,457 Buona serata. Buon rientro a casa. Vai, vai, vai. 463 00:30:33,457 --> 00:30:34,875 Sam! 464 00:30:34,875 --> 00:30:35,960 Sam. 465 00:30:35,960 --> 00:30:37,753 - Aspetta un attimo... - Vieni. 466 00:30:37,753 --> 00:30:40,172 No, aspetta, parliamone un attimo. 467 00:30:40,172 --> 00:30:42,007 Potrebbe non avere a che fare con noi. 468 00:30:42,007 --> 00:30:44,134 - Sul serio? - È una grande città! 469 00:30:44,134 --> 00:30:45,886 È Halloween. Sono tutti mascherati! 470 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 - Non lo sai. - Non è una coincidenza. 471 00:30:49,390 --> 00:30:50,349 Lo conoscevi! 472 00:30:50,349 --> 00:30:52,560 - A malapena. - Chad, Mindy, sostenetemi. 473 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 La cosa, in effetti, è piuttosto... 474 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 Familiare. 475 00:30:56,397 --> 00:30:57,565 Visto? 476 00:30:59,066 --> 00:31:00,901 Quinn, tuo padre è uno sbirro. 477 00:31:00,901 --> 00:31:02,987 Puoi chiamarlo per scoprire che succede? 478 00:31:02,987 --> 00:31:05,823 Prima che tu decida di farmi lasciare il college 479 00:31:05,823 --> 00:31:07,825 e fuggire da questo stato! 480 00:31:07,825 --> 00:31:09,618 Lo chiamo subito. 481 00:31:09,618 --> 00:31:10,953 Grazie. 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,297 Chi è? 483 00:31:22,172 --> 00:31:23,799 {\an8}Rifiutata Gale Weathers 484 00:31:25,426 --> 00:31:27,595 Perché hanno tutti sclerato quando ha squillato? 485 00:31:28,470 --> 00:31:29,722 Devi stare al passo, bello. 486 00:31:29,722 --> 00:31:31,181 Sam? 487 00:31:31,181 --> 00:31:32,891 Papà vuole parlare con te. 488 00:31:33,976 --> 00:31:36,478 - Sig. Bailey, salve. - Ciao, Sam. 489 00:31:37,396 --> 00:31:39,315 Stavo proprio per chiamarti. 490 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 Mia sorella pensa che io stia esagerando. 491 00:31:42,401 --> 00:31:44,528 No, purtroppo non è così. 492 00:31:44,528 --> 00:31:46,322 Che cosa intende? Che succede? 493 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Temo che dovrai venire alla centrale. 494 00:31:56,248 --> 00:31:57,583 Sam, rallenta. 495 00:31:57,583 --> 00:31:59,960 No. Torna dentro, chiudi a chiave la porta. 496 00:31:59,960 --> 00:32:02,338 Sul serio? Ora non vuoi che restiamo unite? 497 00:32:03,922 --> 00:32:05,007 E va bene. 498 00:32:15,351 --> 00:32:17,353 Chiamata in arrivo 499 00:32:17,353 --> 00:32:18,812 Che cazzo succede? 500 00:32:19,855 --> 00:32:22,024 Non ho cancellato il suo contatto. 501 00:32:22,775 --> 00:32:24,735 - Chiamano dal suo numero. - Non rispondere. 502 00:32:25,527 --> 00:32:26,862 Lascialo squillare. 503 00:32:28,197 --> 00:32:29,531 Sam. 504 00:32:29,531 --> 00:32:32,451 - Chi parla? - Ciao, Samantha. 505 00:32:32,951 --> 00:32:34,536 Ti sono mancato? 506 00:32:34,536 --> 00:32:37,539 Pensaci molto bene se ti conviene farlo. 507 00:32:37,539 --> 00:32:40,542 Le ultime due persone che ci hanno rotto le palle sono morte. 508 00:32:40,542 --> 00:32:43,128 Dovresti ringraziarmi, Sam. 509 00:32:43,879 --> 00:32:46,840 Jason e Greg volevano uccidere te e tua sorella. 510 00:32:47,716 --> 00:32:51,136 Li ho sbudellati prima che ne avessero la possibilità. 511 00:32:57,059 --> 00:32:59,895 E quindi? Ora mi stai proteggendo? 512 00:32:59,895 --> 00:33:01,313 Non proprio. 513 00:33:01,313 --> 00:33:03,857 Mostrerò al mondo chi sei veramente: 514 00:33:03,857 --> 00:33:05,859 una bugiarda e un'assassina. 515 00:33:05,859 --> 00:33:08,487 Ti punirò, Sam. 516 00:33:08,487 --> 00:33:11,323 Non devi credere a tutto ciò che leggi su Internet, stronzo. 517 00:33:11,323 --> 00:33:13,826 Non fare la furba. Pagherai per le tue azioni. 518 00:33:13,826 --> 00:33:16,370 E non mi fermerò finché non ti avrò squartata. 519 00:33:16,370 --> 00:33:18,455 Te e chiunque s'intrometta fra noi due. 520 00:33:18,455 --> 00:33:20,666 Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle. 521 00:33:20,666 --> 00:33:22,167 Ti conviene guardarti le tue. 522 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Dai! Scappa! 523 00:33:29,341 --> 00:33:30,592 Dai! 524 00:33:30,592 --> 00:33:32,302 Aiuto! Vi prego! 525 00:33:32,302 --> 00:33:33,387 Là dentro! 526 00:33:36,640 --> 00:33:37,766 Aiuto, vi prego! 527 00:33:37,766 --> 00:33:39,476 - Ci inseguono. - Chiami il 911! 528 00:33:39,476 --> 00:33:41,061 Qui c'è una fila, ragazze. 529 00:33:45,190 --> 00:33:46,692 Hai qualche problema? 530 00:34:10,340 --> 00:34:12,468 - Uscite dal retro! - Grazie! 531 00:34:14,887 --> 00:34:17,681 - Cazzo, è chiusa. - Le chiavi! Ci servono le chiavi! 532 00:34:20,100 --> 00:34:21,310 - Attento! - Attenzione! 533 00:34:26,565 --> 00:34:27,858 Aspetta. 534 00:34:27,858 --> 00:34:29,735 Aspetta! No! 535 00:36:07,749 --> 00:36:09,835 Corri! Dai! Corri! 536 00:36:16,049 --> 00:36:17,718 - Faccio il giro da dietro. - Indietro, signora. 537 00:36:43,243 --> 00:36:46,288 È stata trovata a casa accanto al corpo sulla scena del crimine. 538 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 Il DNA dice che apparteneva a un certo Richie Kirsch. 539 00:36:53,170 --> 00:36:54,421 Vi dice niente? 540 00:36:56,715 --> 00:36:58,008 Lo conosciamo. 541 00:36:58,008 --> 00:37:00,594 Ma chi ci ha aggredite aveva una maschera diversa. 542 00:37:01,511 --> 00:37:03,639 Sembrava più malconcia, più vecchia. 543 00:37:06,391 --> 00:37:07,392 Devo chiedervelo. 544 00:37:08,685 --> 00:37:10,270 Avete un alibi per qualche ora fa? 545 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Ero a una festa con i miei amici. 546 00:37:12,773 --> 00:37:14,232 Ero dal mio psicologo. 547 00:37:14,733 --> 00:37:17,736 Posso darle il suo numero. Può chiamarlo per verificare. 548 00:37:17,736 --> 00:37:19,446 Poi ho incontrato Tara alla festa 549 00:37:19,947 --> 00:37:21,239 e ho usato il Taser su qualcuno. 550 00:37:22,449 --> 00:37:23,408 Non c'entra niente. 551 00:37:25,118 --> 00:37:26,912 Prima o dopo questo momento? 552 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 - Assassina! - Che cazzo ti prende, stronza? 553 00:37:29,706 --> 00:37:31,166 Ce l'hai con me? 554 00:37:31,166 --> 00:37:32,084 Prima. 555 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 In pratica, siamo state sempre con qualcuno. 556 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 E così, il padre della nostra coinquilina 557 00:37:37,547 --> 00:37:39,549 casualmente si occupa del nostro caso. 558 00:37:39,549 --> 00:37:42,052 - Una coincidenza incredibile, no? - Già. 559 00:37:42,052 --> 00:37:44,680 Il detective responsabile lo ha offerto 560 00:37:44,680 --> 00:37:46,348 a me perché coinvolge Quinn. 561 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 Ma posso rifiutarlo, se non ti senti a tuo agio. 562 00:37:49,851 --> 00:37:50,936 Decidi tu. 563 00:37:55,023 --> 00:37:56,024 Va bene così. 564 00:37:56,984 --> 00:37:59,444 Se l'uomo che ti ha aggredita ti ha rubato la patente 565 00:37:59,444 --> 00:38:00,988 e l'ha messa accanto al corpo, 566 00:38:02,239 --> 00:38:04,366 deve trattarsi di qualcuno vicino a te. 567 00:38:05,617 --> 00:38:07,452 Da quanto conosci i tuoi amici? 568 00:38:07,452 --> 00:38:10,956 Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad per studiare sei mesi fa. 569 00:38:12,165 --> 00:38:15,335 Quinn, Ethan, Anika... Li conosciamo tutti da allora. 570 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 Posso garantire per Quinn, una persona in meno di cui preoccuparsi. 571 00:38:20,507 --> 00:38:23,719 Avete qualcuno che potrebbe volervi prendere di mira? 572 00:38:25,971 --> 00:38:27,264 Nessuno che sia ancora vivo. 573 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Accidenti. 574 00:38:30,726 --> 00:38:33,061 C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione. 575 00:38:33,061 --> 00:38:34,104 Dove sono? 576 00:38:40,652 --> 00:38:41,653 Posso aiutarla? 577 00:38:44,698 --> 00:38:48,660 Agente speciale Kirby Reed, FBI. Lavoro nell'ufficio di Atlanta. 578 00:38:48,660 --> 00:38:49,953 Si è persa? 579 00:38:51,621 --> 00:38:54,916 Le vostre due vittime risiedevano nella mia città prima di trasferirsi qui. 580 00:38:54,916 --> 00:38:57,044 Ho indagato sulle loro attività online 581 00:38:57,044 --> 00:38:58,670 degli ultimi mesi. 582 00:39:01,965 --> 00:39:03,050 Perché? 583 00:39:03,050 --> 00:39:06,136 Nutro un interesse speciale per le aggressioni di Ghostface. 584 00:39:06,136 --> 00:39:07,929 - Kirby? - Ciao, Sam. 585 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Cosa? 586 00:39:11,016 --> 00:39:12,017 Tara. 587 00:39:12,893 --> 00:39:13,977 Sei nell'FBI? 588 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 - Vi conoscete? - Sì. 589 00:39:17,397 --> 00:39:20,233 Stesso liceo di Woodsboro, lei all'ultimo anno, io al primo. 590 00:39:20,817 --> 00:39:22,736 Abbiamo un'esperienza in comune. 591 00:39:23,779 --> 00:39:27,074 Non cerco una disputa territoriale sulla giurisdizione, 592 00:39:27,074 --> 00:39:28,408 voglio solo aiutare. 593 00:39:29,034 --> 00:39:31,495 Ti mostro la mia... eccetera. 594 00:39:34,247 --> 00:39:35,248 Grazie. 595 00:39:36,541 --> 00:39:38,043 Ha lasciato questa al minimarket. 596 00:39:38,627 --> 00:39:40,253 Contiene tracce di DNA 597 00:39:40,253 --> 00:39:43,006 di Charlie Walker e Jill Roberts, entrambi deceduti. 598 00:39:43,965 --> 00:39:46,343 I killer Ghostface del 2011. 599 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Fu Charlie Walker a farmi questa. 600 00:39:50,680 --> 00:39:52,349 Un interesse speciale, come dicevo. 601 00:39:52,349 --> 00:39:54,976 È la maschera che indossava quando vi ha aggredite? 602 00:39:55,936 --> 00:39:56,937 No. 603 00:39:57,521 --> 00:39:59,189 Quindi le lascia apposta. 604 00:39:59,189 --> 00:40:02,943 Perciò il responsabile ha studiato i killer che l'hanno preceduto. 605 00:40:02,943 --> 00:40:05,445 E forse crede che Sam sia l'ultima della lunga serie. 606 00:40:06,446 --> 00:40:08,281 In bocca al lupo con l'indagine. 607 00:40:08,782 --> 00:40:09,991 Noi lasciamo la città. 608 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 Mi spiace, non è possibile. 