1
00:00:43,953 --> 00:00:45,023
Disculpen.
2
00:00:45,223 --> 00:00:46,753
"Hasta el fuego", un momento.
3
00:00:48,923 --> 00:00:50,093
Síganme.
4
00:01:10,063 --> 00:01:11,193
Hola.
5
00:01:19,373 --> 00:01:21,203
{\an8}¡Hola!
6
00:01:25,753 --> 00:01:29,193
{\an8}Qué corte…
7
00:01:29,393 --> 00:01:30,333
{\an8}Me he perdido
8
00:01:40,973 --> 00:01:42,013
{\an8}¿Te puedo llamar?
9
00:01:47,273 --> 00:01:49,693
- ¿Te pongo?
- Sí, vale.
10
00:01:54,233 --> 00:01:56,943
- Hola, Reggie. Hola.
- Laura, hola.
11
00:01:58,243 --> 00:02:01,243
Encantado de conocerte,
aunque la situación sea humillante.
12
00:02:02,323 --> 00:02:04,603
Bueno, no te preocupes.
13
00:02:04,803 --> 00:02:08,083
Eso me pasa por elegir un local de moda
sin nombre en la entrada.
14
00:02:09,003 --> 00:02:10,323
Son raros aquí, ¿no?
15
00:02:10,523 --> 00:02:13,153
No sé, solo llevo unos meses en la ciudad.
16
00:02:13,353 --> 00:02:15,453
- ¡Yo igual! ¡Qué dices! Sí.
- Anda.
17
00:02:15,653 --> 00:02:18,073
Bueno, el restaurante está muy chulo.
18
00:02:18,273 --> 00:02:20,663
- ¿Está en Hudson?
- Sí.
19
00:02:20,863 --> 00:02:23,503
- ¿Y estoy yo en Hudson?
- No lo sé.
20
00:02:23,703 --> 00:02:25,763
No estoy en Hudson. ¡Coño!
21
00:02:27,023 --> 00:02:28,963
Ahora voy caminando hacia Hudson.
22
00:02:29,163 --> 00:02:30,633
- Vale.
- Me sabe fatal.
23
00:02:30,833 --> 00:02:34,063
Vaya primera impresión le estoy dando
a una profesora de universidad.
24
00:02:34,653 --> 00:02:37,283
Profesora asociada. Y solo doy Cine,
25
00:02:38,823 --> 00:02:39,763
estás a salvo.
26
00:02:39,963 --> 00:02:42,283
¿Das Cine? Qué guay.
27
00:02:42,873 --> 00:02:45,853
Bueno, prueba a darles una clase
sobre los slashers del siglo XX
28
00:02:46,053 --> 00:02:48,003
a una panda de chavales
de 19 años resacosos.
29
00:02:48,543 --> 00:02:51,833
Slashers, ¿eh?
¿Cuál es tu película de terror preferida?
30
00:02:53,043 --> 00:02:54,253
Esa no.
31
00:02:56,053 --> 00:02:57,613
¿Y por qué los slashers?
32
00:02:57,813 --> 00:02:59,913
Bueno, me interesan mucho
33
00:03:00,113 --> 00:03:02,033
porque puedes analizar
la cultura del momento
34
00:03:02,233 --> 00:03:03,663
fijándote en la retórica de la época.
35
00:03:03,863 --> 00:03:08,083
El asesino enmascarado,
la final girl, las distintas reglas:
36
00:03:08,283 --> 00:03:11,563
"No os separéis", "nada de… sexo".
37
00:03:12,903 --> 00:03:15,343
- ¿"No cojas el teléfono"?
- Exacto, exacto.
38
00:03:15,543 --> 00:03:16,513
Son clichés,
39
00:03:16,713 --> 00:03:20,303
pero de ellos sale una oportunidad
para el arte marginal.
40
00:03:20,503 --> 00:03:22,783
Da voz a quienes no la tienen,
por decirlo así.
41
00:03:23,573 --> 00:03:24,603
¡Qué cagada!
42
00:03:24,803 --> 00:03:27,163
Yo es que soy más
de comedias románticas, la verdad.
43
00:03:27,663 --> 00:03:30,163
- Creo que ya estoy en Hudson.
- Perfecto.
44
00:03:31,043 --> 00:03:33,023
¿De qué color es
la fachada del restaurante?
45
00:03:33,223 --> 00:03:34,253
Creo que es roja.
46
00:03:34,833 --> 00:03:37,533
Yo no veo nada rojo.
47
00:03:37,733 --> 00:03:39,963
Igual me equivoco. A ver…
48
00:03:40,463 --> 00:03:42,583
Salgo y echo un vistacillo.
49
00:03:42,773 --> 00:03:44,343
Gracias.
50
00:03:48,603 --> 00:03:50,543
Sí, es más roja que roja.
51
00:03:50,743 --> 00:03:53,773
Ya. Pues yo aquí no veo nada rojo.
52
00:03:55,443 --> 00:03:56,563
¿Y estás en Hudson?
53
00:03:57,403 --> 00:03:59,363
Mierda, me falta una manzana.
54
00:04:00,443 --> 00:04:02,353
Puedo atajar por un callejón.
55
00:04:02,543 --> 00:04:04,113
¿El restaurante está cerca de un callejón?
56
00:04:06,703 --> 00:04:08,353
¡Sí! Sí. Hay un callejón.
57
00:04:08,553 --> 00:04:10,583
Perfecto. Pues me meto por el callejón.
58
00:04:14,623 --> 00:04:15,753
No te veo.
59
00:04:16,333 --> 00:04:18,673
¿Cómo que no? ¿Seguro que no?
60
00:04:24,843 --> 00:04:26,973
Hay unos contenedores
más o menos a la mitad.
61
00:04:28,263 --> 00:04:30,723
Los veo, pero a ti no.
62
00:04:31,683 --> 00:04:33,313
Yo a ti tampoco te veo.
63
00:04:34,733 --> 00:04:36,853
Esto da… mal rollo, ¿verdad?
64
00:04:37,693 --> 00:04:38,693
Un pelín.
65
00:04:39,523 --> 00:04:41,223
Slashers del siglo XX, ¿eh?
66
00:04:41,423 --> 00:04:43,553
Sí. ¿Seguro que estás yendo hacia Hudson?
67
00:04:43,753 --> 00:04:44,783
Segurísimo.
68
00:04:45,403 --> 00:04:47,913
Ah, creo que ya te veo. Salúdame.
69
00:04:48,873 --> 00:04:49,873
¿Me ves?
70
00:04:50,743 --> 00:04:55,413
La persona que veo no saluda.
Me mira fijamente.
71
00:04:56,003 --> 00:04:57,173
¿Seguro?
72
00:04:58,633 --> 00:04:59,713
Qué raro.
73
00:05:02,343 --> 00:05:03,883
Ahora viene hacia mí.
74
00:05:04,513 --> 00:05:05,453
¿Estás bien?
75
00:05:05,653 --> 00:05:07,493
Joder. Me está siguiendo.
76
00:05:07,693 --> 00:05:09,393
Yo no veo a nadie.
77
00:05:10,183 --> 00:05:12,213
¡Joder, viene a por mí!
78
00:05:12,413 --> 00:05:13,673
¿Dónde estás?
79
00:05:13,873 --> 00:05:15,673
- ¡Lleva un cuchillo!
- ¿Qué?
80
00:05:15,873 --> 00:05:17,523
Pero eso no es lo peor.
81
00:05:18,233 --> 00:05:19,553
Lo peor es
82
00:05:19,753 --> 00:05:22,173
que tú das clase de slashers
83
00:05:22,373 --> 00:05:26,643
y, aun así, te has metido
en un callejón oscuro… tú sola.
84
00:05:26,843 --> 00:05:28,573
Oye, no tiene gracia.
85
00:05:32,583 --> 00:05:33,583
No.
86
00:05:34,663 --> 00:05:35,703
Ninguna.
87
00:06:08,323 --> 00:06:10,863
¡Ahora sí que veo algo rojo!
88
00:07:10,343 --> 00:07:12,763
UNIVERSIDAD BLACKMORE
89
00:07:17,063 --> 00:07:18,463
Eh. ¡Tara!
90
00:07:18,663 --> 00:07:19,883
Jason.
91
00:07:20,083 --> 00:07:21,883
¿Vais a venir tú y Greg
a la fiesta de la OKB?
92
00:07:22,083 --> 00:07:24,803
Si termina el trabajo de Literatura
a tiempo, sí.
93
00:07:25,003 --> 00:07:26,093
¿Irá tu hermana?
94
00:07:26,293 --> 00:07:28,153
Sam no va a una fiesta universitaria
ni muerta.
95
00:07:28,733 --> 00:07:30,223
Para todo hay una primera vez.
96
00:07:30,423 --> 00:07:31,453
Pero no será hoy.
97
00:07:31,993 --> 00:07:35,103
- ¿No la puedes convencer?
- Eso no es problema mío, es tuyo.
98
00:07:35,303 --> 00:07:37,493
- ¡Guárdame un cubata!
- Vale. Hasta luego.
99
00:07:49,253 --> 00:07:51,923
Cari, ¡ya estoy en casa!
100
00:07:56,603 --> 00:07:57,603
¿Greg?
101
00:08:00,313 --> 00:08:01,313
¿Greg?
102
00:08:35,183 --> 00:08:36,203
Perdona, ¿vale?
103
00:08:36,403 --> 00:08:40,973
Es que me cogió el calentón
y tenía que practicar.
104
00:08:41,683 --> 00:08:43,933
No te enfades. ¿Estás cabreado?
105
00:08:46,773 --> 00:08:48,763
No estoy cabreado, Jason.
106
00:08:48,963 --> 00:08:52,383
Tío, dijimos que entre nosotros
no usaríamos la voz.
107
00:08:52,583 --> 00:08:54,243
Dijimos muchas cosas.
108
00:08:56,033 --> 00:08:57,823
Eres Greg, ¿verdad?
109
00:09:00,663 --> 00:09:02,043
¿Quién iba a ser si no?
110
00:09:03,163 --> 00:09:05,563
¿Dónde estás?
Quiero contarte los detalles.
111
00:09:05,763 --> 00:09:06,963
Ah, a todo esto,
112
00:09:07,583 --> 00:09:10,153
tendríamos que pasarnos
por la fiesta esa. Tara va.
113
00:09:10,353 --> 00:09:12,703
- ¿Cómo ha sido?
- Por teléfono no.
114
00:09:12,903 --> 00:09:15,343
¡Y quita ya de una vez
el puto modulador de voz!
115
00:09:15,843 --> 00:09:17,683
Es que quiero que me salga bien.
116
00:09:18,223 --> 00:09:20,893
Tú ya has practicado, ahora ensayo yo.
117
00:09:21,393 --> 00:09:22,463
Tú mismo.
118
00:09:22,663 --> 00:09:25,103
Cuéntame cómo ha sido.
119
00:09:26,103 --> 00:09:27,713
Y entonces igual salgo.
120
00:09:27,913 --> 00:09:29,153
Pavo, sé que no estás aquí.
121
00:09:30,363 --> 00:09:31,523
Dame el gusto.
122
00:09:32,113 --> 00:09:33,153
Vale, de acuerdo.
123
00:09:36,283 --> 00:09:40,243
Ha sido aún mejor
de lo que habríamos podido imaginar.
124
00:09:42,033 --> 00:09:44,233
Cuando el cuchillo ha penetrado en ella,
125
00:09:44,433 --> 00:09:48,543
ha sido como si ya no fuese humana
126
00:09:49,543 --> 00:09:50,753
y fuese un animal.
127
00:09:53,053 --> 00:09:55,673
Y cada vez que la apuñalaba,
128
00:09:56,303 --> 00:10:00,643
ella era menos y menos humana.
129
00:10:02,513 --> 00:10:03,513
Al final,
130
00:10:04,853 --> 00:10:07,383
era… solo carne.
131
00:10:07,583 --> 00:10:10,483
Pero no era solo carne, Jason.
132
00:10:11,023 --> 00:10:13,723
Era una persona,
nuestra profesora de Cine.
133
00:10:13,923 --> 00:10:14,943
Ya, bueno,
134
00:10:16,073 --> 00:10:17,243
que le den.
135
00:10:20,703 --> 00:10:22,773
Me puso un 5
en mi trabajo sobre el giallo.
136
00:10:22,973 --> 00:10:25,703
¿Por eso la has matado?
¿Por el suficiente?
137
00:10:26,453 --> 00:10:29,323
¿Y luego a quién?
¿A la subdirectora de tu cole?
138
00:10:29,513 --> 00:10:32,363
Ya sabes a quién le toca.
¿A qué viene esto?
139
00:10:32,563 --> 00:10:36,713
Venga, Jason.
¿Cuánto hace que nos conocemos?
140
00:10:40,473 --> 00:10:41,643
Dímelo tú.
141
00:10:45,683 --> 00:10:49,393
Ocho años.
Nos conocimos en secundaria. En Atlanta.
142
00:10:50,143 --> 00:10:54,923
Solo dime por qué crees que haces esto.
Con tus propias palabras.
143
00:10:55,123 --> 00:10:56,433
Para terminar la peli de Richie.
144
00:10:56,623 --> 00:10:58,893
Exacto, matando a Sam y a Tara.
145
00:10:59,093 --> 00:11:00,363
¿Por qué coño me vacilas?
146
00:11:01,323 --> 00:11:03,103
¿Por qué no me dices dónde estás?
147
00:11:03,303 --> 00:11:06,313
¿Por qué me lo sigues preguntando?
Ya te lo he dicho.
148
00:11:06,513 --> 00:11:08,083
Estoy aquí.
149
00:11:10,583 --> 00:11:11,833
Vamos a jugar a un juego.
150
00:11:13,583 --> 00:11:15,173
¿Conoces "Frío, caliente"?
151
00:11:15,673 --> 00:11:19,953
Vamos. Encuéntrame y luego nos vamos
a rajar a las hermanas Carpenter.
152
00:11:20,153 --> 00:11:22,163
¿Estás usando las cámaras?
153
00:11:22,363 --> 00:11:24,053
Sí, las cámaras.
154
00:11:24,803 --> 00:11:28,083
Y, de momento, estás pero que muy frío.
155
00:11:28,283 --> 00:11:29,933
Vale, capullo, vamos a jugar.
156
00:11:37,823 --> 00:11:38,783
Frío.
157
00:11:44,993 --> 00:11:45,993
Sube la temperatura.
158
00:11:52,293 --> 00:11:53,423
Caliente.
159
00:11:56,463 --> 00:11:57,673
Caliente.
160
00:12:13,943 --> 00:12:17,303
Mira, tío. Esto es una chorrada.
Te voy a colgar.
161
00:12:17,503 --> 00:12:18,983
Si te estás acercando.
162
00:12:23,863 --> 00:12:25,113
Frío.
163
00:12:32,503 --> 00:12:33,543
Caliente.
164
00:12:35,503 --> 00:12:36,583
Caliente.
165
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
¡Que te quemas!
166
00:12:41,593 --> 00:12:42,673
¡Joder!
167
00:12:49,433 --> 00:12:51,933
¿Te sientes como un animal, Jason?
168
00:12:54,273 --> 00:12:55,393
¡Para, por favor!
169
00:12:59,063 --> 00:13:00,273
¿Como si fueras carne?
170
00:13:02,943 --> 00:13:05,513
Pero tenemos que terminar la película.
171
00:13:05,713 --> 00:13:07,573
¡A tomar por culo las películas!
172
00:13:40,943 --> 00:13:43,283
¿Qué tal con la nueva medicación?
173
00:13:44,653 --> 00:13:45,943
Creo que bien.
174
00:13:47,533 --> 00:13:49,493
Sigo sin ver a nadie que no debería.
175
00:13:50,663 --> 00:13:52,733
Quien sí me preocupa es Tara.
176
00:13:52,933 --> 00:13:55,773
Quien sí me preocupa a mí eres tú.
177
00:13:55,973 --> 00:13:58,403
Llevas seis meses viniendo a terapia
178
00:13:58,603 --> 00:14:02,003
y solo hemos hablado
de que tu hermana no está afrontando
179
00:14:02,593 --> 00:14:05,593
lo que fuese que os pasase
a las dos hace un año.
180
00:14:06,213 --> 00:14:08,123
Has aludido a una relación de malos tratos
181
00:14:08,323 --> 00:14:10,513
y problemas con tu padre,
182
00:14:11,223 --> 00:14:15,313
pero cada vez que te pido que concretes,
183
00:14:15,513 --> 00:14:16,473
te cierras en banda.
