1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Um segundo.
2
00:00:45,045 --> 00:00:46,714
Hasta El Fuego, um momento.
3
00:00:48,883 --> 00:00:50,050
Por aqui.
4
00:01:19,330 --> 00:01:21,165
{\an8}Reggie.
Oi!
5
00:01:25,711 --> 00:01:29,215
{\an8}Que vergonha...
6
00:01:29,215 --> 00:01:30,299
{\an8}Me perdi
7
00:01:40,935 --> 00:01:41,977
{\an8}Posso ligar?
8
00:01:47,233 --> 00:01:49,652
- Mais uma?
- Sim, claro! Tudo bem.
9
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Ligação de Reggie
10
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
- Oi, Reggie.
- Laura, oi.
11
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
Legal falar com você
mesmo estando tão envergonhado!
12
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Sem problema. Tranquilo!
13
00:02:04,625 --> 00:02:08,045
É o que dá escolher lugar badalado
sem nome na porta.
14
00:02:08,963 --> 00:02:10,339
Por que fazem isso?
15
00:02:10,339 --> 00:02:13,175
Sei lá! Estou na cidade há poucos meses.
16
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
Eu também, olha só!
17
00:02:15,469 --> 00:02:18,097
O restaurante é bacana.
18
00:02:18,097 --> 00:02:20,683
- É na Hudson?
- Sim.
19
00:02:20,683 --> 00:02:23,519
- Estou na Hudson?
- Sei lá!
20
00:02:23,519 --> 00:02:25,729
Não estou na Hudson. Droga!
21
00:02:26,981 --> 00:02:28,983
Estou indo para a Hudson.
22
00:02:28,983 --> 00:02:30,651
Me desculpe.
23
00:02:30,651 --> 00:02:34,029
Não era a impressão que eu queria
passar para uma professora.
24
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Professora associada,
e do curso de Cinema, então...
25
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
relaxe!
26
00:02:39,785 --> 00:02:42,246
De Cinema? Que bacana!
27
00:02:42,830 --> 00:02:45,875
Não sabe o que é ensinar
terror slasher do século 20
28
00:02:45,875 --> 00:02:47,960
para adolescentes de ressaca!
29
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Terror slasher?
Qual o seu filme de terror preferido?
30
00:02:53,007 --> 00:02:54,216
Não é "aquele"!
31
00:02:56,010 --> 00:02:57,636
Por que terror slasher?
32
00:02:57,636 --> 00:02:59,930
Acho interessante.
33
00:02:59,930 --> 00:03:02,057
Pode-se examinar a cultura do momento
34
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
observando os clichês da época.
35
00:03:03,684 --> 00:03:08,105
Tipo o assassino mascarado,
a sobrevivente, as regras diferentes:
36
00:03:08,105 --> 00:03:11,525
Não se separar, não transar.
37
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
- Não atender o telefone.
- Exatamente.
38
00:03:15,362 --> 00:03:16,530
É tudo clichê.
39
00:03:16,530 --> 00:03:20,326
Mas é dos clichês que surge
a oportunidade para a arte bruta.
40
00:03:20,326 --> 00:03:22,745
Uma voz para os que não têm voz.
41
00:03:23,537 --> 00:03:24,622
Nossa Senhora!
42
00:03:24,622 --> 00:03:27,124
Estou mais para comédia romântica!
43
00:03:27,625 --> 00:03:30,127
- Acho que estou na Hudson.
- Tá.
44
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Qual a cor da fachada?
45
00:03:33,047 --> 00:03:34,214
Acho que vermelha.
46
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Não vejo nada vermelho.
47
00:03:37,551 --> 00:03:39,929
Posso estar errada. Deixe eu...
48
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
dar uma olhadinha.
49
00:03:42,598 --> 00:03:44,308
Obrigado.
50
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
É vermelho mesmo.
51
00:03:50,564 --> 00:03:53,734
Não vejo nada vermelho aqui.
52
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Está na Hudson?
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,323
Ainda falta um quarteirão.
54
00:04:00,407 --> 00:04:04,078
Posso cortar pelo beco.
O restaurante fica perto do beco?
55
00:04:06,664 --> 00:04:08,374
Sim, tem um beco.
56
00:04:08,374 --> 00:04:10,542
Perfeito. Vou cortar pelo beco.
57
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Não vejo você.
58
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Sério?
59
00:04:24,807 --> 00:04:26,934
Tem umas lixeiras bem no meio.
60
00:04:28,227 --> 00:04:30,688
Vejo as lixeiras, mas não você.
61
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Também não vejo você.
62
00:04:34,692 --> 00:04:36,819
É meio bizarro, né?
63
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Um pouco.
64
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
"Terror slasher do século 20"?
65
00:04:41,240 --> 00:04:43,575
É. Está mesmo na direção da Hudson?
66
00:04:43,575 --> 00:04:44,743
Estou.
67
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
Espere, acho que vi. Pode acenar?
68
00:04:48,831 --> 00:04:49,832
Me viu?
69
00:04:50,708 --> 00:04:55,379
A pessoa não está acenando.
Está me encarando.
70
00:04:55,963 --> 00:04:57,131
Tem certeza?
71
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Que estranho!
72
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Está vindo para cá.
73
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Você está bem?
74
00:05:05,472 --> 00:05:07,516
Droga! Ele está me seguindo.
75
00:05:07,516 --> 00:05:09,351
Não vejo ninguém.
76
00:05:10,144 --> 00:05:12,229
Droga! Está atrás de mim.
77
00:05:12,229 --> 00:05:13,689
Onde você está?
78
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
- Está com uma faca.
- O quê?
79
00:05:15,691 --> 00:05:17,484
E isso não é o pior.
80
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
O pior...
81
00:05:19,570 --> 00:05:22,197
é você dar aula de slashers...
82
00:05:22,197 --> 00:05:26,660
e entrar num beco escuro. Sozinha.
83
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
Não tem graça.
84
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Não.
85
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Não tem.
86
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Agora estou vendo o vermelho!
87
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
UNIVERSIDADE DE BLACKMORE
88
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Oi. Tara.
89
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
Jason.
90
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
Você e o Greg vão na O.K.B?
91
00:07:21,900 --> 00:07:24,820
Se ele terminar
o projeto de Espanhol, sim.
92
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
A sua irmã vai?
93
00:07:26,113 --> 00:07:28,115
A Sam nunca iria em festa de fraternidade.
94
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Sempre tem a 1a vez.
95
00:07:30,242 --> 00:07:31,410
Mas não é hoje.
96
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
- Não convence ela?
- Não é problema meu, é seu.
97
00:07:35,122 --> 00:07:37,457
- Guarde uma bebida para mim.
- Beleza! Até mais!
98
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Querida, cheguei!
99
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Greg?
100
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Greg?
101
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Desculpe, tá?
102
00:08:36,225 --> 00:08:40,938
Eu estava com muito tesão
e tive que dar uma treinada!
103
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Por favor, está muito puto?
104
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Não estou puto, Jason.
105
00:08:48,779 --> 00:08:52,407
Cara. Não íamos usar essa voz entre nós.
106
00:08:52,407 --> 00:08:54,201
"Não íamos" muita coisa.
107
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
É o Greg, né?
108
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
Quem mais seria?
109
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Onde você está? Quero contar como foi.
110
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
Aliás...
111
00:09:07,547 --> 00:09:10,175
devíamos ir para a festa. A Tara vai.
112
00:09:10,175 --> 00:09:12,719
- Como foi?
- Por telefone, não.
113
00:09:12,719 --> 00:09:15,305
Sério, desligue o modulador de voz.
114
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Estou tentando acertar a voz.
115
00:09:18,183 --> 00:09:20,852
Você faz o seu treinamento, eu faço o meu.
116
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Dane-se!
117
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
Diga como se sentiu.
118
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
E talvez eu apareça.
119
00:09:27,734 --> 00:09:29,111
Sei que não está aqui.
120
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Me divirta!
121
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Beleza, tranquilo!
122
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Foi bem melhor do que imaginamos.
123
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
Quando a faca entrou nela foi como...
124
00:09:44,251 --> 00:09:48,505
se ela não fosse mais humana.
125
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Só um animal.
126
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
E cada vez que entrava,
127
00:09:56,263 --> 00:10:00,600
ela ficava menos e menos humana.
128
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
E aí...
129
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
ela era só carne.
130
00:10:07,399 --> 00:10:10,444
Mas ela não era só carne, Jason.
131
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Era uma pessoa,
a nossa professora de Cinema.
132
00:10:13,739 --> 00:10:14,906
É, tá...
133
00:10:16,033 --> 00:10:17,200
ela que se dane!
134
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Me deu C- no trabalho do Giallo.
135
00:10:22,789 --> 00:10:25,667
Por isso a matou? Por causa do C-?
136
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
O próximo é o vice-diretor
do Ensino Fundamental?
137
00:10:29,338 --> 00:10:32,382
Sabe quem é. Por que está falando isso?
138
00:10:32,382 --> 00:10:36,678
Qual é, Jason!
Há quanto tempo nos conhecemos?
139
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Diga você.
140
00:10:45,645 --> 00:10:49,358
Oito anos. Nos conhecemos
no Ensino Médio. Em Atlanta.
141
00:10:50,108 --> 00:10:54,946
Só me diga por que está fazendo isso.
Com as suas palavras.
142
00:10:54,946 --> 00:10:58,909
Para finalizar o filme do Richie.
Isso, matando a Sam e a Tara.
143
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Por que está me zoando?
144
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Por que não diz onde está?
145
00:11:03,121 --> 00:11:06,333
Por que fica perguntando isso? Já disse.
146
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
Estou aqui.
147
00:11:10,545 --> 00:11:11,797
Vamos jogar.
148
00:11:11,797 --> 00:11:13,465
Droga!
149
00:11:13,465 --> 00:11:15,133
Conhece "Quente ou Frio"?
150
00:11:15,634 --> 00:11:19,971
Me ache e depois vamos cortar
as irmãs Carpenter.
151
00:11:19,971 --> 00:11:22,182
Está usando as câmeras?
152
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
Sim. As câmeras.
153
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
E neste momento você está
muito, muito frio!
154
00:11:28,105 --> 00:11:29,898
Beleza, otário! Vamos jogar.
155
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Está frio!
156
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Está esquentando!
157
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Esquentando!
158
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Esquentando!
159
00:12:13,900 --> 00:12:17,320
Quer saber? Isto é ridículo.
Vou desligar agora.
160
00:12:17,320 --> 00:12:18,947
Mas está esquentando!
161
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Esfriou!
162
00:12:32,461 --> 00:12:33,503
Esquentou!
163
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Esquentou!
164
00:12:37,632 --> 00:12:39,593
Está pegando fogo!
165
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
Merda!
166
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Se sente como um animal, Jason?
167
00:12:54,232 --> 00:12:55,358
Por favor, pare.
168
00:12:59,029 --> 00:13:00,238
Igual a carne?
169
00:13:02,908 --> 00:13:05,535
Mas temos que finalizar o filme.
170
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
Quem se importa com filmes?
171
00:13:07,537 --> 00:13:14,586
PÂNICO VI
172
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Como está a nova medicação?
173
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Acho que bem.
174
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Continuo sem ver quem não tenho que ver!
175
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Estou preocupada é com a Tara.
176
00:13:52,749 --> 00:13:55,794
Estou preocupado é com você.
177
00:13:55,794 --> 00:13:58,421
Já vem aqui há seis meses,
178
00:13:58,421 --> 00:14:01,967
e só falamos sobre como a sua irmã
ainda não lida bem
179
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
com o que houve com vocês duas há um ano.
180
00:14:06,179 --> 00:14:08,139
Você sugeriu uma relação abusiva
181
00:14:08,139 --> 00:14:10,475
e dificuldades com o seu pai...
182
00:14:11,184 --> 00:14:15,313
Mas quando busco pormenores,
183
00:14:15,438 --> 00:14:16,439
você se fecha.
184
00:14:18,817 --> 00:14:20,151
Tenho dificuldade em confiar.
185
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Está bem.
186
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Se vou ajudá-la,
187
00:14:26,199 --> 00:14:29,286
preciso que me dê os detalhes.
188
00:14:34,457 --> 00:14:35,458
Está bem.
189
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
O meu pai era o Billy Loomis.
190
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
Um assassino em série famoso.
191
00:14:48,471 --> 00:14:49,931
Fizeram um filme sobre ele.
192
00:14:50,890 --> 00:14:53,059
É, devem ter feito!
193
00:14:53,059 --> 00:14:56,813
No ano passado descobri
que o meu namorado também era,
194
00:14:56,813 --> 00:14:59,149
e que idolatrava o meu pai.
195
00:14:59,774 --> 00:15:02,902
Ele e a namorada psicopata
mataram um monte de gente.
196
00:15:02,902 --> 00:15:04,863
Quando todos souberam
que sou a filha do Billy,
197
00:15:04,863 --> 00:15:06,656
espalharam um boato online
198
00:15:06,656 --> 00:15:08,950
de que armei para culpar os dois.
199
00:15:15,206 --> 00:15:17,250
Samantha Carpenter
a ASSASSINA de Woodsboro
200
00:15:17,250 --> 00:15:18,543
Richie foi pego
201
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
O Richie era o meu namorado.
202
00:15:21,963 --> 00:15:25,300
FODA-SE SAMANTHA CARPENTER
203
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
Mas não foi você.
204
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
Claro que não!
205
00:15:30,889 --> 00:15:33,725
Ele quase matou a minha irmã e a mim
206
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
antes de eu impedi-lo.
207
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
Tá, e como...
208
00:15:37,937 --> 00:15:39,898
você o impediu?
209
00:15:40,607 --> 00:15:43,109
Esfaqueei-o 22 vezes
e abri a garganta dele.
210
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Depois atirei na cabeça.
211
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Mas não é por isso que estou aqui.
212
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Por quê?
213
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Porque...
214
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
me senti bem.
215
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
Eu...
216
00:16:08,259 --> 00:16:09,386
Vamos parar aqui.
217
00:16:10,804 --> 00:16:13,890
O quê? Falou para eu dar detalhes.
218
00:16:13,890 --> 00:16:17,060
Não estou preparado para lidar com isso.
219
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda.
220
00:16:20,063 --> 00:16:22,732
Pela lei, devo relatar isto
às autoridades.
221
00:16:22,732 --> 00:16:24,651
Relatar? Relatar o quê?
222
00:16:25,276 --> 00:16:26,736
Não falei que faria nada.
223
00:16:27,404 --> 00:16:28,905
Não explicitamente, não.
224
00:16:28,905 --> 00:16:30,073
Quer saber?
225
00:16:31,032 --> 00:16:32,117
Esqueça.
226
00:16:33,743 --> 00:16:35,370
É igualzinho aos outros.
227
00:16:58,935 --> 00:17:01,479
É a Tara. Por que não manda mensagem?
228
00:17:01,479 --> 00:17:03,314
Tem que atender quando ligo.
229
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
Acabei a terapia cedo
230
00:17:05,358 --> 00:17:07,861
e pensei em prepararmos o jantar.
231
00:17:08,445 --> 00:17:10,071
Se quiser. Até mais!
232
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
Ei!
233
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Tara?
234
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Quinn?
235
00:17:55,950 --> 00:17:57,035
Fizemos barulho?
236
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
Não muito. Viu a Tara?
237
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Não fique puta!
238
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
- Por quê?
- Porque fica!
239
00:18:06,002 --> 00:18:07,212
É o Paul?
240
00:18:07,962 --> 00:18:09,339
Que Paul?
241
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
A vida que descobri
242
00:18:12,634 --> 00:18:14,886
tem que ter variedade.
243
00:18:19,724 --> 00:18:20,767
Tá bem!
244
00:18:22,685 --> 00:18:24,521
- Isto é para você.
- Obrigada.
245
00:18:24,521 --> 00:18:27,899
- Cadê a Tara?
- Na festa da fraternidade.
246
00:18:27,899 --> 00:18:29,859
Implorei para não ir.
247
00:18:29,859 --> 00:18:31,319
Agora ficou puta!
248
00:18:33,154 --> 00:18:35,365
Ela levou o taser?
249
00:18:35,365 --> 00:18:40,954
Não sei dizer se a Tara
está bem armada lá na festa.
250
00:18:44,082 --> 00:18:45,583
Amor, vai voltar?
251
00:18:45,583 --> 00:18:47,502
- Amor?
- Sei lá!
252
00:18:53,967 --> 00:18:55,760
O Gato está sem camisa de novo?
253
00:18:55,760 --> 00:18:58,179
- Quem é "Gato", amor?
- É sempre você,
254
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
fofinho!
255
00:18:59,848 --> 00:19:02,183
Vocês se olham há meses.
256
00:19:02,183 --> 00:19:03,601
Por que não fala com ele?
257
00:19:03,601 --> 00:19:06,646
É o máximo de interação romântica
que consigo ter.
258
00:19:06,646 --> 00:19:09,148
- Vou procurar a Tara.
- Tá bem.
259
00:19:09,148 --> 00:19:10,817
- Já volto.
- Tchau.
260
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Caramba!