609 00:40:12,577 --> 00:40:15,288 Siete coinvolte in un duplice omicidio, 610 00:40:15,288 --> 00:40:17,332 quindi non potete andarvene. 611 00:40:17,332 --> 00:40:19,543 - Dice sul serio? - Ha ragione. 612 00:40:20,043 --> 00:40:22,170 - Ma se collaborassimo... - Ce ne andiamo. 613 00:40:25,799 --> 00:40:26,842 Eccole, arrivano. 614 00:40:27,509 --> 00:40:30,387 Samantha, hai un alibi per gli omicidi della notte scorsa? 615 00:40:30,387 --> 00:40:32,430 Tara, ti senti al sicuro con tua sorella? 616 00:40:32,430 --> 00:40:34,641 Tara! Tara! 617 00:40:34,641 --> 00:40:36,434 Gale Weathers, Channel 4. 618 00:40:37,561 --> 00:40:39,020 Pensate di essere il motivo 619 00:40:39,020 --> 00:40:40,981 dell'arrivo di Ghostface a New York? 620 00:40:45,360 --> 00:40:48,155 Bel tentativo, cara, ma ci sono già passata. 621 00:40:51,700 --> 00:40:53,201 Stai lontana da noi. 622 00:40:54,077 --> 00:40:55,620 Siete ancora arrabbiate con me? 623 00:40:55,620 --> 00:40:58,415 Dicevi che non avresti scritto un libro sugli eventi. 624 00:40:58,415 --> 00:41:00,083 E poi lo hai fatto. 625 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Ma dai. 626 00:41:01,168 --> 00:41:04,129 Qualcuno lo avrebbe fatto comunque! È il mio lavoro. 627 00:41:04,129 --> 00:41:05,922 Ma niente diritti cinematografici. 628 00:41:06,506 --> 00:41:09,593 Vogliono fare tutti miniserie del genere true crime. 629 00:41:09,593 --> 00:41:11,595 Dopo tutto ciò che abbiamo passato insieme. 630 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 Che penserebbe Linus? 631 00:41:15,932 --> 00:41:17,893 - È un colpo basso. - Come il tuo libro. 632 00:41:18,476 --> 00:41:21,146 Mi hai definita "instabile" e "assassina nata". 633 00:41:21,146 --> 00:41:23,231 Parole estrapolate dal contesto. 634 00:41:23,231 --> 00:41:24,441 Sono citazioni esatte. 635 00:41:24,441 --> 00:41:26,484 Non credi che il tuo libro c'entri 636 00:41:26,484 --> 00:41:28,111 con gli ultimi eventi? 637 00:41:28,111 --> 00:41:29,571 Vieni. 638 00:41:30,197 --> 00:41:32,032 Ehi, ho parlato con Sidney. 639 00:41:35,202 --> 00:41:37,037 - Non verrà qui, vero? - No. 640 00:41:37,537 --> 00:41:40,832 Vi saluta, ma porterà Mark e i figli in un posto sicuro. 641 00:41:41,374 --> 00:41:43,627 Si merita un lieto fine. 642 00:41:45,545 --> 00:41:46,963 Su questo siamo d'accordo. 643 00:41:48,298 --> 00:41:51,009 Voglio catturare questo bastardo quanto voi! 644 00:41:51,009 --> 00:41:52,093 Forse. 645 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 O forse temi che senza Ghostface nella tua vita 646 00:41:55,305 --> 00:41:56,890 finirai nel dimenticatoio. 647 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 Sciocchi! Siete in pericolo! 648 00:42:06,399 --> 00:42:10,820 Non vedete? Vi inseguono! Inseguono tutti noi! 649 00:42:10,820 --> 00:42:13,240 Le nostre mogli, i nostri figli, tutti! 650 00:42:13,240 --> 00:42:16,785 Sono già qui! E tu sei il prossimo! 651 00:42:17,577 --> 00:42:22,916 Sei il prossimo! 652 00:42:31,675 --> 00:42:32,676 Chi è? 653 00:42:49,526 --> 00:42:53,196 Sei un giorno in anticipo per "dolcetto o scherzetto". 654 00:43:33,486 --> 00:43:35,780 Ok, nerd, ascoltate! 655 00:43:36,448 --> 00:43:38,241 Per quanto ciò sia terrificante, 656 00:43:38,241 --> 00:43:40,493 sono contenta di potermi riscattare 657 00:43:40,493 --> 00:43:43,246 per non aver indovinato gli ultimi killer. 658 00:43:43,747 --> 00:43:45,915 - Sì. - Bene. Ok. 659 00:43:45,915 --> 00:43:49,669 Per come la vedo io, qualcuno vuole fare un sequel al requel. 660 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Cos'è un requel? 661 00:43:52,047 --> 00:43:54,507 Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine. 662 00:43:54,507 --> 00:43:56,426 Stab 1 era ambientato a Woodsboro. 663 00:43:57,135 --> 00:43:59,387 Stab 2 era ambientato al college. 664 00:43:59,387 --> 00:44:01,765 Quindi il killer sta cercando di copiare i film? 665 00:44:01,765 --> 00:44:03,350 È una possibilità. 666 00:44:03,350 --> 00:44:05,560 Eroi ora al college: fatto. 667 00:44:05,560 --> 00:44:08,480 Nuovi personaggi inseriti per allungare la lista dei sospetti 668 00:44:08,480 --> 00:44:09,564 e/o i morti: 669 00:44:09,564 --> 00:44:11,733 - fatto, fatto e fatto. - Non mi piace. 670 00:44:11,733 --> 00:44:14,235 - Ma non può riguardare solo Stab 2. - Perché no? 671 00:44:14,235 --> 00:44:17,030 Avrebbe senso se questo fosse solo un sequel. 672 00:44:17,030 --> 00:44:20,658 Ma noi non lo siamo, perché nessuno fa più dei semplici sequel. 673 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Siamo in un franchise! 674 00:44:24,788 --> 00:44:28,375 E ci sono regole precise per continuare un franchise. 675 00:44:28,375 --> 00:44:30,502 - Me lo aspettavo. - Regola uno: 676 00:44:30,502 --> 00:44:32,212 tutto è maggiore dell'ultima volta. 677 00:44:32,212 --> 00:44:35,215 Un budget maggiore, un cast maggiore, un numero di morti maggiore. 678 00:44:35,215 --> 00:44:37,092 Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni. 679 00:44:37,092 --> 00:44:39,177 Devi superarti per far tornare il pubblico. 680 00:44:39,177 --> 00:44:41,221 - Decapitazioni? - Decapitazioni. 681 00:44:41,221 --> 00:44:44,766 Regola due: qualunque cosa sia accaduta, aspettati l'opposto. 682 00:44:44,766 --> 00:44:47,811 I franchise sopravvivono sovvertendo le aspettative. 683 00:44:47,811 --> 00:44:50,980 Se i killer della volta prima erano dei nerd smidollati 684 00:44:50,980 --> 00:44:53,066 attivi su Letterboxd e con zero personalità, 685 00:44:53,066 --> 00:44:55,610 potete scommettere che qui sarà il contrario. 686 00:44:56,152 --> 00:44:58,738 Regola tre: nessuno è al sicuro. 687 00:44:59,656 --> 00:45:02,242 Vecchi personaggi iconici? Carne da macello. 688 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 Di solito riproposti in nome della nostalgia solo per essere uccisi. 689 00:45:06,538 --> 00:45:09,249 Non si mette tanto bene per Gale e Kirby. 690 00:45:09,249 --> 00:45:11,418 E il peggio deve ancora venire! 691 00:45:11,418 --> 00:45:13,586 Adesso ce lo racconterà di sicuro. 692 00:45:13,586 --> 00:45:15,171 Il peggio è 693 00:45:15,171 --> 00:45:20,343 che i franchise sono ideati per promuovere una proprietà intellettuale. 694 00:45:20,343 --> 00:45:24,889 Anche i personaggi principali ora sono assolutamente sacrificabili. 695 00:45:24,889 --> 00:45:28,351 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 696 00:45:28,351 --> 00:45:31,271 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond 697 00:45:31,271 --> 00:45:35,692 e perfino Luke Skywalker! Tutti morti per far sopravvivere i loro franchise. 698 00:45:36,192 --> 00:45:38,236 Quindi non è solo il gruppo di amici. 699 00:45:38,236 --> 00:45:41,072 Chiunque di noi potrebbe morire in qualsiasi momento, 700 00:45:41,948 --> 00:45:43,658 specialmente Sam e Tara. 701 00:45:45,660 --> 00:45:47,996 - Un attimo, chiunque di noi? - Sì. 702 00:45:47,996 --> 00:45:50,790 - Io faccio parte del gruppo di amici? - Sì. 703 00:45:50,790 --> 00:45:53,084 - Sono un bersaglio potenziale? - Sì. 704 00:45:54,544 --> 00:45:56,045 Morirò vergine? 705 00:45:57,881 --> 00:45:59,424 Dettaglio fin troppo personale. 706 00:45:59,424 --> 00:46:01,676 Ma ciò ci porta ai sospetti attuali: 707 00:46:02,302 --> 00:46:03,303 Ethan. 708 00:46:03,303 --> 00:46:07,015 Timido e imbranato. Proprio per questo nessuno sospetta di lui. 709 00:46:07,015 --> 00:46:11,102 Perché sono sulla lista dei sospetti? Per essere il coinquilino di Chad? 710 00:46:11,102 --> 00:46:13,021 L'estrazione può essere manipolata. 711 00:46:13,021 --> 00:46:15,273 Potresti averlo fatto per avvicinarti a noi. 712 00:46:15,273 --> 00:46:16,524 Quinn. 713 00:46:16,524 --> 00:46:19,777 La coinquilina puttanella. Un classico dei film horror. 714 00:46:19,777 --> 00:46:22,614 "Sex positive", comunque... grazie? 715 00:46:23,907 --> 00:46:25,783 Come mai vivi con Sam e Tara? 716 00:46:25,783 --> 00:46:28,077 Ho risposto al loro annuncio online. 717 00:46:28,077 --> 00:46:31,539 Ok, non aggiungere altro. Sembri già implicata a sufficienza. 718 00:46:31,539 --> 00:46:33,291 Era un annuncio anonimo. 719 00:46:33,291 --> 00:46:35,627 L'abbiamo vagliata e suo padre è uno sbirro. 720 00:46:35,627 --> 00:46:37,587 Perciò è più probabile che sia il killer, 721 00:46:37,587 --> 00:46:39,297 il padre sbirro è un'ottima copertura. 722 00:46:39,297 --> 00:46:41,674 Ricordi come funzionano questi film? 723 00:46:42,467 --> 00:46:44,219 Fa sempre così? 724 00:46:44,219 --> 00:46:46,429 E infine... Anika. 725 00:46:48,848 --> 00:46:50,558 Mai fidarsi dell'amore. 726 00:46:53,353 --> 00:46:57,607 Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole e abbiamo i nostri sospetti. 727 00:46:57,607 --> 00:46:59,400 Un attimo. E voi? 728 00:46:59,984 --> 00:47:02,779 Direi che è piuttosto sicuro escludere noi quattro, 729 00:47:02,779 --> 00:47:04,489 dopo l'anno scorso a Woodsboro. 730 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 - Concordo. - Non concordo. 731 00:47:07,283 --> 00:47:12,539 E se il trauma che avete vissuto tutti avesse fatto sclerare qualcuno di voi? 732 00:47:12,539 --> 00:47:14,999 O se la celebrità acquisita con i delitti 733 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 vi avesse resi più famelici. 734 00:47:16,543 --> 00:47:20,588 Insomma, siamo sinceri. Alcune teorie online su Sam sono... 735 00:47:20,588 --> 00:47:22,215 Non ti azzardare, cazzo. 736 00:47:22,882 --> 00:47:25,051 Ok, però lei ha ragione. 737 00:47:25,051 --> 00:47:26,135 Affrontiamo i fatti. 738 00:47:26,135 --> 00:47:28,304 Se siamo tutti sospetti, lo siete anche voi. 739 00:47:37,313 --> 00:47:40,733 Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter, lo psicologo? 740 00:47:41,609 --> 00:47:43,903 È morto pugnalato. Attraverso il naso. 741 00:47:45,029 --> 00:47:47,448 Attraverso il naso. È roba da pazzi, no? 742 00:47:47,448 --> 00:47:48,992 Altroché. 743 00:47:50,118 --> 00:47:53,454 Lui l'ha denunciata per alcuni commenti minacciosi ed è finito ammazzato. 