184
00:14:18,853 --> 00:14:20,193
Me cuesta confiar.
185
00:14:20,943 --> 00:14:21,943
Está bien.
186
00:14:23,613 --> 00:14:25,283
Para ayudarte,
187
00:14:26,233 --> 00:14:29,323
necesito que me des los detalles.
188
00:14:34,493 --> 00:14:35,493
Vale.
189
00:14:43,083 --> 00:14:44,753
Mi padre era Billy Loomis.
190
00:14:45,753 --> 00:14:47,133
Un famoso asesino en serie.
191
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
Hicieron una película sobre él.
192
00:14:50,933 --> 00:14:53,043
Sí. La recuerdo.
193
00:14:53,243 --> 00:14:56,793
El año pasado descubrí
que mi novio también era un asesino,
194
00:14:56,993 --> 00:14:59,183
y solo salía conmigo
porque idolatraba a mi padre.
195
00:14:59,813 --> 00:15:02,883
Él y su novia la zumbada
mataron a varias personas.
196
00:15:03,083 --> 00:15:04,843
Y, al saberse que soy la hija de Billy,
197
00:15:05,043 --> 00:15:06,633
corrió el rumor por internet
198
00:15:06,833 --> 00:15:08,993
de que yo organicé el tinglado
y les cargué el muerto.
199
00:15:15,243 --> 00:15:17,233
Samantha Carpenter es la AUTÉNTICA
asesina de Woodsboro
200
00:15:17,433 --> 00:15:18,523
Richie fue inculpado
201
00:15:18,723 --> 00:15:20,083
Richie era mi novio.
202
00:15:22,003 --> 00:15:25,343
SAMANTHA CARPENTER, QUE TE DEN
203
00:15:26,543 --> 00:15:27,553
Pero no fuiste tú.
204
00:15:28,763 --> 00:15:30,873
- Claro que no.
- Vale.
205
00:15:31,073 --> 00:15:33,763
Casi nos mata a mi hermana y a mí
206
00:15:34,643 --> 00:15:36,043
antes de que lo parase.
207
00:15:36,243 --> 00:15:37,473
Bien, ¿y cómo…
208
00:15:37,973 --> 00:15:39,933
lo paraste?
209
00:15:40,643 --> 00:15:43,143
Pues le metí 22 puñaladas
y le rajé la garganta.
210
00:15:44,103 --> 00:15:45,693
Y luego le pegué tres tiros en la cabeza.
211
00:15:46,193 --> 00:15:47,773
Pero no vengo aquí por eso.
212
00:15:50,193 --> 00:15:51,653
¿Por qué vienes?
213
00:15:53,413 --> 00:15:54,413
Porque…
214
00:15:58,243 --> 00:16:00,413
me sentí bien.
215
00:16:06,333 --> 00:16:07,343
Bueno…
216
00:16:08,293 --> 00:16:09,423
hemos terminado por hoy.
217
00:16:10,843 --> 00:16:13,873
¿Qué? Pero si me ha pedido los detalles.
218
00:16:14,073 --> 00:16:17,043
No estoy preparado
para tratar estos casos.
219
00:16:17,243 --> 00:16:20,023
Por favor, doctor Stone,
le estoy pidiendo ayuda.
220
00:16:20,223 --> 00:16:22,713
La ley me obliga
a dar parte a las autoridades.
221
00:16:22,913 --> 00:16:24,693
¿Dar parte? ¿Parte de qué?
222
00:16:25,313 --> 00:16:26,773
No he dicho que fuese a hacer nada.
223
00:16:27,443 --> 00:16:28,883
Explícitamente, no.
224
00:16:29,083 --> 00:16:30,113
Mire,
225
00:16:31,073 --> 00:16:32,153
da igual.
226
00:16:33,783 --> 00:16:35,413
Es usted como los demás.
227
00:16:58,973 --> 00:17:01,463
Hola, soy Tara. ¿Por qué no me escribes?
228
00:17:01,663 --> 00:17:03,353
Tienes que cogérmelo cuando te llamo.
229
00:17:04,183 --> 00:17:05,343
He salido antes de terapia
230
00:17:05,543 --> 00:17:07,903
y he pensado que podríamos cenar juntas.
231
00:17:08,483 --> 00:17:10,113
Si quieres. Hasta ahora.
232
00:17:22,243 --> 00:17:23,243
¡Hola!
233
00:17:29,003 --> 00:17:30,003
¿Tara?
234
00:17:51,363 --> 00:17:52,483
¿Quinn?
235
00:17:55,993 --> 00:17:57,073
¿Se nos oye mucho?
236
00:17:58,823 --> 00:18:00,663
Qué va. ¿Has visto a Tara?
237
00:18:02,243 --> 00:18:03,193
No te enfades.
238
00:18:03,383 --> 00:18:05,253
- ¿Enfadarme por qué?
- Porque es tu rollo.
239
00:18:06,043 --> 00:18:07,253
¿Ese es Paul?
240
00:18:08,003 --> 00:18:09,373
¿Quién cojones es Paul?
241
00:18:10,083 --> 00:18:12,613
En la vida, lo que importa
242
00:18:12,813 --> 00:18:14,923
es la variedad.
243
00:18:19,763 --> 00:18:20,803
Vale.
244
00:18:22,723 --> 00:18:24,503
- Esto es tuyo.
- Gracias.
245
00:18:24,703 --> 00:18:27,883
- ¿Dónde está Tara?
- Ha ido a la fiesta de Omega Kappa Beta.
246
00:18:28,083 --> 00:18:29,843
Le supliqué que no fuese.
247
00:18:30,043 --> 00:18:31,353
Ya ha llegado el enfado.
248
00:18:33,193 --> 00:18:35,343
¿Por lo menos se ha llevado el táser?
249
00:18:35,543 --> 00:18:40,993
No te puedo decir cómo ha ido
Tara de armada a esa fiesta universitaria.
250
00:18:44,123 --> 00:18:45,563
Chata, ¿vuelves o qué?
251
00:18:45,763 --> 00:18:47,543
- ¿"Chata"?
- Yo qué sé.
252
00:18:54,003 --> 00:18:55,743
¿El guaperas vuelve a estar sin camiseta?
253
00:18:55,943 --> 00:18:58,213
- ¿Quién es "el guaperas", chata?
- Siempre tú,
254
00:18:58,883 --> 00:18:59,833
guapo.
255
00:19:00,023 --> 00:19:02,163
Lleváis meses echándoos miraditas.
256
00:19:02,363 --> 00:19:03,583
Habla con él.
257
00:19:03,783 --> 00:19:06,623
Esta es la máxima interacción romántica
para la que estoy preparada.
258
00:19:06,823 --> 00:19:09,133
- Voy a buscar a Tara.
- Vale.
259
00:19:09,333 --> 00:19:10,853
- No tardo nada.
- Adiós.
260
00:19:11,853 --> 00:19:13,023
¡Vaya!
261
00:19:36,253 --> 00:19:38,503
- ¿Qué pasa, chaval?
- ¿Quieres otra birra?
262
00:19:41,673 --> 00:19:43,683
¡Hostia, Laura! ¿Qué tal?
263
00:19:49,103 --> 00:19:50,293
¿No te da cosa
264
00:19:50,493 --> 00:19:52,463
lo de estar en una fiesta en una casa
265
00:19:52,663 --> 00:19:56,173
después de que casi te maten
en otra fiesta en otra casa?
266
00:19:56,373 --> 00:19:58,863
No, es como lo de que te caiga un rayo.
267
00:19:59,573 --> 00:20:03,073
Las probabilidades de que le pase
dos veces a alguien son muy bajas.
268
00:20:04,453 --> 00:20:06,373
Entonces me conviene no alejarme de ti.
269
00:20:09,543 --> 00:20:11,153
- Coño, perdona.
- ¡Cuidado!
270
00:20:11,353 --> 00:20:12,333
Hola.
271
00:20:14,583 --> 00:20:16,043
¿Cómo va, T?
272
00:20:18,503 --> 00:20:19,613
No fastidies.
273
00:20:19,813 --> 00:20:21,203
No quedan barriles.
274
00:20:21,403 --> 00:20:23,593
Pero tenemos
bebida de la fuerte en la cocina.
275
00:20:25,593 --> 00:20:26,593
Frankie.
276
00:20:27,473 --> 00:20:28,473
Tara.
277
00:20:29,603 --> 00:20:30,773
Te sigo.
278
00:20:31,473 --> 00:20:33,133
¿Eres de Omega Beta Zeta?
279
00:20:33,333 --> 00:20:35,593
Aún no. Pero igual me lo planteo.
280
00:20:35,793 --> 00:20:38,313
Ah, una novata. ¡Toma ya!
281
00:20:39,863 --> 00:20:41,363
¿De dónde eres?
282
00:20:43,443 --> 00:20:44,533
De Míchigan.
283
00:20:45,033 --> 00:20:46,063
Bueno.
284
00:20:46,263 --> 00:20:47,663
Ahora que caigo,
285
00:20:48,163 --> 00:20:50,283
tengo una botella de whisky
arriba en mi cuarto.
286
00:20:54,873 --> 00:20:56,463
A la mierda. Venga, vale.
287
00:20:59,753 --> 00:21:01,003
Ah, eso no me mola.
288
00:21:02,553 --> 00:21:04,053
¡Eh! ¿Nos vamos ya?
289
00:21:05,133 --> 00:21:06,183
No…
290
00:21:06,933 --> 00:21:08,583
Me quedo un rato,
291
00:21:08,783 --> 00:21:10,333
pero no hace falta que me esperéis.
292
00:21:10,533 --> 00:21:13,103
Tranqui. Yo la cuidaré. Soy Frankie.
293
00:21:13,853 --> 00:21:17,523
Y a mí me la pela
quien seas o dejes de ser.
294
00:21:20,653 --> 00:21:22,443
No, Anika, no estoy tan pedo.
295
00:21:23,283 --> 00:21:25,573
Pero gracias por preocuparte por mí.
296
00:21:35,463 --> 00:21:36,523
Vale, vale.
297
00:21:36,723 --> 00:21:38,733
Brindo por el dúo dinámico
298
00:21:38,933 --> 00:21:41,883
de Hortense Tower,
tercer piso, habitación 315.
299
00:21:46,173 --> 00:21:48,623
¡Buah, chaval! Vamos a entrar en acción.
300
00:21:48,823 --> 00:21:50,953
Venga, a la pista a conocer a esas tías.
301
00:21:51,153 --> 00:21:52,143
¿Qué tal esa?
302
00:21:53,773 --> 00:21:54,873
Es guapísima.
303
00:21:55,073 --> 00:21:56,463
- De lujo, pídele salir.
- No puedo.
304
00:21:56,663 --> 00:21:58,173
Pídele salir. Pídeselo.
305
00:21:58,373 --> 00:21:59,423
¡Calla!
306
00:21:59,623 --> 00:22:02,553
Hay que tener confianza.
Además, mírate, tío. Estás para mojar pan.
307
00:22:02,753 --> 00:22:04,933
Para mojar prácticamente toda la barra.
308
00:22:05,133 --> 00:22:07,013
- ¿Sí?
- Sí, eres Ethan Landry.
309
00:22:07,213 --> 00:22:08,433
¡Oye, perdona!
310
00:22:08,633 --> 00:22:10,643
Forastera. ¿Qué tal?
311
00:22:10,843 --> 00:22:13,083
Este chico, ¿a que está para mojar pan?
312
00:22:16,913 --> 00:22:19,073
- ¿Qué significa eso?
- Algo bueno.
313
00:22:19,273 --> 00:22:20,233
- ¿Qué?
- Malo no es.
314
00:22:20,433 --> 00:22:21,573
Tienes margen de mejora.
315
00:22:21,773 --> 00:22:23,173
Eh, grandullón, ayúdanos.
316
00:22:25,213 --> 00:22:26,493
¡Chao!
317
00:22:26,693 --> 00:22:30,593
¿No estuviste metida en el pifostio ese
de Puñalada de California el año pasado?
318
00:22:31,093 --> 00:22:33,163
No. Esa es otra pirata.
319
00:22:33,363 --> 00:22:34,853
¡Oye, forastero!
320
00:22:36,223 --> 00:22:37,483
Tara se queda aquí abajo.
321
00:22:38,643 --> 00:22:39,893
Perdona, bro, no te he entendido.
322
00:22:41,563 --> 00:22:43,053
Pues claro que sí.
323
00:22:43,253 --> 00:22:44,323
No, Chad.
324
00:22:45,653 --> 00:22:48,193
- No pasa nada. Quiero ir.
- Eso. ¿Lo ves, Chad?
325
00:22:48,993 --> 00:22:50,613
- No pasa nada.
- Ella quiere.
326
00:22:52,413 --> 00:22:56,353
- ¿Y si le quitas las manos de encima?
- ¿A ti qué coño te pasa?
327
00:22:56,553 --> 00:22:57,653
¡Chicos!
328
00:22:57,853 --> 00:22:59,813
¿Tú quién eres? ¿Vas de Risky Business?
329
00:23:00,013 --> 00:23:01,363
- ¡Parad!
- ¡Chicos!
330
00:23:01,563 --> 00:23:04,843
Siento interrumpir. Te voy a dar
un "taserazo" rápido en los huevos.
331
00:23:07,513 --> 00:23:09,243
No vuelvas a tocar a mi hermana.
332
00:23:09,443 --> 00:23:11,513
¡Cabrona!
333
00:23:12,263 --> 00:23:13,373
Sam.
334
00:23:13,573 --> 00:23:15,003
¿Tú de qué coño vas?
335
00:23:15,203 --> 00:23:16,563
¿Ahora me sigues?
336
00:23:18,473 --> 00:23:20,143
¡La hostia, es la psicópata esa!
337
00:23:20,983 --> 00:23:22,233
¿Es ella?
338
00:23:25,023 --> 00:23:27,133
Tara. ¿Quieres parar?
339
00:23:27,333 --> 00:23:29,223
No me lo puedo creer. Qué humillante.
340
00:23:29,423 --> 00:23:31,353
Era un capullo. Iba a aprovecharse de ti.
341
00:23:31,553 --> 00:23:32,723
- ¿Y qué?
- ¿"Y qué"?
342
00:23:32,923 --> 00:23:35,493
Si quiero liarme con un gilipollas,
es mi decisión.
343
00:23:36,123 --> 00:23:39,063
- ¡Lo decido yo!
- Vale.
344
00:23:39,263 --> 00:23:40,943
Sales de mi vida durante cinco años
345
00:23:41,143 --> 00:23:43,113
y luego no me dejas sola ni cinco minutos.
346
00:23:43,313 --> 00:23:45,823
Porque no estás afrontando
lo que nos pasó.
347
00:23:46,023 --> 00:23:47,783
¿Has ido al terapeuta aunque sea una vez?
348
00:23:47,983 --> 00:23:49,363
- No, y no voy a ir.
- ¿Por qué no?
349
00:23:49,563 --> 00:23:52,703
Porque no quiero vivir en el pasado,
como tú.
350
00:23:52,903 --> 00:23:54,493
- ¿Qué estás insinuando?
- Eh, tías.
351
00:23:54,693 --> 00:23:57,373
No voy a dejar
que lo que nos pasó durante tres días
352
00:23:57,573 --> 00:23:59,103
defina el resto de mi vida.
353
00:23:59,723 --> 00:24:02,063
¿Vas a hacer como si nada?
354
00:24:02,643 --> 00:24:05,023
¿Qué haces aquí, Sam, en Nueva York?
355
00:24:05,773 --> 00:24:08,303
Tienes dos trabajos de mierda
y tal y cual,
356
00:24:08,503 --> 00:24:09,733
¿pero qué plan tienes?
357
00:24:11,493 --> 00:24:12,743
Yo sé lo que voy a hacer.
358
00:24:13,823 --> 00:24:15,523
Porque voy a seguir yendo a la uni,
359
00:24:15,713 --> 00:24:18,243
sacarme la carrera y vivir mi vida.
360
00:24:18,783 --> 00:24:19,993
Mi vida.
361
00:24:20,953 --> 00:24:22,123
¿Vale? Lo sé.
362
00:24:23,543 --> 00:24:26,753
Has venido a rebufo
y ahora no me quitas el ojo de encima.
363
00:24:29,503 --> 00:24:31,763
Solo intento protegerte.