261
00:19:36,217 --> 00:19:38,469
- E aí, cara?
- Vai outra cerveja?
262
00:19:41,639 --> 00:19:43,641
Meu Deus, Laura! Tudo bem?
263
00:19:49,063 --> 00:19:50,315
Não fica bolada?
264
00:19:50,315 --> 00:19:52,483
De estar numa festa
265
00:19:52,483 --> 00:19:56,195
depois de quase ter sido morta numa festa?
266
00:19:56,195 --> 00:19:58,823
Não, comparo a ser atingida por um raio:
267
00:19:59,532 --> 00:20:03,036
a chance de acontecer duas vezes
com a mesma pessoa é mínima.
268
00:20:04,412 --> 00:20:06,331
Então vou ficar juntinho de você.
269
00:20:09,500 --> 00:20:11,169
Droga, desculpe!
270
00:20:11,169 --> 00:20:12,295
Oi.
271
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
Tudo bem, "T"?
272
00:20:16,007 --> 00:20:17,091
Tudo!
273
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
É mentira.
274
00:20:19,636 --> 00:20:21,220
O último secou.
275
00:20:21,220 --> 00:20:23,556
Tem bebida mais forte na cozinha.
276
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
Frankie.
277
00:20:27,435 --> 00:20:28,436
Tara.
278
00:20:29,562 --> 00:20:30,730
Me leve lá.
279
00:20:31,439 --> 00:20:33,149
Você é da Ômega Beta Zeta?
280
00:20:33,149 --> 00:20:35,610
Não. Mas vou começar a agitar isso.
281
00:20:35,610 --> 00:20:38,279
É caloura, bacana!
282
00:20:39,822 --> 00:20:41,324
De onde é?
283
00:20:43,409 --> 00:20:44,494
Do Michigan.
284
00:20:44,994 --> 00:20:46,079
Beleza.
285
00:20:46,079 --> 00:20:47,622
Olha só...
286
00:20:48,122 --> 00:20:50,249
tenho uma garrafa de Fireball no quarto.
287
00:20:54,837 --> 00:20:56,422
Dane-se! Vamos.
288
00:20:59,717 --> 00:21:00,969
Não gosto disso.
289
00:21:02,512 --> 00:21:04,013
Ei, vamos embora?
290
00:21:05,098 --> 00:21:06,140
Não...
291
00:21:06,891 --> 00:21:08,601
Vou ficar mais um pouco,
292
00:21:08,601 --> 00:21:10,353
mas não precisam me esperar.
293
00:21:10,353 --> 00:21:13,064
É, não se preocupe. Cuido dela.
294
00:21:13,815 --> 00:21:17,485
Não tenho o menor interesse
em saber sobre você.
295
00:21:20,613 --> 00:21:22,407
Não estou nada alta.
296
00:21:23,241 --> 00:21:25,535
Mas agradeço cuidar de mim.
297
00:21:30,164 --> 00:21:31,541
Faça a cara assim.
298
00:21:32,417 --> 00:21:34,043
Mais perto, mais perto.
299
00:21:35,420 --> 00:21:36,546
Beleza, beleza!
300
00:21:36,546 --> 00:21:38,756
À dupla dinâmica
301
00:21:38,756 --> 00:21:41,843
do Hortense Tower, 3o andar, quarto 315!
302
00:21:46,139 --> 00:21:48,641
Cara, hora de começar a abordagem.
303
00:21:48,641 --> 00:21:50,977
Vá lá se apresentar para as garotas.
304
00:21:50,977 --> 00:21:52,103
Aquela ali?
305
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
É linda.
306
00:21:54,897 --> 00:21:56,482
- Chega nela!
- Não posso.
307
00:21:56,482 --> 00:21:58,192
Chega nela! Chega nela!
308
00:21:58,192 --> 00:21:59,444
Cala a boca.
309
00:21:59,444 --> 00:22:02,572
Tem que se garantir.
Olhe, você é gostoso!
310
00:22:02,572 --> 00:22:04,949
Dá vontade de comer só de olhar!
311
00:22:04,949 --> 00:22:07,035
- É sério?
- É o Ethan Landry.
312
00:22:07,035 --> 00:22:08,453
Ei, desculpe aí.
313
00:22:08,453 --> 00:22:10,663
- Chad.
- Oba! Tudo bem?
314
00:22:10,663 --> 00:22:13,041
O meu amigo aqui não é gostoso?
315
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
- O que quer dizer?
- É bom.
316
00:22:19,088 --> 00:22:20,256
- O quê?
- Não é ruim.
317
00:22:20,256 --> 00:22:21,591
Dá para melhorar.
318
00:22:21,591 --> 00:22:23,134
Grandão, preciso de você.
319
00:22:25,178 --> 00:22:26,512
Até!
320
00:22:26,512 --> 00:22:30,558
Estava naquela parada da Facada
na Califórnia, no ano passado?
321
00:22:31,059 --> 00:22:33,186
Não. É outra pirata.
322
00:22:33,186 --> 00:22:34,812
Parceiro!
323
00:22:36,189 --> 00:22:37,440
A Tara fica aqui.
324
00:22:38,608 --> 00:22:39,859
Foi mal, não ouvi!
325
00:22:41,527 --> 00:22:43,071
Ouviu, sim.
326
00:22:43,071 --> 00:22:44,280
Não, Chad.
327
00:22:45,615 --> 00:22:48,159
- Eu que quero.
- Viu, Chad?
328
00:22:48,951 --> 00:22:50,578
- Tudo bem.
- Ela quer ir.
329
00:22:52,371 --> 00:22:56,375
- Tire a mão dela.
- Cai fora!
330
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Pessoal. Pessoal.
331
00:22:57,668 --> 00:22:59,837
Quem você é, Negócio Arriscado?
332
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
- Pare.
- Pessoal.
333
00:23:01,380 --> 00:23:04,801
Desculpe. Vou dar um choque
no seu saco rapidinho!
334
00:23:07,470 --> 00:23:09,263
Nunca mais ponha a mão na minha irmã.
335
00:23:09,263 --> 00:23:11,474
Sua vaca!
336
00:23:12,225 --> 00:23:13,392
- Vai à merda!
- Sam.
337
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
Está de brincadeira!
338
00:23:15,019 --> 00:23:16,521
Está me perseguindo agora?
339
00:23:18,439 --> 00:23:20,108
Minha nossa, é aquela psicopata!
340
00:23:20,942 --> 00:23:22,193
É ela?
341
00:23:24,987 --> 00:23:27,156
Tara. Pode parar?
342
00:23:27,156 --> 00:23:29,242
Não acredito que fez isso! Me envergonhou.
343
00:23:29,242 --> 00:23:31,369
O cretino ia abusar de você.
344
00:23:31,369 --> 00:23:32,745
- E daí?
- "E daí"?
345
00:23:32,745 --> 00:23:35,456
Se eu quiser transar com um escroto,
eu decido.
346
00:23:36,082 --> 00:23:39,085
- Eu decido.
- Tá bem.
347
00:23:39,085 --> 00:23:40,962
Ficou fora da minha vida por 5 anos
348
00:23:40,962 --> 00:23:43,131
e não me deixa sozinha por 5min.
349
00:23:43,131 --> 00:23:45,842
Porque não sabe lidar
com o que aconteceu.
350
00:23:45,842 --> 00:23:47,802
Foi ver o orientador alguma vez?
351
00:23:47,802 --> 00:23:49,387
- Não vou.
- Por que não?
352
00:23:49,387 --> 00:23:52,723
Não me interessa viver
no passado como você.
353
00:23:52,723 --> 00:23:54,517
- Como assim?
- Pessoal, qual é!
354
00:23:54,517 --> 00:23:57,395
O que nos aconteceu por três dias não vai
355
00:23:57,395 --> 00:23:59,063
definir o resto da minha vida.
356
00:23:59,689 --> 00:24:02,024
Vai fingir que não aconteceu.
357
00:24:02,608 --> 00:24:04,986
O que faz aqui, Sam? Em NY?
358
00:24:05,736 --> 00:24:08,322
Tem dois trabalhos de bosta
para pagar o aluguel,
359
00:24:08,322 --> 00:24:09,699
mas qual o seu plano?
360
00:24:11,450 --> 00:24:12,702
Sei o que vou fazer.
361
00:24:13,786 --> 00:24:15,538
Vou continuar na faculdade,
362
00:24:15,538 --> 00:24:18,207
me formar e viver a minha vida.
363
00:24:18,749 --> 00:24:19,959
A minha vida.
364
00:24:20,918 --> 00:24:22,086
Eu sei.
365
00:24:23,504 --> 00:24:26,716
Você veio atrás de mim
e não me deixa em paz.
366
00:24:29,468 --> 00:24:31,721
Quero cuidar de você.
367
00:24:33,014 --> 00:24:34,015
Eu sei.
368
00:24:34,015 --> 00:24:35,391
Sei que quer.
369
00:24:37,018 --> 00:24:39,353
Mas não pode fazer isso
até o fim da minha vida.
370
00:24:40,897 --> 00:24:42,440
Tem que me soltar.
371
00:24:44,150 --> 00:24:45,234
Ei!
372
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
Assassina.
373
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
Qual é a sua, vaca?
374
00:24:49,947 --> 00:24:51,199
Tem problema comigo?
375
00:24:51,199 --> 00:24:53,576
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
376
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Não fiz nada.
377
00:24:55,161 --> 00:24:56,704
Claro, vaca!
378
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Saia daqui.
379
00:24:57,788 --> 00:25:01,083
- Estou cheia disso.
- Se acalme.
380
00:25:02,001 --> 00:25:04,462
Tenho lenço de papel se quiser.
381
00:25:05,755 --> 00:25:07,506
Tenho três aqui.
382
00:25:30,613 --> 00:25:31,614
Ei!
383
00:25:32,490 --> 00:25:34,909
Desculpe eu falar onde você estava.
384
00:25:34,909 --> 00:25:36,953
Tá tranquilo!
385
00:25:38,704 --> 00:25:40,122
Ela não larga do meu pé,
386
00:25:41,040 --> 00:25:42,041
como sempre.
387
00:25:42,041 --> 00:25:45,920
Sei bem como é essa coisa
de superproteção.
388
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
Depois que...
389
00:25:50,549 --> 00:25:51,842
perdemos o meu irmão...
390
00:25:53,135 --> 00:25:55,888
o meu pai não me deixava sozinha.
391
00:25:56,847 --> 00:25:59,976
Veio para a polícia de NY
quando entrei na faculdade.
392
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
Tipo stalker total!
393
00:26:05,147 --> 00:26:08,734
Vou nessa! E deixar vocês conversarem.
394
00:26:13,281 --> 00:26:14,282
Obrigada.
395
00:26:14,282 --> 00:26:15,366
Pode voltar...
396
00:26:16,242 --> 00:26:17,243
para o dormitório.
397
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
Não vai ter mais briga hoje.
398
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
Que pena!
399
00:26:21,289 --> 00:26:24,333
Queria treinar uns socos
enquanto ainda dá!
400
00:26:24,333 --> 00:26:25,668
- É?
- É.
401
00:26:25,668 --> 00:26:26,836
Manda ver!
402
00:26:32,466 --> 00:26:33,634
Obrigada...
403
00:26:33,634 --> 00:26:36,512
por não ter me deixado subir lá.
404
00:26:41,017 --> 00:26:44,061
Acho que estava
mais alterada do que pensei.
405
00:26:48,774 --> 00:26:50,109
Sobreviventes ficam juntos.
406
00:26:52,069 --> 00:26:55,072
Você merece mais
do que ser abusada pelo Frankie.
407
00:26:56,282 --> 00:26:57,408
Tara, você é...
408
00:27:00,494 --> 00:27:01,871
muito especial.
409
00:27:13,716 --> 00:27:15,259
Não estou mais alterada.
410
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
Só para deixar claro.
411
00:27:20,056 --> 00:27:21,140
Tá bem.
412
00:27:24,185 --> 00:27:25,728
Esqueci o celular.
413
00:27:27,563 --> 00:27:28,606
Que empata-foda!
414
00:27:28,606 --> 00:27:30,608
- O que falou?
- Empatei vocês.
415
00:27:30,608 --> 00:27:33,194
- Empatei vocês, né?
- Não mesmo.
416
00:27:33,194 --> 00:27:34,862
Pare de dizer que empatou.
417
00:27:34,862 --> 00:27:37,823
- O que você queria?
- O celular.
418
00:27:37,823 --> 00:27:40,159
- Não entre num quarto assim.
- Não entro.
419
00:27:40,159 --> 00:27:41,619
- Foi ridículo.
- Vou nessa!
420
00:27:41,619 --> 00:27:43,913
Mas descanse um pouco, fique sóbria
421
00:27:43,913 --> 00:27:47,083
e não mate a sua irmã! Ela te ama muito.
422
00:27:48,834 --> 00:27:50,503
- Boa noite.
- Tchau.
423
00:27:51,337 --> 00:27:54,173
Me desculpe. Me desculpe.
424
00:27:56,092 --> 00:27:57,051
Merda!
425
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
Cuidado.
426
00:28:51,897 --> 00:28:53,190
Podem nos ver.
427
00:28:56,527 --> 00:28:58,154
Você fala uns lances bem românticos!
428
00:28:59,697 --> 00:29:01,157
- Danny.
- O que foi?
429
00:29:01,657 --> 00:29:04,910
Gosto de mulher que tem vergonha
de ser vista comigo!
430
00:29:04,910 --> 00:29:08,038
Sabe que não é isso. É só que...
431
00:29:08,998 --> 00:29:12,460
- não estou pronta...
- Para a sua irmã e os amigos...
432
00:29:12,460 --> 00:29:16,130
saberem que gosta de contato físico
com outro ser humano!
433
00:29:16,130 --> 00:29:19,467
Eu entendi. Entendi.
O seu segredo está bem guardado.
434
00:29:20,342 --> 00:29:23,137
Só uma coisinha, nada sério...
435
00:29:23,137 --> 00:29:25,973
mas está encharcada de Cherry Coke!
436
00:29:26,474 --> 00:29:28,434
Na verdade é Cherry Coke Diet.
437
00:29:29,226 --> 00:29:32,813
- O que foi, não gosta?
- Eu adoro. Adoro.
438
00:29:32,938 --> 00:29:36,108
É uma escolha aromática bem sensual!
439
00:29:39,153 --> 00:29:41,155
Mais um maluco da conspiração?
440
00:29:42,031 --> 00:29:44,283
Ser famosa não é o melhor dos mundos!
441
00:29:45,868 --> 00:29:48,913
E a Tara se irritou comigo. De novo.
442
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Quer que eu a solte.
443
00:29:52,917 --> 00:29:54,668
Família sabe machucar!
444
00:29:54,668 --> 00:29:56,170
Sam.
445
00:29:56,170 --> 00:29:57,880
Suba aqui agora.
446
00:29:59,256 --> 00:30:01,008
Estou na frente do prédio onde...
447
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
- O que foi?
- ...os corpos mutilados...
448
00:30:02,843 --> 00:30:04,845
- ...de dois alunos...
- O "Gato". Legal!
449
00:30:04,845 --> 00:30:07,806
...foram encontrados. Os nomes
foram divulgados pela polícia:
450
00:30:07,806 --> 00:30:09,308
VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE
451
00:30:09,308 --> 00:30:10,434
Jason Carvey and Greg Bruckner.
452
00:30:10,434 --> 00:30:12,937
É o demente da turma de Cinema.
453
00:30:12,937 --> 00:30:14,396
O obcecado pelo Argento.
454
00:30:14,396 --> 00:30:17,566
Na cena do crime havia
várias fantasias do Ghostface,
455
00:30:17,566 --> 00:30:21,737
personagem popular na franquia Facada.
456
00:30:22,613 --> 00:30:24,573
Faça a mala. Partimos em 10min.
457
00:30:24,573 --> 00:30:26,033
Sam. Espere.
458
00:30:26,033 --> 00:30:27,701
- Vamos sair da cidade.
- O quê?
459
00:30:27,701 --> 00:30:29,954
Obrigado, novo suspeito! É com a gente!
460
00:30:29,954 --> 00:30:33,457
Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá...
461
00:30:33,457 --> 00:30:35,960
Sam.
462
00:30:35,960 --> 00:30:37,753
- Espere aí!
- Vamos.
463
00:30:37,753 --> 00:30:40,172
Não, espere, vamos conversar um segundo.
464
00:30:40,172 --> 00:30:42,007
Pode não ter nada a ver.
465
00:30:42,007 --> 00:30:44,134
- Está falando sério?
- É uma cidade grande.
466
00:30:44,134 --> 00:30:45,886
É Halloween, todos usam máscara.
467
00:30:45,886 --> 00:30:48,305
- Você não sabe.
- Não é coincidência.
468
00:30:49,390 --> 00:30:50,349
Você conhecia ele.
469
00:30:50,349 --> 00:30:52,560
Chad e Mindy, me apoiem.
470
00:30:52,560 --> 00:30:54,270
É meio...
471
00:30:54,270 --> 00:30:55,521
Perto de casa.