744 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 E indovina quale scheda è stata rubata? 745 00:47:57,625 --> 00:48:00,336 Sam uccide il suo alibi e ruba le note delle proprie sedute? 746 00:48:01,045 --> 00:48:02,088 Forse. 747 00:48:03,298 --> 00:48:04,716 Un'altra maschera sulla scena. 748 00:48:05,717 --> 00:48:07,427 Col DNA di Roman Bridger. 749 00:48:08,011 --> 00:48:10,346 Il Ghostface regista di Stab 3. 750 00:48:11,889 --> 00:48:15,018 È come se stesse lasciando easter egg del franchise nella vita reale. 751 00:48:15,018 --> 00:48:18,313 Lascia le maschere dei killer in ordine inverso. 752 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Un conto alla rovescia per qualcosa. 753 00:48:22,483 --> 00:48:24,027 Che accadrà quando arriverà a uno? 754 00:48:29,115 --> 00:48:32,118 Fino a ora abbiamo avuto nove killer Ghostface. 755 00:48:32,118 --> 00:48:33,578 Nove. Ma nei film... 756 00:48:33,578 --> 00:48:35,538 Lascia perdere i film, non contano. 757 00:48:36,706 --> 00:48:39,709 L'anno scorso era Amber Freeman e Richie Kirsch, 758 00:48:39,709 --> 00:48:41,669 le cui maschere sono state trovate 759 00:48:41,669 --> 00:48:45,256 accanto ai corpi dei due studenti che avevano ucciso la loro professoressa 760 00:48:45,256 --> 00:48:46,466 quella sera stessa. 761 00:48:46,966 --> 00:48:51,262 Poi Jill Roberts e Charlie Walker... Le loro maschere erano al minimarket. 762 00:48:51,262 --> 00:48:53,931 Roman Bridger è stato l'unico Ghostface solitario. 763 00:48:53,931 --> 00:48:55,391 Complimenti per l'ambizione. 764 00:48:55,391 --> 00:48:57,769 La sua maschera era dallo psicologo. 765 00:48:57,769 --> 00:49:01,439 Quindi rimangono Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher... 766 00:49:01,439 --> 00:49:03,900 ...e Billy Loomis. Il primo. 767 00:49:03,900 --> 00:49:05,943 E padre del nostro sospetto principale. 768 00:49:07,528 --> 00:49:10,782 Chiunque lo stia facendo ci sta riconducendo a Sam. 769 00:49:14,577 --> 00:49:16,079 Ci aggiorniamo più tardi. 770 00:49:16,079 --> 00:49:18,206 E di' a tua figlia di stare attenta. 771 00:49:18,206 --> 00:49:21,167 Vicino ai Carpenter significa vicino a Ghostface. 772 00:49:31,177 --> 00:49:33,971 Ehi, Jack? Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta? 773 00:49:34,972 --> 00:49:36,974 Scopri tutto ciò che puoi sull'agente Reed. 774 00:49:43,981 --> 00:49:45,358 Dovresti lasciare la città. 775 00:49:45,358 --> 00:49:47,819 Visto ciò che ti è accaduto l'ultima volta. 776 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 Non ti biasimerei, 777 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 se volessi andartene. 778 00:49:55,660 --> 00:49:57,912 È molto premuroso da parte tua, ma... 779 00:49:59,914 --> 00:50:01,749 non credo che me ne andrò. 780 00:50:02,834 --> 00:50:04,544 Vi decidete a pomiciare o no? 781 00:50:04,544 --> 00:50:07,088 - È molto inappropriato, bella. - Oh, va bene. 782 00:50:07,672 --> 00:50:08,798 Toglietevi il pensiero! 783 00:50:08,798 --> 00:50:09,882 Ecco qua. 784 00:50:09,882 --> 00:50:11,008 - Sam? - Sì? 785 00:50:11,676 --> 00:50:13,261 Non dobbiamo stare qui. 786 00:50:14,178 --> 00:50:16,931 Beh, peccato. Insisto. È più sicuro essere in tanti. 787 00:50:16,931 --> 00:50:20,059 Sarà divertente. Un pigiama party con i Favolosi Quattro! 788 00:50:20,059 --> 00:50:21,561 - "Favolosi Quattro"? - Sì. 789 00:50:21,561 --> 00:50:23,479 - È il nostro soprannome? - Sì. 790 00:50:23,479 --> 00:50:26,733 Ne abbiamo passate tante insieme, è un soprannome figo. 791 00:50:26,733 --> 00:50:28,443 - È opinabile. - Molto opinabile. 792 00:50:28,443 --> 00:50:30,278 Non puoi darti un soprannome da solo. 793 00:50:30,278 --> 00:50:32,697 Certo che posso, l'ho appena fatto. 794 00:50:32,697 --> 00:50:34,824 - Favolosi Quattro, il cinque! - No. 795 00:50:34,824 --> 00:50:36,200 - Il cinque. - Allontanala. 796 00:50:36,200 --> 00:50:38,578 - Dai, per l'amor di Dio. - Non farlo. 797 00:50:38,578 --> 00:50:41,289 Vorrei un po' più di rispetto e sostegno 798 00:50:41,289 --> 00:50:43,583 dai membri dei Favolosi Quattro. 799 00:50:44,375 --> 00:50:47,128 - Ragazzi! Che succede? - Da fonti 800 00:50:47,128 --> 00:50:49,630 all'interno della omicidi apprendiamo 801 00:50:49,630 --> 00:50:53,718 che il sospetto principale non è altro che Samantha Carpenter, 802 00:50:53,718 --> 00:50:57,263 tra i sopravvissuti agli omicidi di Woodsboro nel 2022, 803 00:50:57,263 --> 00:51:00,808 {\an8}che qui vediamo mentre aggredisce una donna per strada. 804 00:51:00,808 --> 00:51:02,435 {\an8}♪ ti prende? 805 00:51:03,269 --> 00:51:05,146 {\an8}Ce l'hai con me? Smettila! 806 00:51:05,146 --> 00:51:07,231 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 807 00:51:07,231 --> 00:51:11,402 Sulla scia della tragedia di Woodsboro, sono spuntate delle voci online 808 00:51:11,402 --> 00:51:15,031 secondo cui Carpenter sarebbe la responsabile degli omicidi, 809 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 ma avrebbe incolpato il suo ragazzo, Richie Kirsch, 810 00:51:17,867 --> 00:51:19,202 e la giovane Amber Free... 811 00:51:42,433 --> 00:51:45,144 So che non approvi come sto affrontando le cose 812 00:51:45,686 --> 00:51:47,814 e che ti ho dato del filo da torcere. 813 00:51:47,814 --> 00:51:48,898 Ma posso dirti... 814 00:51:50,274 --> 00:51:52,902 Nessuno di noi può capire ciò che stai vivendo. 815 00:51:56,614 --> 00:51:58,950 E mi dispiace tantissimo che tu debba farlo da sola. 816 00:52:03,955 --> 00:52:05,164 Non è colpa tua. 817 00:52:06,874 --> 00:52:09,669 E so che dovrei fregarmene di ciò che pensa la gente. 818 00:52:11,838 --> 00:52:14,674 Ma fa schifo essere così odiati. 819 00:52:17,218 --> 00:52:20,263 Ehi. Tienilo bene a mente: 820 00:52:20,263 --> 00:52:23,516 non una sola persona in questa stanza ti odia. 821 00:52:24,100 --> 00:52:27,603 Ok? Siamo passati tutti da vari casini, 822 00:52:27,603 --> 00:52:29,564 e ognuno reagisce diversamente. 823 00:52:30,439 --> 00:52:34,443 Ma ci siamo trasferiti qui insieme per una ragione molto precisa. 824 00:52:37,238 --> 00:52:38,281 Siamo un team. 825 00:52:42,410 --> 00:52:45,288 Siamo i Favolosi Quattro, cazzo. 826 00:52:45,288 --> 00:52:47,373 - Grazie. È proprio così. - Mi detesto. 827 00:52:47,373 --> 00:52:49,709 - L'hai detto. - Così si fa. 828 00:52:49,709 --> 00:52:51,335 I Favolosi Quattro. 829 00:52:51,335 --> 00:52:53,462 - Dillo. - Non, non lo dirò. Non ora. 830 00:52:53,462 --> 00:52:56,299 - Sì, siamo un team, ma... - Suona bene. 831 00:52:57,425 --> 00:52:59,844 Sono stata a letto con Mister Figo che sta di fronte. 832 00:53:03,431 --> 00:53:05,182 - Bum! - Lo sapevo, cazzo! 833 00:53:05,182 --> 00:53:07,685 - Lo sapevo! - Hai indovinato. 834 00:53:08,436 --> 00:53:10,146 L'ho capito dal giorno del succhiotto. 835 00:53:11,772 --> 00:53:14,942 Le vendite delle maschere di Ghostface per Halloween 836 00:53:14,942 --> 00:53:18,905 hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore. 837 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 - Io ho la mia maschera. E tu? - Certo. 838 00:53:21,991 --> 00:53:24,619 - Sarà un Halloween spaventoso. - Sicuramente. 839 00:53:27,788 --> 00:53:31,709 So che è la mia coinquilina, ma tu sei della polizia. 840 00:53:36,339 --> 00:53:37,840 Lo so. 841 00:53:39,550 --> 00:53:40,927 Cazzo. 842 00:53:40,927 --> 00:53:42,887 Ehi. Che c'è, stronzo? 843 00:53:42,887 --> 00:53:45,056 Ti vedo, brutto stronzo! 844 00:53:46,682 --> 00:53:48,476 Sam! Samantha! 845 00:53:48,476 --> 00:53:50,770 Credo che dovremmo darci il cinque. 846 00:53:50,770 --> 00:53:52,980 - Il cinque dei Favolosi Quattro? - Non dire così, 847 00:53:52,980 --> 00:53:54,941 ma daremo il cinque. 848 00:53:54,941 --> 00:53:56,525 - Dai. - Così. 849 00:53:56,525 --> 00:53:57,693 Che schifo. 850 00:53:59,403 --> 00:54:01,280 Sam, e che cazzo! 851 00:54:01,280 --> 00:54:03,824 È proprio fuori di testa e paranoica. 852 00:54:03,824 --> 00:54:06,285 - Vieni qui, tesoro? - Aspetta. 853 00:54:06,285 --> 00:54:10,456 No. E non usare il mio detergente. Ha il pH bilanciato per le donne. 854 00:54:11,499 --> 00:54:12,917 Rispondi al telefono. 855 00:54:14,919 --> 00:54:15,753 Chiamata in arrivo 856 00:54:15,753 --> 00:54:16,837 Assurdo. 857 00:54:16,837 --> 00:54:18,005 È lui? 858 00:54:19,173 --> 00:54:22,051 - No, Tara. Non ora. - Che intenzioni hai? 859 00:54:22,051 --> 00:54:23,511 Sì, infatti. 860 00:54:24,095 --> 00:54:26,430 Non importa. Lo richiamo dopo. 861 00:54:26,430 --> 00:54:27,473 Poveretto. 862 00:54:30,810 --> 00:54:33,437 Quinn e il suo spasimante ci danno di nuovo dentro. 863 00:54:33,437 --> 00:54:35,398 Anche lei? Ok. 864 00:54:47,702 --> 00:54:48,911 Danny vorrebbe condividere una foto 865 00:54:52,248 --> 00:54:53,833 Aiuto! Smettila! 866 00:54:55,543 --> 00:54:56,794 Tara, aspetta! 867 00:55:06,429 --> 00:55:07,430 Scappa. 868 00:55:12,977 --> 00:55:14,228 Forza, ragazzi! 869 00:55:15,271 --> 00:55:17,064 Oh, cazzo. 870 00:55:18,733 --> 00:55:19,608 Mindy! 871 00:55:19,608 --> 00:55:21,235 Non avvicinarti, cazzo! 872 00:55:50,723 --> 00:55:51,724 Aspetta, Chad! 873 00:55:52,433 --> 00:55:53,768 - Loro sono ancora là. - Cazzo! 874 00:56:01,442 --> 00:56:02,443 Cazzo. 875 00:56:04,695 --> 00:56:05,696 Sam! 876 00:56:05,696 --> 00:56:08,616 - Hai le chiavi? - Le ho lasciate dentro! 877 00:56:17,208 --> 00:56:19,418 Mindy, la porta del bagno. Sbrigati! 878 00:56:22,046 --> 00:56:23,756 Cazzo! Quello è morto. 879 00:56:47,029 --> 00:56:48,322 Oh, cazzo. 880 00:56:50,032 --> 00:56:50,950 Ehi! 881 00:56:57,790 --> 00:56:58,874 Merda. 882 00:57:02,378 --> 00:57:03,963 Tranquilla, ci sono io. 883 00:57:05,756 --> 00:57:07,925 - Mi prendi per il culo? - Hai idee migliori? 884 00:57:08,717 --> 00:57:10,010 Cazzo. No. 885 00:57:16,934 --> 00:57:18,102 Venite una per volta. 886 00:57:19,145 --> 00:57:21,438 - Voi due andate per prime. Mindy! - No. 887 00:57:21,438 --> 00:57:24,358 Qualcuno deve tenere la porta. Poi va Anika. Vai! 888 00:57:26,402 --> 00:57:28,863 Sammy, forza. Guarda me. 889 00:57:28,863 --> 00:57:30,322 Continua a guardare me. 890 00:57:31,782 --> 00:57:32,783 Oh, merda. 