364
00:24:33,053 --> 00:24:33,993
Ya lo sé.
365
00:24:34,193 --> 00:24:35,433
Ya lo sé.
366
00:24:37,053 --> 00:24:39,393
Pero no puedes estar así toda la vida.
367
00:24:40,933 --> 00:24:42,483
Tienes que dejarme a mi bola.
368
00:24:46,563 --> 00:24:47,513
¡Asesina!
369
00:24:47,713 --> 00:24:49,923
¿A ti qué coño te pasa, puta?
370
00:24:50,123 --> 00:24:51,183
¿Qué te pasa conmigo?
371
00:24:51,383 --> 00:24:53,553
No os acerquéis a ella.
Sabe muy bien lo que hizo.
372
00:24:53,753 --> 00:24:55,143
¡Yo no hice nada, coño!
373
00:24:55,343 --> 00:24:56,683
Y una mierda, cabrona.
374
00:24:56,883 --> 00:24:57,773
¡Que te pires!
375
00:24:57,973 --> 00:25:01,123
- Estoy hasta el coño.
- Tranquila.
376
00:25:02,043 --> 00:25:04,503
Tengo pañuelos, si quieres pañuelos.
377
00:25:05,793 --> 00:25:07,543
En plan tres pañuelos.
378
00:25:32,533 --> 00:25:34,893
Perdona por decirle a Sam dónde estabas.
379
00:25:35,093 --> 00:25:36,993
Tranqui. Es que…
380
00:25:38,743 --> 00:25:40,163
No me deja en paz ni a tiros,
381
00:25:41,083 --> 00:25:42,023
como siempre.
382
00:25:42,223 --> 00:25:45,963
Sé muy bien lo que es que te asfixien.
383
00:25:46,583 --> 00:25:48,583
Cuando…
384
00:25:50,583 --> 00:25:51,883
perdimos a mi hermano,
385
00:25:53,173 --> 00:25:55,923
mi padre no me dejaba ni respirar.
386
00:25:56,883 --> 00:26:00,013
Hasta pidió el traslado a la Policía
de Nueva York cuando empecé la uni…
387
00:26:00,513 --> 00:26:01,933
Vaya stalker.
388
00:26:05,183 --> 00:26:08,773
Me voy, os dejo que… habléis.
389
00:26:13,323 --> 00:26:14,263
Gracias.
390
00:26:14,463 --> 00:26:15,403
Puedes…
391
00:26:16,283 --> 00:26:17,223
volver a tu resi,
392
00:26:17,423 --> 00:26:19,063
seguro que hoy ya no hay más peleas.
393
00:26:19,253 --> 00:26:20,573
Qué pena.
394
00:26:21,323 --> 00:26:24,313
Yo que tenía ganas de calzar
unos cuantos golpes mientras pudiera…
395
00:26:24,513 --> 00:26:25,653
- ¿Ah, sí?
- Sí.
396
00:26:25,843 --> 00:26:26,873
Atrévete.
397
00:26:32,503 --> 00:26:33,613
Gracias…
398
00:26:33,813 --> 00:26:36,553
por no dejarme subir con ese tío.
399
00:26:41,053 --> 00:26:44,103
Yo qué sé,
iba más ciega de lo que pensaba.
400
00:26:48,813 --> 00:26:50,143
Los supervivientes debemos hacer piña.
401
00:26:52,103 --> 00:26:55,113
Y te mereces a alguien mejor
que "Frankie el violador".
402
00:26:56,323 --> 00:26:57,443
Tara, tú eres…
403
00:27:00,533 --> 00:27:01,913
Tú eres muy especial.
404
00:27:13,753 --> 00:27:15,293
Ya no voy ciega.
405
00:27:17,093 --> 00:27:18,423
Que lo sepas.
406
00:27:20,093 --> 00:27:21,183
Vale.
407
00:27:24,223 --> 00:27:25,763
Me he dejado el móvil.
408
00:27:27,603 --> 00:27:28,583
¿Os he cortado el rollo?
409
00:27:28,783 --> 00:27:30,593
- ¿Qué has dicho?
- ¿Os lo he cortado?
410
00:27:30,783 --> 00:27:33,173
- Os he cortado el rollo, ¿no?
- Ni mucho menos.
411
00:27:33,373 --> 00:27:34,843
Deja de decirlo, venga.
412
00:27:35,043 --> 00:27:37,803
- ¿Qué has dicho que querías?
- El móvil.
413
00:27:38,003 --> 00:27:40,143
- La próxima, llama antes de entrar.
- Descuida.
414
00:27:40,343 --> 00:27:41,603
- Ha estado mal.
- Yo me piro.
415
00:27:41,803 --> 00:27:43,893
Pero descansa, duerme la mona
416
00:27:44,093 --> 00:27:47,123
y, por favor, no mates a tu hermana,
¿vale? Te quiere muchísimo.
417
00:27:48,873 --> 00:27:50,543
- Buenas noches.
- Adiós.
418
00:27:51,373 --> 00:27:54,213
Lo siento. Lo siento.
419
00:27:56,133 --> 00:27:57,093
Mierda.
420
00:28:49,763 --> 00:28:50,763
Cuidado.
421
00:28:51,933 --> 00:28:53,233
Igual nos ve alguien.
422
00:28:56,563 --> 00:28:58,193
Tú siempre con tus frases románticas.
423
00:28:59,733 --> 00:29:01,193
- Danny.
- ¿Qué?
424
00:29:01,693 --> 00:29:04,893
Me ponen las mujeres que se avergüenzan
de que las vean conmigo.
425
00:29:05,093 --> 00:29:08,073
Venga. Sabes que no es eso. Es que…
426
00:29:09,033 --> 00:29:12,443
- No estoy lista…
- Ya, para que tu hermana y sus amigos
427
00:29:12,643 --> 00:29:16,113
sepan que te gusta mantener
contacto físico con otro ser humano.
428
00:29:16,313 --> 00:29:19,503
Te entiendo, en serio.
Te guardaré el secreto.
429
00:29:20,383 --> 00:29:23,113
Una cosilla, no es nada,
430
00:29:23,313 --> 00:29:26,013
pero me he dado cuenta
de que vas manchada de Cherry-Coke.
431
00:29:26,513 --> 00:29:28,473
En realidad es Cherry-Coke Zero.
432
00:29:29,263 --> 00:29:32,813
- ¿Qué pasa? ¿No te gusta?
- No, me encanta.
433
00:29:33,013 --> 00:29:36,143
Es una elección aromática muy sensual.
434
00:29:39,193 --> 00:29:41,193
¿Otro chalado conspiranoico?
435
00:29:42,073 --> 00:29:44,323
La fama no es siempre como la pintan.
436
00:29:45,903 --> 00:29:48,953
Y Tara se ha cabreado conmigo… otra vez.
437
00:29:49,623 --> 00:29:51,453
Dice que quiere que la deje a su bola.
438
00:29:52,953 --> 00:29:54,653
La familia es complicada.
439
00:29:54,853 --> 00:29:56,153
¡Sam!
440
00:29:56,353 --> 00:29:57,923
¡Sube aquí ahora mismo!
441
00:29:59,293 --> 00:30:00,993
Me encuentro
delante del edificio residencial…
442
00:30:01,183 --> 00:30:02,823
- ¿Qué pasa?
- …donde los cuerpos mutilados
443
00:30:03,023 --> 00:30:04,823
- de dos estudiantes…
- El guaperas. Guay.
444
00:30:05,023 --> 00:30:07,783
han sido encontrados.
Ya se saben sus nombres…
445
00:30:07,983 --> 00:30:09,293
VÍCTIMAS: ESTUDIANTES DE BLACKMORE
446
00:30:09,483 --> 00:30:10,413
Jason Carvey y Greg Bruckner.
447
00:30:10,613 --> 00:30:12,913
¡La leche!
Es el friki de la clase de Cine.
448
00:30:13,113 --> 00:30:14,353
El obsesionado con Argento.
449
00:30:14,553 --> 00:30:17,543
En la escena del crimen también
se han encontrado disfraces de Ghostface,
450
00:30:17,743 --> 00:30:21,773
un personaje popularizado en el cine
por la franquicia Puñalada.
451
00:30:22,653 --> 00:30:24,553
Las maletas. Salimos en diez minutos.
452
00:30:24,753 --> 00:30:26,013
¡Sam!
453
00:30:26,213 --> 00:30:27,683
- Nos vamos de la ciudad.
- ¿Qué?
454
00:30:27,883 --> 00:30:29,933
Gracias, sospechoso recién llegado,
nos ocupamos nosotros.
455
00:30:30,133 --> 00:30:33,433
Buenas noches. Ve con cuidado.
Tira, tira, tira…
456
00:30:33,633 --> 00:30:34,853
¡Sam!
457
00:30:35,053 --> 00:30:35,943
Sam.
458
00:30:36,143 --> 00:30:37,733
- Espera.
- Nos vamos.
459
00:30:37,933 --> 00:30:40,153
No, hablemos un momento,
460
00:30:40,353 --> 00:30:41,983
porque igual esto
no tiene nada que ver con nosotras.
461
00:30:42,183 --> 00:30:44,113
- ¿Me lo dices en serio?
- ¡Es Nueva York!
462
00:30:44,313 --> 00:30:45,863
¡En Halloween todos llevan caretas!
463
00:30:46,063 --> 00:30:48,343
- No lo sabes.
- Tara, esto no es una coincidencia.
464
00:30:49,433 --> 00:30:50,333
Tú lo conocías.
465
00:30:50,533 --> 00:30:52,543
- De rebote.
- Chad, Mindy, apoyadme.
466
00:30:52,743 --> 00:30:54,253
Lo tenemos un poquito…
467
00:30:54,453 --> 00:30:55,563
Como que reciente.
468
00:30:56,433 --> 00:30:57,603
¿Ves?
469
00:30:59,103 --> 00:31:00,883
Quinn, tu padre es poli, ¿no?
470
00:31:01,083 --> 00:31:02,963
Llámalo y que averigüe qué pasa.
471
00:31:03,163 --> 00:31:05,803
Antes de que me hagas dejar los estudios
472
00:31:06,003 --> 00:31:07,803
y me saques de aquí cagando hostias.
473
00:31:08,003 --> 00:31:09,603
Lo estoy llamando.
474
00:31:09,803 --> 00:31:10,993
Gracias.
475
00:31:20,213 --> 00:31:21,333
¿Quién es?
476
00:31:25,463 --> 00:31:27,633
¿Por qué os habéis acojonado
cuando ha sonado?
477
00:31:28,513 --> 00:31:29,703
No te enteras de nada, tío.
478
00:31:29,903 --> 00:31:31,163
Sam.
479
00:31:31,363 --> 00:31:32,933
Mi padre quiere hablar contigo.
480
00:31:34,013 --> 00:31:36,513
- Señor Bailey, hola.
- Hola, Sam.
481
00:31:37,603 --> 00:31:39,293
Justo ahora iba a llamarla.
482
00:31:39,493 --> 00:31:41,943
Mi hermana cree
que seguramente esté exagerando.
483
00:31:42,443 --> 00:31:44,513
No, por desgracia no.
484
00:31:44,713 --> 00:31:46,363
¿Qué quiere decir? ¿Qué pasa?
485
00:31:47,783 --> 00:31:50,363
Me temo que debe venir a comisaría.
486
00:31:56,283 --> 00:31:57,563
Sam, frena.
487
00:31:57,763 --> 00:31:59,943
Tara, no.
Vuelve adentro y cierra la puerta.
488
00:32:00,143 --> 00:32:02,373
No me fastidies.
¿Ahora quieres que nos separemos?
489
00:32:03,963 --> 00:32:05,043
Vale.
490
00:32:17,473 --> 00:32:18,853
¿Cómo coño…?
491
00:32:19,893 --> 00:32:22,063
No llegué a borrar el contacto.
492
00:32:22,813 --> 00:32:24,773
- Están usando su número.
- No lo cojas.
493
00:32:25,563 --> 00:32:26,903
Que suene.
494
00:32:28,233 --> 00:32:29,513
Sam.
495
00:32:29,713 --> 00:32:32,493
- ¿Quién es?
- Hola, Samantha.
496
00:32:32,993 --> 00:32:34,513
¿Me echabas de menos?
497
00:32:34,713 --> 00:32:37,523
Piénsate muy bien
si de verdad quieres hacer esto,
498
00:32:37,723 --> 00:32:40,523
porque los dos últimos que nos putearon
terminaron muertos.
499
00:32:40,723 --> 00:32:43,163
Deberías darme las gracias, Sam.
500
00:32:43,913 --> 00:32:46,883
Jason y Greg pensaban mataros
a ti y a tu hermana.
501
00:32:47,753 --> 00:32:51,173
Yo los destripé antes de que lo hicieran.
502
00:32:57,093 --> 00:32:59,873
¿Y qué? ¿Ahora nos proteges?
503
00:33:00,073 --> 00:33:01,293
No exactamente.
504
00:33:01,493 --> 00:33:03,833
Voy a enseñarle al mundo
quién eres en realidad.
505
00:33:04,033 --> 00:33:05,843
Una mentirosa y una asesina.
506
00:33:06,043 --> 00:33:08,463
Voy a castigarte, Sam.
507
00:33:08,663 --> 00:33:11,303
No te creas todo lo que dicen
en internet, gilipollas.
508
00:33:11,503 --> 00:33:13,803
Qué graciosa.
Vas a pagar por lo que hiciste.
509
00:33:14,003 --> 00:33:16,353
Y no voy a parar hasta que te desangre.
510
00:33:16,553 --> 00:33:18,433
A ti y a todo el que se interponga.
511
00:33:18,633 --> 00:33:20,643
A Tara y a ti os conviene
vigilaros las espaldas.
512
00:33:20,843 --> 00:33:22,203
Vigila tú la tuya.
513
00:33:26,253 --> 00:33:27,673
¡Venga! ¡Corre!
514
00:33:29,383 --> 00:33:30,573
¡Deprisa!
515
00:33:30,773 --> 00:33:32,283
¡Socorro! ¡Por favor!
516
00:33:32,483 --> 00:33:33,423
¡Ahí!
517
00:33:36,683 --> 00:33:37,743
¡Por favor, ayudadnos!
518
00:33:37,943 --> 00:33:39,453
- Nos acaban de atacar.
- Llame a la policía.
519
00:33:39,653 --> 00:33:41,103
¡Coño, que hay cola, nenas!
520
00:33:45,233 --> 00:33:46,733
¿Algún problema, fantoche?
521
00:34:10,383 --> 00:34:12,503
- ¡Id a la trastienda!
- ¡Gracias!
522
00:34:14,923 --> 00:34:17,723
- Mierda, está cerrada.
- ¡Las llaves! ¡Denos las llaves!
523
00:34:20,143 --> 00:34:21,353
- ¡Cuidado!
- ¡Cuidado!
524
00:34:26,603 --> 00:34:27,843
Espera.
525
00:34:28,033 --> 00:34:29,773
¡Espera, espera! ¡No, no!
526
00:36:07,783 --> 00:36:09,873
¡Corre! ¡Venga, corre!
527
00:36:16,083 --> 00:36:17,753
- Voy por detrás.
- No se acerque.
528
00:36:43,283 --> 00:36:46,323
Se encontró esto al lado del cuerpo
en el piso del crimen.
529
00:36:47,373 --> 00:36:51,083
El ADN dice que pertenecía
a alguien llamado Richie Kirsch.
530
00:36:53,213 --> 00:36:54,463
¿Les suena de algo?
531
00:36:56,753 --> 00:36:57,993
De algo nos suena, sí.
532
00:36:58,183 --> 00:37:00,633
Pero quien nos atacó llevaba otra máscara.
533
00:37:01,553 --> 00:37:03,673
Más machacada, más vieja.
534
00:37:06,433 --> 00:37:07,433
Debo preguntárselo:
535
00:37:08,723 --> 00:37:10,313
¿tienen coartadas para lo de hoy?
536
00:37:10,973 --> 00:37:12,753
Yo estaba de fiesta con amigos.
537
00:37:12,953 --> 00:37:14,273
Y yo en terapia.
538
00:37:14,773 --> 00:37:17,713
Le daré su contacto.
Llámelo y se lo confirmará.
539
00:37:17,913 --> 00:37:19,483
Luego me he visto con Tara en la fiesta.
540
00:37:19,983 --> 00:37:21,273
Allí le he dado una descarga a uno.