472
00:30:56,397 --> 00:30:57,565
Viu?
473
00:30:59,066 --> 00:31:00,901
Quinn, o seu pai é policial.
474
00:31:00,901 --> 00:31:02,987
Pode perguntar o que está havendo?
475
00:31:02,987 --> 00:31:05,823
Antes de me fazer abandonar a faculdade
476
00:31:05,823 --> 00:31:07,825
e fugir deste estado.
477
00:31:07,825 --> 00:31:09,618
Vou ligar agora.
478
00:31:09,618 --> 00:31:10,953
Obrigada.
479
00:31:20,170 --> 00:31:21,297
Quem é?
480
00:31:22,172 --> 00:31:23,799
{\an8}Recusada
481
00:31:25,426 --> 00:31:27,595
Por que surtaram quando o celular tocou?
482
00:31:28,470 --> 00:31:29,722
Tem que se ligar, cara!
483
00:31:29,722 --> 00:31:31,181
Sam?
484
00:31:31,181 --> 00:31:32,891
O meu pai quer falar com você.
485
00:31:33,976 --> 00:31:36,478
- Senhor Bailey, oi.
- Oi, Sam.
486
00:31:36,478 --> 00:31:39,315
Já ia ligar para você.
487
00:31:39,315 --> 00:31:41,900
A minha irmã acha que estou exagerando.
488
00:31:42,401 --> 00:31:44,528
Infelizmente, não está.
489
00:31:44,528 --> 00:31:46,322
Como assim? O que está havendo?
490
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Precisa ir até a delegacia.
491
00:31:56,248 --> 00:31:57,583
Sam, devagar.
492
00:31:57,583 --> 00:31:59,960
Tara, não. Volte e tranque a porta.
493
00:31:59,960 --> 00:32:02,338
Sério? Não vamos ficar juntas?
494
00:32:03,922 --> 00:32:05,007
Tudo bem.
495
00:32:15,351 --> 00:32:17,353
Ligação de
Richie Kirsch
496
00:32:17,353 --> 00:32:18,812
Como assim?
497
00:32:19,855 --> 00:32:22,024
Não deletei o contato dele.
498
00:32:22,775 --> 00:32:24,735
- Estão ligando do número dele.
- Não atenda.
499
00:32:25,527 --> 00:32:26,862
Deixe tocar.
500
00:32:28,197 --> 00:32:29,531
Sam.
501
00:32:29,531 --> 00:32:32,451
- Quem está falando?
- Alô, Samantha.
502
00:32:32,951 --> 00:32:34,536
Sentiu saudades?
503
00:32:34,536 --> 00:32:37,539
Pense bem se quer realmente fazer isto.
504
00:32:37,539 --> 00:32:40,542
Os dois últimos que se meteram
com a gente morreram.
505
00:32:40,542 --> 00:32:43,128
Devia me agradecer, Sam.
506
00:32:43,879 --> 00:32:46,840
O Jason e o Greg iam matar
você e a sua irmã.
507
00:32:47,716 --> 00:32:51,136
Estripei eles antes que tivessem a chance.
508
00:32:57,059 --> 00:32:59,895
E aí? Está nos protegendo agora?
509
00:32:59,895 --> 00:33:01,313
Não exatamente.
510
00:33:01,313 --> 00:33:03,857
Mostrarei ao mundo quem você é:
511
00:33:03,857 --> 00:33:05,859
uma mentirosa e uma assassina.
512
00:33:05,859 --> 00:33:08,487
Vou castigar você.
513
00:33:08,487 --> 00:33:11,323
Não devia acreditar
em tudo na internet, escroto.
514
00:33:11,323 --> 00:33:13,826
Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez.
515
00:33:13,826 --> 00:33:16,370
Não vou parar enquanto não abater você.
516
00:33:16,370 --> 00:33:18,455
E qualquer um que se meter.
517
00:33:18,455 --> 00:33:20,666
Você e a Tara, cuidado.
518
00:33:20,666 --> 00:33:22,167
Cuidado, você.
519
00:33:23,502 --> 00:33:24,461
Não!
520
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Venha. Corra.
521
00:33:29,341 --> 00:33:30,592
Venha.
522
00:33:30,592 --> 00:33:32,302
Ajudem. Por favor.
523
00:33:32,302 --> 00:33:33,387
Ali dentro.
524
00:33:36,640 --> 00:33:37,766
Por favor, ajudem.
525
00:33:37,766 --> 00:33:39,476
- Fomos atacadas.
- Chamem a polícia.
526
00:33:39,476 --> 00:33:41,061
Tem fila aqui, garotas.
527
00:33:45,190 --> 00:33:46,692
Algum problema aí, cara?
528
00:34:10,340 --> 00:34:12,468
- Saiam pelos fundos.
- Obrigada.
529
00:34:14,887 --> 00:34:17,681
- Merda! Está trancada.
- Precisamos da chave.
530
00:34:20,100 --> 00:34:21,310
- Olhe aí!
- Cuidado!
531
00:34:26,565 --> 00:34:27,858
Espere.
532
00:34:27,858 --> 00:34:29,735
Espere, espere. Não, não, não.
533
00:36:07,749 --> 00:36:09,835
Corra. Vá. Corra.
534
00:36:16,049 --> 00:36:17,718
- Pelos fundos.
- Para trás, senhora.
535
00:36:43,243 --> 00:36:46,288
Acharam junto ao corpo
na cena do crime do apartamento.
536
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
O DNA indica que pertenceu
ao Richie Kirsch.
537
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Alguma ideia?
538
00:36:56,715 --> 00:36:58,008
Conhecemos ele.
539
00:36:58,008 --> 00:37:00,594
O que nos atacou estava com outra máscara.
540
00:37:01,511 --> 00:37:03,639
Era mais gasta, mais velha.
541
00:37:06,391 --> 00:37:07,392
Tenho que perguntar:
542
00:37:08,685 --> 00:37:10,270
têm álibis para o começo da noite?
543
00:37:10,938 --> 00:37:12,773
Eu estava numa festa com amigos.
544
00:37:12,773 --> 00:37:14,232
Eu estava com o terapeuta.
545
00:37:14,733 --> 00:37:17,736
Dou o contato. Pode ligar e confirmar.
546
00:37:17,736 --> 00:37:19,446
Depois encontrei a Tara na festa
547
00:37:19,947 --> 00:37:21,239
e dei um choque num cara.
548
00:37:22,449 --> 00:37:23,408
Aleatório.
549
00:37:25,118 --> 00:37:26,912
Antes ou depois disto?
550
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
- Assassina.
- Qual é a sua, vaca?
551
00:37:29,706 --> 00:37:31,166
Tem problema comigo?
552
00:37:31,166 --> 00:37:32,084
Antes.
553
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
Estivemos com pessoas a noite toda.
554
00:37:34,461 --> 00:37:36,797
E o pai da nossa colega de quarto
555
00:37:37,547 --> 00:37:39,549
simplesmente pega o nosso caso!
556
00:37:39,549 --> 00:37:42,052
- Seria muita coincidência!
- Sim.
557
00:37:42,052 --> 00:37:44,680
O detetive que estava com o caso
me ofereceu porque...
558
00:37:44,680 --> 00:37:46,348
envolvia a Quinn.
559
00:37:47,182 --> 00:37:49,851
Devolvo para ele
se não se sentirem à vontade.
560
00:37:49,851 --> 00:37:50,936
Vocês decidem.
561
00:37:55,023 --> 00:37:56,024
Tranquilo!
562
00:37:56,984 --> 00:37:59,444
Se quem as atacou deixou a sua habilitação
563
00:37:59,444 --> 00:38:00,988
ao lado do corpo,
564
00:38:02,239 --> 00:38:04,366
provavelmente é alguém próximo.
565
00:38:05,617 --> 00:38:07,452
Há quanto tempo conhecem os seus amigos?
566
00:38:07,452 --> 00:38:10,956
Viemos com a Mindy e o Chad
para o 2o semestre, há seis meses.
567
00:38:12,165 --> 00:38:15,335
Conhecemos a Quinn, o Ethan
e a Anika aqui.
568
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
Ponho a mão no fogo pela Quinn.
Menos um para se preocupar.
569
00:38:20,507 --> 00:38:23,719
Sabem de alguém que as teria como alvo?
570
00:38:25,971 --> 00:38:27,264
Ninguém ainda vivo.
571
00:38:27,973 --> 00:38:28,974
Eita!
572
00:38:30,726 --> 00:38:33,061
O FBI chegou, reivindica a jurisdição.
573
00:38:33,061 --> 00:38:34,104
Onde estão?
574
00:38:40,652 --> 00:38:41,653
Posso ajudar?
575
00:38:44,698 --> 00:38:48,660
Agente especial Kirby Reed, FBI.
Trabalho para Atlanta.
576
00:38:48,660 --> 00:38:49,953
Está perdida?
577
00:38:51,621 --> 00:38:54,916
As vítimas moravam
na minha cidade antes daqui.
578
00:38:54,916 --> 00:38:57,044
Investigo as atividades online delas
579
00:38:57,044 --> 00:38:58,670
há uns meses.
580
00:39:01,965 --> 00:39:03,050
Por quê?
581
00:39:03,050 --> 00:39:06,136
Me interesso pelos ataques do Ghostface.
582
00:39:06,136 --> 00:39:07,929
- Kirby?
- Oi, Sam.
583
00:39:09,306 --> 00:39:10,307
O que foi?
584
00:39:11,016 --> 00:39:12,017
Tara.
585
00:39:12,893 --> 00:39:13,977
Você é do FBI?
586
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
- Se conhecem?
- Sim.
587
00:39:17,397 --> 00:39:20,233
Do Ensino Médio.
Ela no último ano, eu, no 1o.
588
00:39:20,817 --> 00:39:22,736
Temos uma história em comum.
589
00:39:23,779 --> 00:39:27,074
Não quero começar
uma competição de jurisdição,
590
00:39:27,074 --> 00:39:28,408
só ajudar.
591
00:39:29,034 --> 00:39:31,495
Passo o que sei, etc!
592
00:39:34,247 --> 00:39:35,248
Obrigado.
593
00:39:36,541 --> 00:39:38,043
Ele deixou esta máscara.
594
00:39:38,627 --> 00:39:40,253
DNA de dois indivíduos:
595
00:39:40,253 --> 00:39:43,006
Charlie Walker e Jill Roberts,
ambos falecidos.
596
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
Assassinos Ghostface de 2011.
597
00:39:47,844 --> 00:39:50,097
O Charlie Walker me deixou isto.
598
00:39:50,680 --> 00:39:52,349
Como falei, é do meu interesse.
599
00:39:52,349 --> 00:39:54,976
Era a máscara que ele usava
quando as atacou?
600
00:39:55,936 --> 00:39:56,937
Não.
601
00:39:57,521 --> 00:39:59,189
Ele deixa de propósito.
602
00:39:59,189 --> 00:40:02,943
Deve ser um aprendiz dos anteriores.
603
00:40:02,943 --> 00:40:05,445
Deve achar que a Sam
seja a última da fila.
604
00:40:06,446 --> 00:40:08,281
Boa sorte para vocês.
605
00:40:08,782 --> 00:40:09,991
Sairemos da cidade.
606
00:40:09,991 --> 00:40:11,868
Sinto muito, não é possível.
607
00:40:12,577 --> 00:40:15,288
Estão envolvidas num duplo homicídio
608
00:40:15,288 --> 00:40:17,332
e não têm permissão para partir.
609
00:40:17,332 --> 00:40:19,543
- Está falando sério?
- Ele está certo.
610
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
- Mas, se trabalharmos juntas...
- Vamos embora.
611
00:40:25,799 --> 00:40:26,842
Lá vêm elas.
612
00:40:27,509 --> 00:40:30,387
Samantha, tem álibi para os crimes
da noite passada?
613
00:40:30,387 --> 00:40:32,430
Tara, se sente segura perto da sua irmã?
614
00:40:34,724 --> 00:40:36,434
Gale Weathers, Canal 4.
615
00:40:37,561 --> 00:40:39,020
Acham que são o motivo
616
00:40:39,020 --> 00:40:40,981
de o Ghostface vir para a Big Apple?
617
00:40:45,360 --> 00:40:48,155
Boa tentativa, fofinha,
mas sou macaca velha!
618
00:40:51,700 --> 00:40:53,201
Fique longe de nós.
619
00:40:54,077 --> 00:40:55,620
Estão putas comigo?
620
00:40:55,620 --> 00:40:58,415
Falou que não escreveria um livro
sobre o que houve.
621
00:40:58,415 --> 00:41:00,083
E escreveu um livro!
622
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Por favor!
623
00:41:01,168 --> 00:41:04,129
Alguém escreveria. É o que faço.
624
00:41:04,129 --> 00:41:05,922
Não pôde vender os direitos do filme.
625
00:41:06,506 --> 00:41:09,593
Só querem minissérie sobre crime real.
626
00:41:09,593 --> 00:41:11,595
Depois do que passamos juntas.
627
00:41:12,429 --> 00:41:13,430
O que o Dewey acharia?
628
00:41:15,932 --> 00:41:17,893
- Golpe baixo!
- O livro também.
629
00:41:18,476 --> 00:41:21,146
Me chamou de "instável"
e "assassina nata".
630
00:41:21,146 --> 00:41:23,231
Assim está fora de contexto.
631
00:41:23,231 --> 00:41:24,441
Citação literal.
632
00:41:24,441 --> 00:41:26,484
O que escreveu não tem a ver com o que
633
00:41:26,484 --> 00:41:28,111
está acontecendo?
634
00:41:28,111 --> 00:41:29,571
Por favor!
635
00:41:30,197 --> 00:41:32,032
Falei com a Sidney.
636
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
- Ela está vindo?
- Não.
637
00:41:37,537 --> 00:41:40,832
Mandou lembranças, e vai levar o Mark
e as crianças para um lugar seguro.
638
00:41:41,374 --> 00:41:43,627
Ela merece ter um final feliz.
639
00:41:45,545 --> 00:41:46,963
Nisso concordamos.
640
00:41:48,298 --> 00:41:51,009
Quero pegar esse cretino
tanto quanto vocês.
641
00:41:51,009 --> 00:41:52,093
Pode ser.
642
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
Ou tem medo de que,
sem o Ghostface na sua vida,
643
00:41:55,305 --> 00:41:56,890
você desapareça.
644
00:42:04,231 --> 00:42:06,399
Seus tolos. Estão em perigo.
645
00:42:06,399 --> 00:42:10,820
Não veem? Estão atrás de vocês,
de todos nós.
646
00:42:10,820 --> 00:42:13,240
Das nossas mulheres, filhos, de todos.
647
00:42:13,240 --> 00:42:16,785
Eles já estão aqui. Você é o próximo.
648
00:42:17,577 --> 00:42:22,916
Você é o próximo. É o próximo.
É o próximo.
649
00:42:31,675 --> 00:42:32,676
Quem é?
650
00:42:49,526 --> 00:42:53,196
Falta um dia para brincar
de Gostosuras ou Travessuras.
651
00:43:33,486 --> 00:43:35,780
Nerds, atenção aqui.
652
00:43:36,448 --> 00:43:38,241
Por mais aterrorizante que seja,
653
00:43:38,241 --> 00:43:40,493
estou feliz de me redimir
por não adivinhar
654
00:43:40,493 --> 00:43:43,246
os últimos assassinos.
655
00:43:43,747 --> 00:43:45,915
- É.
- Tá tranquilo!
656
00:43:45,915 --> 00:43:49,669
Alguém quer fazer uma sequência
da revisitação do tema.
657
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
O que é revisitação?
658
00:43:52,047 --> 00:43:54,507
Você é bonita, fofinha.
Perguntas para o final.
659
00:43:54,507 --> 00:43:56,426
Facada 1 foi em Woodsboro.
660
00:43:57,135 --> 00:43:59,387
Facada 2, na faculdade.
661
00:43:59,387 --> 00:44:01,765
O assassino está copiando os filmes?
662
00:44:01,765 --> 00:44:03,350
É uma possibilidade.
663
00:44:03,350 --> 00:44:05,560
Heróis na faculdade: tem.
664
00:44:05,560 --> 00:44:08,480
Personagens novos
para serem suspeitos ou...
665
00:44:08,480 --> 00:44:09,564
cadáveres:
666
00:44:09,564 --> 00:44:11,733
- Tem, tem e tem.
- Não gostei disso.
667
00:44:11,733 --> 00:44:14,235
- Não é só sobre Facada 2.
- Por que não?
668
00:44:14,235 --> 00:44:17,030
Faria sentido se fosse só uma sequência.
669
00:44:17,030 --> 00:44:20,658
Mas não é. Não fazem mais só sequências.
670
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Estamos numa franquia.
671
00:44:24,788 --> 00:44:28,375
E há regras para dar continuidade
à franquia.
672
00:44:28,375 --> 00:44:30,502
- Eu imaginava!
- Regra número 1:
673
00:44:30,502 --> 00:44:32,212
tudo é maior do que a última vez.
674
00:44:32,212 --> 00:44:35,215
Orçamento maior, elenco,
contagem de corpos.