891 00:57:33,993 --> 00:57:36,495 - Oddio. - Ci sono io, piccola. 892 00:57:39,456 --> 00:57:40,749 Vieni! 893 00:57:41,834 --> 00:57:42,835 Non mi sosterrà. 894 00:57:44,670 --> 00:57:46,755 Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro. 895 00:57:47,464 --> 00:57:48,465 Danny. 896 00:57:52,469 --> 00:57:54,722 Ci sono io. Non cadrai. 897 00:57:55,306 --> 00:57:58,767 - Perde molto sangue. - Di' qualcosa di più positivo! 898 00:57:59,351 --> 00:58:01,270 Guardami, Sam. 899 00:58:02,021 --> 00:58:04,690 Vieni, piccola. Ci sono io. 900 00:58:04,690 --> 00:58:06,233 Dai, ci sono io. 901 00:58:10,404 --> 00:58:11,447 Ok. 902 00:58:11,447 --> 00:58:12,948 - Vieni! - Andiamo! 903 00:58:12,948 --> 00:58:15,284 - Dai, Mindy! - Forza, dobbiamo muoverci! 904 00:58:15,284 --> 00:58:16,785 Anika, vieni! 905 00:58:18,579 --> 00:58:21,081 - Anika! - Vai! Forza! 906 00:58:21,081 --> 00:58:23,167 - Devi andarci per prima. - Non posso. 907 00:58:23,167 --> 00:58:25,586 Devi andare. 908 00:58:25,586 --> 00:58:28,255 No! Resto dietro di te, promesso. 909 00:58:32,676 --> 00:58:34,887 Mindy, dai. Devi venire subito qui! 910 00:58:34,887 --> 00:58:36,096 Andiamo! 911 00:58:37,264 --> 00:58:39,266 - Ci siamo noi. - Così, Mindy. 912 00:58:40,226 --> 00:58:41,852 - Lento e costante. - Ci siamo noi. 913 00:58:42,937 --> 00:58:44,313 Oddio. 914 00:58:44,313 --> 00:58:45,522 Forza. 915 00:58:45,522 --> 00:58:48,609 - Non puoi fermarti. - Devi sbrigarti! 916 00:58:49,360 --> 00:58:51,570 Anika è subito dietro di te. 917 00:58:55,783 --> 00:58:58,452 - Anika, vieni! - Vai! 918 00:58:58,452 --> 00:59:00,996 - Dai che ce la fai! - Dai, Anika! 919 00:59:00,996 --> 00:59:04,208 Oddio! Non ci riesco. 920 00:59:05,793 --> 00:59:07,586 - Non guardare giù! - Guarda me! 921 00:59:08,337 --> 00:59:11,006 Puoi farcela! Stai andando bene. 922 00:59:17,554 --> 00:59:18,639 Che c'è? 923 00:59:19,181 --> 00:59:20,683 Anika, devi sbrigarti! 924 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 No, oddio! Ti prego, no! 925 00:59:24,478 --> 00:59:25,688 Anika, devi muoverti! 926 00:59:35,990 --> 00:59:37,408 Devi farcela! 927 00:59:38,075 --> 00:59:40,035 Non voglio morire! 928 00:59:40,035 --> 00:59:41,120 No, Anika. 929 00:59:45,124 --> 00:59:47,418 Anika, dammi la mano. Ti tengo io. 930 01:00:34,590 --> 01:00:36,383 Ehi. Stai bene? 931 01:00:40,846 --> 01:00:42,431 Non è colpa tua, Sam. 932 01:00:43,807 --> 01:00:44,808 Invece sì. 933 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Qualcuno ci ha preso i coltelli 934 01:00:52,524 --> 01:00:54,109 e non abbiamo potuto reagire. 935 01:00:54,985 --> 01:00:56,612 Non so di chi fidarmi. 936 01:00:59,073 --> 01:01:02,326 Allora non fidarti di nessuno. Né dei tuoi amici. Né di me. 937 01:01:03,494 --> 01:01:04,536 Di nessuno. 938 01:01:05,037 --> 01:01:06,830 Ho alcune domande per te. 939 01:01:09,166 --> 01:01:10,376 Da questa parte, Danny. 940 01:01:17,716 --> 01:01:18,717 Chad. 941 01:01:21,887 --> 01:01:23,555 - Dov'eri? - Cosa? Quando? 942 01:01:23,555 --> 01:01:26,016 - Ieri sera! - Cosa? Avevo Economia. Lo sai. 943 01:01:26,016 --> 01:01:28,477 Cazzate! Tu scompari e mia sorella viene quasi uccisa! 944 01:01:28,477 --> 01:01:32,106 Ero in un'aula studio con centinaia di persone. Chiedilo a chi vuoi. 945 01:01:33,690 --> 01:01:34,691 Cazzo. 946 01:01:36,485 --> 01:01:37,569 Oh, mio Dio. 947 01:01:38,570 --> 01:01:40,823 - Chi? - Anika e Quinn. 948 01:01:42,866 --> 01:01:44,952 Mindy, mi dispiace tanto. 949 01:01:44,952 --> 01:01:46,537 Non avvicinarti, cazzo. 950 01:01:48,455 --> 01:01:49,873 Sei in cima alla mia lista. 951 01:01:50,624 --> 01:01:51,875 Avevo Economia! 952 01:02:00,384 --> 01:02:03,137 - Il foro d'uscita è qui. - Prego, capo. 953 01:02:08,267 --> 01:02:09,393 Torno subito. 954 01:02:17,484 --> 01:02:18,652 Mi spiace tanto per Quinn. 955 01:02:20,279 --> 01:02:21,655 Grazie. 956 01:02:24,408 --> 01:02:25,659 Ho perso i miei due figli. 957 01:02:27,119 --> 01:02:28,287 Tutta la mia famiglia 958 01:02:29,204 --> 01:02:30,205 non c'è più. 959 01:02:34,960 --> 01:02:36,378 Mi hanno tolto il caso. 960 01:02:37,337 --> 01:02:39,173 Ma lo troverò lo stesso. 961 01:02:40,090 --> 01:02:41,592 Chi minaccia la mia famiglia 962 01:02:43,093 --> 01:02:44,052 muore. 963 01:02:45,471 --> 01:02:46,472 Concordo. 964 01:02:47,264 --> 01:02:49,725 Stai bene? Sono venuta appena ho saputo. 965 01:02:49,725 --> 01:02:51,268 Gale, giuro su Dio... 966 01:02:51,935 --> 01:02:54,146 Tregua, ok? Sono qui per qualsiasi cosa ti serva. 967 01:02:54,146 --> 01:02:55,439 Ok. Bel tentativo. 968 01:02:55,439 --> 01:02:56,982 Dico sul serio. 969 01:02:58,192 --> 01:03:00,027 E va bene. In via ufficiosa, ok? 970 01:03:03,906 --> 01:03:05,699 Va bene. Grazie. 971 01:03:10,037 --> 01:03:11,997 Mi dispiace per quel pugno. 972 01:03:12,748 --> 01:03:14,082 No, non è vero. 973 01:03:14,082 --> 01:03:15,167 Non è vero. 974 01:03:17,377 --> 01:03:18,712 Indaga lei sul caso, vero? 975 01:03:19,421 --> 01:03:22,549 Ho fatto delle ricerche sulle prime due vittime e ho scoperto qualcosa. 976 01:03:22,549 --> 01:03:25,093 So da dove provengono le maschere. 977 01:03:25,093 --> 01:03:26,553 Me lo mostri. 978 01:03:26,553 --> 01:03:27,513 Ragazze. 979 01:03:28,597 --> 01:03:29,765 Kirby? 980 01:03:30,599 --> 01:03:31,600 Gale. 981 01:03:31,600 --> 01:03:33,936 - Lavora per l'FBI. - È una bambina. 982 01:03:33,936 --> 01:03:36,313 Da quando i bambini lavorano nell'FBI? 983 01:03:36,897 --> 01:03:39,191 - Ho 30 anni. - Beh, sembri uno zigote. 984 01:03:39,191 --> 01:03:40,484 Ho una pistola, Gale. 985 01:03:40,484 --> 01:03:43,362 Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu. 986 01:03:45,572 --> 01:03:48,700 Jason e Greg erano dei ragazzi ricchi di Atlanta. 987 01:03:48,700 --> 01:03:51,453 Hanno usato nomi falsi per prendere in affitto questo posto. 988 01:03:51,453 --> 01:03:52,538 Come l'hai scoperto? 989 01:03:53,288 --> 01:03:55,999 Si chiama "giornalismo investigativo" per un motivo. 990 01:03:56,500 --> 01:03:59,878 Come mai non l'hai scoperto tu? Non eri sulle loro tracce? 991 01:03:59,878 --> 01:04:02,839 Ho analizzato i loro rendiconti finanziari decine di volte. 992 01:04:02,839 --> 01:04:05,842 E questo non è mai emerso. Non ha senso. 993 01:04:05,842 --> 01:04:09,221 Tranquilla. Sono solo bravissima nel mio lavoro. Lo sarai anche tu. 994 01:04:22,317 --> 01:04:25,404 Che posto è? Perché tutta questa sicurezza? 995 01:04:29,616 --> 01:04:30,617 È un cinema. 996 01:04:31,577 --> 01:04:32,578 Non è solo quello. 997 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 È un santuario. 998 01:05:08,405 --> 01:05:10,616 Hanno l'intero franchise. 999 01:05:26,256 --> 01:05:27,257 Chad? 1000 01:05:28,508 --> 01:05:29,801 Era dello Uncle Randy. 1001 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 Hanno tutto. 1002 01:05:35,724 --> 01:05:37,517 - È... - Il coltello che mi ha ferito. 1003 01:05:38,101 --> 01:05:40,020 Ne avete passate tante. 1004 01:05:41,438 --> 01:05:43,607 Chi avrà fatto tutti questi disegni? 1005 01:05:43,607 --> 01:05:45,859 Gli Omicidi di Woodsboro IL COLTELLO DEL DESTINO 1006 01:05:50,489 --> 01:05:52,491 Linus Riley 1007 01:05:57,871 --> 01:05:59,414 Linus. 1008 01:05:59,414 --> 01:06:00,957 Come avranno avuto questa roba? 1009 01:06:02,250 --> 01:06:03,585 Non sono tutte prove? 1010 01:06:03,585 --> 01:06:08,799 Ai poliziotti piacciono i soldi, le prove si possono perdere facilmente. 1011 01:06:10,592 --> 01:06:12,761 Presenti esclusi, naturalmente. 1012 01:06:15,806 --> 01:06:18,433 Io che ci faccio qui? Il mio alibi è verificabile. 1013 01:06:18,433 --> 01:06:21,103 Così posso tenerti d'occhio, coinquilino. 1014 01:06:22,229 --> 01:06:25,524 Il killer deve aver trovato questo posto prima di uccidere Jason e Greg. 1015 01:06:25,524 --> 01:06:28,652 E poi ha preso le maschere dai manichini. 1016 01:06:28,652 --> 01:06:31,863 Da tutti e nove, da Stu e Billy ad Amber e Richie. 1017 01:06:57,597 --> 01:07:00,809 {\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo. 1018 01:07:00,809 --> 01:07:02,227 No, cazzo. 1019 01:07:02,227 --> 01:07:03,395 Sì, cazzo. 1020 01:07:04,020 --> 01:07:08,191 Dai, Sam, sarai entusiasta di poter ricominciare a uccidere. Insieme. 1021 01:07:08,191 --> 01:07:10,902 Billy e Sam. Il team Loomis. 1022 01:07:11,987 --> 01:07:14,072 Preparati ad affettare altri stronzi. 1023 01:07:25,250 --> 01:07:26,251 Che stai facendo? 1024 01:07:31,339 --> 01:07:32,632 Non lo so. 1025 01:07:37,137 --> 01:07:38,221 Dunque, 1026 01:07:38,930 --> 01:07:41,183 qualcuno ha ucciso questi imbecilli 1027 01:07:42,642 --> 01:07:43,935 e ha preso il loro posto? 1028 01:07:43,935 --> 01:07:46,646 Qualcuno che crede che Sam abbia architettato Woodsboro. 1029 01:07:46,646 --> 01:07:49,983 Se fosse un normale film Stab, questo sarebbe il covo del killer. 1030 01:07:50,484 --> 01:07:52,736 Perciò questo non è un normale film Stab. 1031 01:08:08,794 --> 01:08:11,588 La TV che ha ucciso Stu Macher. 1032 01:08:11,588 --> 01:08:13,256 Se lo credi morto. 1033 01:08:15,425 --> 01:08:17,260 Ho sentito che sei una fan degli horror. 1034 01:08:18,094 --> 01:08:19,346 Così dicono. 1035 01:08:20,931 --> 01:08:22,849 Il miglior Nightmare? 1036 01:08:22,849 --> 01:08:23,934 L'originale. 1037 01:08:24,518 --> 01:08:26,311 Il miglior Venerdì 13? 1038 01:08:26,311 --> 01:08:27,646 - Il secondo. - L'ultimo. 1039 01:08:29,397 --> 01:08:30,774 Ero cotta di Corey Feldman. 1040 01:08:30,774 --> 01:08:32,526 Ok. Lo capisco bene. 1041 01:08:33,819 --> 01:08:34,820 Psycho II è... 1042 01:08:34,820 --> 01:08:36,029 sottovalutato. 1043 01:08:37,239 --> 01:08:40,158 Candyman. L'originale o il requel? 1044 01:08:40,158 --> 01:08:41,159 Entrambi. 1045 01:08:42,661 --> 01:08:44,830 Ok. 1046 01:08:44,830 --> 01:08:46,498 Sei una che ne capisce. 1047 01:08:53,713 --> 01:08:54,714 Stai bene? 1048 01:08:57,968 --> 01:09:00,262 Quando potrò tornare una persona normale? 1049 01:09:03,348 --> 01:09:04,349 Non lo so. 1050 01:09:04,933 --> 01:09:06,601 Non voglio far parte di questo. 