541
00:37:22,483 --> 00:37:23,443
Por otro motivo.
542
00:37:25,153 --> 00:37:26,893
¿Eso ha sido antes o después de esto?
543
00:37:27,093 --> 00:37:29,683
- ¡Asesina!
- ¿A ti qué coño te pasa, puta?
544
00:37:29,883 --> 00:37:31,143
¿Qué te pasa conmigo?
545
00:37:31,343 --> 00:37:32,063
Antes.
546
00:37:32,263 --> 00:37:34,443
Como ve, hemos estado acompañadas.
547
00:37:34,643 --> 00:37:36,833
Entonces, el padre de nuestra compañera
548
00:37:37,583 --> 00:37:39,533
resulta que se ocupa del asunto.
549
00:37:39,733 --> 00:37:42,033
El mundo es un pañuelo, ¿no?
550
00:37:42,233 --> 00:37:44,663
La inspectora que iba a ocuparse
me lo ha ofrecido
551
00:37:44,863 --> 00:37:46,383
porque involucraba a Quinn.
552
00:37:47,223 --> 00:37:49,833
Pero puedo devolvérselo
si se sienten incómodas.
553
00:37:50,033 --> 00:37:50,973
Usted decide.
554
00:37:55,063 --> 00:37:56,063
Da igual.
555
00:37:57,023 --> 00:37:59,423
Si el hombre que las atacó
le robó el carné
556
00:37:59,623 --> 00:38:01,023
y lo dejó al lado del cuerpo,
557
00:38:02,273 --> 00:38:04,403
seguramente sea alguien cercano a usted.
558
00:38:05,653 --> 00:38:07,433
¿Desde cuándo conocen a sus amigos?
559
00:38:07,633 --> 00:38:10,993
Nos mudamos aquí con Mindy y Chad
por el semestre de verano hará seis meses.
560
00:38:12,203 --> 00:38:15,373
Quinn, Ethan, Anika… son de entonces.
561
00:38:16,663 --> 00:38:19,923
Creo que puedo descartar a Quinn,
así que una menos de la que preocuparse.
562
00:38:20,543 --> 00:38:23,753
¿Alguna de las dos tiene a alguien
que pueda querer agredirla?
563
00:38:26,013 --> 00:38:27,303
A nadie que siga con vida.
564
00:38:28,013 --> 00:38:29,013
¡Caray!
565
00:38:30,763 --> 00:38:33,043
Han venido del FBI,
dicen que tienen jurisdicción.
566
00:38:33,243 --> 00:38:34,143
¿Dónde están?
567
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
¿Puedo ayudarla?
568
00:38:44,733 --> 00:38:48,643
Agente especial Kirby Reed, del FBI.
Soy de la oficina de Atlanta.
569
00:38:48,843 --> 00:38:49,993
¿Se ha perdido?
570
00:38:51,663 --> 00:38:54,893
Sus víctimas residían en mi ciudad
antes de mudarse aquí a estudiar.
571
00:38:55,093 --> 00:38:57,023
Hace ya unos cuantos meses
que estoy investigando
572
00:38:57,223 --> 00:38:58,713
su actividad online.
573
00:39:02,003 --> 00:39:03,033
¿Por qué?
574
00:39:03,233 --> 00:39:06,113
Estoy muy interesada
en los ataques de Ghostface.
575
00:39:06,313 --> 00:39:07,963
- ¿Kirby?
- Hola, Sam.
576
00:39:09,343 --> 00:39:10,343
¿Pero qué…?
577
00:39:11,053 --> 00:39:12,053
Tara.
578
00:39:12,933 --> 00:39:14,013
¿Estás en el FBI?
579
00:39:14,893 --> 00:39:16,723
- ¿Ya se conocían?
- Sí,
580
00:39:17,433 --> 00:39:20,273
del instituto de Woodsboro.
Ella estaba en último curso cuando entré.
581
00:39:20,853 --> 00:39:22,773
Tenemos algo en común, sí.
582
00:39:23,813 --> 00:39:27,053
No quiero que nos midamos
quién tiene la jurisdicción más larga,
583
00:39:27,253 --> 00:39:28,443
solo quiero ayudar.
584
00:39:29,073 --> 00:39:31,533
Yo le rasco la espalda, etcétera.
585
00:39:34,283 --> 00:39:35,283
Gracias.
586
00:39:36,583 --> 00:39:38,083
Dejó esta máscara en la tienda.
587
00:39:38,663 --> 00:39:40,233
Hay rastros de ADN de dos individuos:
588
00:39:40,433 --> 00:39:43,043
Charlie Walker y Jill Roberts,
los dos ya fallecidos.
589
00:39:44,003 --> 00:39:46,383
Los asesinos enmascarados de 2011.
590
00:39:47,883 --> 00:39:50,133
Charlie Walker me hizo esto.
591
00:39:50,723 --> 00:39:52,333
Por eso me interesan estos casos.
592
00:39:52,533 --> 00:39:55,013
¿Esta es la máscara
que llevaba cuando os atacó?
593
00:39:55,973 --> 00:39:56,973
No.
594
00:39:57,563 --> 00:39:59,173
O sea, que las deja a propósito.
595
00:39:59,373 --> 00:40:02,923
Quien esté detrás de esto
ha estudiado bien a los asesinos previos.
596
00:40:03,123 --> 00:40:05,483
Tal vez crea que Sam
es la última de su largo linaje.
597
00:40:06,483 --> 00:40:08,323
Ya, pues buena suerte.
598
00:40:08,823 --> 00:40:09,973
Nos vamos de la ciudad.
599
00:40:10,173 --> 00:40:11,903
Lo siento, pero no es posible.
600
00:40:12,613 --> 00:40:15,273
Las dos son sospechosas
de doble homicidio,
601
00:40:15,473 --> 00:40:17,313
no pueden salir de Nueva York.
602
00:40:17,513 --> 00:40:19,583
- ¿Va en serio?
- Tiene razón.
603
00:40:20,083 --> 00:40:22,213
- Pero si colaboramos…
- Vámonos.
604
00:40:25,833 --> 00:40:26,883
Ahí vienen.
605
00:40:27,543 --> 00:40:30,363
Samantha, ¿tienes coartada
para los asesinatos de anoche?
606
00:40:30,563 --> 00:40:32,413
Tara, ¿te sientes a salvo con tu hermana?
607
00:40:32,613 --> 00:40:34,623
¡Tara!
608
00:40:34,823 --> 00:40:36,473
Gale Weathers, de Canal 4.
609
00:40:37,603 --> 00:40:39,003
¿Creéis que vosotras sois la razón
610
00:40:39,203 --> 00:40:41,023
por la que Ghostface
ha venido a la Gran Manzana?
611
00:40:45,403 --> 00:40:48,193
Buen intento, guapa,
pero no es mi primera vez.
612
00:40:51,743 --> 00:40:53,243
Ni te nos acerques.
613
00:40:54,113 --> 00:40:55,603
¿Aún seguís enfadadas conmigo?
614
00:40:55,803 --> 00:40:58,393
Dijiste que no escribirías
un libro de lo que pasó
615
00:40:58,593 --> 00:41:00,063
y luego lo escribiste.
616
00:41:00,263 --> 00:41:01,153
¡Anda ya!
617
00:41:01,343 --> 00:41:04,113
¡Alguien iba a escribir sobre ello!
Es mi trabajo.
618
00:41:04,313 --> 00:41:05,963
Se te escapó la adaptación al cine.
619
00:41:06,543 --> 00:41:09,573
Lo que está de moda
son las miniseries de crímenes reales.
620
00:41:09,773 --> 00:41:11,633
Después de todo lo que pasamos juntas…
621
00:41:12,463 --> 00:41:13,473
¿Qué pensaría Dewey?
622
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
- Eso es un golpe bajo.
- Como tu libro.
623
00:41:18,513 --> 00:41:21,123
Me llamaste "inestable" y "asesina nata".
624
00:41:21,323 --> 00:41:23,213
Sacado de contexto.
625
00:41:23,413 --> 00:41:24,423
Es una cita literal.
626
00:41:24,623 --> 00:41:26,463
¿Y crees que no tiene nada que ver
627
00:41:26,663 --> 00:41:28,093
con lo que nos está pasando?
628
00:41:28,293 --> 00:41:29,613
Vámonos.
629
00:41:30,233 --> 00:41:32,073
He hablado con Sidney.
630
00:41:35,243 --> 00:41:37,073
- No va a venir, ¿verdad?
- No.
631
00:41:37,573 --> 00:41:40,873
Os manda recuerdos, pero se va a esconder
con Mark y las niñas.
632
00:41:41,413 --> 00:41:43,663
Se merece tener un final feliz.
633
00:41:45,583 --> 00:41:47,003
En eso estamos de acuerdo.
634
00:41:48,333 --> 00:41:50,993
Yo quiero coger a ese cabrón
tanto como vosotras.
635
00:41:51,193 --> 00:41:52,133
Puede.
636
00:41:53,093 --> 00:41:55,283
O puede que tengas miedo
de que, sin Ghostface en tu vida,
637
00:41:55,483 --> 00:41:56,933
seas irrelevante.
638
00:42:04,273 --> 00:42:06,383
¡Escuchen! ¡Ustedes están en peligro!
639
00:42:06,583 --> 00:42:10,803
¿No lo entienden?
¡Les persiguen! ¡Nos persiguen a todos!
640
00:42:11,003 --> 00:42:13,223
¡A nuestras mujeres,
a nuestros hijos, a todos!
641
00:42:13,423 --> 00:42:16,823
¡Ya están aquí! ¡Usted será el siguiente!
642
00:42:17,613 --> 00:42:22,953
¡Y usted el siguiente!
¡Y usted el siguiente!
643
00:42:31,713 --> 00:42:32,713
¿Quién es?
644
00:42:49,563 --> 00:42:53,233
Llegas muy pronto
para lo de "truco o trato", ¿no?
645
00:43:33,523 --> 00:43:35,823
A ver, frikis, escuchad.
646
00:43:36,483 --> 00:43:38,223
Por mucho miedo que dé todo esto,
647
00:43:38,423 --> 00:43:40,473
me alegro de poder redimirme
648
00:43:40,673 --> 00:43:43,283
por no haber adivinado
a los asesinos de la última vez.
649
00:43:43,783 --> 00:43:45,893
- Sí.
- Bueno. Muy bien.
650
00:43:46,093 --> 00:43:49,703
En mi opinión, alguien quiere hacer
una secuela de la recuela.
651
00:43:50,373 --> 00:43:51,373
¿Qué es una recuela?
652
00:43:52,083 --> 00:43:54,483
Qué mona eres. Las preguntas al final.
653
00:43:54,683 --> 00:43:56,463
Puñalada 1 era en Woodsboro.
654
00:43:57,173 --> 00:43:59,363
Puñalada 2 era en la universidad.
655
00:43:59,563 --> 00:44:01,743
¿El asesino intenta copiar las pelis?
656
00:44:01,943 --> 00:44:03,333
Es una posibilidad.
657
00:44:03,533 --> 00:44:05,543
Los héroes están en la uni. Check.
658
00:44:05,743 --> 00:44:08,463
Personajes nuevos misteriosos que se meten
para abultar la lista de sospechosos
659
00:44:08,663 --> 00:44:09,543
y víctimas.
660
00:44:09,743 --> 00:44:11,713
- Check, check y check.
- Mal empezamos.
661
00:44:11,913 --> 00:44:14,213
- Pero no se basa en Puñalada 2.
- ¿Por qué no?
662
00:44:14,413 --> 00:44:17,013
Tendría sentido
si esto solo fuese una secuela.
663
00:44:17,213 --> 00:44:20,693
Pero no estamos en una secuela,
porque ahora nadie hace secuelas normales.
664
00:44:23,243 --> 00:44:24,773
¡Estamos en una franquicia!
665
00:44:24,963 --> 00:44:28,353
Y ciertas reglas deben cumplirse
en las franquicias en activo.
666
00:44:28,553 --> 00:44:30,483
- Ya estamos.
- Regla número uno:
667
00:44:30,683 --> 00:44:32,193
"Todo es más grande que en la anterior".
668
00:44:32,393 --> 00:44:35,193
El presupuesto, el reparto,
el número de víctimas.
669
00:44:35,393 --> 00:44:37,073
Hay persecuciones,
tiroteos, decapitaciones…
670
00:44:37,273 --> 00:44:39,153
Hay que mejorar lo anterior
para atraer al público.
671
00:44:39,353 --> 00:44:41,203
- ¿Decapitaciones?
- Decapitaciones.
672
00:44:41,403 --> 00:44:44,743
Regla número dos: "Lo que pasó
la última vez, ahora es al contrario".
673
00:44:44,943 --> 00:44:47,793
Las franquicias solo sobreviven
si subvierten las expectativas.
674
00:44:47,993 --> 00:44:50,963
Si los últimos asesinos eran unos frikazos
del cine ofendiditos y lloricas
675
00:44:51,163 --> 00:44:53,043
con cuentas de Letterboxd,
676
00:44:53,243 --> 00:44:55,653
ya os digo yo
que esta vez serán lo contrario.
677
00:44:56,193 --> 00:44:58,773
Y regla número tres: "Nadie está a salvo".
678
00:44:59,693 --> 00:45:02,223
Los personajes clásicos
a estas alturas son carne de cañón.
679
00:45:02,423 --> 00:45:06,523
Los sacan para cargárselos
en un intento de tirar por la nostalgia.
680
00:45:06,713 --> 00:45:09,233
El futuro pinta chungo para Gale y Kirby.
681
00:45:09,433 --> 00:45:11,403
Ah, y esa no es la peor parte.
682
00:45:11,593 --> 00:45:13,563
Ahora es cuando nos cuenta la peor parte.
683
00:45:13,763 --> 00:45:15,153
La peor parte es
684
00:45:15,353 --> 00:45:18,243
que las franquicias solo son
una serie de entregas episódicas
685
00:45:18,433 --> 00:45:20,323
diseñadas para exprimir una marca,
686
00:45:20,523 --> 00:45:24,873
lo que significa que ahora los protas
también son superprescindibles.
687
00:45:25,073 --> 00:45:28,333
Laurie Strode,
Nancy Thompson, Ellen Ripley,
688
00:45:28,533 --> 00:45:31,253
Sally Hardesty, Jigsaw,
Tony Stark, James Bond…
689
00:45:31,453 --> 00:45:35,733
¡Hasta Luke Skywalker! Todos palmaron
para que sus franquicias vivieran.
690
00:45:36,233 --> 00:45:38,213
No es solo el grupo de amigos.
691
00:45:38,413 --> 00:45:41,113
Cualquiera de nosotros
podríamos diñarla en cualquier momento,
692
00:45:41,983 --> 00:45:43,693
sobre todo Sam y Tara.
693
00:45:45,703 --> 00:45:47,973
- Espera, ¿cómo que cualquiera?
- Sí.
694
00:45:48,173 --> 00:45:50,773
- ¿Yo soy del grupo de amigos?
- Sí.
695
00:45:50,973 --> 00:45:53,123
¿Soy un objetivo entonces?
696
00:45:54,583 --> 00:45:56,083
¿Voy a morir virgen?
697
00:45:57,923 --> 00:45:59,403
Demasiada información.
698
00:45:59,603 --> 00:46:01,713
Pero nos lleva a los sospechosos actuales.
699
00:46:02,343 --> 00:46:03,283
Ethan.
700
00:46:03,483 --> 00:46:06,993
El tímido "empanao" de quien nadie
sospecha porque es el tímido "empanao".
701
00:46:07,193 --> 00:46:11,083
¿Por qué estoy en la lista de sospechosos?
Me tocó compartir cuarto con Chad.
702
00:46:11,283 --> 00:46:13,003
Eso se puede amañar.
703
00:46:13,203 --> 00:46:15,253
Podría ser una estrategia
para acercarte a nosotros.
704
00:46:15,453 --> 00:46:16,503
Quinn.
705
00:46:16,703 --> 00:46:19,753
La compi guarrona.
Un clásico en las pelis de miedo.
706
00:46:19,953 --> 00:46:22,653
Mejor "pro-sex", pero… ¿gracias?
707
00:46:23,943 --> 00:46:25,763
¿Y cómo acabaste viviendo con Sam y Tara?
708
00:46:25,963 --> 00:46:28,053
Respondí a su anuncio de internet.