675
00:44:35,215 --> 00:44:37,092
Perseguições, tiroteios, degolações,
676
00:44:37,092 --> 00:44:39,177
mais longos para manter o público.
677
00:44:39,177 --> 00:44:41,221
- Degolações?
- Degolações.
678
00:44:41,221 --> 00:44:44,766
Regra número 2: o que aconteceu antes,
espere o contrário.
679
00:44:44,766 --> 00:44:47,811
Franquias só sobrevivem
subvertendo expectativas.
680
00:44:47,811 --> 00:44:50,980
Se os assassinos eram cinéfilos
obcecados cheios de mimimi
681
00:44:50,980 --> 00:44:53,066
com Letterboxd em vez de personalidade,
682
00:44:53,066 --> 00:44:55,610
será o contrário aqui.
683
00:44:56,152 --> 00:44:58,738
E a Regra número 3: ninguém está seguro.
684
00:44:59,656 --> 00:45:02,242
Personagens-legados? Bucha de canhão aqui!
685
00:45:02,242 --> 00:45:06,538
Voltam só para serem mortos
por pura tentativa de nostalgia.
686
00:45:06,538 --> 00:45:09,249
Não está muito bom para a Gale e a Kirby.
687
00:45:09,249 --> 00:45:11,418
E não é a pior parte.
688
00:45:11,418 --> 00:45:13,586
Agora ela conta a pior parte!
689
00:45:13,586 --> 00:45:15,171
A pior parte é que
690
00:45:15,171 --> 00:45:17,632
...as franquias são só episódios criados
691
00:45:17,632 --> 00:45:20,343
para impulsionar
uma propriedade intelectual.
692
00:45:20,343 --> 00:45:24,889
Os personagens principais
são descartáveis agora.
693
00:45:24,889 --> 00:45:28,351
A Laurie Strode, a Nancy Thompson,
a Ellen Ripley,
694
00:45:28,351 --> 00:45:31,271
a Sally Hardesty, o Jigsaw,
o Tony Stark, o James Bond
695
00:45:31,271 --> 00:45:35,692
e até o Luke Skywalker.
Todos morreram para as franquias viverem.
696
00:45:36,192 --> 00:45:38,236
Não é só o grupo de amigos.
697
00:45:38,236 --> 00:45:41,072
Qualquer um de nós
pode morrer a qualquer hora,
698
00:45:41,948 --> 00:45:43,658
principalmente a Sam e a Tara.
699
00:45:45,660 --> 00:45:47,996
- Qualquer um de nós?
- Sim.
700
00:45:47,996 --> 00:45:50,790
- Estou no grupo de amigos?
- Sim.
701
00:45:50,790 --> 00:45:53,084
Sou tipo um dos alvos?
702
00:45:54,544 --> 00:45:56,045
Vou morrer virgem?
703
00:45:57,881 --> 00:45:59,424
Revelação esquisita.
704
00:45:59,424 --> 00:46:01,676
Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos:
705
00:46:02,302 --> 00:46:03,303
o Ethan.
706
00:46:03,303 --> 00:46:07,015
O tímido idiota de quem não suspeitam
porque é tímido e idiota.
707
00:46:07,015 --> 00:46:11,102
Só porque sou o colega de quarto do Chad?
708
00:46:11,102 --> 00:46:13,021
O sorteio de quarto pode ser manipulado.
709
00:46:13,021 --> 00:46:15,273
Pode ter armado para ficar com a gente.
710
00:46:15,273 --> 00:46:16,524
A Quinn.
711
00:46:16,524 --> 00:46:19,777
A colega de quarto vadia.
Um clássico do terror!
712
00:46:19,777 --> 00:46:22,614
"Positividade sexual", mas, obrigada!
713
00:46:23,907 --> 00:46:25,783
Como foi morar com a Sam e a Tara?
714
00:46:25,783 --> 00:46:28,077
Respondi ao anúncio delas online.
715
00:46:28,077 --> 00:46:31,539
Não fale mais nada. Já se complicou.
716
00:46:31,539 --> 00:46:33,291
Era um anúncio anônimo, Mindy.
717
00:46:33,291 --> 00:46:35,627
Investigamos ela, o pai é policial.
718
00:46:35,627 --> 00:46:37,587
O que a torna mais suspeita, porque
719
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
pai policial é um ótimo disfarce.
720
00:46:39,297 --> 00:46:41,674
Lembra como esses filmes funcionam?
721
00:46:42,467 --> 00:46:44,219
Ela é sempre assim?
722
00:46:44,219 --> 00:46:46,429
E, finalmente, a Anika.
723
00:46:48,848 --> 00:46:50,558
Nunca confie em quem ama.
724
00:46:53,353 --> 00:46:57,607
Temos as regras e os suspeitos.
725
00:46:57,607 --> 00:46:59,400
Espere. E vocês?
726
00:46:59,984 --> 00:47:04,489
É seguro excluir nós quatro
que vivemos isso em Woodsboro.
727
00:47:05,281 --> 00:47:07,283
- Concordo.
- Não concordo.
728
00:47:07,283 --> 00:47:12,539
E se o trauma fez um
ou mais de vocês surtar?
729
00:47:12,539 --> 00:47:14,999
Ou se a fama com os assassinatos
730
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
deixou-os sedentos por mais?
731
00:47:16,543 --> 00:47:20,588
Sejamos sinceros, algumas teorias
online sobre a Sam são...
732
00:47:20,588 --> 00:47:22,215
Nem se atreva.
733
00:47:22,882 --> 00:47:25,051
Mas ela está certa.
734
00:47:25,051 --> 00:47:28,304
Vamos encarar:
se somos suspeitos, vocês são suspeitos.
735
00:47:37,313 --> 00:47:40,733
Lembra do álibi da Samantha
Carpenter, o terapeuta?
736
00:47:41,609 --> 00:47:43,903
Morreu esfaqueado. No nariz.
737
00:47:45,029 --> 00:47:47,448
No nariz. Não é louco?
738
00:47:47,448 --> 00:47:48,992
Muito louco!
739
00:47:50,118 --> 00:47:53,454
Ele a denunciou por fazer ameaças
e acabou morto.
740
00:47:53,955 --> 00:47:56,082
Adivinhe que anotações foram roubadas?
741
00:47:57,625 --> 00:48:00,336
A Sam mata o álibi
e rouba as próprias anotações?
742
00:48:01,045 --> 00:48:02,088
Pode ser.
743
00:48:03,298 --> 00:48:04,716
Outra máscara no local.
744
00:48:05,717 --> 00:48:07,427
O DNA bate com o do Roman Bridger.
745
00:48:08,011 --> 00:48:10,346
O Ghostface que dirigia Facada 3.
746
00:48:11,889 --> 00:48:15,018
Está deixando pistas reais da franquia.
747
00:48:15,018 --> 00:48:18,313
As máscaras dos assassinos
na ordem contrária.
748
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Como uma contagem regressiva.
749
00:48:22,483 --> 00:48:24,027
E quando ele chegar no 1o?
750
00:48:29,115 --> 00:48:32,118
Tivemos nove assassinos Ghostfaces
até agora.
751
00:48:32,118 --> 00:48:33,578
Nove, mas nos filmes...
752
00:48:33,578 --> 00:48:35,538
Os filmes não importam.
753
00:48:36,706 --> 00:48:39,709
No ano passado, a Amber Freeman
e o Richie Kirsch,
754
00:48:39,709 --> 00:48:41,669
cujas máscaras achamos no 1o crime,
755
00:48:41,669 --> 00:48:45,256
com os corpos dos alunos
que mataram a professora
756
00:48:45,256 --> 00:48:46,466
na mesma noite.
757
00:48:46,966 --> 00:48:51,262
Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker,
máscaras na mercearia.
758
00:48:51,262 --> 00:48:53,931
O Roman Bridger
foi o único Ghostface sem par.
759
00:48:53,931 --> 00:48:55,391
Parabéns pela ambição!
760
00:48:55,391 --> 00:48:57,769
A máscara dele estava no terapeuta.
761
00:48:57,769 --> 00:49:01,439
O que só deixa o Mickey Altieri,
a Nancy Loomis, o Stu Macher...
762
00:49:01,439 --> 00:49:03,900
E o Billy Loomis. O número 1.
763
00:49:03,900 --> 00:49:05,943
E pai da nossa principal suspeita.
764
00:49:07,528 --> 00:49:10,782
Quem estiver fazendo isso
está nos levando para a Sam.
765
00:49:14,577 --> 00:49:16,079
Falamos depois.
766
00:49:16,079 --> 00:49:18,206
Diga para a sua filha ficar alerta.
767
00:49:18,206 --> 00:49:21,167
Estar com as Carpenter
é estar perto do Ghostface.
768
00:49:31,177 --> 00:49:33,971
Jack, ligue para o escritório de Atlanta.
769
00:49:34,972 --> 00:49:36,974
Descubra o que der sobre a agente Reed.
770
00:49:43,981 --> 00:49:45,358
Você devia sair da cidade.
771
00:49:45,358 --> 00:49:47,819
Levando em conta
o que aconteceu da última vez.
772
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
Eu não o culparia...
773
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
se quisesse ir.
774
00:49:55,660 --> 00:49:57,912
É muita consideração, mas...
775
00:49:59,914 --> 00:50:01,749
não vou a lugar nenhum.
776
00:50:02,834 --> 00:50:04,544
Podem se pegar logo?
777
00:50:04,544 --> 00:50:07,088
- Que inconveniente!
- Tá bom.
778
00:50:07,672 --> 00:50:08,798
Se resolvam aí!
779
00:50:08,798 --> 00:50:09,882
Tudo aqui.
780
00:50:09,882 --> 00:50:11,008
- Sam?
- Sim?
781
00:50:11,676 --> 00:50:13,261
Não precisamos ficar aqui.
782
00:50:14,178 --> 00:50:16,931
Eu insisto! Mais gente, mais seguro.
783
00:50:16,931 --> 00:50:20,059
Vai ser engraçado. Uma festa do pijama
com o Quarteto Top.
784
00:50:20,059 --> 00:50:21,561
- "Quarteto Top"?
- É.
785
00:50:21,561 --> 00:50:23,479
- Inventou um apelido para nós?
- É.
786
00:50:23,479 --> 00:50:26,733
Passamos por muita coisa junto
e é um apelido bacana.
787
00:50:26,733 --> 00:50:28,443
- É questionável.
- Extremamente!
788
00:50:28,443 --> 00:50:30,278
Não se autoapelida, mané!
789
00:50:30,278 --> 00:50:32,697
Já nos apelidei, mané!
790
00:50:32,697 --> 00:50:34,824
- Quarteto Top, bate aqui.
- Não.
791
00:50:34,824 --> 00:50:36,200
- Então aqui.
- Tire daí.
792
00:50:36,200 --> 00:50:38,578
- Por favor, pelo amor de Deus!
- Não faça isso.
793
00:50:38,578 --> 00:50:41,289
Eu gostaria de mais respeito e apoio
794
00:50:41,289 --> 00:50:43,583
do Quarteto Top na próxima.
795
00:50:44,375 --> 00:50:47,128
Pessoal. O que é isso?
796
00:50:47,128 --> 00:50:48,045
Soubemos pela
797
00:50:48,045 --> 00:50:49,630
Divisão de Homicídio
798
00:50:49,630 --> 00:50:53,718
que a principal suspeita
é a Samantha Carpenter,
799
00:50:53,718 --> 00:50:57,263
uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022
800
00:50:57,263 --> 00:51:00,808
{\an8}vista aqui atacando uma mulher
ontem à noite.
801
00:51:00,808 --> 00:51:02,435
{\an8}...qual é a sua, *bip*!
802
00:51:03,269 --> 00:51:05,146
{\an8}Tem algum problema comigo?
803
00:51:05,146 --> 00:51:07,231
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
804
00:51:07,231 --> 00:51:11,402
No rastro da tragédia de Woodsboro,
surgiram boatos online
805
00:51:11,402 --> 00:51:15,031
que Carpenter foi a responsável
pelos assassinatos,
806
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
jogando a culpa dos crimes
no namorado, Richie Kirsch,
807
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
e na adolescente Amber...
808
00:51:42,433 --> 00:51:45,144
Você não curte como eu lido com as coisas,
809
00:51:45,686 --> 00:51:47,814
e eu dou muito trabalho.
810
00:51:47,814 --> 00:51:48,898
Mas sei que...
811
00:51:50,274 --> 00:51:52,902
ninguém imagina o que está passando.
812
00:51:56,614 --> 00:51:58,950
Sinto muito você passar por isso sozinha.
813
00:52:03,955 --> 00:52:05,164
Você não tem culpa.
814
00:52:06,874 --> 00:52:09,669
Eu não devia ligar
para o que as pessoas pensam.
815
00:52:11,838 --> 00:52:14,674
É chato ser odiada.
816
00:52:17,218 --> 00:52:20,263
Só para lembrar:
817
00:52:20,263 --> 00:52:23,516
ninguém nesta sala odeia você.
818
00:52:24,100 --> 00:52:27,603
Todos nós passamos por um lance pesado
819
00:52:27,603 --> 00:52:29,564
e enfrentamos de formas diferentes.
820
00:52:30,439 --> 00:52:34,443
Mas viemos para cá
por uma razão específica:
821
00:52:37,238 --> 00:52:38,281
somos uma equipe.
822
00:52:42,410 --> 00:52:45,288
Nós somos o Quarteto Top.
823
00:52:45,288 --> 00:52:47,373
- É isso aí!
- Eu me odeio!
824
00:52:47,373 --> 00:52:49,709
- Você falou.
- Agora, sim!
825
00:52:49,709 --> 00:52:51,335
É o Quarteto Top.
826
00:52:51,335 --> 00:52:53,462
- Fale aí!
- Não vou falar.
827
00:52:53,462 --> 00:52:56,299
- Somos uma equipe, mas...
- Até que soa legal.
828
00:52:57,425 --> 00:52:59,844
Estou pegando o Gato do final do corredor.
829
00:53:03,431 --> 00:53:05,182
- Bum!
- Eu sabia.
830
00:53:05,182 --> 00:53:07,685
Eu sabia, sabia, sabia.
831
00:53:08,436 --> 00:53:10,146
Soube quando vi o chupão em você.
832
00:53:11,772 --> 00:53:14,942
As vendas da máscara do Ghostface,
na área do Tri-State...
833
00:53:14,942 --> 00:53:18,905
nas últimas 24 horas aumentaram.
834
00:53:19,405 --> 00:53:21,991
Já tenho a minha. E você?
835
00:53:21,991 --> 00:53:24,619
- Vai ser um Halloween sinistro!
- Com certeza!
836
00:53:27,788 --> 00:53:31,709
Ela é a minha colega de quarto,
mas você é a polícia.
837
00:53:36,339 --> 00:53:37,840
Eu sei.
838
00:53:39,550 --> 00:53:40,927
Merda!
839
00:53:40,927 --> 00:53:42,887
Ei! E aí, seu puto?
840
00:53:42,887 --> 00:53:45,056
Estou vendo você, seu maldito!
841
00:53:46,682 --> 00:53:48,476
Sam! Samantha!
842
00:53:48,476 --> 00:53:50,770
Devíamos comemorar.
843
00:53:50,770 --> 00:53:52,980
- Cumprimento Quarteto Top.
- Não,
844
00:53:52,980 --> 00:53:54,941
mas vamos fazer.
845
00:53:54,941 --> 00:53:56,525
Ande!
846
00:53:56,525 --> 00:53:57,693
Que nojo.
847
00:53:59,403 --> 00:54:01,280
Sam, anda!
848
00:54:01,280 --> 00:54:03,824
Ela está surtada e paranoica.
849
00:54:03,824 --> 00:54:06,285
Amor, você vem?
850
00:54:06,285 --> 00:54:10,456
Não. E não use o meu sabonete
facial de pH balanceado.
851
00:54:11,499 --> 00:54:12,917
Atenda o celular.
852
00:54:14,919 --> 00:54:15,753
Ligação de Danny
853
00:54:15,753 --> 00:54:16,837
Não creio.
854
00:54:16,837 --> 00:54:18,005
É ele?
855
00:54:19,173 --> 00:54:22,051
- Não, Tara. Agora, não.
- Quais as suas intenções?
856
00:54:22,051 --> 00:54:23,511
É, isso mesmo.
857
00:54:24,095 --> 00:54:26,430
Beleza! Eu retorno depois.
858
00:54:26,430 --> 00:54:27,473
Coitado!
859
00:54:30,810 --> 00:54:33,437
A Quinn e o queridinho dela
de volta à ação!
860
00:54:33,437 --> 00:54:35,398
Ela também? Tá!
861
00:54:47,702 --> 00:54:48,911
Danny compartilhou uma foto
862
00:54:52,248 --> 00:54:53,833
Socorro! Pare.
863
00:54:55,543 --> 00:54:56,794
Tara, espere, espere.
864
00:55:06,429 --> 00:55:07,430
Corram.
865
00:55:12,977 --> 00:55:14,228
Vamos.
866
00:55:15,271 --> 00:55:17,064
Merda!