1051 01:09:07,894 --> 01:09:10,188 Non voglio restare legata al passato perché... 1052 01:09:10,188 --> 01:09:11,398 Per colpa mia. 1053 01:09:14,109 --> 01:09:15,110 Mi dispiace. 1054 01:09:16,361 --> 01:09:17,571 Lascia perdere, Sam. 1055 01:09:19,447 --> 01:09:20,448 Tara. 1056 01:09:21,366 --> 01:09:22,325 Ci penso io. 1057 01:09:27,330 --> 01:09:28,748 Roba forte, eh? 1058 01:09:30,208 --> 01:09:32,752 Da quando sono tornata nella sua vita... 1059 01:09:35,672 --> 01:09:37,090 gliel'ho incasinata. 1060 01:09:37,674 --> 01:09:38,675 Ehi. 1061 01:09:38,675 --> 01:09:40,343 E vostra madre dov'è? 1062 01:09:41,052 --> 01:09:44,097 Ha tagliato i ponti con me quando ho detto a Tara di Billy. 1063 01:09:45,015 --> 01:09:48,351 Poi Tara ha fatto lo stesso con lei perché non voleva parlare con me... 1064 01:09:49,185 --> 01:09:51,479 Così ora non abbiamo una madre. 1065 01:09:51,479 --> 01:09:53,899 Scusa se te lo dico, ma che si fotta. 1066 01:09:54,733 --> 01:09:56,151 Anche i miei erano pessimi. 1067 01:09:57,986 --> 01:09:59,988 Ma puoi ancora farti una famiglia. 1068 01:10:00,864 --> 01:10:02,699 Anche con una sola persona. 1069 01:10:06,870 --> 01:10:08,830 E se perdi quella persona? 1070 01:10:11,291 --> 01:10:12,834 Vai avanti. 1071 01:10:14,169 --> 01:10:17,547 Forse troverai un'altra persona sola e vi prenderete cura l'una dell'altra. 1072 01:10:26,056 --> 01:10:28,016 Come hai superato ciò che ti è successo? 1073 01:10:33,438 --> 01:10:35,357 Sono quasi morta dopo l'accoltellamento. 1074 01:10:37,192 --> 01:10:38,693 Tecnicamente, sono morta. 1075 01:10:38,693 --> 01:10:40,278 Per quattro minuti. 1076 01:10:43,406 --> 01:10:44,574 Quando mi sono ripresa... 1077 01:10:46,409 --> 01:10:47,410 ero arrabbiata. 1078 01:10:48,328 --> 01:10:51,498 Non volevo passare il resto della vita a temere i mostri. 1079 01:10:53,249 --> 01:10:55,752 Volevo che i mostri temessero me. 1080 01:10:57,045 --> 01:10:58,380 Mi piace. 1081 01:10:59,339 --> 01:11:00,632 Scusate l'interruzione. 1082 01:11:01,716 --> 01:11:04,886 Forse ho un'idea su come ribaltare la situazione a nostro favore. 1083 01:11:04,886 --> 01:11:05,971 Sì. Ci stiamo. 1084 01:11:06,680 --> 01:11:08,640 Scusa, Gale. Niente stampa. 1085 01:11:08,640 --> 01:11:10,850 Operazione di polizia. Anch'io so fare il mio lavoro. 1086 01:11:17,774 --> 01:11:19,275 Dovevi restare con gli altri. 1087 01:11:19,901 --> 01:11:20,902 Scordatelo. 1088 01:11:21,778 --> 01:11:24,656 Non ha senso che rischiamo entrambe. 1089 01:11:24,656 --> 01:11:27,242 Io non rischio. Sono il tuo rinforzo. 1090 01:11:31,746 --> 01:11:35,667 Proveremo davvero a rintracciare la chiamata che nei film non funziona mai. 1091 01:11:35,667 --> 01:11:38,837 Sarà: "Fallo parlare, Sam, altri due minuti, ci sono quasi". 1092 01:11:38,837 --> 01:11:41,506 E lui riattaccherà poco prima di localizzarlo. 1093 01:11:41,506 --> 01:11:45,051 Posso rintracciare una chiamata in meno di 15 secondi. 1094 01:11:47,429 --> 01:11:50,432 Beh, le hai mandate in giro per fare da esca. 1095 01:11:50,432 --> 01:11:52,600 Di solito il killer chiama dalle vicinanze. 1096 01:11:52,600 --> 01:11:55,979 E le credi al sicuro perché è pieno giorno in un luogo pubblico? 1097 01:11:55,979 --> 01:11:58,398 Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey. 1098 01:11:58,398 --> 01:12:01,109 È così che è morto nostro Uncle Randy. 1099 01:12:01,109 --> 01:12:02,902 Pieno giorno. Luogo pubblico. 1100 01:12:02,902 --> 01:12:05,905 Spinto in un furgone. Zac, zac, zac. Niente più Randy. 1101 01:12:11,828 --> 01:12:15,040 Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene? 1102 01:12:15,040 --> 01:12:16,124 Va tutto bene. 1103 01:12:30,555 --> 01:12:32,766 Chiamata in arrivo 1104 01:12:39,939 --> 01:12:43,234 - Morirai, lo sai. - No, morirai tu, Samantha! 1105 01:12:43,234 --> 01:12:46,905 Soffocando nel tuo sangue mentre faccio a pezzi tua sorella. 1106 01:12:48,281 --> 01:12:49,616 Se non ti troviamo prima noi. 1107 01:12:49,616 --> 01:12:52,827 Per essere una mente criminale, non sei tanto sveglia. 1108 01:12:52,827 --> 01:12:57,332 Aspettavi la mia chiamata e speravi che fossi vicino per farmi catturare? 1109 01:13:00,251 --> 01:13:03,379 Ma io non sono vicino. Sono un passo avanti. 1110 01:13:03,963 --> 01:13:06,216 Ci vediamo, Samantha. 1111 01:13:08,176 --> 01:13:09,052 L'hai trovato? 1112 01:13:09,052 --> 01:13:12,347 Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione. 1113 01:13:12,347 --> 01:13:13,515 LOCALIZZATO 1114 01:13:14,390 --> 01:13:15,892 È nell'Upper West Side. 1115 01:13:15,892 --> 01:13:19,229 È dentro un edificio, dall'altra parte della città. 1116 01:13:19,229 --> 01:13:21,731 - Sulla West 96esima? - Come lo sai? 1117 01:13:25,568 --> 01:13:26,778 Gale. 1118 01:13:28,696 --> 01:13:29,697 "Niente stampa." 1119 01:13:29,697 --> 01:13:32,951 Stronza, l'ultima volta che ti ho vista, cantavi nel coro. 1120 01:13:33,618 --> 01:13:35,995 Scusa se non mi fido di te per tenerle al sicuro. 1121 01:13:35,995 --> 01:13:37,789 - Ecco qua, tesoro. - Grazie. 1122 01:13:38,540 --> 01:13:41,376 Il mio amico Danny lavora nella zona. Può arrivarci prima. 1123 01:13:41,376 --> 01:13:44,420 O potrebbe ucciderla. E se fosse il killer? 1124 01:13:44,420 --> 01:13:46,172 Cazzo. Sbrighiamoci. 1125 01:13:46,172 --> 01:13:48,466 È a 50 isolati. Non siamo neanche sicuri. Aspetta! 1126 01:13:48,466 --> 01:13:50,135 - Un minuto. - Non ce l'abbiamo. 1127 01:13:50,135 --> 01:13:52,095 Dobbiamo prendere la decisione giusta. 1128 01:13:52,095 --> 01:13:53,638 - Lui è già... - Sam! 1129 01:13:54,430 --> 01:13:55,473 Sali. 1130 01:13:55,473 --> 01:13:56,724 Che sta facendo? 1131 01:13:56,724 --> 01:13:58,685 Ehi, esci dalla mia auto! 1132 01:13:59,477 --> 01:14:01,563 Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale! 1133 01:14:01,688 --> 01:14:02,647 Usiamo le sirene? 1134 01:14:02,647 --> 01:14:05,191 Perché rubare un'auto della polizia e non usarle? 1135 01:14:05,191 --> 01:14:06,860 - Hai la patente? - Sì! 1136 01:14:06,860 --> 01:14:08,194 Che state facendo? 1137 01:14:09,070 --> 01:14:11,656 È un'auto della polizia! Non potete rubarla! 1138 01:14:14,826 --> 01:14:15,952 Sarà la nostra cena. 1139 01:14:18,746 --> 01:14:19,747 Pronto? 1140 01:14:20,999 --> 01:14:22,458 Non è la cena. È per te. 1141 01:14:23,543 --> 01:14:24,627 Chi è? 1142 01:14:24,627 --> 01:14:26,421 Posso sapere chi parla? 1143 01:14:28,214 --> 01:14:29,799 Dice che è il killer. 1144 01:14:37,015 --> 01:14:39,475 - Pronto? - Ciao, Gale. 1145 01:14:39,475 --> 01:14:42,478 Strano che noi due non abbiamo mai parlato al telefono. 1146 01:14:43,062 --> 01:14:44,814 Dovevamo già farlo da tempo. 1147 01:14:45,398 --> 01:14:46,399 Sono d'accordo. 1148 01:14:46,900 --> 01:14:48,067 Chiama la polizia. 1149 01:14:48,067 --> 01:14:49,652 Ho pensato che, 1150 01:14:49,652 --> 01:14:50,987 dopo tutti questi anni, 1151 01:14:50,987 --> 01:14:52,906 volessi intervistarmi. 1152 01:14:53,573 --> 01:14:55,783 Beh, hai pensato bene. 1153 01:14:57,577 --> 01:14:59,621 Allora, qual è il tuo movente stavolta? 1154 01:15:00,622 --> 01:15:03,708 Sei arrabbiato con i film o cerchi soltanto attenzione? 1155 01:15:03,708 --> 01:15:05,919 Potrei chiederti la stessa cosa. 1156 01:15:05,919 --> 01:15:09,547 Non sai che i vecchi personaggi iconici ora sono sacrificabili? 1157 01:15:09,547 --> 01:15:12,091 A nessuno importa degli eroi del secolo scorso. 1158 01:15:12,091 --> 01:15:15,511 - Allora perché non mi lasci in pace? - Chiamala nostalgia. 1159 01:15:15,511 --> 01:15:17,472 O forse perché meriti una punizione 1160 01:15:17,472 --> 01:15:20,099 per esserti arricchita sulle disgrazie altrui. 1161 01:15:20,600 --> 01:15:25,438 Forse è ora che qualcun altro guadagni parlando della tua morte. 1162 01:15:25,438 --> 01:15:27,941 Sai di essere l'ennesimo tizio che ci prova, vero? 1163 01:15:28,775 --> 01:15:30,068 E, allerta spoiler, 1164 01:15:30,902 --> 01:15:33,738 lo stronzo con la maschera fa sempre una brutta fine. 1165 01:15:35,698 --> 01:15:38,576 Ma di sicuro lasciano il segno prima di andarsene, no? 1166 01:15:39,077 --> 01:15:42,205 Richie e Amber sono riusciti a massacrare Linus. 1167 01:15:42,205 --> 01:15:44,999 L'hanno affettato come un'oca natalizia. 1168 01:15:45,500 --> 01:15:49,420 Che effetto fa perdere l'unico uomo che ti abbia mai amata? 1169 01:15:49,420 --> 01:15:50,797 Vaffanculo! 1170 01:15:50,797 --> 01:15:54,842 Che effetto fa sapere che non eri al suo fianco, alla fine? 1171 01:15:55,718 --> 01:15:58,513 Che non l'hai potuto aiutare 1172 01:15:58,513 --> 01:16:01,140 mentre moriva urlando tra le sue budella. 1173 01:16:01,140 --> 01:16:03,434 Sei tu quello che morirà urlando. 1174 01:16:03,434 --> 01:16:07,063 Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo. 1175 01:16:07,063 --> 01:16:09,315 Non sei riuscita a impedire la morte di Linus. 1176 01:16:09,315 --> 01:16:11,943 Non riuscirai a impedire questo. 1177 01:16:48,187 --> 01:16:49,522 Oddio! 1178 01:17:13,963 --> 01:17:16,674 Va bene questa, come nostalgia, stronzo? 1179 01:17:29,562 --> 01:17:30,772 Mi hai mancato. 1180 01:17:31,272 --> 01:17:32,648 Non credo proprio. 1181 01:17:32,648 --> 01:17:35,651 Hai vinto. Sono in ascensore e sto andando al piano terra. 1182 01:17:36,611 --> 01:17:37,862 Sì, come no. 1183 01:17:41,741 --> 01:17:44,410 Forse mi hai colpito. Forse sono ferito. 1184 01:17:45,244 --> 01:17:47,747 O forse indosso un giubbotto antiproiettile. 1185 01:17:48,247 --> 01:17:50,833 Perciò ti sparerò in quella testa di cazzo! 1186 01:18:03,721 --> 01:18:06,349 Saresti stata un buon killer, Gale. 1187 01:18:06,849 --> 01:18:09,602 Sidney non avrebbe avuto senso e i fan adoravano Linus. 1188 01:18:09,602 --> 01:18:12,063 Ma tu crolli sotto pressione 1189 01:18:12,188 --> 01:18:15,691 e trasformarti in Ghostface sarebbe stato un ottimo colpo di scena. 1190 01:18:15,691 --> 01:18:17,318 Continua a parlare, stronzo. 1191 01:18:18,653 --> 01:18:21,948 Certo. Di cosa vuoi parlare? 