709
00:46:28,253 --> 00:46:31,523
Vale, no me digas más.
Bastante te has autoculpado ya.
710
00:46:31,723 --> 00:46:33,273
El anuncio era anónimo, Mindy.
711
00:46:33,473 --> 00:46:35,603
Y la investigamos.
Además su padre es poli.
712
00:46:35,803 --> 00:46:37,563
Más probable que sea la asesina.
713
00:46:37,763 --> 00:46:39,273
Un padre poli es una tapadera brutal.
714
00:46:39,473 --> 00:46:41,713
¿No sabe que estas pelis funcionan así?
715
00:46:42,503 --> 00:46:44,203
¿Siempre es así?
716
00:46:44,403 --> 00:46:46,463
Y, por último, Anika.
717
00:46:48,883 --> 00:46:50,593
Nunca te fíes de un interés amoroso.
718
00:46:53,393 --> 00:46:57,583
Vale, pues ya tenemos las reglas
y también a los sospechosos.
719
00:46:57,783 --> 00:46:59,443
Pero, esperad, ¿y vosotros qué?
720
00:47:00,023 --> 00:47:02,763
Podemos descartarnos a los cuatro
721
00:47:02,963 --> 00:47:04,523
porque pasamos por lo mismo el año pasado.
722
00:47:05,323 --> 00:47:07,263
- Ahí le has dado.
- De eso nada.
723
00:47:07,463 --> 00:47:12,523
¿Y si el trauma que vivisteis hizo
que a uno o a más se os fuese la olla?
724
00:47:12,723 --> 00:47:14,983
Eso. O la fama que os dieron
los asesinatos
725
00:47:15,183 --> 00:47:16,523
os dejó con ganas de más.
726
00:47:16,723 --> 00:47:20,573
Porque, las cosas claras, algunas
de las teorías que rulan sobre Sam son…
727
00:47:20,773 --> 00:47:22,253
Cállate la puta boca.
728
00:47:22,923 --> 00:47:25,033
Vale. Quinn tiene razón.
729
00:47:25,233 --> 00:47:26,113
Es lo que hay.
730
00:47:26,313 --> 00:47:28,343
Si nosotros somos sospechosos,
vosotros también.
731
00:47:37,353 --> 00:47:40,773
¿Recuerda la coartada
de Samantha Carpenter, lo del terapeuta?
732
00:47:41,643 --> 00:47:43,943
Lo han matado de una puñalada…
por la nariz.
733
00:47:45,063 --> 00:47:47,433
¡Por la nariz!
Hay que estar mal de la cabeza.
734
00:47:47,633 --> 00:47:49,033
Mal no, fatal.
735
00:47:50,153 --> 00:47:53,493
La denunció por hacer
comentarios amenazantes y está muerto.
736
00:47:53,993 --> 00:47:56,123
Y adivine de qué paciente
han robado el historial.
737
00:47:57,663 --> 00:48:00,373
¿Sam mata a su coartada
y roba los apuntes de sus sesiones?
738
00:48:01,083 --> 00:48:02,123
Tal vez.
739
00:48:03,333 --> 00:48:04,753
Se encontró otra máscara
en la escena del crimen.
740
00:48:05,753 --> 00:48:07,463
El ADN coincide con el de Roman Bridger.
741
00:48:08,053 --> 00:48:10,383
El Ghostface
que iba a dirigir Puñalada 3.
742
00:48:11,923 --> 00:48:15,003
Es como si nos estuviese dejando
guiños reales a la franquicia,
743
00:48:15,193 --> 00:48:18,353
como dejar las máscaras de los asesinos
en orden inverso.
744
00:48:19,353 --> 00:48:21,353
Como una cuenta atrás para algo.
745
00:48:22,523 --> 00:48:24,063
¿Qué pasará cuando llegue a la primera?
746
00:48:29,153 --> 00:48:32,103
De momento, hemos tenido
nueve asesinos Ghostface.
747
00:48:32,293 --> 00:48:33,563
¿Pero en las películas no eran…?
748
00:48:33,753 --> 00:48:35,573
Olvídese de las películas.
Eso da lo mismo.
749
00:48:36,743 --> 00:48:39,693
Mire. El año pasado fueron
Amber Freeman y Richie Kirsch,
750
00:48:39,893 --> 00:48:41,653
cuyas máscaras encontramos
en la primera escena del crimen
751
00:48:41,853 --> 00:48:45,233
junto a los cadáveres de dos estudiantes
de Cine que habían matado a su profesora
752
00:48:45,433 --> 00:48:46,503
la misma noche.
753
00:48:47,003 --> 00:48:51,243
Las de Jill Roberts y Charlie Walker,
que estaban en la tienda.
754
00:48:51,443 --> 00:48:53,913
Roman Bridger fue
el único Ghostface en solitario.
755
00:48:54,113 --> 00:48:55,373
Minipunto por la ambición.
756
00:48:55,573 --> 00:48:57,753
Su máscara estaba
en la consulta del terapeuta.
757
00:48:57,953 --> 00:49:01,423
Lo que solo nos deja a Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher…
758
00:49:01,623 --> 00:49:03,883
Y Billy Loomis. El número uno
759
00:49:04,083 --> 00:49:05,983
y padre de nuestra principal sospechosa.
760
00:49:07,563 --> 00:49:10,823
Quien sea el responsable de esto,
nos está llevando hasta Sam.
761
00:49:14,613 --> 00:49:16,063
Luego hablamos.
762
00:49:16,263 --> 00:49:18,183
Y dígale a su hija que esté alerta.
763
00:49:18,383 --> 00:49:21,203
Estar cerca de las Carpenter
es estar cerca de Ghostface.
764
00:49:31,213 --> 00:49:34,013
Oye, Jack, llama a la oficina de Atlanta.
765
00:49:35,013 --> 00:49:37,013
Averigua lo que puedas de la agente Reed.
766
00:49:44,023 --> 00:49:45,343
Es mejor que te vayas de la ciudad.
767
00:49:45,533 --> 00:49:47,853
Teniendo en cuenta lo que te pasó,
768
00:49:48,653 --> 00:49:50,653
no te lo echaría en cara si…
769
00:49:51,863 --> 00:49:53,113
quisieras irte.
770
00:49:55,703 --> 00:49:57,953
Es todo un detalle por tu parte, pero…
771
00:49:59,953 --> 00:50:01,783
yo de aquí no me muevo.
772
00:50:02,873 --> 00:50:04,523
Si os gustáis, pues liaros.
773
00:50:04,723 --> 00:50:07,123
- Esas cosas cállatelas, tía.
- Vosotros mismos.
774
00:50:07,713 --> 00:50:08,783
¡Nos tenéis en ascuas!
775
00:50:08,973 --> 00:50:09,863
Toma.
776
00:50:10,063 --> 00:50:11,043
- ¿Sam?
- ¿Sí?
777
00:50:11,713 --> 00:50:13,303
No tenemos por qué quedarnos.
778
00:50:14,213 --> 00:50:16,913
Pues qué pena porque, insisto,
aquí estáis más seguros.
779
00:50:17,113 --> 00:50:20,043
Va a estar de lujo.
Fiesta de pijamas con "Los Cuatro Protas".
780
00:50:20,243 --> 00:50:21,543
- ¿"Los Cuatro Protas"?
- Sí.
781
00:50:21,743 --> 00:50:23,463
- ¿Nos has puesto un mote?
- Ya te digo.
782
00:50:23,663 --> 00:50:26,713
Hemos pasado muchas movidas juntos
y es un nombre guapo.
783
00:50:26,913 --> 00:50:28,423
- Eso es discutible.
- Es megadiscutible.
784
00:50:28,623 --> 00:50:30,263
No puedes ponerte un apodo
a ti mismo, payaso.
785
00:50:30,453 --> 00:50:32,673
Sí que puedo, payasa. Acabo de ponérmelo.
786
00:50:32,873 --> 00:50:34,803
- "Cuatro Protas", ¡chocad!
- No.
787
00:50:35,003 --> 00:50:36,183
- ¡Esos cinco!
- Quita esa mano.
788
00:50:36,383 --> 00:50:38,563
- Por favor, por el amor de Dios.
- Ni se te ocurra.
789
00:50:38,753 --> 00:50:41,273
Me gustaría tener
un poquito más de respeto
790
00:50:41,473 --> 00:50:43,623
y apoyo de "Los Cuatro Protas".
791
00:50:44,413 --> 00:50:47,113
¡Chicos! ¿Y esto?
792
00:50:47,303 --> 00:50:48,023
ÚLTIMA HORA
793
00:50:48,223 --> 00:50:49,613
Fuentes de la división de Homicidios
nos dicen
794
00:50:49,813 --> 00:50:53,703
que la principal sospechosa es
ni más ni menos que Samantha Carpenter,
795
00:50:53,893 --> 00:50:57,243
una de las supervivientes
de los asesinatos de Woodsboro de 2022,
796
00:50:57,443 --> 00:51:00,793
{\an8}a quien vemos aquí
atacando a una mujer anoche.
797
00:51:00,993 --> 00:51:02,473
{\an8}¿A ti qué te pasa?
798
00:51:03,303 --> 00:51:05,123
{\an8}¿Qué te pasa conmigo?
799
00:51:05,323 --> 00:51:07,213
No os acerquéis a ella.
Sabe muy bien lo que hizo.
800
00:51:07,413 --> 00:51:11,383
Tras la última tragedia de Woodsboro,
aparecieron unos rumores en internet
801
00:51:11,583 --> 00:51:15,013
acusando a Carpenter de los asesinatos
802
00:51:15,213 --> 00:51:17,843
y de inculpar de los crímenes
a su novio, Richie Kirsch,
803
00:51:18,043 --> 00:51:19,243
y a la joven Amber Free…
804
00:51:42,473 --> 00:51:45,183
Sé que no eres muy fan
de cómo he gestionado las cosas
805
00:51:45,723 --> 00:51:47,793
y sé que te estoy dando mucha guerra,
806
00:51:47,993 --> 00:51:48,933
pero, la verdad,
807
00:51:50,313 --> 00:51:52,943
es que no sabemos realmente
lo que estás viviendo.
808
00:51:56,653 --> 00:51:58,993
Y siento que tengas que pasar
por esto sola.
809
00:52:03,993 --> 00:52:05,203
No es culpa tuya.
810
00:52:06,913 --> 00:52:09,703
Y debería darme igual
lo que piensen los demás,
811
00:52:11,873 --> 00:52:14,713
pero es una mierda que te odien tanto.
812
00:52:17,253 --> 00:52:20,243
Eh. Un recordatorio:
813
00:52:20,443 --> 00:52:23,553
ninguno de los que estamos aquí te odia.
814
00:52:24,143 --> 00:52:27,583
A ver, todos hemos vivido
cosas más bien jodidas
815
00:52:27,783 --> 00:52:29,603
y cada uno lo lleva a su manera.
816
00:52:30,473 --> 00:52:34,483
Pero nos mudamos aquí todos juntos
por una razón muy concreta.
817
00:52:37,273 --> 00:52:38,323
Somos un equipo.
818
00:52:42,453 --> 00:52:45,273
"Los Cuatro Putos Protas".
819
00:52:45,463 --> 00:52:47,353
- Muchas gracias. Así se habla.
- Cómo me odio.
820
00:52:47,553 --> 00:52:49,693
- Lo has dicho.
- Así me gusta.
821
00:52:49,893 --> 00:52:51,313
"Los Cuatro Protas".
822
00:52:51,513 --> 00:52:53,443
- Dilo.
- No, no pienso decirlo. Paso.
823
00:52:53,643 --> 00:52:56,333
- Somos un equipo, pero…
- No me diréis que no suena bien.
824
00:52:57,463 --> 00:52:59,883
Me he estado acostando
con el guaperas del piso de enfrente.
825
00:53:03,473 --> 00:53:05,163
¡Mira que lo sabía!
826
00:53:05,363 --> 00:53:07,723
- Lo sabía, lo sabía, lo sabía.
- ¡Vaya crack!
827
00:53:08,473 --> 00:53:10,183
Lo supe desde que te vi el chupetón.
828
00:53:11,813 --> 00:53:14,923
Las ventas de las máscaras
de Ghostface de Halloween…
829
00:53:15,123 --> 00:53:16,463
VENTAS DE MÁSCARA SE DISPARAN
830
00:53:16,663 --> 00:53:18,943
…se han disparado en las últimas 24 horas.
831
00:53:19,443 --> 00:53:21,973
- Yo tengo mi máscara. ¿Y tú?
- Por supuesto.
832
00:53:22,173 --> 00:53:24,653
- Será un Halloween de miedo.
- Desde luego.
833
00:53:27,823 --> 00:53:31,743
Ya sé que es mi compi,
pero tú eres… policía.
834
00:53:36,373 --> 00:53:37,883
- Ya.
- ¡Eh!
835
00:53:39,593 --> 00:53:40,903
¡Joder!
836
00:53:41,103 --> 00:53:42,863
Eh, tú. ¿Qué pasa, mamón?
837
00:53:43,063 --> 00:53:45,093
¡Te veo, hijo de puta!
838
00:53:46,723 --> 00:53:48,453
¡Sam! ¡Samantha!
839
00:53:48,653 --> 00:53:50,753
¿Y si chocáramos esos cinco?
840
00:53:50,953 --> 00:53:54,923
- "Los Cuatro Protas" chocan esos cinco.
- No empieces otra vez, pero vale.
841
00:53:55,123 --> 00:53:56,503
- Venga.
- No paréis.
842
00:53:56,703 --> 00:53:57,733
Qué grima.
843
00:53:59,443 --> 00:54:01,263
¡Sam! ¿Qué coño…?
844
00:54:01,463 --> 00:54:03,803
Está atacada y paranoica.
845
00:54:04,003 --> 00:54:06,263
Chata, ¿me acompañas?
846
00:54:06,463 --> 00:54:10,493
No. Y no uses mi limpiador facial.
El pH es especial para mujeres.
847
00:54:11,533 --> 00:54:12,953
Coge el teléfono.
848
00:54:15,873 --> 00:54:16,813
No puede ser.
849
00:54:17,013 --> 00:54:18,043
¿Es él?
850
00:54:19,213 --> 00:54:22,033
- No, Tara, ahora no.
- Oye, ¿qué intenciones te traes?
851
00:54:22,233 --> 00:54:23,553
Exactamente.
852
00:54:24,133 --> 00:54:26,413
Da igual. Ya lo llamaré.
853
00:54:26,613 --> 00:54:27,513
Pobrecillo.
854
00:54:30,853 --> 00:54:33,413
Quinn y su príncipe azul
vuelven a las andadas.
855
00:54:33,613 --> 00:54:35,433
Se está poniendo morada.
856
00:54:47,743 --> 00:54:48,953
Danny está compartiendo una imagen
857
00:54:52,283 --> 00:54:53,873
¡Socorro! ¡Para!
858
00:54:55,583 --> 00:54:56,833
Tara, ¡espera!
859
00:55:06,463 --> 00:55:07,473
Corre.
860
00:55:13,013 --> 00:55:14,263
¡Corred!
861
00:55:15,313 --> 00:55:17,103
Joder.
862
00:55:18,773 --> 00:55:19,593
¡Mindy!
863
00:55:19,793 --> 00:55:21,273
¡Quita, coño!
864
00:55:50,763 --> 00:55:51,763
¡Espera, Chad!
865
00:55:52,473 --> 00:55:53,803
- Siguen ahí arriba.
- ¡Mierda!
866
00:56:01,483 --> 00:56:02,483
Joder.
867
00:56:04,733 --> 00:56:05,673
¡Sam!
868
00:56:05,873 --> 00:56:08,653
- ¿Tienes las llaves?
- ¡Me las he dejado dentro!
869
00:56:17,243 --> 00:56:19,453
Mindy, la puerta del baño. ¡Corre!
870
00:56:22,083 --> 00:56:23,793
¡Joder! Está muerto.
871
00:56:44,943 --> 00:56:46,063
¡Mierda!
872
00:56:47,063 --> 00:56:48,363
¡Joder!
873
00:56:50,073 --> 00:56:50,993
¡Sam!
874
00:56:57,833 --> 00:56:58,913
¡Mierda!
875
00:57:02,413 --> 00:57:04,003
Tranquila, te ayudo.
876
00:57:05,793 --> 00:57:07,963
- ¿Estás de la puta olla?
- ¿Tienes una idea mejor?
877
00:57:08,753 --> 00:57:10,053
Joder. No.