867
00:55:18,733 --> 00:55:19,608
Mindy.
868
00:55:19,608 --> 00:55:21,235
Fique longe.
869
00:55:50,723 --> 00:55:51,724
Espere, Chad.
870
00:55:52,433 --> 00:55:53,768
- Estão lá em cima.
- Droga!
871
00:56:01,442 --> 00:56:02,443
Merda!
872
00:56:04,695 --> 00:56:05,696
Sam.
873
00:56:05,696 --> 00:56:08,616
- Tem a chave?
- Deixei lá dentro.
874
00:56:17,208 --> 00:56:19,418
Mindy, a porta do banheiro. Rápido.
875
00:56:22,046 --> 00:56:23,756
Merda! O cara está morto.
876
00:56:44,902 --> 00:56:46,028
Droga!
877
00:56:47,029 --> 00:56:48,322
Merda!
878
00:56:57,790 --> 00:56:58,874
Droga!
879
00:57:02,378 --> 00:57:03,963
Eu estou com você.
880
00:57:05,756 --> 00:57:07,925
- Está brincando!
- Tem uma ideia melhor?
881
00:57:08,717 --> 00:57:10,010
Merda! Não.
882
00:57:16,934 --> 00:57:18,102
Vem uma de cada vez.
883
00:57:19,145 --> 00:57:21,438
- Vocês duas 1o. Mindy.
- Não.
884
00:57:21,438 --> 00:57:24,358
Fico na porta.
Mando a Anika em seguida. Vá.
885
00:57:26,402 --> 00:57:28,863
Sam, ande! Olhe para mim.
886
00:57:28,863 --> 00:57:30,322
Olhando para mim.
887
00:57:31,782 --> 00:57:32,783
Droga!
888
00:57:33,993 --> 00:57:36,495
- Meu Deus!
- Estou com você, amor.
889
00:57:39,456 --> 00:57:40,749
Amor, venha!
890
00:57:41,834 --> 00:57:42,835
Não vai me aguentar.
891
00:57:43,544 --> 00:57:44,587
Tá bem.
892
00:57:44,587 --> 00:57:46,755
Ela não vai sair daqui. Vai aguentar.
893
00:57:47,464 --> 00:57:48,465
Danny.
894
00:57:52,469 --> 00:57:54,722
Estou com você. Não vai cair.
895
00:57:55,306 --> 00:57:58,767
- Ela está perdendo muito sangue.
- Diga algo mais positivo.
896
00:57:59,351 --> 00:58:01,270
Olhe para mim, Sam. Venha, amor.
897
00:58:02,021 --> 00:58:04,690
Venha, amor. Estou com você.
898
00:58:04,690 --> 00:58:06,233
Venha, estou com você.
899
00:58:11,530 --> 00:58:12,948
- Venha.
- Vamos.
900
00:58:12,948 --> 00:58:15,284
- Venha, Mindy.
- Temos que ir logo.
901
00:58:15,284 --> 00:58:16,785
Anika, venha.
902
00:58:18,579 --> 00:58:21,081
- Anika.
- Vá. Ande!
903
00:58:21,081 --> 00:58:23,167
- Vá primeiro.
- Não consigo.
904
00:58:23,167 --> 00:58:25,586
Você tem que ir.
905
00:58:25,586 --> 00:58:28,255
Mindy, não. Estarei atrás de você, juro.
906
00:58:32,676 --> 00:58:34,887
Venha. Tem que chegar aqui.
907
00:58:34,887 --> 00:58:36,096
Vamos.
908
00:58:37,264 --> 00:58:39,266
- Estamos com você.
- Isso, Mindy.
909
00:58:40,226 --> 00:58:41,852
- Devagar.
- Estamos com você.
910
00:58:42,937 --> 00:58:44,313
Meu Deus.
911
00:58:44,313 --> 00:58:45,522
Vamos.
912
00:58:45,522 --> 00:58:48,609
- Amor, não pode parar.
- Vem para cá agora.
913
00:58:49,360 --> 00:58:51,570
A Anika está atrás de você.
914
00:58:55,783 --> 00:58:58,452
- Anika, anda!
- Vá.
915
00:58:58,452 --> 00:59:00,996
- Você consegue.
- Venha, Anika.
916
00:59:00,996 --> 00:59:04,208
Meu Deus! Não consigo.
917
00:59:05,793 --> 00:59:07,586
- Não olhe para baixo.
- Olhe para mim.
918
00:59:08,337 --> 00:59:11,006
Você consegue. Está indo bem.
919
00:59:17,554 --> 00:59:18,639
O que foi?
920
00:59:19,181 --> 00:59:20,683
Anika, saia daí agora.
921
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Meu Deus! Não.
922
00:59:24,478 --> 00:59:25,688
Anika, saia.
923
00:59:28,190 --> 00:59:29,149
Não!
924
00:59:35,990 --> 00:59:37,408
Você tem que chegar.
925
00:59:38,075 --> 00:59:40,035
Amor, não quero morrer.
926
00:59:40,035 --> 00:59:41,120
Não, Anika.
927
00:59:45,124 --> 00:59:47,418
Anika, me dê a mão. Seguro você.
928
01:00:34,590 --> 01:00:36,383
Você está bem?
929
01:00:40,846 --> 01:00:42,431
Não é sua culpa, Sam.
930
01:00:43,807 --> 01:00:44,808
É, sim.
931
01:00:49,897 --> 01:00:51,648
Pegaram as nossas facas
932
01:00:52,524 --> 01:00:54,109
e não pudemos lutar.
933
01:00:54,985 --> 01:00:56,612
Não sei em quem confiar.
934
01:00:59,073 --> 01:01:02,326
Então não confie em ninguém:
nos amigos, em mim.
935
01:01:03,494 --> 01:01:04,536
Em ninguém.
936
01:01:05,037 --> 01:01:06,830
Tenho mais umas perguntas.
937
01:01:09,166 --> 01:01:10,376
Por aqui, Danny.
938
01:01:17,716 --> 01:01:18,717
Chad.
939
01:01:21,887 --> 01:01:23,555
- Onde estava?
- O quê? Quando?
940
01:01:23,555 --> 01:01:26,016
- Ontem à noite.
- Aula de Economia.
941
01:01:26,016 --> 01:01:28,477
Mentira! Você some
e a minha irmã quase morre.
942
01:01:28,477 --> 01:01:32,106
Estava numa sala de estudo
cheia de gente. Pode perguntar.
943
01:01:33,690 --> 01:01:34,691
Que merda!
944
01:01:36,485 --> 01:01:37,569
Meu Deus!
945
01:01:38,570 --> 01:01:40,823
- Quem?
- A Anika e a Quinn.
946
01:01:42,866 --> 01:01:44,952
Mindy, sinto muito.
947
01:01:44,952 --> 01:01:46,537
Sai pra lá!
948
01:01:48,455 --> 01:01:49,873
Está no topo da lista.
949
01:01:50,624 --> 01:01:51,875
Estava na aula.
950
01:02:00,384 --> 01:02:03,137
- Veja a ferida de saída.
- Pode ir, senhor.
951
01:02:08,267 --> 01:02:09,393
Já volto.
952
01:02:17,484 --> 01:02:18,652
Sinto muito pela Quinn.
953
01:02:20,279 --> 01:02:21,655
Obrigado.
954
01:02:24,408 --> 01:02:25,659
Os meus dois filhos se foram.
955
01:02:27,119 --> 01:02:28,287
A minha família toda
956
01:02:29,204 --> 01:02:30,205
se foi.
957
01:02:34,960 --> 01:02:36,378
Me tiraram do caso.
958
01:02:37,337 --> 01:02:39,173
Mas só paro quando o achar.
959
01:02:40,090 --> 01:02:41,592
Mexeu com a minha família...
960
01:02:43,093 --> 01:02:44,052
vai morrer.
961
01:02:45,471 --> 01:02:46,472
Concordo.
962
01:02:47,264 --> 01:02:49,725
Você está bem? Vim assim que soube.
963
01:02:49,725 --> 01:02:51,268
Gale, juro por Deus...
964
01:02:51,935 --> 01:02:54,146
Estou aqui para o que precisar.
965
01:02:54,146 --> 01:02:55,439
Boa tentativa!
966
01:02:55,439 --> 01:02:56,982
Sério, é verdade.
967
01:02:58,192 --> 01:03:00,027
Vai ser tudo em off, tá?
968
01:03:03,906 --> 01:03:05,699
Tudo bem. Obrigada.
969
01:03:10,037 --> 01:03:11,997
Sinto muito pelo soco.
970
01:03:12,748 --> 01:03:14,082
Não sente nada.
971
01:03:14,082 --> 01:03:15,167
Não sinto.
972
01:03:17,377 --> 01:03:18,712
É da polícia, né?
973
01:03:19,421 --> 01:03:22,549
Investiguei as duas
primeiras vítimas e descobri
974
01:03:22,549 --> 01:03:25,093
de onde vêm as máscaras.
975
01:03:25,093 --> 01:03:26,553
Me mostre.
976
01:03:26,553 --> 01:03:27,513
Garotas.
977
01:03:28,597 --> 01:03:29,765
Kirby?
978
01:03:30,599 --> 01:03:31,600
Gale.
979
01:03:31,600 --> 01:03:33,936
- Ela é do FBI.
- É uma criança!
980
01:03:33,936 --> 01:03:36,313
Estão aceitando crianças no FBI?
981
01:03:36,897 --> 01:03:39,191
- Tenho 30 anos.
- Parece um embrião!
982
01:03:39,191 --> 01:03:40,484
Tenho uma arma, Gale.
983
01:03:40,484 --> 01:03:43,362
Legal. Também vai querer ver.
984
01:03:45,572 --> 01:03:48,700
O Jason e o Greg
eram riquinhos de Atlanta.
985
01:03:48,700 --> 01:03:51,453
Aparentemente, usaram nomes falsos
para alugar aqui.
986
01:03:51,453 --> 01:03:52,538
Como descobriu?
987
01:03:53,288 --> 01:03:55,999
Já ouviu falar
em "jornalismo investigativo"?
988
01:03:56,500 --> 01:03:59,878
Como não descobriu? Não os monitorava?
989
01:03:59,878 --> 01:04:02,839
Examinei as contas deles dezenas de vezes.
990
01:04:02,839 --> 01:04:05,842
Não estava em nenhuma. Não faz sentido.
991
01:04:05,842 --> 01:04:09,221
Não se preocupe. Sou muito boa
no meu trabalho. Você chega lá!
992
01:04:22,317 --> 01:04:25,404
Que lugar é este?
Para que tanta segurança?
993
01:04:29,616 --> 01:04:30,617
É um cinema.
994
01:04:31,577 --> 01:04:32,578
Não é só um cinema.
995
01:04:33,870 --> 01:04:34,871
É um santuário.
996
01:05:08,405 --> 01:05:10,616
Tudo da franquia está aqui.
997
01:05:26,256 --> 01:05:27,257
Chad?
998
01:05:28,508 --> 01:05:29,801
É do tio Randy.
999
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
Eles têm tudo.
1000
01:05:35,724 --> 01:05:37,517
- É a faca...
- Que me esfaquearam.
1001
01:05:38,101 --> 01:05:40,020
Vocês passaram por muita coisa.
1002
01:05:41,438 --> 01:05:43,607
Quem desenhou tudo isso?
1003
01:05:43,607 --> 01:05:45,859
Os assassinatos de Woodsboro
TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO
1004
01:05:59,498 --> 01:06:00,957
Como conseguiram isso?
1005
01:06:02,250 --> 01:06:03,585
Não é tudo evidência?
1006
01:06:03,585 --> 01:06:08,799
A polícia gosta de grana,
e as evidências se "perdem facilmente"!
1007
01:06:10,592 --> 01:06:12,761
Excluindo os colegas aqui, claro!
1008
01:06:15,806 --> 01:06:18,433
Por que estou aqui? Tenho um álibi.
1009
01:06:18,433 --> 01:06:21,103
Para eu ficar de olho em você, coleguinha!
1010
01:06:22,229 --> 01:06:25,524
O assassino achou este lugar
antes de matar o Jason e o Greg.
1011
01:06:25,524 --> 01:06:28,652
Foi como pegou as máscaras.
1012
01:06:28,652 --> 01:06:31,863
Todas as nove: do Stu e Billy
às da Amber e Richie.
1013
01:06:57,597 --> 01:07:00,809
{\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana!
1014
01:07:00,809 --> 01:07:02,227
Essa não!
1015
01:07:02,227 --> 01:07:03,395
Essa sim!
1016
01:07:04,020 --> 01:07:08,191
Sam, não se anima de retomarmos
os nossos assassinatos? Juntos?
1017
01:07:08,191 --> 01:07:10,902
O Billy e a Sam. A equipe Loomis.
1018
01:07:11,987 --> 01:07:14,072
Se prepare para abater mais uns putos.
1019
01:07:25,250 --> 01:07:26,251
O que está fazendo?
1020
01:07:31,339 --> 01:07:32,632
Sei lá!
1021
01:07:37,137 --> 01:07:38,221
Então,
1022
01:07:38,930 --> 01:07:41,183
alguém matou esses sequelados e...
1023
01:07:42,642 --> 01:07:43,935
assumiu?
1024
01:07:43,935 --> 01:07:46,646
Alguém que acredita
que a Sam planejou Woodsboro.
1025
01:07:46,646 --> 01:07:49,983
Se fosse Facada normal,
aqui seria o esconderijo do assassino.
1026
01:07:50,484 --> 01:07:52,736
Quer dizer que não é Facada normal.
1027
01:08:08,794 --> 01:08:11,588
A TV que matou o Stu Macher.
1028
01:08:11,588 --> 01:08:13,256
Se estiver morto.
1029
01:08:15,425 --> 01:08:17,260
Soube que é fã de filme de terror.
1030
01:08:18,094 --> 01:08:19,346
É o que dizem.
1031
01:08:20,931 --> 01:08:22,849
O melhor A Hora do Pesadelo?
1032
01:08:22,849 --> 01:08:23,934
- O original.
- O original.
1033
01:08:24,518 --> 01:08:26,311
O melhor Sexta-feira 13?
1034
01:08:26,311 --> 01:08:27,646
- Parte II.
- O Capítulo Final.
1035
01:08:29,397 --> 01:08:30,774
Eu amava o Corey Feldman.
1036
01:08:30,774 --> 01:08:32,526
Eu respeito.
1037
01:08:33,819 --> 01:08:34,820
Psicose II é...
1038
01:08:34,820 --> 01:08:36,029
- Subestimado.
- ...subestimado.
1039
01:08:37,239 --> 01:08:40,158
A Lenda de Candyman.
Original ou revisitação?
1040
01:08:40,158 --> 01:08:41,159
- Os dois.
- Os dois.
1041
01:08:42,661 --> 01:08:44,830
Tudo bem. Tudo bem.
1042
01:08:44,830 --> 01:08:46,498
Uma concorrente à altura!
1043
01:08:53,713 --> 01:08:54,714
Você está bem?
1044
01:08:57,968 --> 01:09:00,262
Sam, quando serei
uma pessoa normal de novo?
1045
01:09:03,348 --> 01:09:04,349
Não sei.
1046
01:09:04,933 --> 01:09:06,601
Não quero fazer parte disto.
1047
01:09:07,894 --> 01:09:10,188
Não quero fazer parte
de um legado idiota porque...
1048
01:09:10,188 --> 01:09:11,398
Por minha causa.
1049
01:09:14,109 --> 01:09:15,110
Me desculpe.
1050
01:09:16,361 --> 01:09:17,571
Deixe pra lá, Sam!
1051
01:09:19,447 --> 01:09:20,448
Tara.
1052
01:09:21,366 --> 01:09:22,325
Eu falo com ela.
1053
01:09:27,330 --> 01:09:28,748
Clima tenso.
1054
01:09:30,208 --> 01:09:32,752
Desde que voltei para a vida dela
só tenho...
1055
01:09:35,672 --> 01:09:37,090
bagunçado tudo.
1056
01:09:37,674 --> 01:09:38,675
Ei!
1057
01:09:38,675 --> 01:09:40,343
E a sua mãe no meio disso?
1058
01:09:41,052 --> 01:09:44,097
Ela me cancelou
quando contei para a Tara do Billy.
1059
01:09:45,015 --> 01:09:48,351
E a Tara a cancelou
porque ela não falou mais comigo.
1060
01:09:49,185 --> 01:09:51,479
Agora não temos mãe.
1061
01:09:51,479 --> 01:09:56,151
Desculpe falar: mas ela que se dane!
Os meus pais também eram um saco.
1062
01:09:57,986 --> 01:09:59,988
Mas ainda pode formar a sua família.
1063
01:10:00,864 --> 01:10:02,699
Mesmo com uma pessoa só.
1064
01:10:06,870 --> 01:10:08,830
E se perder essa única pessoa?
1065
01:10:11,291 --> 01:10:12,834
Continua vivendo.
1066
01:10:14,169 --> 01:10:17,547
E talvez ache um outro solitário,
e um cuida do outro.