1192 01:18:25,034 --> 01:18:27,453 Non hai mai potuto essere la protagonista, vero? 1193 01:18:27,453 --> 01:18:32,667 C'era sempre la povera e dolce Sidney che si prendeva tutta la scena. 1194 01:18:32,667 --> 01:18:34,460 E a te cosa rimaneva? 1195 01:18:34,961 --> 01:18:36,504 Il cervello e il sex appeal. 1196 01:18:38,005 --> 01:18:39,590 Scusami per il tuo ragazzo. 1197 01:18:40,258 --> 01:18:43,177 Tutti quei muscoli non sono stati molto utili. 1198 01:18:43,177 --> 01:18:44,262 Puoi dirlo forte. 1199 01:18:47,390 --> 01:18:48,558 Puoi attendere in linea? 1200 01:20:13,059 --> 01:20:14,310 Vaffanculo! 1201 01:20:14,852 --> 01:20:15,811 Ehi, faccia di merda! 1202 01:20:21,651 --> 01:20:23,194 Gale! 1203 01:20:24,111 --> 01:20:25,738 Cazzo. Gale? 1204 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 Gale. 1205 01:20:30,243 --> 01:20:31,452 Scusa. 1206 01:20:31,452 --> 01:20:32,537 Mi dispiace. 1207 01:20:34,288 --> 01:20:36,165 Dovevo capire che mirava a te. 1208 01:20:36,165 --> 01:20:37,333 Mi dispiace tanto. 1209 01:20:39,293 --> 01:20:40,628 Non mi ha uccisa. 1210 01:20:43,256 --> 01:20:44,298 Di' a Sidney 1211 01:20:45,341 --> 01:20:46,968 che non mi ha mai uccisa. 1212 01:20:52,640 --> 01:20:53,641 Gale? 1213 01:20:56,310 --> 01:20:57,645 - Gale. - Gale. 1214 01:20:57,645 --> 01:20:59,522 Gale? Ti prego. 1215 01:20:59,522 --> 01:21:00,648 - Fate largo! - Gale. 1216 01:21:00,648 --> 01:21:03,985 - Fate largo! - Vieni. Devi spostarti. Spostati! 1217 01:21:03,985 --> 01:21:05,278 No. No! 1218 01:21:06,195 --> 01:21:07,655 - Allontanale, per favore. - Sam, ti prego! 1219 01:21:07,655 --> 01:21:09,991 - Devono spostarsi. - Scusate. Allontanatevi. 1220 01:21:11,117 --> 01:21:12,785 - Chiama la centrale. - Subito. 1221 01:21:14,704 --> 01:21:16,539 - Controllo. - Forza, Gale. 1222 01:21:20,251 --> 01:21:22,420 C'è un debole battito. Prendi la barella. 1223 01:21:22,420 --> 01:21:23,504 Dobbiamo sbrigarci. 1224 01:21:27,466 --> 01:21:29,510 Barella! Muoviamoci. 1225 01:21:44,942 --> 01:21:46,444 Ho fatto il prima possibile. 1226 01:21:48,613 --> 01:21:49,822 Davvero? 1227 01:21:51,532 --> 01:21:53,284 Ho paura, ragazzi. 1228 01:21:53,284 --> 01:21:55,244 Non voglio essere ferita di nuovo. 1229 01:21:56,287 --> 01:21:57,288 Neanch'io. 1230 01:21:59,040 --> 01:22:00,625 Né voglio che capiti a te. 1231 01:22:00,625 --> 01:22:02,543 Lo so. 1232 01:22:08,633 --> 01:22:09,967 Quindi ora che facciamo? 1233 01:22:11,886 --> 01:22:13,846 Forse questa volta vincerà lui. 1234 01:22:17,266 --> 01:22:19,226 Vuole punire me. 1235 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 Me. 1236 01:22:24,982 --> 01:22:26,275 Forse glielo permetterò. 1237 01:22:27,360 --> 01:22:29,570 Mi arrenderò e basta. 1238 01:22:30,863 --> 01:22:32,698 Se è questo che devo fare 1239 01:22:33,866 --> 01:22:35,326 per tenervi al sicuro 1240 01:22:36,744 --> 01:22:37,745 ne varrà la pena. 1241 01:22:37,745 --> 01:22:39,789 No, non faremo così, Sam. 1242 01:22:39,789 --> 01:22:42,249 Sei tornata a Woodsboro per proteggermi. 1243 01:22:42,249 --> 01:22:44,835 Ogni santo giorno decidi di proteggermi. 1244 01:22:44,835 --> 01:22:47,630 Siamo tutti ancora vivi grazie a te. 1245 01:22:48,381 --> 01:22:50,549 Questa volta ti proteggeremo noi. 1246 01:22:51,217 --> 01:22:52,301 - No. - Sì. 1247 01:22:54,303 --> 01:22:55,304 Siamo un team, ricordi? 1248 01:22:55,304 --> 01:22:56,681 In realtà... 1249 01:22:58,391 --> 01:22:59,392 siamo una famiglia. 1250 01:22:59,392 --> 01:23:02,269 Andiamo! Favolosi Quattro! Forza! 1251 01:23:02,269 --> 01:23:03,938 - Favolosi Quattro. - Dai. 1252 01:23:03,938 --> 01:23:05,481 - Quattro che? - Una cosa nostra. 1253 01:23:07,566 --> 01:23:09,443 Continuerà a darci la caccia. 1254 01:23:10,319 --> 01:23:12,947 Non c'è un posto sicuro dove nasconderci? 1255 01:23:12,947 --> 01:23:14,740 No, continuerà a cercarci. 1256 01:23:15,449 --> 01:23:16,492 Fantastico. 1257 01:23:18,953 --> 01:23:19,995 Ma potremmo sfruttarlo. 1258 01:23:23,082 --> 01:23:25,835 Mi stanno facendo il culo per non aver mollato il caso 1259 01:23:25,835 --> 01:23:27,044 e ora che dovrei fare? 1260 01:23:27,044 --> 01:23:29,714 Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro e intrappolarlo. 1261 01:23:31,424 --> 01:23:32,633 E poi? 1262 01:23:33,718 --> 01:23:34,719 Lo elimineremo. 1263 01:23:40,349 --> 01:23:41,559 Ci aiuterai? 1264 01:23:44,520 --> 01:23:46,063 Uccidiamo quel figlio di puttana. 1265 01:23:46,856 --> 01:23:49,650 Non posso muovermi, ma Gale ci ha dato le chiavi del cinema. 1266 01:23:49,650 --> 01:23:53,571 È dotato di sicurezza e videosorveglianza, ma possiamo sfruttarlo contro di lui. 1267 01:23:54,488 --> 01:23:57,199 Dirò a Kirby di incontrarvi là. Io vi raggiungo. 1268 01:23:57,199 --> 01:23:59,827 - Va bene. - E viaggiate nei mezzi pubblici. 1269 01:23:59,827 --> 01:24:01,829 Più gente vi circonda, meno è facile 1270 01:24:01,829 --> 01:24:04,248 che tenti di uccidervi nel tragitto. 1271 01:24:10,463 --> 01:24:12,089 È un buon piano? 1272 01:24:12,089 --> 01:24:13,799 Non devi venire, se non vuoi. 1273 01:24:13,799 --> 01:24:16,844 Ci dividiamo e il killer ci elimina uno per volta? No, grazie. 1274 01:24:17,553 --> 01:24:19,263 Andiamo al cinema. Dai, saliamo. 1275 01:24:19,263 --> 01:24:23,184 Sì, perché sarà molto meno spaventoso al cinema del serial killer. 1276 01:24:23,184 --> 01:24:24,268 Cazzo. 1277 01:24:25,436 --> 01:24:27,313 Aspetta, ehi! Chad! 1278 01:24:27,313 --> 01:24:28,981 Ehi! Cazzo! Chad! 1279 01:24:30,149 --> 01:24:31,150 Tara! 1280 01:24:32,818 --> 01:24:35,029 - Dov'è Mindy? - Chad! Sam! Ehi, Sam! 1281 01:24:35,029 --> 01:24:36,989 Mindy! 1282 01:24:38,657 --> 01:24:40,159 Andiamo! 1283 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Cazzo! 1284 01:24:46,499 --> 01:24:47,500 Cazzo. 1285 01:24:56,133 --> 01:24:58,594 Tieni lontano il tuo culo da me, Ghostface. 1286 01:25:07,102 --> 01:25:08,103 Non guardarmi. 1287 01:25:15,402 --> 01:25:17,279 - Dov'è Mindy? - Ha perso il treno. 1288 01:25:17,279 --> 01:25:19,698 Volevo aspettarla, ma Mister Figo mi ha spinto. 1289 01:25:19,698 --> 01:25:21,617 - Cercavo di tenere tutti uniti. - Separandoci? 1290 01:25:24,537 --> 01:25:26,622 Va bene. È con Ethan. 1291 01:25:26,622 --> 01:25:27,957 Prendo il prossimo. 1292 01:25:27,957 --> 01:25:29,291 Ci incontrerà là. 1293 01:25:30,084 --> 01:25:33,295 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1294 01:25:33,295 --> 01:25:34,213 Merda. 1295 01:25:34,213 --> 01:25:37,007 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1296 01:25:48,185 --> 01:25:49,645 Quante fermate mancano? 1297 01:25:55,150 --> 01:25:56,402 Dieci. 1298 01:26:30,811 --> 01:26:33,105 Questa è la 79esima Strada. 1299 01:26:47,912 --> 01:26:51,540 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1300 01:26:52,207 --> 01:26:55,336 La prossima fermata è la 72esima Strada. 1301 01:26:59,673 --> 01:27:02,927 Sei sul prossimo? 1302 01:27:08,307 --> 01:27:11,435 Sì con Ethan detto GHOSTFACE 1303 01:27:11,435 --> 01:27:13,020 Invio... 1304 01:27:16,899 --> 01:27:20,736 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1305 01:27:21,445 --> 01:27:24,448 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1306 01:27:28,953 --> 01:27:30,454 Scusa! 1307 01:27:54,228 --> 01:27:55,312 Ancora niente da Mindy. 1308 01:27:55,938 --> 01:27:58,524 Questa è la 72esima Strada. 1309 01:28:06,991 --> 01:28:07,992 Ragazzi? 1310 01:28:20,713 --> 01:28:24,675 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1311 01:28:34,226 --> 01:28:35,519 Vaffanculo. 1312 01:28:35,519 --> 01:28:39,189 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1313 01:28:39,982 --> 01:28:43,861 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1314 01:30:18,080 --> 01:30:21,458 Questa è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1315 01:30:28,006 --> 01:30:32,427 Uscendo, si prega di fare attenzione al marciapiede e al treno. 1316 01:30:37,933 --> 01:30:39,101 Merda. 1317 01:30:39,935 --> 01:30:41,603 Mindy! Cazzo! 1318 01:30:42,187 --> 01:30:44,273 Merda. Mindy! 1319 01:30:44,273 --> 01:30:46,316 Cazzo, quanto sangue. 1320 01:30:46,859 --> 01:30:48,443 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 1321 01:30:49,027 --> 01:30:50,779 Dobbiamo uscire di qui, ok? 1322 01:30:52,489 --> 01:30:53,490 Accidenti. 1323 01:30:53,490 --> 01:30:55,492 - Forza! Cazzo. - Cazzo! 1324 01:30:55,492 --> 01:30:57,995 Merda. Qualcuno chiami il 911! 1325 01:31:01,874 --> 01:31:03,208 - Oh, mio Dio. - Stai bene? 1326 01:31:03,208 --> 01:31:04,501 Sì, sto benissimo. 1327 01:31:04,501 --> 01:31:06,670 Te la caverai. 1328 01:31:06,670 --> 01:31:09,882 Accidenti. Ho sbagliato di nuovo. 1329 01:31:10,465 --> 01:31:11,675 E che cazzo! 1330 01:31:11,675 --> 01:31:12,759 Aiuto! Venite! 1331 01:31:12,759 --> 01:31:15,762 Serve assistenza medica. Siamo alla stazione della 66esima Strada. 1332 01:31:15,762 --> 01:31:17,431 'Fanculo questo franchise. 1333 01:31:26,815 --> 01:31:27,816 Ehi. 1334 01:31:28,942 --> 01:31:31,528 Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto. 1335 01:31:32,487 --> 01:31:35,115 - Dove sono Mindy ed Ethan? - A cinque minuti da noi. 1336 01:31:35,949 --> 01:31:37,242 Entriamo tutti quanti. 1337 01:31:38,785 --> 01:31:40,329 - Non tu. - Cosa? 1338 01:31:42,748 --> 01:31:44,541 Non fidarti di nessuno, ricordi? 1339 01:31:45,500 --> 01:31:46,543 Non ti conosciamo. 1340 01:31:48,670 --> 01:31:49,755 Non proprio. 1341 01:31:50,297 --> 01:31:51,423 Tu mi conosci. 1342 01:31:51,423 --> 01:31:53,217 Non sei di Woodsboro. 1343 01:31:55,802 --> 01:31:56,803 Mi dispiace. 1344 01:31:58,222 --> 01:32:00,724 Va bene, capisco. 1345 01:32:02,643 --> 01:32:03,852 Stai attenta, ok? 1346 01:32:05,312 --> 01:32:06,396 Ok? 1347 01:32:07,439 --> 01:32:08,440 Anche tu. 1348 01:32:11,568 --> 01:32:12,778 Ottima decisione. 1349 01:32:17,741 --> 01:32:20,160 Ho ispezionato il posto prima che arrivaste. 1350 01:32:21,245 --> 01:32:23,956 Questa è l'unica via di entrata o di uscita. 1351 01:32:23,956 --> 01:32:25,707 Se lui supera la prima porta, 1352 01:32:25,707 --> 01:32:28,418 si chiude tutto automaticamente e resterà intrappolato. 