878
00:57:16,973 --> 00:57:18,143
Venid de una en una.
879
00:57:19,183 --> 00:57:21,423
- Vosotras dos primero. ¡Mindy!
- No.
880
00:57:21,623 --> 00:57:24,393
Alguien tiene que ocuparse de la puerta.
Luego va Anika. ¡Tira!
881
00:57:26,443 --> 00:57:28,843
Sam, venga. Mírame, guapa.
882
00:57:29,043 --> 00:57:30,363
Tú mírame a mí.
883
00:57:31,823 --> 00:57:32,823
Joder.
884
00:57:34,033 --> 00:57:36,533
- ¡Vaya mierda!
- Yo te cojo, cariño. Yo te cojo.
885
00:57:39,493 --> 00:57:40,783
¡Guapa, venga!
886
00:57:41,873 --> 00:57:42,873
No va a aguantar.
887
00:57:43,583 --> 00:57:44,563
Voy.
888
00:57:44,763 --> 00:57:46,793
De aquí no me muevo.
Va a aguantar, te lo prometo.
889
00:57:47,503 --> 00:57:48,503
Danny.
890
00:57:52,503 --> 00:57:54,763
Yo te cojo. No te vas a caer.
891
00:57:55,343 --> 00:57:58,803
- ¡Está perdiendo un huevo de sangre!
- ¡Di algo más positivo!
892
00:57:59,393 --> 00:58:01,313
Mírame, Sam. Venga, guapa.
893
00:58:02,063 --> 00:58:04,673
Ven, cariño. Te cojo.
894
00:58:04,873 --> 00:58:06,273
Ven aquí. Ya está.
895
00:58:11,573 --> 00:58:12,933
- ¡Venid!
- ¡Vamos!
896
00:58:13,133 --> 00:58:15,263
- ¡Venga, Mindy!
- ¡Vámonos! ¡Hay que darse prisa!
897
00:58:15,463 --> 00:58:16,823
¡Anika, venga!
898
00:58:18,613 --> 00:58:21,063
- ¡Anika!
- ¡Venga! ¡Venga!
899
00:58:21,263 --> 00:58:23,143
- Tienes que ir primero.
- No puedo.
900
00:58:23,343 --> 00:58:25,563
Tienes que cruzar.
901
00:58:25,763 --> 00:58:28,293
¡Mindy, no!
¡Iré detrás de ti, te lo prometo!
902
00:58:32,713 --> 00:58:34,863
¡Mindy, venga,
tienes que venir con nosotros ya!
903
00:58:35,063 --> 00:58:36,133
¡Vamos!
904
00:58:37,303 --> 00:58:39,303
- Te cogemos.
- Venga, Mindy.
905
00:58:40,263 --> 00:58:41,893
- Despacito.
- Ya casi estás.
906
00:58:42,973 --> 00:58:44,293
Hostia.
907
00:58:44,493 --> 00:58:45,503
Venga.
908
00:58:45,703 --> 00:58:48,643
- Cariño, ¡no te pares!
- Tienes que cruzar ya.
909
00:58:49,403 --> 00:58:51,613
Anika viene detrás de ti.
910
00:58:55,823 --> 00:58:58,433
- ¡Anika, venga!
- ¡Vamos!
911
00:58:58,633 --> 00:59:00,973
- ¡Tú puedes!
- ¡Venga, Anika!
912
00:59:01,173 --> 00:59:04,243
¡Ay, Dios! No puedo, no puedo.
913
00:59:05,833 --> 00:59:07,623
- ¡No mires abajo!
- ¡Mírame a mí!
914
00:59:08,373 --> 00:59:11,043
¡Tú puedes! Vas de miedo.
915
00:59:17,593 --> 00:59:18,673
¿Qué?
916
00:59:19,223 --> 00:59:20,723
Anika, ¡tienes que cruzar ya!
917
00:59:23,223 --> 00:59:24,463
¡No, Dios! ¡Por favor, no!
918
00:59:24,653 --> 00:59:25,723
Anika, ¡tienes que seguir!
919
00:59:36,033 --> 00:59:37,443
¡Tienes que cruzar!
920
00:59:38,113 --> 00:59:40,013
Cariño, ¡no quiero morir!
921
00:59:40,213 --> 00:59:41,163
¡No, Anika!
922
00:59:45,163 --> 00:59:47,453
¡Anika, va! ¡Te tengo!
923
01:00:34,633 --> 01:00:36,423
¿Estás bien?
924
01:00:40,883 --> 01:00:42,473
Esto no es culpa tuya, Sam.
925
01:00:43,843 --> 01:00:44,843
Sí que lo es.
926
01:00:49,933 --> 01:00:51,683
Alguien se llevó nuestros cuchillos
927
01:00:52,563 --> 01:00:54,143
para que no pudiésemos defendernos.
928
01:00:55,023 --> 01:00:56,653
No sé en quién puedo confiar.
929
01:00:59,113 --> 01:01:02,363
Pues no confíes en nadie.
Ni en tus amigos ni en mí
930
01:01:03,533 --> 01:01:04,573
ni en nadie.
931
01:01:05,073 --> 01:01:06,873
Tengo que hacerle más preguntas.
932
01:01:09,203 --> 01:01:10,413
Acompáñeme, Danny.
933
01:01:17,753 --> 01:01:18,753
Chad.
934
01:01:21,923 --> 01:01:23,533
- ¿Dónde estabas?
- ¿Cuándo?
935
01:01:23,733 --> 01:01:25,993
- ¡Anoche!
- Tenía Economía. Lo sabes.
936
01:01:26,193 --> 01:01:28,453
¡Y una mierda!
¡Desapareces y a mi hermana casi la matan!
937
01:01:28,653 --> 01:01:32,143
Estaba estudiando con cien personas más.
Pregúntale a cualquiera.
938
01:01:33,733 --> 01:01:34,733
Me cago en todo.
939
01:01:36,523 --> 01:01:37,603
Madre mía.
940
01:01:38,613 --> 01:01:40,863
- ¿Quién?
- Anika y Quinn.
941
01:01:42,903 --> 01:01:44,933
Mindy, lo siento mucho.
942
01:01:45,133 --> 01:01:46,573
Ni te acerques.
943
01:01:48,493 --> 01:01:49,913
Estás el primero de mi lista.
944
01:01:50,663 --> 01:01:51,913
¡Estaba estudiando!
945
01:02:00,423 --> 01:02:03,173
- Ese es el orificio de salida.
- Están allí.
946
01:02:08,303 --> 01:02:09,433
Ahora vengo.
947
01:02:17,523 --> 01:02:18,693
Siento mucho lo de Quinn.
948
01:02:20,313 --> 01:02:21,693
Gracias.
949
01:02:24,443 --> 01:02:25,693
Mis dos hijos han muerto.
950
01:02:27,153 --> 01:02:28,323
Mi familia entera
951
01:02:29,243 --> 01:02:30,243
se ha ido.
952
01:02:35,003 --> 01:02:36,413
Me han retirado del caso.
953
01:02:37,373 --> 01:02:39,213
Pero no pienso detenerme
hasta encontrarlo.
954
01:02:40,133 --> 01:02:41,633
Quien putea a mi familia…
955
01:02:43,133 --> 01:02:44,093
muere.
956
01:02:45,513 --> 01:02:46,513
Coincido.
957
01:02:47,303 --> 01:02:49,703
¿Estáis bien?
He venido en cuanto me he enterado.
958
01:02:49,903 --> 01:02:51,303
Gale, te juro por Dios…
959
01:02:51,973 --> 01:02:54,123
Tregua. Estoy aquí para lo que necesites.
960
01:02:54,323 --> 01:02:55,423
Buen intento.
961
01:02:55,623 --> 01:02:57,023
De verdad que sí.
962
01:02:58,233 --> 01:03:00,063
Vale, off the record, de acuerdo.
963
01:03:03,943 --> 01:03:05,733
Vale, gracias.
964
01:03:10,073 --> 01:03:12,033
Siento lo del puñetazo.
965
01:03:12,783 --> 01:03:14,063
No lo sientes.
966
01:03:14,263 --> 01:03:15,203
Pues no.
967
01:03:17,413 --> 01:03:18,753
Usted es policía, ¿no?
968
01:03:19,463 --> 01:03:22,533
Investigando a sus dos primeras víctimas
he encontrado algo.
969
01:03:22,733 --> 01:03:25,073
Sé de dónde salen las máscaras.
970
01:03:25,273 --> 01:03:26,533
Enséñemelo.
971
01:03:26,733 --> 01:03:27,553
Señoras.
972
01:03:28,633 --> 01:03:29,803
¿Kirby?
973
01:03:30,633 --> 01:03:31,583
Gale.
974
01:03:31,783 --> 01:03:33,913
- Está en el FBI.
- Está en pañales.
975
01:03:34,113 --> 01:03:36,353
¿Cuándo han empezado
a admitir niñas en el FBI?
976
01:03:36,933 --> 01:03:39,173
- Tengo 30 años.
- Pues pareces un cigoto.
977
01:03:39,373 --> 01:03:40,463
Voy armada, Gale.
978
01:03:40,663 --> 01:03:43,403
Vale. Tú también vas a querer ver esto.
979
01:03:45,613 --> 01:03:48,683
Jason y Greg eran
unos niños ricos de Atlanta.
980
01:03:48,883 --> 01:03:51,433
Usaron nombres falsos
para alquilar este edificio.
981
01:03:51,633 --> 01:03:52,573
¿Cómo lo has descubierto?
982
01:03:53,323 --> 01:03:56,033
Se llama
"periodismo de investigación" por algo.
983
01:03:56,543 --> 01:03:59,863
¿Cómo no lo descubriste tú?
¿No ibas tras ellos?
984
01:04:00,063 --> 01:04:02,823
Repasé sus documentos financieros
mil veces.
985
01:04:03,023 --> 01:04:05,823
Esto no salía en el papeleo.
No tiene sentido.
986
01:04:06,023 --> 01:04:09,263
Tranquila. Soy un hacha en lo mío.
Ya mejorarás.
987
01:04:22,353 --> 01:04:25,443
¿Qué es todo esto?
¿Por qué hay tanta seguridad?
988
01:04:29,653 --> 01:04:30,653
Es un cine.
989
01:04:31,613 --> 01:04:32,613
No es solo un cine.
990
01:04:33,913 --> 01:04:34,913
Es un santuario.
991
01:05:08,443 --> 01:05:10,653
Joder, está la puta franquicia entera.
992
01:05:26,293 --> 01:05:27,293
Chad.
993
01:05:28,543 --> 01:05:29,843
Esto era del tío Randy.
994
01:05:31,133 --> 01:05:32,423
Lo tienen todo.
995
01:05:35,763 --> 01:05:37,553
- ¿Es el…?
- El cuchillo con el que me apuñalaron.
996
01:05:38,143 --> 01:05:40,063
Cuánto habéis sufrido todas.
997
01:05:41,473 --> 01:05:43,643
¿Quién ha dibujado todo esto?
998
01:05:57,913 --> 01:05:59,393
Dewey.
999
01:05:59,593 --> 01:06:00,993
¿De dónde han sacado todo esto?
1000
01:06:02,293 --> 01:06:03,563
¿No son pruebas?
1001
01:06:03,763 --> 01:06:08,833
Bueno, a los polis les gusta el dinero
y las pruebas se pierden muy fácilmente.
1002
01:06:10,633 --> 01:06:12,803
Exceptuando a los presentes, claro.
1003
01:06:15,843 --> 01:06:18,413
¿Qué hago yo aquí? Mi coartada cuadra.
1004
01:06:18,613 --> 01:06:21,143
Para poder vigilarte, compi.
1005
01:06:22,263 --> 01:06:25,503
El asesino debió de encontrar este cine
antes de matar a Jason y a Greg
1006
01:06:25,703 --> 01:06:28,633
y después se llevó
todas las máscaras de los maniquíes.
1007
01:06:28,833 --> 01:06:31,903
Las nueve, desde las de Stu y Billy
hasta las de Amber y Richie.
1008
01:06:57,633 --> 01:07:00,793
{\an8}¡La leche!
Este sitio es la hostia, ¿verdad?
1009
01:07:00,993 --> 01:07:02,203
Joder, no.
1010
01:07:02,403 --> 01:07:03,433
Joder, sí.
1011
01:07:04,063 --> 01:07:08,173
Venga, Sam, ¿no tienes ganas
de que volvamos a matar? Juntos.
1012
01:07:08,373 --> 01:07:10,943
Billy y Sam. El equipo Loomis.
1013
01:07:12,023 --> 01:07:14,113
Prepárate para rajar a más mamonazos.
1014
01:07:25,293 --> 01:07:26,293
¿Qué estás haciendo?
1015
01:07:31,373 --> 01:07:32,673
No lo sé.
1016
01:07:37,173 --> 01:07:38,263
Entonces,
1017
01:07:38,973 --> 01:07:41,223
¿alguien se cargó
a los tontopollas estos y…
1018
01:07:42,683 --> 01:07:43,913
recogió el testigo?
1019
01:07:44,113 --> 01:07:46,603
Alguien que cree que Sam
estuvo detrás de lo de Woodsboro.
1020
01:07:46,803 --> 01:07:50,023
Si fuese una peli de Puñalada,
esta sería la guarida del asesino.
1021
01:07:50,523 --> 01:07:52,773
O sea, que no es
una peli normal de Puñalada.
1022
01:08:08,833 --> 01:08:11,573
La tele que mató a Stu Macher.
1023
01:08:11,763 --> 01:08:13,293
Si crees que está muerto.
1024
01:08:15,463 --> 01:08:17,303
He oído que eres fan del terror.
1025
01:08:18,133 --> 01:08:19,383
Eso dicen.
1026
01:08:20,973 --> 01:08:22,833
¿La mejor de Pesadilla en Elm Street?
1027
01:08:23,033 --> 01:08:23,973
- La original.
- La original.
1028
01:08:24,553 --> 01:08:26,293
¿La mejor de Viernes 13?
1029
01:08:26,493 --> 01:08:27,683
- Parte II.
- Último capítulo.
1030
01:08:29,433 --> 01:08:30,753
Estaba coladita por Corey Feldman.
1031
01:08:30,953 --> 01:08:32,563
Vale. Lo respeto.
1032
01:08:33,853 --> 01:08:34,803
Psicosis 2 está…
1033
01:08:35,003 --> 01:08:36,063
- Infravalorada.
- Infravalorada.
1034
01:08:37,273 --> 01:08:40,143
Candyman. ¿La original o la recuela?
1035
01:08:40,343 --> 01:08:41,193
- Las dos.
- Las dos.
1036
01:08:42,703 --> 01:08:44,813
Vale. Vale.
1037
01:08:45,013 --> 01:08:46,533
Estamos ahí tú y yo.
1038
01:08:53,753 --> 01:08:54,753
¿Estás bien?
1039
01:08:58,003 --> 01:09:00,303
Sam, ¿cuándo volveré a ser alguien normal?
1040
01:09:03,383 --> 01:09:04,383
No lo sé.
1041
01:09:04,973 --> 01:09:06,643
No quiero formar parte de esto.
1042
01:09:07,933 --> 01:09:10,173
No quiero formar parte de una chorrada
de legado como este por…
1043
01:09:10,373 --> 01:09:11,433
Por mi culpa.
1044
01:09:14,143 --> 01:09:15,153
Perdóname.
1045
01:09:16,403 --> 01:09:17,613
Déjalo, Sam.
1046
01:09:19,483 --> 01:09:20,483
Tara.
1047
01:09:21,403 --> 01:09:22,363
Voy yo.
1048
01:09:27,373 --> 01:09:28,783
Cómo está el patio.
1049
01:09:30,243 --> 01:09:32,793
Desde que volví a su vida…
1050
01:09:35,713 --> 01:09:37,133
la he puesto patas arriba.
1051
01:09:38,793 --> 01:09:40,383
¿Y vuestra madre dónde está?
1052
01:09:41,093 --> 01:09:44,133
Pasó de mí
cuando le conté a Tara lo de Billy.
1053
01:09:45,053 --> 01:09:48,393
Luego Tara pasó de ella
por no querer hablar conmigo.
1054
01:09:49,223 --> 01:09:51,463
Ahora ninguna de las dos tiene madre.
1055
01:09:51,663 --> 01:09:53,933
Me sabe mal decírtelo, pero que se joda.
1056
01:09:54,773 --> 01:09:56,193
Mis padres también eran un asco.