1067
01:10:26,056 --> 01:10:28,016
Como superou o que aconteceu?
1068
01:10:33,438 --> 01:10:35,357
Quase morri depois que fui esfaqueada.
1069
01:10:37,192 --> 01:10:38,693
Tecnicamente, morri.
1070
01:10:38,693 --> 01:10:40,278
Por quatro minutos.
1071
01:10:43,406 --> 01:10:44,574
Quando voltei...
1072
01:10:46,409 --> 01:10:47,410
dei uma pirada.
1073
01:10:48,328 --> 01:10:51,498
Não queria passar o resto da vida
com medo de monstros.
1074
01:10:53,249 --> 01:10:55,752
Queria que os monstros
tivessem medo de mim.
1075
01:10:57,045 --> 01:10:58,380
Gostei disso.
1076
01:10:59,339 --> 01:11:00,632
Desculpe interromper.
1077
01:11:01,716 --> 01:11:04,886
Tive uma ideia de como virar a mesa
para cima desse doido.
1078
01:11:04,886 --> 01:11:05,971
Estamos dentro.
1079
01:11:06,680 --> 01:11:08,640
Desculpe, Gale. Sem imprensa.
1080
01:11:08,640 --> 01:11:10,850
Assunto da polícia.
Sou boa no meu trabalho!
1081
01:11:17,774 --> 01:11:19,275
Devia ter ficado com os outros.
1082
01:11:19,901 --> 01:11:20,902
Não vai rolar!
1083
01:11:21,778 --> 01:11:24,656
Não há motivo para nós duas
estarmos em perigo.
1084
01:11:24,656 --> 01:11:27,242
Não estou. Te dou apoio.
1085
01:11:31,746 --> 01:11:35,667
Rastrear ligação
nunca funciona nos filmes.
1086
01:11:35,667 --> 01:11:38,837
Vai dizer: "Mantenha-o falando
mais 2min, estou conseguindo."
1087
01:11:38,837 --> 01:11:41,506
E ele desliga antes de o localizarmos.
1088
01:11:41,506 --> 01:11:45,051
Rastreio uma ligação em menos de 15seg.
1089
01:11:47,429 --> 01:11:50,432
E as expõe feito iscas.
1090
01:11:50,432 --> 01:11:52,600
Porque o assassino liga
de um lugar próximo.
1091
01:11:52,600 --> 01:11:55,979
Acha que estão seguras por ser de dia
e em lugar público?
1092
01:11:55,979 --> 01:11:58,398
Estou aqui. E o Bailey também.
1093
01:11:58,398 --> 01:12:02,902
Foi como o tio Randy morreu.
Em plena luz do dia. Num lugar público.
1094
01:12:02,902 --> 01:12:05,905
Arrastado para uma van.
Todo esfaqueado. Fim do Randy!
1095
01:12:11,828 --> 01:12:15,040
Sam? Fique atenta aí, tá?
1096
01:12:15,040 --> 01:12:16,124
Estamos bem.
1097
01:12:30,555 --> 01:12:32,766
Ligação de
Richie Kirsch
1098
01:12:39,939 --> 01:12:43,234
- Vai morrer, sabe?
- Não, você vai morrer, Samantha.
1099
01:12:43,234 --> 01:12:46,905
Engasgada no próprio sangue
enquanto dilacero a sua irmã.
1100
01:12:48,281 --> 01:12:49,616
Não se o acharmos antes.
1101
01:12:49,616 --> 01:12:52,827
Para uma mente criminosa,
não é muito inteligente.
1102
01:12:52,827 --> 01:12:57,332
Esperou eu ligar, torcendo para eu estar
por perto, para a polícia me pegar?
1103
01:13:00,251 --> 01:13:03,379
Mas não estou por perto. Eu previ tudo.
1104
01:13:03,963 --> 01:13:06,216
Até mais, Samantha!
1105
01:13:08,176 --> 01:13:09,052
Conseguiu?
1106
01:13:09,052 --> 01:13:12,347
Sim. A geolocalização está chegando.
1107
01:13:12,347 --> 01:13:13,515
LOCALIZADO
1108
01:13:14,390 --> 01:13:15,892
Está no Upper West Side.
1109
01:13:15,892 --> 01:13:19,229
Dentro de um prédio,
do outro lado da cidade.
1110
01:13:19,229 --> 01:13:21,731
- Na Rua 96?
- Como sabe?
1111
01:13:25,568 --> 01:13:26,778
A Gale.
1112
01:13:28,696 --> 01:13:29,697
"Sem imprensa."
1113
01:13:29,697 --> 01:13:32,951
Vaca, da última vez que a vi,
era de um coral escolar!
1114
01:13:33,618 --> 01:13:35,995
Desculpe não confiar que vai protegê-las.
1115
01:13:35,995 --> 01:13:37,789
- Aqui, amor.
- Obrigada.
1116
01:13:38,540 --> 01:13:41,376
O Danny trabalha no Upper West Side.
Ele chega mais rápido.
1117
01:13:41,376 --> 01:13:44,420
Ou ele acaba com ela.
Ele pode ser o assassino?
1118
01:13:44,420 --> 01:13:46,172
Temos que chegar lá agora.
1119
01:13:46,172 --> 01:13:48,466
São 50 quarteirões.
Nem sabemos se é verdade.
1120
01:13:48,466 --> 01:13:50,135
- Um minuto!
- Não temos.
1121
01:13:50,135 --> 01:13:52,095
Temos que tomar a decisão certa.
1122
01:13:52,095 --> 01:13:53,638
Ele já está...
1123
01:13:54,430 --> 01:13:55,473
Entre.
1124
01:13:55,473 --> 01:13:56,724
O que ela está fazendo?
1125
01:13:56,724 --> 01:13:58,685
Saia do meu carro.
1126
01:13:59,477 --> 01:14:01,563
O que está fazendo? É um veículo oficial.
1127
01:14:01,688 --> 01:14:02,647
Vamos usar a sirene?
1128
01:14:02,647 --> 01:14:05,191
Roubar um carro de polícia
sem usar a sirene?
1129
01:14:05,191 --> 01:14:06,860
- Tem habilitação?
- Sim.
1130
01:14:06,860 --> 01:14:08,194
O que está fazendo?
1131
01:14:09,070 --> 01:14:11,656
É uma viatura de polícia.
Não pode roubar uma viatura.
1132
01:14:14,826 --> 01:14:15,952
Chegou a comida.
1133
01:14:18,746 --> 01:14:19,747
Alô?
1134
01:14:20,999 --> 01:14:22,458
Não é a comida. É para você.
1135
01:14:23,543 --> 01:14:24,627
Quem é?
1136
01:14:24,627 --> 01:14:26,421
Quem é, por favor?
1137
01:14:28,214 --> 01:14:29,799
Falou que é o assassino.
1138
01:14:37,015 --> 01:14:39,475
- Alô?
- Alô, Gale.
1139
01:14:39,475 --> 01:14:42,478
Nunca tínhamos falado no telefone.
1140
01:14:43,062 --> 01:14:44,814
Demorou muito.
1141
01:14:45,398 --> 01:14:46,399
Eu concordo.
1142
01:14:46,900 --> 01:14:48,067
Chame a polícia.
1143
01:14:48,067 --> 01:14:50,987
Pensei que, após tantos anos,
1144
01:14:50,987 --> 01:14:52,906
ia querer uma entrevista.
1145
01:14:53,573 --> 01:14:55,783
É, acertou.
1146
01:14:57,577 --> 01:14:59,621
Qual a sua motivação desta vez?
1147
01:15:00,622 --> 01:15:03,708
Se irritou com os filmes
ou quer se manter em evidência?
1148
01:15:03,708 --> 01:15:05,919
Eu que pergunto.
1149
01:15:05,919 --> 01:15:09,547
Sabe que os personagens-legados
são dispensáveis agora?
1150
01:15:09,547 --> 01:15:12,091
Ninguém liga para os heróis
do século passado.
1151
01:15:12,091 --> 01:15:15,511
- Então por que se importa comigo?
- Chame de "saudade"!
1152
01:15:15,511 --> 01:15:17,472
Ou merece ser castigada
1153
01:15:17,472 --> 01:15:20,099
pela grana que ganhou
com a dor dos outros.
1154
01:15:20,600 --> 01:15:25,438
Talvez outra pessoa deva lucrar
contando a sua morte.
1155
01:15:25,438 --> 01:15:27,941
Você é o 10o que tenta isso.
1156
01:15:28,775 --> 01:15:30,068
E alerta de spoiler:
1157
01:15:30,902 --> 01:15:33,738
nunca acaba bem
para os babacas de máscara.
1158
01:15:35,698 --> 01:15:38,576
Mas eles deixam uma marca antes de ir.
1159
01:15:39,077 --> 01:15:42,205
O Richie e a Amber abateram o Dewey.
1160
01:15:42,205 --> 01:15:44,999
Destrincharam ele feito peru de Natal!
1161
01:15:45,500 --> 01:15:49,420
Como é perder o único homem que te amou?
1162
01:15:49,420 --> 01:15:50,797
Vai à merda!
1163
01:15:50,797 --> 01:15:54,842
Como foi não estar ao lado dele no final?
1164
01:15:55,718 --> 01:15:58,513
Para confortá-lo enquanto
1165
01:15:58,513 --> 01:16:01,140
ele morria gritando com as tripas de fora.
1166
01:16:01,140 --> 01:16:03,434
Você que vai morrer gritando.
1167
01:16:03,434 --> 01:16:07,063
Talvez. Mas não estará por perto
para ver.
1168
01:16:07,063 --> 01:16:09,315
Não pôde impedir
o que aconteceu com o Dewey.
1169
01:16:09,315 --> 01:16:11,943
E não poderá impedir isto.
1170
01:16:48,187 --> 01:16:49,522
Meu Deus!
1171
01:17:13,963 --> 01:17:16,674
Como é morrer de saudade, puto?
1172
01:17:29,562 --> 01:17:30,772
Você errou.
1173
01:17:31,272 --> 01:17:32,648
Tá bom que errei!
1174
01:17:32,648 --> 01:17:35,651
Você ganhou.
Estou no elevador indo para o térreo.
1175
01:17:36,611 --> 01:17:37,862
Tá bom que está!
1176
01:17:41,741 --> 01:17:44,410
Pode ter me acertado. Posso estar ferido.
1177
01:17:45,244 --> 01:17:47,747
Ou posso ter um colete à prova de bala.
1178
01:17:48,247 --> 01:17:50,833
É por isso que vou atirar na sua cabeça.
1179
01:18:03,721 --> 01:18:06,349
Daria uma ótima assassina, Gale.
1180
01:18:06,849 --> 01:18:09,602
A Sidney não,
e o Dewey era o preferido dos fãs.
1181
01:18:09,602 --> 01:18:12,063
Mas você, depois de uma crise,
1182
01:18:12,188 --> 01:18:15,691
se transformar no Ghostface
seria uma ótima reviravolta.
1183
01:18:15,691 --> 01:18:17,318
Continue falando, escroto.
1184
01:18:18,653 --> 01:18:21,948
Claro! Sobre o quê?
1185
01:18:25,034 --> 01:18:27,453
Nunca conseguiu ser a protagonista, né?
1186
01:18:27,453 --> 01:18:32,667
A fofa e coitadinha da Sidney
sempre tirou o seu espaço.
1187
01:18:32,667 --> 01:18:34,460
O que restou para você?
1188
01:18:34,961 --> 01:18:36,504
O cérebro e a sensualidade.
1189
01:18:38,005 --> 01:18:39,590
Sinto muito pelo seu namorado.
1190
01:18:40,258 --> 01:18:43,177
Aqueles músculos não ajudaram muito.
1191
01:18:43,177 --> 01:18:44,262
Não mesmo!
1192
01:18:47,390 --> 01:18:48,558
Um instante.
1193
01:20:13,059 --> 01:20:14,310
Vai à merda!
1194
01:20:14,852 --> 01:20:15,811
Ei, otário!
1195
01:20:21,651 --> 01:20:23,194
Gale.
1196
01:20:24,111 --> 01:20:25,738
Droga! Gale?
1197
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Gale.
1198
01:20:30,243 --> 01:20:31,452
Desculpe.
1199
01:20:31,452 --> 01:20:32,537
Me desculpe.
1200
01:20:34,288 --> 01:20:36,165
Devia saber que ia atrás de você.
1201
01:20:36,165 --> 01:20:37,333
Me desculpe.
1202
01:20:39,293 --> 01:20:40,628
Ele não me pegou.
1203
01:20:43,256 --> 01:20:44,298
Fale para a Sidney
1204
01:20:45,341 --> 01:20:46,968
que ele nunca me pegou.
1205
01:20:52,640 --> 01:20:53,641
Gale?
1206
01:20:56,310 --> 01:20:57,645
- Gale.
- Gale.
1207
01:20:57,645 --> 01:20:59,522
Gale? Por favor.
1208
01:20:59,522 --> 01:21:00,648
Abram espaço.
1209
01:21:00,648 --> 01:21:03,985
- Abram espaço.
- Saia, ande! Saia.
1210
01:21:03,985 --> 01:21:05,278
Não. Não.
1211
01:21:06,195 --> 01:21:07,655
- Leve-as.
- Sam, por favor.
1212
01:21:07,655 --> 01:21:09,991
- Têm que sair.
- Para trás.
1213
01:21:11,117 --> 01:21:12,785
- Me ajude aqui.
- Agora.
1214
01:21:14,704 --> 01:21:16,539
- Verificando.
- Vamos, Gale!
1215
01:21:20,251 --> 01:21:22,420
Pulso fraco. Traga a maca.
1216
01:21:22,420 --> 01:21:23,504
Temos que ir agora.
1217
01:21:27,466 --> 01:21:29,510
Maca! Vamos.
1218
01:21:44,942 --> 01:21:46,444
Vim o mais rápido que pude.
1219
01:21:48,613 --> 01:21:49,822
É mesmo?
1220
01:21:51,532 --> 01:21:53,284
Estou com medo, galera.
1221
01:21:53,284 --> 01:21:55,244
Não quero ser ferida de novo.
1222
01:21:56,287 --> 01:21:57,288
Nem eu.
1223
01:21:59,040 --> 01:22:00,625
Não quero que seja ferido.
1224
01:22:00,625 --> 01:22:02,543
Eu sei. Eu sei.
1225
01:22:08,633 --> 01:22:09,967
O que fazemos agora?
1226
01:22:11,886 --> 01:22:13,846
Talvez ele tenha que ganhar.
1227
01:22:17,266 --> 01:22:19,226
Ele quer me castigar.
1228
01:22:22,021 --> 01:22:23,022
A mim.
1229
01:22:24,982 --> 01:22:26,275
Acho que vou deixar.
1230
01:22:27,360 --> 01:22:29,570
Vou me entregar.
1231
01:22:30,863 --> 01:22:32,698
Se eu tiver que fazer isso
1232
01:22:33,866 --> 01:22:35,326
para ficarem bem...
1233
01:22:36,744 --> 01:22:37,745
vale a pena.
1234
01:22:37,745 --> 01:22:39,789
Não vamos fazer isso.
1235
01:22:39,789 --> 01:22:42,249
Voltou para Woodsboro para me proteger.
1236
01:22:42,249 --> 01:22:44,835
Todo dia você se empenha em me proteger.
1237
01:22:44,835 --> 01:22:47,630
Estamos vivos graças a você.
1238
01:22:48,381 --> 01:22:50,549
Vamos proteger você agora.
1239
01:22:51,217 --> 01:22:52,301
- Não.
- Sim.
1240
01:22:54,303 --> 01:22:55,304
Somos uma equipe.
1241
01:22:55,304 --> 01:22:56,681
Na verdade...
1242
01:22:58,391 --> 01:22:59,392
somos uma família.
1243
01:22:59,392 --> 01:23:02,269
Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos!
1244
01:23:02,269 --> 01:23:03,938
- Quarteto Top!
- Vamos!
1245
01:23:03,938 --> 01:23:05,481
- Os o quê?
- É coisa nossa.
1246
01:23:07,566 --> 01:23:09,443
Ele virá atrás de nós.
1247
01:23:10,319 --> 01:23:12,947
Tem um lugar seguro para nos escondermos?
1248
01:23:12,947 --> 01:23:14,740
Ele vai nos achar.
1249
01:23:15,449 --> 01:23:16,492
Que ótimo!
1250
01:23:18,953 --> 01:23:19,995
Mas pode dar certo.
1251
01:23:23,082 --> 01:23:25,835
Sou criticado por não largar o caso
1252
01:23:25,835 --> 01:23:27,044
e querem o quê?
1253
01:23:27,044 --> 01:23:29,714
Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo.
1254
01:23:31,424 --> 01:23:32,633
E depois?
1255
01:23:33,718 --> 01:23:34,719
Acabamos com ele.
1256
01:23:40,349 --> 01:23:41,559
Vai ajudar?
1257
01:23:44,520 --> 01:23:46,063
Vamos matar o filho da puta.
1258
01:23:46,856 --> 01:23:49,650
Não posso sair, mas a Gale
nos deu a chave do cinema.