1353 01:32:28,919 --> 01:32:30,754 Diventerà una trappola mortale. 1354 01:32:30,754 --> 01:32:33,715 - Armi? - Una pistola, e la tengo io. 1355 01:32:34,633 --> 01:32:37,719 Sono l'unica col distintivo e faremo esattamente così. 1356 01:32:39,388 --> 01:32:40,639 Qui siamo al sicuro. 1357 01:32:44,017 --> 01:32:47,104 Provo a chiamare Mindy. Per vedere se sono vicini. 1358 01:33:08,542 --> 01:33:10,043 Dai, dai. 1359 01:33:10,043 --> 01:33:12,629 Ehi, mi avete chiamato. Lasciate un messaggio. 1360 01:33:13,213 --> 01:33:14,506 Qui non sei al sicuro. 1361 01:33:15,007 --> 01:33:17,843 Quando qualcuno dice "siamo al sicuro", non è vero. 1362 01:33:17,843 --> 01:33:20,554 - Non ora. - Sei più in gamba di così. 1363 01:33:20,554 --> 01:33:22,848 Prendi un'arma e ispeziona tu questo posto. 1364 01:33:25,434 --> 01:33:26,685 Sai che ho ragione. 1365 01:33:42,951 --> 01:33:44,411 Scelta eccellente. 1366 01:33:46,788 --> 01:33:48,123 Il mio preferito. 1367 01:33:51,126 --> 01:33:52,127 Kirby? 1368 01:33:57,007 --> 01:33:58,008 Kirby! 1369 01:34:19,404 --> 01:34:20,405 Pronto? 1370 01:34:20,947 --> 01:34:22,616 Uscite tutti, non siete al sicuro. 1371 01:34:22,616 --> 01:34:24,576 Ho notizie dall'ufficio di Atlanta: 1372 01:34:24,576 --> 01:34:26,870 l'agente Reed è in una spirale negativa 1373 01:34:26,870 --> 01:34:28,663 dagli scorsi omicidi di Woodsboro. 1374 01:34:28,663 --> 01:34:29,748 Di che stai parlando? 1375 01:34:29,748 --> 01:34:32,876 Hanno licenziato Kirby due mesi fa per instabilità mentale. 1376 01:34:32,876 --> 01:34:35,379 - Cosa? - Non fa più parte dell'FBI. 1377 01:34:49,476 --> 01:34:51,895 - Ascolta, stronzo. - Noi, ascolta tu, troietta. 1378 01:34:51,895 --> 01:34:54,648 Se attacchi, ti sbudello come un pesce. Capito? 1379 01:34:54,648 --> 01:34:58,693 - Che cosa vuoi? - Vedere come sono fatte le tue budella. 1380 01:35:02,906 --> 01:35:04,491 Oh, merda. 1381 01:35:12,624 --> 01:35:15,043 Da quanto tempo sarà chiuso questo posto? 1382 01:35:15,043 --> 01:35:16,795 È così vecchio. 1383 01:35:22,092 --> 01:35:23,969 Scusa, prendile tu. 1384 01:35:23,969 --> 01:35:25,762 - Prendile. - No, insomma... 1385 01:35:25,762 --> 01:35:27,681 Se le vuoi, prendile. 1386 01:35:27,681 --> 01:35:29,057 - Pensi che le voglia? - Sì. 1387 01:35:29,057 --> 01:35:30,642 Avranno cent'anni. 1388 01:35:31,435 --> 01:35:32,686 Magari ti piacciono. 1389 01:35:39,443 --> 01:35:40,569 In effetti... 1390 01:35:52,330 --> 01:35:54,916 È imbarazzante da quanto volessi farlo. 1391 01:35:55,625 --> 01:35:57,377 Dovevi farlo molto prima. 1392 01:35:57,377 --> 01:35:58,462 Lo so. 1393 01:35:58,962 --> 01:36:01,131 Ma potresti anche farlo molte più volte. 1394 01:36:04,718 --> 01:36:05,886 Tara! 1395 01:36:16,313 --> 01:36:18,899 Tara, andiamo. Dai! 1396 01:36:20,275 --> 01:36:21,485 Forza, vai! 1397 01:36:22,444 --> 01:36:25,155 - È Kirby. È il killer. - Ma non mi dire. 1398 01:36:25,155 --> 01:36:27,532 - È chiusa. Vieni. - Siamo intrappolati? 1399 01:36:27,532 --> 01:36:30,243 Ha reso il cinema una trappola mortale. Per noi. 1400 01:36:30,911 --> 01:36:32,829 E quella? C'è una porta d'uscita. 1401 01:36:33,872 --> 01:36:35,373 Forse conduce al tetto o altro? 1402 01:36:35,373 --> 01:36:37,292 C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo. 1403 01:36:37,292 --> 01:36:38,376 Bailey sta arrivando... 1404 01:36:42,214 --> 01:36:43,465 Oh, cazzo! 1405 01:36:45,383 --> 01:36:46,384 Decapitazioni! 1406 01:36:48,261 --> 01:36:49,888 Tara! Dai. 1407 01:36:49,888 --> 01:36:52,807 Un sorriso per la telecamera, bastardo! 1408 01:36:56,353 --> 01:36:57,437 Di qua! Forza! 1409 01:36:57,437 --> 01:36:59,689 Dovrebbe scappare dalla porta principale. 1410 01:37:05,570 --> 01:37:06,613 Vaffanculo! 1411 01:37:24,589 --> 01:37:25,924 Tara, vai! Vai! 1412 01:37:32,973 --> 01:37:34,266 No! 1413 01:37:34,891 --> 01:37:35,892 Chad! 1414 01:37:39,229 --> 01:37:40,564 Scappa. 1415 01:37:42,524 --> 01:37:43,525 Vai. 1416 01:37:52,200 --> 01:37:53,785 Smettila. Inizi a sembrare... 1417 01:37:53,785 --> 01:37:55,912 - Di qua. Vieni. - ...un film di Wes Carpenter. 1418 01:37:58,123 --> 01:38:00,333 Sarà una lunga notte. 1419 01:38:00,333 --> 01:38:01,835 Sono tutti sospetti. 1420 01:38:03,837 --> 01:38:06,548 Non hai paura, vero? 1421 01:38:09,301 --> 01:38:10,719 Sam! 1422 01:38:11,386 --> 01:38:14,014 Fa molta più paura quando non c'è movente. 1423 01:38:14,014 --> 01:38:15,515 Pronta? 1424 01:38:16,141 --> 01:38:17,601 Devi essere pronta. Pronta? 1425 01:38:18,977 --> 01:38:19,978 Guardami. 1426 01:38:21,605 --> 01:38:22,939 Sono pronta. 1427 01:38:22,939 --> 01:38:24,983 Fatti sotto, bastardo! 1428 01:38:28,028 --> 01:38:29,029 Va tutto bene! 1429 01:38:29,779 --> 01:38:32,532 - Resta là, cazzo! - Sappiamo che sei tu, Kirby! 1430 01:38:33,617 --> 01:38:35,785 Uno di loro mi ha tramortita. 1431 01:38:36,453 --> 01:38:39,164 Kirby, fermati! Allontanati da loro! 1432 01:38:41,124 --> 01:38:42,292 Che stai facendo? 1433 01:38:42,292 --> 01:38:44,753 Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia? 1434 01:38:44,753 --> 01:38:46,212 Cristo santo! 1435 01:38:48,423 --> 01:38:51,426 Qualsiasi cosa vi abbia detto, non dategli ascolto. 1436 01:38:51,426 --> 01:38:53,136 Probabilmente è il killer. 1437 01:38:54,054 --> 01:38:54,929 Dietro di te! 1438 01:39:05,023 --> 01:39:06,024 Ottimo lavoro. 1439 01:39:10,904 --> 01:39:11,905 Tutti e due. 1440 01:39:13,740 --> 01:39:15,450 - Tu? - Ma certo. 1441 01:39:16,076 --> 01:39:19,120 In realtà, mi aspettavo di più da voi, dopo ciò che ci avete fatto. 1442 01:39:19,120 --> 01:39:20,288 In che senso "ci"? 1443 01:39:26,503 --> 01:39:27,587 Ta-da! 1444 01:39:28,129 --> 01:39:31,257 Mindy aveva ragione. Si può manipolare l'estrazione dei coinquilini. 1445 01:39:31,966 --> 01:39:33,385 Per conoscervi 1446 01:39:33,385 --> 01:39:37,806 è bastata la stanza con un presuntuoso e borioso maschio alfa di nome Chad. 1447 01:39:38,807 --> 01:39:40,558 Cazzo, è stato bello ucciderlo! 1448 01:39:41,935 --> 01:39:43,478 Questa era di tua nonna, Sam. 1449 01:39:44,604 --> 01:39:46,106 Nancy Loomis? 1450 01:39:46,106 --> 01:39:48,358 Ce l'avete proprio nel DNA di famiglia, eh? 1451 01:39:48,942 --> 01:39:50,694 - A proposito di famiglia... - Suspense. 1452 01:39:50,694 --> 01:39:52,278 ...non mi chiamo Ethan Landry. 1453 01:39:52,821 --> 01:39:53,822 Vero, papà? 1454 01:39:55,323 --> 01:39:56,616 "Papà"? 1455 01:39:57,117 --> 01:40:00,036 Un attimo. Se siete voi due, rimane solo... 1456 01:40:03,373 --> 01:40:04,582 Mindy? 1457 01:40:12,215 --> 01:40:13,758 Ciao, coinquiline. 1458 01:40:15,051 --> 01:40:16,636 Non ve l'aspettavate, vero? 1459 01:40:16,636 --> 01:40:19,681 - No, perché eri morta! - Non proprio. 1460 01:40:20,306 --> 01:40:22,434 Un buon modo per sviare i sospetti 1461 01:40:22,934 --> 01:40:27,188 e accoltellare Gale Weathers, Mindy sul treno. Cose del genere. 1462 01:40:27,188 --> 01:40:29,482 Ho fatto in modo di essere il primo sulla scena 1463 01:40:29,482 --> 01:40:31,568 per scambiare il suo corpo con un altro. 1464 01:40:32,402 --> 01:40:34,529 Un po' di sangue finto, una protesi. 1465 01:40:34,529 --> 01:40:37,532 È incredibile come un padre in lutto riesca a farla franca. 1466 01:40:38,241 --> 01:40:39,826 Ho la maschera di Stu Marcher. 1467 01:40:40,535 --> 01:40:41,619 Era il mio preferito. 1468 01:40:44,497 --> 01:40:46,249 Bene. È la numero tre. 1469 01:40:46,958 --> 01:40:47,959 Quella è la due. 1470 01:40:48,918 --> 01:40:49,919 Perciò rimane... 1471 01:40:51,337 --> 01:40:52,589 quella di tuo padre. 1472 01:40:54,924 --> 01:40:57,260 È il punto di arrivo del conto alla rovescia. 1473 01:41:00,513 --> 01:41:02,307 Devi indossarla. 1474 01:41:04,601 --> 01:41:05,602 Vaffanculo! 1475 01:41:08,563 --> 01:41:10,106 Stalle lontano! 1476 01:41:10,774 --> 01:41:11,900 Ma dai. 1477 01:41:11,900 --> 01:41:13,777 Cosa? Che significa questo? 1478 01:41:14,277 --> 01:41:15,612 Avete agito come una famiglia? 1479 01:41:15,612 --> 01:41:18,323 Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te? 1480 01:41:18,323 --> 01:41:19,824 Ancora non capiscono. 1481 01:41:19,824 --> 01:41:21,409 Non so che cosa crediate, 1482 01:41:21,910 --> 01:41:24,954 ma non ho commesso quegli omicidi a Woodsboro. Non sono stata io! 1483 01:41:24,954 --> 01:41:26,289 Lo sappiamo, certo. 1484 01:41:26,289 --> 01:41:30,043 Credi che questo abbia a che fare con una stupida teoria complottista? 1485 01:41:30,043 --> 01:41:34,506 Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro quelle voci su di te? 1486 01:41:36,591 --> 01:41:38,343 Sai quanto è stato facile 1487 01:41:38,343 --> 01:41:42,388 trasformare Sam da eroina di Woodsboro a cattiva? 1488 01:41:42,972 --> 01:41:45,558 Sai quanto è facile convincere il mondo 1489 01:41:45,558 --> 01:41:49,813 a credere al peggio nelle persone piuttosto che al meglio? 1490 01:41:49,813 --> 01:41:52,899 Perché oggigiorno non basta uccidere qualcuno. 1491 01:41:53,399 --> 01:41:56,277 Devi prima assassinare il loro personaggio. 1492 01:41:56,277 --> 01:42:00,448 Così, quando papà "scoprirà" i tuoi cadaveri orribilmente mutilati... 1493 01:42:01,366 --> 01:42:03,952 in posa con Sam che indossa la maschera del padre, 1494 01:42:03,952 --> 01:42:06,162 dirà che un qualche idiota ha letto su Internet 1495 01:42:06,162 --> 01:42:07,622 che tu eri il vero Ghostface 1496 01:42:07,622 --> 01:42:10,416 e così ha preso la situazione in mano. 1497 01:42:10,416 --> 01:42:13,253 Esatto! Perciò è l'alibi perfetto. 1498 01:42:13,253 --> 01:42:16,422 Tutte le bugie migliori si fondano sulla verità. 1499 01:42:18,091 --> 01:42:19,092 E tu sei un'assassina. 1500 01:42:19,092 --> 01:42:20,760 - Come tuo padre. - No, io no. 1501 01:42:20,760 --> 01:42:24,597 Sì, invece, brutta stronza! Hai ucciso nostro fratello! 1502 01:42:26,349 --> 01:42:27,642 Ma di che parli? 1503 01:42:27,642 --> 01:42:29,269 È morto in un incidente, dicevi. 1504 01:42:29,269 --> 01:42:31,312 No, stupida credulona. 1505 01:42:31,980 --> 01:42:33,356 È morto a Woodsboro 1506 01:42:34,399 --> 01:42:36,442 per mano di quella troia di tua sorella. 