1057
01:09:58,023 --> 01:10:00,023
Pero todavía puedes formar una familia.
1058
01:10:00,903 --> 01:10:02,733
Aunque sea con una sola persona.
1059
01:10:06,913 --> 01:10:08,873
¿Y si pierdes a esa persona?
1060
01:10:11,333 --> 01:10:12,873
Entonces sigues adelante.
1061
01:10:14,203 --> 01:10:17,583
Igual encuentras a otra persona solitaria
y acabáis cuidándoos mutuamente.
1062
01:10:26,093 --> 01:10:28,053
¿Cómo sobreviviste a lo que te pasó?
1063
01:10:33,473 --> 01:10:35,393
Casi me muero por el apuñalamiento.
1064
01:10:37,233 --> 01:10:38,673
Técnicamente, estuve muerta…
1065
01:10:38,873 --> 01:10:40,313
cuatro minutos.
1066
01:10:43,443 --> 01:10:44,613
Tras recuperarme,
1067
01:10:46,443 --> 01:10:47,453
me cabreé.
1068
01:10:48,363 --> 01:10:51,533
No quería pasarme la vida
teniendo miedo a los monstruos.
1069
01:10:53,283 --> 01:10:55,793
Quería que los monstruos
me tuviesen miedo a mí.
1070
01:10:57,083 --> 01:10:58,423
¡Di que sí!
1071
01:10:59,373 --> 01:11:00,673
Perdón por interrumpir.
1072
01:11:01,753 --> 01:11:04,863
Sé cómo ganarle la partida a ese fantasma.
1073
01:11:05,063 --> 01:11:06,013
Sí. Nos apuntamos.
1074
01:11:06,723 --> 01:11:08,623
Lo siento, Gale, pero nada de prensa.
1075
01:11:08,823 --> 01:11:10,893
Asunto policial. Yo también soy un hacha.
1076
01:11:17,813 --> 01:11:19,313
Deberías estar con los demás.
1077
01:11:19,943 --> 01:11:20,943
Vete olvidando.
1078
01:11:21,813 --> 01:11:24,633
Es absurdo que nos pongamos
las dos en peligro.
1079
01:11:24,833 --> 01:11:27,283
Qué va. Yo te cubro.
1080
01:11:31,783 --> 01:11:35,643
¿En serio vamos a rastrear la llamada?
Nunca funciona en las pelis.
1081
01:11:35,843 --> 01:11:38,813
Dirás: "Que siga hablando, Sam.
Dos minutos más, casi lo tengo".
1082
01:11:39,013 --> 01:11:41,483
Y luego colgará
justo antes de poder ubicarlo.
1083
01:11:41,683 --> 01:11:45,093
Puedo rastrear una llamada
en menos de 15 segundos.
1084
01:11:47,463 --> 01:11:50,413
O sea, que las estás usando de cebo.
1085
01:11:50,613 --> 01:11:52,583
Normalmente el asesino llama
desde algún lugar cercano.
1086
01:11:52,783 --> 01:11:55,963
¿Y están a salvo porque es de día
y están en un lugar público?
1087
01:11:56,163 --> 01:11:58,383
Mira, estoy yo, ¿vale? Y también Bailey.
1088
01:11:58,573 --> 01:12:01,093
Así es como murió nuestro tío Randy.
1089
01:12:01,293 --> 01:12:02,883
A plena luz del día, en un lugar público.
1090
01:12:03,083 --> 01:12:05,943
En una furgoneta.
¡"Ñaca, ñaca, ñaca"! Adiós a Randy.
1091
01:12:11,863 --> 01:12:15,023
Oye, Sam. Los ojos bien abiertos, ¿vale?
1092
01:12:15,223 --> 01:12:16,163
Descuida.
1093
01:12:39,973 --> 01:12:43,213
- Vas a morir, ¿sabes?
- No, vas a morir tú.
1094
01:12:43,413 --> 01:12:46,943
Ahogándote con tu propia sangre
mientras yo descuartizo a tu hermana.
1095
01:12:48,323 --> 01:12:49,593
Si no te encontramos antes.
1096
01:12:49,793 --> 01:12:52,803
Para ser una mente maestra,
no eres muy lista.
1097
01:12:53,003 --> 01:12:57,373
Esperando a que te llame mientras deseas
que esté cerca para que me coja la poli.
1098
01:13:00,293 --> 01:13:03,413
Pero no estoy cerca.
Voy un paso por delante.
1099
01:13:04,003 --> 01:13:06,253
Ya nos veremos, Samantha.
1100
01:13:08,213 --> 01:13:09,033
¿Lo tienes?
1101
01:13:09,233 --> 01:13:12,323
Sí. Me va a llegar
la geolocalización enseguida.
1102
01:13:12,523 --> 01:13:13,553
LOCALIZADA
1103
01:13:14,433 --> 01:13:15,873
Está en el Upper West Side.
1104
01:13:16,073 --> 01:13:19,213
Dentro de un edificio residencial
en la otra punta de la ciudad.
1105
01:13:19,413 --> 01:13:21,773
- ¿En West 96?
- ¿Cómo lo sabes?
1106
01:13:25,603 --> 01:13:26,813
Gale.
1107
01:13:28,733 --> 01:13:29,673
"Nada de prensa".
1108
01:13:29,873 --> 01:13:32,993
Petarda, la última vez que te vi
ibas a la guardería.
1109
01:13:33,653 --> 01:13:35,973
No me fío ni un pelo
de que puedas protegerlas.
1110
01:13:36,173 --> 01:13:37,823
- Toma, cariño.
- Gracias.
1111
01:13:38,583 --> 01:13:41,353
Mi amigo Danny trabaja
en el Upper West Side. Él llegará antes.
1112
01:13:41,553 --> 01:13:44,403
Sí, quizá para rematarla.
¿Es posible que él sea el asesino?
1113
01:13:44,603 --> 01:13:46,153
Mierda. Ya tendríamos que estar allí.
1114
01:13:46,353 --> 01:13:48,443
Está a 50 manzanas.
No sabemos si es verdad. ¡Sam!
1115
01:13:48,643 --> 01:13:50,113
- ¡Un minuto!
- ¡No tenemos un minuto!
1116
01:13:50,313 --> 01:13:52,073
Confía en mí, tenemos que usar la cabeza.
1117
01:13:52,273 --> 01:13:53,673
Él ya estará…
1118
01:13:54,473 --> 01:13:55,453
Sube.
1119
01:13:55,653 --> 01:13:56,703
¿Qué hace esta?
1120
01:13:56,903 --> 01:13:58,723
¡Oye, sal de mi coche!
1121
01:13:59,513 --> 01:14:01,563
¿Qué hacéis? ¡Es un vehículo oficial!
1122
01:14:01,763 --> 01:14:02,623
¿Ponemos la sirena?
1123
01:14:02,823 --> 01:14:05,173
¿Crees que vamos a robar
un coche patrulla sin poner la sirena?
1124
01:14:05,373 --> 01:14:06,843
- ¿Tienes carné?
- De puta madre.
1125
01:14:07,043 --> 01:14:08,233
¿Pero qué hacéis?
1126
01:14:09,113 --> 01:14:11,693
¡Es un coche patrulla! ¡Eso no se roba!
1127
01:14:14,863 --> 01:14:15,993
Será la comida.
1128
01:14:18,783 --> 01:14:19,783
¿Sí?
1129
01:14:21,033 --> 01:14:22,493
No es la comida. Es para ti.
1130
01:14:23,583 --> 01:14:24,603
¿Quién es?
1131
01:14:24,803 --> 01:14:26,463
¿De parte de quién, por favor?
1132
01:14:28,253 --> 01:14:29,833
Dice que es el asesino.
1133
01:14:37,053 --> 01:14:39,453
- ¿Hola?
- Hola, Gale.
1134
01:14:39,653 --> 01:14:42,513
Qué raro que nunca
hayamos hablado por teléfono.
1135
01:14:43,103 --> 01:14:44,853
Ya iba siendo hora.
1136
01:14:45,433 --> 01:14:46,433
Tienes razón.
1137
01:14:46,943 --> 01:14:48,043
Llama a la policía.
1138
01:14:48,243 --> 01:14:49,633
He pensado que,
1139
01:14:49,833 --> 01:14:50,963
tras tantos años,
1140
01:14:51,163 --> 01:14:52,943
querrías una entrevista.
1141
01:14:53,613 --> 01:14:55,823
Pues has pensado bien.
1142
01:14:57,613 --> 01:14:59,663
A ver, ¿qué motivo tienes esta vez?
1143
01:15:00,663 --> 01:15:03,693
¿Estás enfadado con las películas
o solo quieres seguir en el candelero?
1144
01:15:03,883 --> 01:15:05,903
Lo mismo podría preguntarte yo a ti.
1145
01:15:06,103 --> 01:15:09,523
¿No sabes que ahora
los personajes clásicos son prescindibles?
1146
01:15:09,723 --> 01:15:12,073
A nadie le importan
los héroes del siglo pasado.
1147
01:15:12,273 --> 01:15:15,493
- Entonces, ¿por qué te molestas conmigo?
- Será por nostalgia.
1148
01:15:15,693 --> 01:15:17,453
O quizá te mereces un castigo
1149
01:15:17,653 --> 01:15:20,133
por lo que ganaste
a costa de las desgracias ajenas.
1150
01:15:20,643 --> 01:15:25,423
Ya es hora de que alguien se llene
los bolsillos informando de tu muerte.
1151
01:15:25,613 --> 01:15:27,983
Sabes que eres la décima persona
que prueba lo mismo, ¿no?
1152
01:15:28,813 --> 01:15:30,103
Y ojo, spoiler.
1153
01:15:30,943 --> 01:15:33,773
Al capullo con careta
siempre le sale el tiro por la culata.
1154
01:15:35,733 --> 01:15:38,613
Pero no me negarás
que antes de morir dejan huella, ¿verdad?
1155
01:15:39,113 --> 01:15:42,183
Richie y Amber
consiguieron liquidar a Dewey.
1156
01:15:42,383 --> 01:15:45,033
Lo trincharon como a un pavo en Navidad.
1157
01:15:45,543 --> 01:15:49,403
¿Qué se siente al perder al único hombre
que te ha querido en toda tu vida?
1158
01:15:49,603 --> 01:15:50,773
¡Eres un cabrón!
1159
01:15:50,973 --> 01:15:54,883
¿Qué se siente al saber
que no estuviste a su lado al final?
1160
01:15:55,753 --> 01:15:58,493
No estuviste para consolarlo
1161
01:15:58,693 --> 01:16:01,123
cuando murió mientras gritaba
y se sujetaba las tripas.
1162
01:16:01,323 --> 01:16:03,413
Tú sí que vas a morir gritando.
1163
01:16:03,613 --> 01:16:07,003
Tal vez. Pero tú no estarás para verlo.
1164
01:16:07,203 --> 01:16:09,293
No pudiste evitar lo que le pasó a Dewey
1165
01:16:09,493 --> 01:16:11,983
y tampoco vas a poder evitar esto.
1166
01:17:14,003 --> 01:17:16,713
Que te aproveche la nostalgia, mamón.
1167
01:17:29,603 --> 01:17:30,813
Has fallado.
1168
01:17:31,313 --> 01:17:32,633
Sí, hombre.
1169
01:17:32,833 --> 01:17:35,693
Tú ganas. Estoy en el ascensor,
yendo a la planta baja.
1170
01:17:36,653 --> 01:17:37,903
Y yo me lo creo.
1171
01:17:41,783 --> 01:17:44,453
Puede que me hayas dado.
Puede que esté herido.
1172
01:17:45,283 --> 01:17:47,783
O puede que lleve un chaleco antibalas.
1173
01:17:48,283 --> 01:17:50,873
Por eso te voy a volar la puta cabeza.
1174
01:18:03,763 --> 01:18:06,383
Habrías sido una buena asesina, Gale.
1175
01:18:06,883 --> 01:18:09,583
Que fuese Sidney no habría tenido sentido,
Dewey era el favorito de los fans,
1176
01:18:09,783 --> 01:18:12,063
pero si tú hubieras caído
1177
01:18:12,263 --> 01:18:15,673
y te hubieras convertido en Ghostface,
habría sido un giro magnífico.
1178
01:18:15,873 --> 01:18:17,353
Sigue hablando, capullo.
1179
01:18:18,693 --> 01:18:21,983
Si insistes… ¿De qué quieres hablar?
1180
01:18:25,073 --> 01:18:27,433
Nunca llegaste a ser la protagonista, ¿no?
1181
01:18:27,633 --> 01:18:32,643
Siempre se centraban en la pobre Sidney,
que os hacía sombra a todos.
1182
01:18:32,843 --> 01:18:34,503
¿Y a ti qué te quedaba ser?
1183
01:18:35,003 --> 01:18:36,543
¿La lista y la más sexy?
1184
01:18:38,043 --> 01:18:39,633
Siento lo de tu novio.
1185
01:18:40,293 --> 01:18:43,153
De nada le han servido tantos musculitos.
1186
01:18:43,353 --> 01:18:44,303
Eso es verdad.
1187
01:18:47,433 --> 01:18:48,593
¿Te importa esperar?
1188
01:20:13,093 --> 01:20:14,353
¡Ahí te pudras!
1189
01:20:14,893 --> 01:20:15,853
¡Eh, carapolla!
1190
01:20:21,693 --> 01:20:23,233
¡Gale!
1191
01:20:24,153 --> 01:20:25,773
Mierda. ¿Gale?
1192
01:20:27,113 --> 01:20:28,323
Gale.
1193
01:20:30,283 --> 01:20:31,433
Lo siento.
1194
01:20:31,633 --> 01:20:32,573
Lo siento.
1195
01:20:34,323 --> 01:20:36,143
Tendría que haber sabido
que vendría a por ti.
1196
01:20:36,343 --> 01:20:37,373
Lo siento mucho.
1197
01:20:39,333 --> 01:20:40,663
No ha podido conmigo.
1198
01:20:43,293 --> 01:20:44,333
Dile a Sidney
1199
01:20:45,383 --> 01:20:47,003
que no pudo conmigo.
1200
01:20:52,683 --> 01:20:53,683
¿Gale?
1201
01:20:56,353 --> 01:20:57,623
- Gale.
- ¡Gale!
1202
01:20:57,823 --> 01:20:59,503
¡Gale! Por favor.
1203
01:20:59,703 --> 01:21:00,633
¡Abran paso!
1204
01:21:00,823 --> 01:21:03,963
- Abran paso.
- Quita, venga.
1205
01:21:04,163 --> 01:21:05,313
No. ¡No!
1206
01:21:06,233 --> 01:21:07,633
- Apártalas.
- ¡Sam, por favor!
1207
01:21:07,833 --> 01:21:10,033
- Tienen que apartarse ya.
- Apártense, por favor.
1208
01:21:11,153 --> 01:21:12,823
- Informa.
- Voy.
1209
01:21:14,743 --> 01:21:16,573
- Compruebo.
- Vamos, Gale.
1210
01:21:20,293 --> 01:21:22,403
Tiene el pulso débil. Trae la camilla.
1211
01:21:22,603 --> 01:21:23,543
El tiempo es oro.
1212
01:21:27,503 --> 01:21:29,553
La camilla. En marcha.
1213
01:21:44,983 --> 01:21:46,483
He venido lo más rápido que he podido.
1214
01:21:48,653 --> 01:21:49,863
¿Ah, sí?
1215
01:21:51,573 --> 01:21:53,263
Tengo miedo, tíos.
1216
01:21:53,463 --> 01:21:55,283
No quiero que me vuelvan a hacer daño.
1217
01:21:56,323 --> 01:21:57,323
Yo estoy igual.
1218
01:21:59,083 --> 01:22:00,603
Tampoco quiero que te lo hagan a ti.
1219
01:22:00,803 --> 01:22:02,583
Ya lo sé. Ya lo sé.
1220
01:22:08,673 --> 01:22:10,003
¿Y ahora qué hacemos?
1221
01:22:11,923 --> 01:22:13,883
A lo mejor esta vez gana él.
1222
01:22:17,303 --> 01:22:19,263
Quiere castigarme.
1223
01:22:22,063 --> 01:22:23,063
A mí.
1224
01:22:25,023 --> 01:22:26,313
Puede que se lo permita.
1225
01:22:27,403 --> 01:22:29,613
Voy a rendirme.