1259
01:23:49,650 --> 01:23:53,571
Lá tem câmeras de segurança
e usaremos contra ele.
1260
01:23:54,488 --> 01:23:57,199
A Kirby encontrará vocês lá
e irei quando der.
1261
01:23:57,199 --> 01:23:59,827
- Entendi.
- Lembrem-se: andem em público.
1262
01:23:59,827 --> 01:24:01,829
Quanto mais gente, menos chance
1263
01:24:01,829 --> 01:24:04,248
de ele matá-los antes de chegarem.
1264
01:24:10,463 --> 01:24:12,089
Esse plano é bom?
1265
01:24:12,089 --> 01:24:13,799
Não precisa vir se não quiser.
1266
01:24:13,799 --> 01:24:16,844
Nos separamos e o assassino
pega um a um? Obrigado!
1267
01:24:17,553 --> 01:24:19,263
Vamos para o cinema. Andem, nesse.
1268
01:24:19,263 --> 01:24:23,184
Será menos assustador no cinema
do assassino em série!
1269
01:24:23,184 --> 01:24:24,268
Merda!
1270
01:24:25,436 --> 01:24:27,313
Esperem. Chad.
1271
01:24:27,313 --> 01:24:28,981
Merda! Chad.
1272
01:24:30,149 --> 01:24:31,150
Tara.
1273
01:24:32,818 --> 01:24:35,029
Chad. Sam. Ei, Sam!
1274
01:24:35,029 --> 01:24:36,989
Mindy. Mindy. Mindy.
1275
01:24:38,657 --> 01:24:40,159
Vamos. Droga!
1276
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Merda!
1277
01:24:46,499 --> 01:24:47,500
Merda!
1278
01:24:56,133 --> 01:24:58,594
Tire essa mão de Ghostface de mim.
1279
01:25:07,102 --> 01:25:08,103
Vá embora.
1280
01:25:15,402 --> 01:25:17,279
- Cadê a Mindy?
- Perdeu o trem.
1281
01:25:17,279 --> 01:25:19,698
Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou.
1282
01:25:19,698 --> 01:25:21,617
- Tentei nos juntar.
- Nos separando?
1283
01:25:24,537 --> 01:25:26,622
Tudo bem. Está com o Ethan.
1284
01:25:26,622 --> 01:25:27,957
Pego o próximo.
1285
01:25:27,957 --> 01:25:29,291
Nos encontra lá.
1286
01:25:30,084 --> 01:25:33,295
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1287
01:25:33,295 --> 01:25:34,213
Droga!
1288
01:25:34,213 --> 01:25:37,007
Próxima parada: Rua 79.
1289
01:25:48,185 --> 01:25:49,645
Quantas paradas são?
1290
01:25:55,150 --> 01:25:56,402
Dez.
1291
01:26:30,811 --> 01:26:33,105
Rua 79.
1292
01:26:47,912 --> 01:26:51,540
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1293
01:26:52,207 --> 01:26:55,336
Próxima parada: Rua 72.
1294
01:26:59,673 --> 01:27:02,927
Tá no trem?
1295
01:27:08,307 --> 01:27:11,435
Sim, com o Ethan/GF
1296
01:27:11,435 --> 01:27:13,020
Enviando...
1297
01:27:16,899 --> 01:27:20,736
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1298
01:27:21,445 --> 01:27:24,448
Próxima parada: Rua 79.
1299
01:27:28,953 --> 01:27:30,454
Desculpe.
1300
01:27:54,228 --> 01:27:55,312
Nada da Mindy.
1301
01:27:55,938 --> 01:27:58,524
Rua 72.
1302
01:28:06,991 --> 01:28:07,992
Galera?
1303
01:28:20,713 --> 01:28:24,675
Próxima parada: Rua 66
Lincoln Center.
1304
01:28:34,226 --> 01:28:35,519
Vai à merda!
1305
01:28:35,519 --> 01:28:39,189
Este é o trem da linha 1 para South Ferry.
1306
01:28:39,982 --> 01:28:43,861
Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center.
1307
01:30:18,080 --> 01:30:21,458
Rua 66, Lincoln Center.
1308
01:30:28,006 --> 01:30:32,427
Ao sair, favor prestar atenção
na plataforma e no trem.
1309
01:30:37,933 --> 01:30:39,101
Droga!
1310
01:30:39,935 --> 01:30:41,603
Mindy. Merda!
1311
01:30:42,187 --> 01:30:44,273
Droga, droga! Mindy.
1312
01:30:44,273 --> 01:30:46,316
Merda, está sangrando muito!
1313
01:30:46,859 --> 01:30:48,443
Socorro! Ajudem aqui.
1314
01:30:49,027 --> 01:30:50,779
Merda! Vamos tirar você daqui.
1315
01:30:52,489 --> 01:30:53,490
Droga!
1316
01:30:53,490 --> 01:30:55,492
- Venha.
- Merda!
1317
01:30:55,492 --> 01:30:57,995
Droga! Chamem a polícia.
1318
01:31:01,874 --> 01:31:03,208
- Meu Deus.
- Você está bem?
1319
01:31:03,208 --> 01:31:04,501
Muito bem!
1320
01:31:04,501 --> 01:31:06,670
Você vai ficar bem.
1321
01:31:06,670 --> 01:31:09,882
Essa não! Errei de novo.
1322
01:31:10,465 --> 01:31:11,675
Que merda!
1323
01:31:11,675 --> 01:31:12,759
Socorro!
1324
01:31:12,759 --> 01:31:15,762
É, precisamos de assistência médica.
Estamos na estação da Rua 66.
1325
01:31:15,762 --> 01:31:17,431
Merda de franquia!
1326
01:31:26,815 --> 01:31:27,816
Ei!
1327
01:31:28,942 --> 01:31:31,528
Falei com o Bailey. Tudo pronto.
1328
01:31:32,487 --> 01:31:35,115
- Cadê a Mindy e o Ethan?
- Chegam em 5min.
1329
01:31:35,949 --> 01:31:37,242
Vamos entrar lá.
1330
01:31:38,785 --> 01:31:40,329
- Você não.
- O quê?
1331
01:31:42,748 --> 01:31:44,541
"Não confie em ninguém", lembra?
1332
01:31:45,500 --> 01:31:46,543
Não o conhecemos.
1333
01:31:48,670 --> 01:31:49,755
Não muito.
1334
01:31:50,297 --> 01:31:51,423
Você me conhece.
1335
01:31:51,423 --> 01:31:53,217
Não é de Woodsboro.
1336
01:31:55,802 --> 01:31:56,803
Me desculpe.
1337
01:31:58,222 --> 01:32:00,724
Tudo bem, eu entendo.
1338
01:32:02,643 --> 01:32:03,852
Se proteja.
1339
01:32:05,312 --> 01:32:06,396
Tá bem?
1340
01:32:07,439 --> 01:32:08,440
Você também.
1341
01:32:11,568 --> 01:32:12,778
Boa decisão.
1342
01:32:17,741 --> 01:32:20,160
Verifiquei o lugar todo antes de virem.
1343
01:32:21,245 --> 01:32:23,956
Esta é a única entrada ou saída.
1344
01:32:23,956 --> 01:32:25,707
Se ele passar pela 1a porta,
1345
01:32:25,707 --> 01:32:28,418
as duas trancam automaticamente,
e prendem ele.
1346
01:32:28,919 --> 01:32:30,754
Fizemos uma "caixa letal".
1347
01:32:30,754 --> 01:32:33,715
- Armas?
- Uma pistola. Só eu uso.
1348
01:32:34,633 --> 01:32:37,719
Sou a única com distintivo e assim será.
1349
01:32:39,388 --> 01:32:40,639
Estamos seguros aqui.
1350
01:32:44,017 --> 01:32:47,104
Vou ver se a Mindy está perto.
1351
01:33:08,542 --> 01:33:10,043
Anda, anda!
1352
01:33:10,043 --> 01:33:12,629
Oi. Deixe o recado.
1353
01:33:13,213 --> 01:33:14,506
Não está segura aqui.
1354
01:33:15,007 --> 01:33:17,843
Quando dizem: "Estamos seguros",
não estão.
1355
01:33:17,843 --> 01:33:20,554
- Agora não.
- É mais esperta que isso.
1356
01:33:20,554 --> 01:33:22,848
Pegue uma arma e verifique o lugar.
1357
01:33:25,434 --> 01:33:26,685
Sabe que estou certo.
1358
01:33:42,951 --> 01:33:44,411
Excelente escolha.
1359
01:33:46,788 --> 01:33:48,123
A minha preferida.
1360
01:33:51,126 --> 01:33:52,127
Kirby?
1361
01:33:57,007 --> 01:33:58,008
Kirby.
1362
01:34:19,404 --> 01:34:20,405
Alô?
1363
01:34:20,947 --> 01:34:22,616
Saiam daí, não estão seguros.
1364
01:34:22,616 --> 01:34:24,576
Soube pelo escritório de Atlanta.
1365
01:34:24,576 --> 01:34:26,870
A agente Reed está numa crise emocional
1366
01:34:26,870 --> 01:34:28,663
desde os assassinatos em Woodsboro.
1367
01:34:28,663 --> 01:34:29,748
Do que está falando?
1368
01:34:29,748 --> 01:34:32,876
Foi demitida há dois meses por estar
mentalmente instável.
1369
01:34:32,876 --> 01:34:35,379
- O quê?
- Não é mais do FBI.
1370
01:34:49,476 --> 01:34:51,895
- Escute, idiota.
- Escute você, vaca.
1371
01:34:51,895 --> 01:34:54,648
Se desligar de novo te estripo
feito peixe.
1372
01:34:54,648 --> 01:34:58,693
- O que quer?
- Ver como é por dentro.
1373
01:35:02,906 --> 01:35:04,491
Droga!
1374
01:35:12,624 --> 01:35:15,043
Qual a última vez que usaram aqui?
1375
01:35:15,043 --> 01:35:16,795
É tão velho!
1376
01:35:22,092 --> 01:35:23,969
Desculpe. Pode ficar.
1377
01:35:23,969 --> 01:35:25,762
- Pegue aí.
- Não, se...
1378
01:35:25,762 --> 01:35:27,681
você quiser, fique.
1379
01:35:27,681 --> 01:35:29,057
- Acha que eu quero?
- Acho.
1380
01:35:29,057 --> 01:35:30,642
Tem 100 anos!
1381
01:35:31,435 --> 01:35:32,686
Você gosta.
1382
01:35:39,443 --> 01:35:40,569
Na verdade...
1383
01:35:52,330 --> 01:35:54,916
É uma vergonha
eu não ter feito isso antes.
1384
01:35:55,625 --> 01:35:57,377
Devia ter feito antes.
1385
01:35:57,377 --> 01:35:58,462
Eu sei.
1386
01:35:58,962 --> 01:36:01,131
Também podia fazer mais vezes.
1387
01:36:04,718 --> 01:36:05,886
Tara.
1388
01:36:16,313 --> 01:36:18,899
Tara, vamos. Vamos.
1389
01:36:20,275 --> 01:36:21,485
Ande, ande, ande.
1390
01:36:22,444 --> 01:36:25,155
- É a Kirby. Ela é a assassina.
- Droga!
1391
01:36:25,155 --> 01:36:27,532
- Está trancado. Venha.
- Estamos presos?
1392
01:36:27,532 --> 01:36:30,243
Ela transformou este cinema
numa caixa letal. Para nós.
1393
01:36:30,911 --> 01:36:32,829
E ali? Tem uma saída.
1394
01:36:33,872 --> 01:36:35,373
Vai dar no telhado?
1395
01:36:35,373 --> 01:36:37,292
Só há um jeito de saber. Vamos.
1396
01:36:37,292 --> 01:36:38,376
O Bailey vem...
1397
01:36:42,214 --> 01:36:43,465
Merda.
1398
01:36:45,383 --> 01:36:46,384
Degolações.
1399
01:36:48,261 --> 01:36:49,888
Tara. Venha.
1400
01:36:49,888 --> 01:36:52,807
Sorria para a câmera, filho da puta!
1401
01:36:56,353 --> 01:36:57,437
- Por aqui.
- Venha.
1402
01:36:57,437 --> 01:36:59,689
Ela devia fugir pela porta da frente.
1403
01:37:05,570 --> 01:37:06,613
Vai se ferrar!
1404
01:37:24,589 --> 01:37:25,924
Tara, vá. Vá.
1405
01:37:32,973 --> 01:37:34,266
Não.
1406
01:37:34,891 --> 01:37:35,892
Chad.
1407
01:37:39,229 --> 01:37:40,564
Corra.
1408
01:37:42,524 --> 01:37:43,525
Vá.
1409
01:37:52,200 --> 01:37:53,785
Não vá para lá. Está parecendo...
1410
01:37:53,785 --> 01:37:55,912
- Por aqui.
- ...um filme do Wes Carpenter.
1411
01:37:58,123 --> 01:38:00,333
Temos uma noite longa à frente.
1412
01:38:00,333 --> 01:38:01,835
Todos são suspeitos.
1413
01:38:03,837 --> 01:38:06,548
Não está assustado, né?
1414
01:38:09,301 --> 01:38:10,719
Sam.
1415
01:38:11,386 --> 01:38:14,014
É mais assustador quando não há um motivo.
1416
01:38:14,014 --> 01:38:15,515
Preparada?
1417
01:38:16,141 --> 01:38:17,601
Preciso de você. Preparada?
1418
01:38:18,977 --> 01:38:19,978
Olhe para mim.
1419
01:38:21,605 --> 01:38:22,939
Estou preparada.
1420
01:38:22,939 --> 01:38:24,983
Venha, filho da puta.
1421
01:38:28,028 --> 01:38:29,029
Tudo bem.
1422
01:38:29,779 --> 01:38:32,532
- Fique longe.
- Sabemos que é você, Kirby.
1423
01:38:33,617 --> 01:38:35,785
Um deles me atingiu.
1424
01:38:36,453 --> 01:38:39,164
Kirby, pare. Afaste-se das garotas!
1425
01:38:41,124 --> 01:38:42,292
O que está fazendo?
1426
01:38:42,292 --> 01:38:44,753
Matou a Quinn? Matou a minha filha?
1427
01:38:44,753 --> 01:38:46,212
Meu Deus!
1428
01:38:48,423 --> 01:38:51,426
O que ele estiver falando, não escutem.
1429
01:38:51,426 --> 01:38:53,136
Ele deve ser o assassino.
1430
01:38:54,054 --> 01:38:54,929
Atrás de você.
1431
01:39:05,023 --> 01:39:06,024
Ótimo trabalho.
1432
01:39:10,904 --> 01:39:11,905
Vocês dois.
1433
01:39:13,740 --> 01:39:15,450
- Você?
- Claro que sim!
1434
01:39:16,076 --> 01:39:19,120
Esperava mais
depois do que fizeram para nós.
1435
01:39:19,120 --> 01:39:20,288
"Nós"?
1436
01:39:28,129 --> 01:39:31,257
A Mindy acertou:
foi fácil manipular o sorteio de quarto.
1437
01:39:31,966 --> 01:39:33,385
Para conhecer vocês,
1438
01:39:33,385 --> 01:39:37,806
só precisei compartilhar o quarto
com o machinho alfa do Chad!
1439
01:39:38,807 --> 01:39:40,558
Adorei matar ele.
1440
01:39:41,935 --> 01:39:43,478
A sua avó, Sam.
1441
01:39:44,604 --> 01:39:46,106
A Nancy Loomis?
1442
01:39:46,106 --> 01:39:48,358
Está no sangue da sua família, né?
1443
01:39:48,942 --> 01:39:50,694
- Por falar em família...
- Lá vai!
1444
01:39:50,694 --> 01:39:52,278
...não me chamo Ethan Landry...
1445
01:39:52,821 --> 01:39:53,822
né, pai?
1446
01:39:55,323 --> 01:39:56,616
"Pai"?
1447
01:39:57,117 --> 01:40:00,036
Espere. Se são vocês dois, então sobra...
1448
01:40:03,373 --> 01:40:04,582
a Mindy?
1449
01:40:12,215 --> 01:40:13,758
Oi, coleguinhas!
1450
01:40:15,051 --> 01:40:16,636
Nem imaginaram, né?
1451
01:40:16,636 --> 01:40:19,681
- Porque morreu.
- Só que não!
1452
01:40:20,306 --> 01:40:22,434
Um bom jeito
de sair da lista de suspeitos,
1453
01:40:22,934 --> 01:40:27,188
esfaquear a Gale Weathers,
a Mindy no trem. Essas coisas.
1454
01:40:27,188 --> 01:40:29,482
Eu garanti que seria o 1o
na cena do crime
1455
01:40:29,482 --> 01:40:31,568
para poder trocar o corpo dela.
1456
01:40:32,402 --> 01:40:34,529
Sangue falso, maquiagem.
1457
01:40:34,529 --> 01:40:37,532
Ficaria surpresa com o que um pai
em luto consegue.
1458
01:40:38,241 --> 01:40:39,826
Peguei a máscara do Stu Macher.
1459
01:40:40,535 --> 01:40:41,619
O meu preferido.