1507 01:42:47,245 --> 01:42:48,371 La famiglia di Richie. 1508 01:42:52,083 --> 01:42:53,084 Sì. 1509 01:42:56,421 --> 01:42:58,381 - Finalmente inizia a capire! - Ora! 1510 01:42:58,381 --> 01:43:00,049 Solo quando ho visto quella foto 1511 01:43:00,049 --> 01:43:02,844 ho capito che cosa gli avevi fatto. 1512 01:43:03,469 --> 01:43:05,680 Ho capito che dovevi morire! Dovevi essere punita! 1513 01:43:05,680 --> 01:43:08,182 Insieme a chiunque altro ci ostacoli. 1514 01:43:11,644 --> 01:43:13,146 Eccola qua. 1515 01:43:14,772 --> 01:43:16,482 Ecco l'assassina. 1516 01:43:16,482 --> 01:43:20,111 - Complimenti, grande figura paterna. - Zitta, brutta puttana! 1517 01:43:21,237 --> 01:43:23,281 - Merda. - Stai bene? 1518 01:43:23,281 --> 01:43:25,658 Sono stato un padre perfetto? No. 1519 01:43:26,367 --> 01:43:31,289 Ho forse esagerato con l'amore di Richie per questi filmetti? Sì, forse. 1520 01:43:32,498 --> 01:43:33,833 Per me sono un po' sinistri. 1521 01:43:34,667 --> 01:43:35,627 Ma... 1522 01:43:37,879 --> 01:43:39,005 Richie li amava tanto. 1523 01:43:40,048 --> 01:43:41,174 Li amava! 1524 01:43:42,175 --> 01:43:43,635 Ne ha anche girati alcuni. 1525 01:43:45,094 --> 01:43:46,721 Lo sapevi? 1526 01:43:48,806 --> 01:43:51,184 Pensavate che non avessi postato un holiday special. 1527 01:43:51,184 --> 01:43:54,562 Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero. 1528 01:43:55,563 --> 01:43:57,607 Affinché io potessi interagire. 1529 01:43:57,607 --> 01:44:00,443 C'è un legame molto speciale tra un padre 1530 01:44:00,443 --> 01:44:02,111 e il suo primogenito. 1531 01:44:06,366 --> 01:44:08,117 Così l'ho aiutato con questa collezione. 1532 01:44:09,744 --> 01:44:12,080 Questo era... tutto suo? 1533 01:44:12,080 --> 01:44:15,458 Sì, era un collezionista appassionato. E ha ispirato gli altri. 1534 01:44:15,458 --> 01:44:19,253 Abbiamo dovuto uccidere quei due studentelli di cinema, perché, beh, 1535 01:44:20,088 --> 01:44:21,464 dovevamo ucciderti prima noi. 1536 01:44:22,340 --> 01:44:24,133 Ho intestato il cinema a loro 1537 01:44:24,133 --> 01:44:26,552 e il bravo detective Bailey lo avrebbe scoperto, 1538 01:44:26,552 --> 01:44:28,680 ma non è stato necessario, perché, cavolo, 1539 01:44:28,680 --> 01:44:31,182 Gale Weathers è una giornalista strepitosa. 1540 01:44:31,933 --> 01:44:33,810 Ho voluto omaggiare mio figlio. 1541 01:44:35,103 --> 01:44:37,730 Ed è per questo che devi morire qui, Sam, 1542 01:44:39,065 --> 01:44:41,734 circondata da tutte le cose che lui amava di più. 1543 01:44:41,734 --> 01:44:45,238 E poi? Dopo che avrete finito con noi, sparirete e basta? 1544 01:44:45,238 --> 01:44:47,073 No! Dobbiamo correre all'ospedale 1545 01:44:47,073 --> 01:44:49,450 e assicurarci che Mindy e Gale non se la cavino. 1546 01:44:49,450 --> 01:44:50,785 Moriranno tutti, Sam! 1547 01:44:50,785 --> 01:44:54,706 Tutti quelli coinvolti nella morte di mio figlio soffriranno e moriranno. 1548 01:44:54,706 --> 01:44:55,915 Sì, cazzo, è così! 1549 01:44:55,915 --> 01:44:57,917 Ora indossa la maschera. 1550 01:44:59,877 --> 01:45:00,878 Era... 1551 01:45:02,088 --> 01:45:03,381 così penoso. 1552 01:45:05,633 --> 01:45:06,634 Non è vero. 1553 01:45:06,634 --> 01:45:07,593 Sì, tuo figlio 1554 01:45:08,886 --> 01:45:12,765 era un bamboccio che faceva compiere tutti gli omicidi alla sua ragazza. 1555 01:45:13,599 --> 01:45:15,727 Era un giovane uomo forte e virile! 1556 01:45:16,227 --> 01:45:19,897 Era un cazzetto moscio che frignava prima che gli squarciassi la gola. 1557 01:45:19,897 --> 01:45:22,859 Chiudi quella cazzo di bocca! 1558 01:45:27,280 --> 01:45:28,281 Sam, vieni! 1559 01:45:31,034 --> 01:45:32,326 Lo riconosci? 1560 01:45:32,326 --> 01:45:33,619 Vaffanculo! 1561 01:45:38,249 --> 01:45:39,834 Scusa, però mi serve. 1562 01:45:42,587 --> 01:45:43,880 Uccidili, cazzo. 1563 01:45:44,756 --> 01:45:46,257 Che vuoi fare, stronza? 1564 01:45:51,345 --> 01:45:52,597 Sam! 1565 01:45:58,811 --> 01:45:59,771 Io cerco aiuto. 1566 01:46:15,119 --> 01:46:16,120 Stai attenta. 1567 01:46:18,539 --> 01:46:19,540 Dai. 1568 01:46:26,839 --> 01:46:28,341 Vai da lei. Prendila! 1569 01:46:28,966 --> 01:46:31,010 - Non riesco ad afferrarti. - Tranquilla. 1570 01:46:31,010 --> 01:46:33,930 Non ci riesco. 1571 01:46:35,098 --> 01:46:36,099 No! 1572 01:46:37,058 --> 01:46:38,267 No! 1573 01:46:38,267 --> 01:46:40,645 Ho sempre voluto penetrarti con qualcosa, Tara. 1574 01:46:40,645 --> 01:46:42,313 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 1575 01:46:50,196 --> 01:46:52,073 Ora siete davvero spacciate! 1576 01:46:54,117 --> 01:46:55,326 Sam. 1577 01:46:58,162 --> 01:46:59,080 Sam? 1578 01:46:59,080 --> 01:47:00,957 - Lasciami andare. - No! 1579 01:47:01,541 --> 01:47:03,167 Sì, lasciala andare, Sam, dai. 1580 01:47:05,378 --> 01:47:06,212 Cazzo! 1581 01:47:06,212 --> 01:47:07,672 - Fidati di me. - Cazzo! 1582 01:47:15,972 --> 01:47:17,306 Devi lasciarmi andare. 1583 01:47:28,442 --> 01:47:29,360 Presa! 1584 01:47:49,547 --> 01:47:51,174 Ora morirai vergine, cazzo. 1585 01:47:59,682 --> 01:48:01,601 Mi sa che hai perso un altro fratello. 1586 01:48:11,402 --> 01:48:13,112 Bisogna sempre sparare alla testa. 1587 01:48:20,203 --> 01:48:21,245 Oh, cazzo. 1588 01:48:30,296 --> 01:48:31,547 Ciao. 1589 01:48:45,478 --> 01:48:48,022 Vedi il tuo ragazzo da qualche parte? 1590 01:48:48,022 --> 01:48:50,441 Non ho nessun ragazzo, al momento. 1591 01:48:51,984 --> 01:48:53,569 Ne vorresti uno? 1592 01:48:53,569 --> 01:48:56,572 Non ti conosco neanche e già non mi piaci. 1593 01:49:01,619 --> 01:49:03,913 Chiamata da 1594 01:49:07,291 --> 01:49:11,337 Salve, detective Bailey. Ho una domanda per te. 1595 01:49:12,088 --> 01:49:13,089 Davvero? 1596 01:49:14,173 --> 01:49:15,174 E qual è? 1597 01:49:16,550 --> 01:49:18,970 Qual è il tuo film horror preferito? 1598 01:49:20,721 --> 01:49:23,099 "Film horror preferito". 1599 01:49:23,891 --> 01:49:26,227 Lo chiedo perché ora ne stai facendo parte. 1600 01:49:27,144 --> 01:49:28,854 Sei nel mio film. 1601 01:49:36,821 --> 01:49:38,990 Ora indossi la tua vera faccia, eh? 1602 01:49:40,366 --> 01:49:41,659 Tua per diritto di nascita. 1603 01:49:43,244 --> 01:49:45,037 È poetico che morirai indossandola. 1604 01:49:45,538 --> 01:49:47,665 È ciò che volevi, no? 1605 01:49:51,877 --> 01:49:53,254 Ora conosci la verità, eh? 1606 01:49:54,005 --> 01:49:55,172 Hai l'omicidio nel sangue! 1607 01:49:58,092 --> 01:49:59,885 Smettila di cazzeggiare e mostrati! 1608 01:50:00,594 --> 01:50:02,513 Attento a cosa desideri. 1609 01:50:03,806 --> 01:50:05,850 Beh, sono un agente di polizia. 1610 01:50:05,850 --> 01:50:09,478 Come pensi che andrà a finire, Sam? A chi pensi che crederanno? 1611 01:50:11,939 --> 01:50:14,317 Probabilmente all'unico superstite. 1612 01:50:22,616 --> 01:50:23,701 No! 1613 01:50:52,021 --> 01:50:54,774 Mio padre era un assassino. 1614 01:50:57,735 --> 01:50:59,153 A dispetto di ciò che pensi, 1615 01:51:00,029 --> 01:51:01,739 io sono migliore di così. 1616 01:51:04,367 --> 01:51:05,451 Grazie. 1617 01:51:07,036 --> 01:51:08,120 Grazie. 1618 01:51:14,460 --> 01:51:16,545 Ma hai minacciato la nostra famiglia, perciò... 1619 01:51:31,769 --> 01:51:33,771 - Brava. - Grazie. 1620 01:51:35,564 --> 01:51:36,607 Stai bene? 1621 01:51:42,071 --> 01:51:43,072 No. 1622 01:51:51,831 --> 01:51:58,796 Scritto Diretto da Richie Kirsch 1623 01:52:21,402 --> 01:52:22,736 Grazie per avermi lasciata andare. 1624 01:52:26,615 --> 01:52:28,200 Sapevo che te la saresti cavata. 1625 01:52:35,708 --> 01:52:37,251 Voglio essere nella tua vita, 1626 01:52:37,835 --> 01:52:39,670 ma solo se mi ci vuoi. 1627 01:52:39,670 --> 01:52:41,046 Ti voglio. 1628 01:52:41,714 --> 01:52:44,425 Ti prometto che andrò in analisi dopo questo. 1629 01:52:45,009 --> 01:52:46,051 Dico sul serio. 1630 01:52:52,391 --> 01:52:53,767 Supereremo anche questa. 1631 01:52:55,311 --> 01:52:56,312 Insieme. 1632 01:53:14,413 --> 01:53:16,832 L'ho visto fare in un film horror. 1633 01:53:21,879 --> 01:53:23,297 Sam. 1634 01:53:34,642 --> 01:53:35,935 - Stai bene? - Sì. 1635 01:53:37,436 --> 01:53:39,688 Ho pensato che ti servissero dei rinforzi. 1636 01:53:39,688 --> 01:53:43,025 E ho chiamato il Mount Sinai Hospital, Mindy e Gale se la caveranno. 1637 01:53:43,776 --> 01:53:45,986 Mindy sta arrivando, non sono riusciti a fermarla. 1638 01:53:45,986 --> 01:53:47,154 Non male, Mister Figo. 1639 01:53:48,155 --> 01:53:49,156 Grazie. 1640 01:54:00,709 --> 01:54:03,170 Se avrai bisogno di me, chiamami. 1641 01:54:03,671 --> 01:54:06,215 Ora facciamo parte della stessa famiglia incasinata. 1642 01:54:06,799 --> 01:54:10,135 E i vecchi personaggi iconici non sono sempre negativi. 1643 01:54:11,178 --> 01:54:12,179 Ok. 1644 01:54:15,808 --> 01:54:16,809 Ehi. 1645 01:54:19,728 --> 01:54:20,813 È per Chad. 1646 01:54:24,775 --> 01:54:26,193 Ehi, qui ce n'è un altro! 1647 01:54:27,570 --> 01:54:29,071 Attenzione, fate largo. 1648 01:54:31,282 --> 01:54:33,867 - Oddio! - Chad! 1649 01:54:33,867 --> 01:54:35,244 Sei ancora vivo? 1650 01:54:39,582 --> 01:54:40,958 I Favolosi Quattro. 1651 01:54:46,213 --> 01:54:48,007 Scusa. Forse ti serve. 1652 01:54:48,007 --> 01:54:49,883 Oddio! State tutti bene? 1653 01:54:49,883 --> 01:54:52,011 So chi è il killer! Ethan e Bailey. 1654 01:54:52,845 --> 01:54:55,848 - E Quinn. - E Quinn? Cazzo! 1655 01:54:55,848 --> 01:54:57,266 Mi sono ripersa il monologo? 1656 01:54:57,850 --> 01:54:59,351 Stai bene? 1657 01:54:59,977 --> 01:55:01,228 Non mi pare. 1658 01:55:01,228 --> 01:55:04,148 Siamo sopravvissuti tutti. Doppio colpo di scena. 1659 01:55:04,148 --> 01:55:08,027 Mi hanno dato tante medicine. Servirebbero anche a voi. 1660 01:55:08,027 --> 01:55:09,903 Non sento niente sotto la spalla. 1661 01:55:32,343 --> 01:55:33,344 Sam. 1662 01:55:34,178 --> 01:55:35,262 Vieni? 1663 02:02:12,200 --> 02:02:14,202 Sottotitoli: Simone Moretti 1664 02:02:17,330 --> 02:02:20,083 Non tutti i film hanno una scena dopo i titoli di coda.