1460
01:40:44,497 --> 01:40:46,249
Legal. É a número 3.
1461
01:40:46,958 --> 01:40:47,959
E a 2.
1462
01:40:48,918 --> 01:40:49,919
E sobra...
1463
01:40:51,337 --> 01:40:52,589
a do seu pai.
1464
01:40:54,924 --> 01:40:57,260
Era uma contagem regressiva, Sam.
1465
01:41:00,513 --> 01:41:02,307
Quero que ponha.
1466
01:41:04,601 --> 01:41:05,602
Vai à merda!
1467
01:41:08,563 --> 01:41:10,106
Fique longe dela.
1468
01:41:10,774 --> 01:41:11,900
Qual é!
1469
01:41:11,900 --> 01:41:13,777
O que é isso?
1470
01:41:14,277 --> 01:41:15,612
É um lance de família?
1471
01:41:15,612 --> 01:41:18,323
É, vaca. Você deve saber bem!
1472
01:41:18,323 --> 01:41:19,824
Ainda não entenderam.
1473
01:41:19,824 --> 01:41:21,409
Não sei no que acreditam,
1474
01:41:21,910 --> 01:41:24,954
mas não cometi os assassinatos
em Woodsboro. Não fui eu.
1475
01:41:24,954 --> 01:41:26,289
Claro que não!
1476
01:41:26,289 --> 01:41:30,043
Acha que é
uma teoriazinha da conspiração?
1477
01:41:30,043 --> 01:41:34,506
Por favor! Quem iniciou
os boatos sobre você?
1478
01:41:36,591 --> 01:41:38,343
Sabe como foi fácil transformar
1479
01:41:38,343 --> 01:41:42,388
a Sam, de heroína de Woodsboro,
em vilã?
1480
01:41:42,972 --> 01:41:45,558
Como é fácil convencer o mundo
1481
01:41:45,558 --> 01:41:49,813
do que as pessoas têm de pior
e não de melhor?
1482
01:41:49,813 --> 01:41:52,899
Não basta matar alguém hoje em dia.
1483
01:41:53,399 --> 01:41:56,277
Tem que assassinar
a personalidade antes.
1484
01:41:56,277 --> 01:42:00,448
Quando o papai aí "descobrir"
os corpos mutilados...
1485
01:42:01,366 --> 01:42:03,952
com a Sam usando a máscara do pai,
1486
01:42:03,952 --> 01:42:06,162
vai falar que um tapado leu na internet
1487
01:42:06,162 --> 01:42:07,622
que você era a Ghostface
1488
01:42:07,622 --> 01:42:10,416
e que resolveu o assunto
com as próprias mãos.
1489
01:42:10,416 --> 01:42:13,253
Por isso que é um álibi perfeito.
1490
01:42:13,253 --> 01:42:16,422
As melhores mentiras
se baseiam em verdades.
1491
01:42:18,091 --> 01:42:19,092
E é uma assassina.
1492
01:42:19,092 --> 01:42:20,760
- Igual ao seu pai.
- Não sou.
1493
01:42:20,760 --> 01:42:24,597
É, sim, filha da puta.
Matou o nosso irmão.
1494
01:42:26,349 --> 01:42:27,642
Do que está falando?
1495
01:42:27,642 --> 01:42:31,312
- O seu irmão morreu num acidente.
- Não, não, não, fofa tapada!
1496
01:42:31,980 --> 01:42:33,356
Ele morreu em Woodsboro.
1497
01:42:34,399 --> 01:42:36,442
Nas mãos da vaca da sua irmã.
1498
01:42:47,245 --> 01:42:48,371
É a família do Richie.
1499
01:42:52,083 --> 01:42:53,084
Sim.
1500
01:42:55,336 --> 01:42:56,337
Vá. Vá.
1501
01:42:56,337 --> 01:42:58,381
- Agora a ficha caiu!
- Agora.
1502
01:42:58,381 --> 01:43:00,049
Só quando vi a foto
1503
01:43:00,049 --> 01:43:02,844
do que você fez a ele que eu soube
1504
01:43:03,469 --> 01:43:05,680
que tinha que morrer, ser castigada.
1505
01:43:05,680 --> 01:43:08,182
Junto com quem
se metesse no nosso caminho.
1506
01:43:11,644 --> 01:43:13,146
E aqui está ela.
1507
01:43:14,772 --> 01:43:16,482
A assassina.
1508
01:43:16,482 --> 01:43:20,111
- Que belo trabalho de pai!
- Cala essa boca!
1509
01:43:21,237 --> 01:43:23,281
- Droga!
- Você está bem?
1510
01:43:23,281 --> 01:43:25,658
Se fui um pai perfeito? Não.
1511
01:43:26,367 --> 01:43:31,289
Estimulei a paixão do Richie
por esses filminhos? Pode ser.
1512
01:43:32,498 --> 01:43:33,833
São meio sombrios.
1513
01:43:34,667 --> 01:43:35,627
Mas...
1514
01:43:37,879 --> 01:43:39,005
o Richie adorava.
1515
01:43:40,048 --> 01:43:41,174
Ele adorava.
1516
01:43:42,175 --> 01:43:43,635
Ele até fez uns.
1517
01:43:45,094 --> 01:43:46,721
Vocês sabiam? Sabiam?
1518
01:43:48,806 --> 01:43:51,184
Vocês acham que não postei
uma produção especial.
1519
01:43:51,184 --> 01:43:54,562
Eu tentei, tentei mesmo.
1520
01:43:55,563 --> 01:43:57,607
E que eu pudesse interagir.
1521
01:43:57,607 --> 01:44:00,443
Existe uma ligação especial do pai
1522
01:44:00,443 --> 01:44:02,111
com o 1o filho.
1523
01:44:06,366 --> 01:44:08,117
Por isso ajudei com esta coleção.
1524
01:44:09,744 --> 01:44:12,080
Era tudo dele?
1525
01:44:12,080 --> 01:44:15,458
Era um colecionador apaixonado.
E inspirou outros.
1526
01:44:15,458 --> 01:44:19,253
Matamos os dois
estudantes de Cinema porque...
1527
01:44:20,088 --> 01:44:21,464
queríamos matar você.
1528
01:44:22,340 --> 01:44:24,133
Passei o cinema para o nome deles.
1529
01:44:24,133 --> 01:44:26,552
Depois o detetive aqui descobriria,
1530
01:44:26,552 --> 01:44:28,680
mas acabou que aquela
1531
01:44:28,680 --> 01:44:31,182
Gale Weathers é uma jornalista das boas!
1532
01:44:31,933 --> 01:44:33,810
Construí um tributo para o meu filho.
1533
01:44:35,103 --> 01:44:37,730
Por isso é aqui que tem que morrer, Sam.
1534
01:44:39,065 --> 01:44:41,734
Cercada de tudo que ele mais adorava.
1535
01:44:41,734 --> 01:44:45,238
E depois de nos matar, vão desaparecer?
1536
01:44:45,238 --> 01:44:47,073
Não. Temos que correr para o hospital
1537
01:44:47,073 --> 01:44:49,450
para que a Mindy e a Gale não sobrevivam.
1538
01:44:49,450 --> 01:44:50,785
Porque todos morrem.
1539
01:44:50,785 --> 01:44:54,706
Quem tem a ver com a morte
do meu filho sofre e morre.
1540
01:44:54,706 --> 01:44:55,915
Isso mesmo!
1541
01:44:55,915 --> 01:44:57,917
Agora ponha a máscara.
1542
01:44:59,877 --> 01:45:00,878
Ele era...
1543
01:45:02,088 --> 01:45:03,381
patético!
1544
01:45:05,633 --> 01:45:06,634
Não é verdade.
1545
01:45:06,634 --> 01:45:07,593
É, o seu filho...
1546
01:45:08,886 --> 01:45:12,765
era muito infantil e mandou
a namorada matar todo mundo.
1547
01:45:13,599 --> 01:45:15,727
Era um jovem forte e muito homem.
1548
01:45:16,227 --> 01:45:19,897
Um fracote brocha que chorou
antes de eu abrir a garganta dele.
1549
01:45:19,897 --> 01:45:22,859
Cala essa boca!
1550
01:45:27,280 --> 01:45:28,281
Sam, venha.
1551
01:45:31,034 --> 01:45:32,326
Reconhece isto?
1552
01:45:32,326 --> 01:45:33,619
Vai à merda!
1553
01:45:38,249 --> 01:45:39,834
Vou precisar disto.
1554
01:45:42,587 --> 01:45:43,880
Acabe com eles.
1555
01:45:44,756 --> 01:45:46,257
O que vai fazer, vaca?
1556
01:45:47,216 --> 01:45:48,593
Merda!
1557
01:45:51,345 --> 01:45:52,597
Sam.
1558
01:45:58,811 --> 01:45:59,771
Vou chamar ajuda.
1559
01:46:15,119 --> 01:46:16,120
Cuidado!
1560
01:46:18,539 --> 01:46:19,540
Venha.
1561
01:46:26,839 --> 01:46:28,341
Vá pegá-la. Vá.
1562
01:46:28,966 --> 01:46:31,010
- Não consigo segurar.
- Tudo bem.
1563
01:46:31,010 --> 01:46:33,930
Não consigo. Não consigo.
1564
01:46:35,098 --> 01:46:36,099
Não.
1565
01:46:37,058 --> 01:46:38,267
Não.
1566
01:46:38,267 --> 01:46:40,645
Sempre quis meter uma coisa em você!
1567
01:46:40,645 --> 01:46:42,313
- Vai à merda!
- Vai você!
1568
01:46:50,196 --> 01:46:52,073
Estão ferradas agora!
1569
01:46:54,117 --> 01:46:55,326
Sam.
1570
01:46:58,162 --> 01:46:59,080
Sam?
1571
01:46:59,080 --> 01:47:00,957
- Me solte.
- Não.
1572
01:47:01,541 --> 01:47:03,167
Solte ela, Sam, ande!
1573
01:47:05,378 --> 01:47:06,212
Merda!
1574
01:47:06,212 --> 01:47:07,672
- Confie em mim.
- Merda!
1575
01:47:15,972 --> 01:47:17,306
Tem que me soltar.
1576
01:47:28,442 --> 01:47:29,360
Peguei você.
1577
01:47:49,547 --> 01:47:51,174
Morra, virgem de merda!
1578
01:47:59,682 --> 01:48:01,601
Parece que perdeu outro irmão.
1579
01:48:11,402 --> 01:48:13,112
Atirar na cabeça deles.
1580
01:48:20,203 --> 01:48:21,245
Merda!
1581
01:48:45,478 --> 01:48:48,022
Cadê o seu namorado?
1582
01:48:48,022 --> 01:48:50,441
Nem tenho namorado.
1583
01:48:51,984 --> 01:48:53,569
Quer ter?
1584
01:48:53,569 --> 01:48:56,572
Não nos conhecemos,
mas já não gosto de você.
1585
01:49:01,619 --> 01:49:03,913
Ligação de
Samantha Carpenter
1586
01:49:07,291 --> 01:49:11,337
Alô, detetive Bailey.
Tenho uma pergunta.
1587
01:49:12,088 --> 01:49:13,089
É?
1588
01:49:14,173 --> 01:49:15,174
E qual é?
1589
01:49:16,550 --> 01:49:18,970
Qual o seu filme de terror preferido?
1590
01:49:20,721 --> 01:49:23,099
"Filme de terror preferido".
1591
01:49:23,891 --> 01:49:26,227
Pergunto porque está num agora.
1592
01:49:27,144 --> 01:49:28,854
No meu filme.
1593
01:49:36,821 --> 01:49:38,990
Assumiu a sua identidade.
1594
01:49:40,366 --> 01:49:41,659
A sua herança.
1595
01:49:43,244 --> 01:49:45,037
Será poético você morrer dentro dela.
1596
01:49:45,538 --> 01:49:47,665
É o que você queria, né?
1597
01:49:51,877 --> 01:49:53,254
Agora sabe a verdade.
1598
01:49:54,005 --> 01:49:55,172
Matar está no seu sangue.
1599
01:49:58,092 --> 01:49:59,885
Pare de brincar e apareça.
1600
01:50:00,594 --> 01:50:02,513
Cuidado com o que pede!
1601
01:50:03,806 --> 01:50:05,850
Sou um policial.
1602
01:50:05,850 --> 01:50:09,478
Como vai parecer, Sam?
Em quem acreditarão?
1603
01:50:11,939 --> 01:50:14,317
Em quem estiver vivo.
1604
01:50:22,616 --> 01:50:23,701
Não. Não.
1605
01:50:52,021 --> 01:50:54,774
O meu pai foi um assassino.
1606
01:50:57,735 --> 01:50:59,153
Pense o que quiser,
1607
01:51:00,029 --> 01:51:01,739
mas eu sou melhor.
1608
01:51:04,367 --> 01:51:05,451
Obrigado.
1609
01:51:07,036 --> 01:51:08,120
Obrigado.
1610
01:51:14,460 --> 01:51:16,545
Mas mexeu com a nossa família, então...
1611
01:51:31,769 --> 01:51:33,771
- Legal.
- Obrigada.
1612
01:51:35,564 --> 01:51:36,607
Você está bem?
1613
01:51:42,071 --> 01:51:43,072
Não.
1614
01:51:51,831 --> 01:51:58,796
Escrito e dirigido por
Richie Kirsch
1615
01:52:21,402 --> 01:52:22,736
Obrigada por me soltar.
1616
01:52:26,615 --> 01:52:28,200
Vi que podia se cuidar.
1617
01:52:35,708 --> 01:52:37,251
Quero estar na sua vida,
1618
01:52:37,835 --> 01:52:39,670
só até onde você quiser.
1619
01:52:39,670 --> 01:52:41,046
Quero que esteja.
1620
01:52:41,714 --> 01:52:44,425
Juro que farei muita terapia depois disto.
1621
01:52:45,009 --> 01:52:46,051
É sério.
1622
01:52:52,391 --> 01:52:53,767
Vamos superar.
1623
01:52:55,311 --> 01:52:56,312
Juntas.
1624
01:53:14,413 --> 01:53:16,832
Vi isso num filme de terror.
1625
01:53:21,879 --> 01:53:23,297
Sam.
1626
01:53:23,297 --> 01:53:25,090
Tem dois ali. Vamos.
1627
01:53:34,642 --> 01:53:35,935
- Está bem?
- Sim.
1628
01:53:37,436 --> 01:53:39,688
Achei que precisariam de reforço.
1629
01:53:39,688 --> 01:53:43,025
Liguei para o Mount Sinai.
A Mindy e a Gale ficarão bem.
1630
01:53:43,776 --> 01:53:45,986
A Mindy está vindo.
Não conseguiram segurá-la.
1631
01:53:45,986 --> 01:53:47,154
Nada mal, Gato!
1632
01:53:48,155 --> 01:53:49,156
Obrigado.
1633
01:54:00,709 --> 01:54:03,170
Se precisar, me ligue.
1634
01:54:03,671 --> 01:54:06,215
Fazemos parte
da mesma família ferrada agora.
1635
01:54:06,799 --> 01:54:10,135
E legado nem sempre é só ruim.
1636
01:54:11,178 --> 01:54:12,179
Tudo bem.
1637
01:54:15,808 --> 01:54:16,809
Ei!
1638
01:54:19,728 --> 01:54:20,813
É o Chad.
1639
01:54:24,775 --> 01:54:26,193
Temos mais um aqui.
1640
01:54:27,570 --> 01:54:29,071
Cuidado, vamos passar.
1641
01:54:31,282 --> 01:54:33,867
- Meu Deus!
- Chad. Chad.
1642
01:54:33,867 --> 01:54:35,244
Como está vivo?
1643
01:54:39,582 --> 01:54:40,958
O Quarteto Top.
1644
01:54:46,213 --> 01:54:48,007
Desculpe. Precisa disto.
1645
01:54:48,007 --> 01:54:49,883
Meu Deus! Estão bem?
1646
01:54:49,883 --> 01:54:52,011
Sei quem são os assassinos:
Ethan e Bailey.
1647
01:54:52,845 --> 01:54:55,848
- E a Quinn.
- E a Quinn? Merda!
1648
01:54:55,848 --> 01:54:57,266
Perdi o monólogo de novo?
1649
01:54:57,850 --> 01:54:59,351
Você está bem? Está bem?
1650
01:54:59,977 --> 01:55:01,228
Não parece bem.
1651
01:55:01,228 --> 01:55:04,148
Nós sobrevivemos. É a virada da virada!
1652
01:55:04,148 --> 01:55:08,027
Me deram muito remédio.
Deviam tomar esses.
1653
01:55:08,027 --> 01:55:09,903
Não sinto nada abaixo do ombro.
1654
01:55:32,343 --> 01:55:33,344
Sam.
1655
01:55:34,178 --> 01:55:35,262
Vamos?
1656
02:02:12,200 --> 02:02:14,202
Legendas:
Rossana Pasquale Fantauzzi Largman
1657
02:02:17,330 --> 02:02:20,083
Nem todo filme
precisa de cena pós-créditos.