1226
01:22:30,903 --> 01:22:32,733
Si esto es lo que tengo que hacer
1227
01:22:33,903 --> 01:22:35,363
para que estéis a salvo,
1228
01:22:36,783 --> 01:22:37,723
vale la pena.
1229
01:22:37,923 --> 01:22:39,773
No, de eso nada, Sam.
1230
01:22:39,973 --> 01:22:42,233
Tú volviste a Woodsboro para protegerme.
1231
01:22:42,433 --> 01:22:44,813
Cada día tomas la decisión de protegerme.
1232
01:22:45,013 --> 01:22:47,673
Ninguno de nosotros seguiría vivo
de no ser por ti.
1233
01:22:48,423 --> 01:22:50,583
Deja que te protejamos esta vez.
1234
01:22:51,253 --> 01:22:52,343
- No.
- Sí.
1235
01:22:54,343 --> 01:22:55,283
Somos un equipo, ¿recuerdas?
1236
01:22:55,483 --> 01:22:56,723
En realidad…
1237
01:22:58,433 --> 01:22:59,373
somos una familia.
1238
01:22:59,573 --> 01:23:02,253
¡Venga! ¡"Los Cuatro Protas"! Venga.
1239
01:23:02,453 --> 01:23:03,893
- "Los Cuatro Protas".
- Venga.
1240
01:23:04,093 --> 01:23:05,523
- ¿Los cuatro qué?
- Es un rollo nuestro.
1241
01:23:07,603 --> 01:23:09,483
No va a dejarnos en paz.
1242
01:23:10,353 --> 01:23:12,923
¿No hay algún lugar seguro
donde podamos refugiarnos?
1243
01:23:13,123 --> 01:23:14,783
Acabará encontrándonos.
1244
01:23:15,483 --> 01:23:16,533
Qué bien.
1245
01:23:18,993 --> 01:23:20,033
Aprovechémoslo.
1246
01:23:23,123 --> 01:23:25,813
Me están dando por culo
por no dejar el caso,
1247
01:23:26,013 --> 01:23:27,023
¿y ahora queréis que haga qué?
1248
01:23:27,223 --> 01:23:29,753
Atraerlo hasta un lugar seguro
y atraparlo dentro.
1249
01:23:31,463 --> 01:23:32,673
¿Y luego qué?
1250
01:23:33,753 --> 01:23:34,753
Lo ejecutamos.
1251
01:23:40,383 --> 01:23:41,593
¿Nos ayudas o no?
1252
01:23:44,563 --> 01:23:46,103
Matemos a ese hijo de puta.
1253
01:23:46,893 --> 01:23:49,633
Yo estoy de guardia,
pero Gale nos dio las llaves del cine.
1254
01:23:49,833 --> 01:23:53,613
Está vigilado y hay cámaras de seguridad,
pero lo usaremos en su contra.
1255
01:23:54,523 --> 01:23:57,183
Kirby se reunirá allí con vosotros,
yo iré en cuanto pueda.
1256
01:23:57,383 --> 01:23:59,803
- Vale.
- Y usad el transporte público.
1257
01:24:00,003 --> 01:24:01,813
Cuanta más gente tengáis cerca,
1258
01:24:02,013 --> 01:24:04,283
menos probable es que pueda atacaros.
1259
01:24:10,503 --> 01:24:12,073
¿Seguro que va a funcionar?
1260
01:24:12,273 --> 01:24:13,783
No estás obligado a venir.
1261
01:24:13,983 --> 01:24:16,883
¿Y separarnos para que nos liquide
uno a uno? No, gracias.
1262
01:24:17,593 --> 01:24:19,243
Hay que llegar al cine. Pillemos este.
1263
01:24:19,443 --> 01:24:23,163
Sí, pasaremos menos miedo
en el cine de los asesinos en serie.
1264
01:24:23,363 --> 01:24:24,303
Joder.
1265
01:24:25,473 --> 01:24:27,273
¡Esperad! ¡Eh! ¡Chad!
1266
01:24:27,473 --> 01:24:29,023
¡Eh! ¡Mierda! ¡Chad!
1267
01:24:30,183 --> 01:24:31,193
¡Tara!
1268
01:24:32,853 --> 01:24:35,013
- ¿Y Mindy?
- ¡Chad! ¡Sam! ¡Eh, Sam!
1269
01:24:35,213 --> 01:24:37,023
¡Mindy! ¡Mindy!
1270
01:24:38,693 --> 01:24:40,193
Ven. Mierda.
1271
01:24:40,783 --> 01:24:42,033
¡Coño!
1272
01:24:46,533 --> 01:24:47,543
¡Joder!
1273
01:24:56,173 --> 01:24:58,633
No me vengas con tus mierdas de Ghostface.
1274
01:25:07,143 --> 01:25:08,143
Pírate ya.
1275
01:25:15,443 --> 01:25:17,263
- ¿Dónde está Mindy?
- Ha perdido el tren.
1276
01:25:17,463 --> 01:25:19,683
Yo iba a esperarla,
pero el guaperas me ha metido a rastras.
1277
01:25:19,883 --> 01:25:21,653
- Quería que estuviéramos juntos.
- ¿Separándonos?
1278
01:25:24,573 --> 01:25:26,603
Da igual. Está bien, está con Ethan.
1279
01:25:26,803 --> 01:25:27,933
Cojo el siguiente.
1280
01:25:28,133 --> 01:25:29,333
Nos vemos allí.
1281
01:25:30,123 --> 01:25:33,273
Este tren tiene destino a South Ferry.
1282
01:25:33,473 --> 01:25:34,193
Mierda.
1283
01:25:34,393 --> 01:25:37,043
Próxima parada: Calle 79.
1284
01:25:48,223 --> 01:25:49,683
¿Cuántas paradas nos quedan?
1285
01:25:55,193 --> 01:25:56,443
Diez.
1286
01:26:30,853 --> 01:26:33,143
Parada: Calle 79.
1287
01:26:47,953 --> 01:26:51,583
Este tren tiene destino a South Ferry.
1288
01:26:52,243 --> 01:26:55,373
Próxima parada: Calle 72.
1289
01:26:59,713 --> 01:27:02,963
Chad
¿Has cogido el otro?
1290
01:27:08,343 --> 01:27:11,413
Sí, con Ethan, alias GF
1291
01:27:11,613 --> 01:27:13,063
Enviando…
1292
01:27:16,933 --> 01:27:20,773
Este tren tiene destino a South Ferry.
1293
01:27:21,483 --> 01:27:24,483
Próxima parada: Calle 79.
1294
01:27:28,993 --> 01:27:30,493
Perdona.
1295
01:27:54,263 --> 01:27:55,353
Mindy sigue sin decir nada.
1296
01:27:55,973 --> 01:27:58,563
Parada: Calle 72.
1297
01:28:07,033 --> 01:28:08,033
Tíos.
1298
01:28:20,753 --> 01:28:24,713
Próxima parada: Calle 66, Lincoln Center.
1299
01:28:34,263 --> 01:28:35,503
¡Que te jodan!
1300
01:28:35,703 --> 01:28:39,223
Este tren tiene destino a South Ferry.
1301
01:28:40,023 --> 01:28:43,903
Próxima parada: Calle 66, Lincoln Center.
1302
01:30:18,123 --> 01:30:21,493
Parada: Calle 66, Lincoln Center.
1303
01:30:28,043 --> 01:30:32,463
Al salir, tengan cuidado
con el hueco entre el vagón y el andén.
1304
01:30:37,973 --> 01:30:39,143
¡Mierda!
1305
01:30:39,973 --> 01:30:41,643
¡Mindy! ¡Joder!
1306
01:30:42,223 --> 01:30:44,253
¡Mierda! ¡Mindy!
1307
01:30:44,453 --> 01:30:46,353
Joder, sangras por un tubo.
1308
01:30:46,893 --> 01:30:48,483
¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude!
1309
01:30:49,063 --> 01:30:50,813
Joder. Hay que sacarte de aquí.
1310
01:30:52,523 --> 01:30:53,473
¡Joder!
1311
01:30:53,673 --> 01:30:55,473
- ¡Venga!
- ¡Joder!
1312
01:30:55,673 --> 01:30:58,033
¡Hostia puta!
¡Que alguien pida una ambulancia!
1313
01:31:01,913 --> 01:31:03,193
- Ay, madre.
- ¿Estás bien?
1314
01:31:03,393 --> 01:31:04,483
Sí, de primera.
1315
01:31:04,683 --> 01:31:06,653
Te vas a poner bien.
1316
01:31:06,853 --> 01:31:09,923
Hay que joderse. Me he vuelto a equivocar.
1317
01:31:10,503 --> 01:31:11,653
¡Tócate el coño!
1318
01:31:11,853 --> 01:31:12,743
¡Ayuda!
1319
01:31:12,943 --> 01:31:15,743
Necesitamos atención médica.
Estación de la calle 66.
1320
01:31:15,943 --> 01:31:17,473
Puta franquicia.
1321
01:31:26,853 --> 01:31:27,853
Hola.
1322
01:31:28,983 --> 01:31:31,563
He hablado con Bailey.
Lo tengo todo organizado.
1323
01:31:32,523 --> 01:31:35,153
- ¿Dónde están Ethan y Mindy?
- Llegarán en cinco minutos.
1324
01:31:35,983 --> 01:31:37,283
Entramos igual.
1325
01:31:38,823 --> 01:31:40,363
- Tú no.
- ¿Qué?
1326
01:31:42,783 --> 01:31:44,583
No confío en nadie, ¿recuerdas?
1327
01:31:45,543 --> 01:31:46,583
No te conocemos.
1328
01:31:48,713 --> 01:31:49,793
No del todo.
1329
01:31:50,333 --> 01:31:51,403
Tú me conoces.
1330
01:31:51,603 --> 01:31:53,253
No eres de Woodsboro.
1331
01:31:55,843 --> 01:31:56,843
Lo siento.
1332
01:31:58,263 --> 01:32:00,763
Da igual. Da igual, lo entiendo.
1333
01:32:02,683 --> 01:32:03,893
Ten cuidado, ¿vale?
1334
01:32:05,353 --> 01:32:06,433
¿Vale?
1335
01:32:07,473 --> 01:32:08,483
Y tú.
1336
01:32:11,603 --> 01:32:12,813
Bien hecho.
1337
01:32:17,783 --> 01:32:20,203
Lo he inspeccionado todo
antes de que vinierais.
1338
01:32:21,283 --> 01:32:23,933
Esta es la única vía de entrada y salida.
1339
01:32:24,133 --> 01:32:25,683
Si cruza la primera puerta,
1340
01:32:25,883 --> 01:32:28,453
las dos se cierran automáticamente
y se queda encerrado dentro.
1341
01:32:28,953 --> 01:32:30,733
Es una ratonera.
1342
01:32:30,933 --> 01:32:33,753
- ¿Armas?
- Una pistola, y me la quedo yo.
1343
01:32:34,673 --> 01:32:37,753
Yo soy la única que tiene placa,
y punto pelota.
1344
01:32:39,423 --> 01:32:40,673
Estaremos a salvo.
1345
01:32:44,053 --> 01:32:47,143
Voy a hablar con Mindy,
a ver por dónde van.
1346
01:33:08,583 --> 01:33:10,023
Cógelo, cógelo.
1347
01:33:10,223 --> 01:33:12,663
Hey, soy yo. Déjame un mensaje.
1348
01:33:13,253 --> 01:33:14,543
Tú sabes que aquí no estáis a salvo.
1349
01:33:15,043 --> 01:33:17,823
Cuando alguien dice que lo estáis,
nunca es verdad.
1350
01:33:18,023 --> 01:33:20,533
- Déjame.
- Pero tú eres más lista, Sam.
1351
01:33:20,733 --> 01:33:22,883
Coge un arma y limpia este sitio tú sola.
1352
01:33:25,473 --> 01:33:26,723
Sabes que tengo razón.
1353
01:33:42,993 --> 01:33:44,453
Excelente elección.
1354
01:33:46,823 --> 01:33:48,163
Es mi preferido.
1355
01:33:51,163 --> 01:33:52,163
¿Kirby?
1356
01:33:57,043 --> 01:33:58,043
¡Kirby!
1357
01:34:19,443 --> 01:34:20,443
¿Hola?
1358
01:34:20,983 --> 01:34:22,593
Salid de ahí, no estáis a salvo.
1359
01:34:22,793 --> 01:34:24,553
He hablado con la oficina de Atlanta.
1360
01:34:24,753 --> 01:34:26,853
Dicen que a la agente Reed
se le fue la olla
1361
01:34:27,053 --> 01:34:28,643
desde los asesinatos del año pasado.
1362
01:34:28,843 --> 01:34:29,733
¿Qué estás diciendo?
1363
01:34:29,923 --> 01:34:32,853
Hace dos meses despidieron a Kirby
por inestabilidad mental.
1364
01:34:33,053 --> 01:34:35,413
- ¿Qué?
- Ya no trabaja en el FBI.
1365
01:34:49,513 --> 01:34:51,873
- Escúchame, capullo.
- No, escúchame tú, zorrita.
1366
01:34:52,073 --> 01:34:54,633
Si vuelves a colgarme,
te destriparé como a un pescado.
1367
01:34:54,823 --> 01:34:58,733
- ¿Pero qué quieres?
- Ver cómo son tus entrañas.
1368
01:35:02,943 --> 01:35:04,533
Joder.
1369
01:35:12,663 --> 01:35:15,023
¿Cuánto llevará cerrado este cine?
1370
01:35:15,223 --> 01:35:16,833
Es superviejuno.
1371
01:35:22,133 --> 01:35:23,953
Perdona, puedes comértelos tú.
1372
01:35:24,153 --> 01:35:25,743
- Para ti.
- No, o sea,
1373
01:35:25,943 --> 01:35:27,663
si los quieres, para ti todos.
1374
01:35:27,863 --> 01:35:29,033
- ¿Te crees que los quiero?
- Un poco.
1375
01:35:29,233 --> 01:35:30,683
Tienen como cien años.
1376
01:35:31,473 --> 01:35:32,723
Igual son más de tu rollo.
1377
01:35:39,483 --> 01:35:40,603
En realidad…
1378
01:35:52,373 --> 01:35:54,953
La de tiempo
que llevo queriendo hacer esto.
1379
01:35:55,663 --> 01:35:57,353
Deberías haberlo hecho mucho antes.
1380
01:35:57,553 --> 01:35:58,503
Ya ves.
1381
01:35:59,003 --> 01:36:01,173
Pero también podrías hacerlo
muchas más veces.
1382
01:36:04,753 --> 01:36:05,923
¡Tara!
1383
01:36:16,353 --> 01:36:18,933
Tara, ¡vámonos! ¡Corre, corre!
1384
01:36:20,313 --> 01:36:21,523
¡Venga, corred, corred!
1385
01:36:22,483 --> 01:36:25,133
- Es Kirby. Es la asesina.
- ¡No jodas!
1386
01:36:25,333 --> 01:36:27,513
- Está cerrada. Por aquí.
- ¿Estamos atrapados?
1387
01:36:27,713 --> 01:36:30,283
El cine en una trampa mortal.
Para nosotros.
1388
01:36:30,953 --> 01:36:32,863
Eh, ¿y por ahí no?
Hay una puerta de salida.
1389
01:36:33,913 --> 01:36:35,353
A lo mejor da a la azotea o algo.
1390
01:36:35,553 --> 01:36:37,273
Solo hay una forma de saberlo. Vamos.
1391
01:36:37,473 --> 01:36:38,413
Bailey viene de camino…
1392
01:36:42,253 --> 01:36:43,503
¡Mierda!
1393
01:36:45,423 --> 01:36:46,423
¡Decapitaciones!
1394
01:36:48,303 --> 01:36:49,873
¡Tara! Venga.
1395
01:36:50,063 --> 01:36:52,843
¡Sonríele a la cámara,
hijo de la gran puta!
1396
01:36:56,393 --> 01:36:57,413
¡Por aquí! ¡Corred!
1397
01:36:57,613 --> 01:36:59,723
Debería escapar por la puerta principal.
1398
01:37:05,613 --> 01:37:06,653
¡A tomar por culo!
1399
01:37:24,623 --> 01:37:25,963
¡Tara, venga! ¡Corre!
1400
01:37:33,013 --> 01:37:34,303
¡No!
1401
01:37:34,933 --> 01:37:35,933
¡Chad!
1402
01:37:39,263 --> 01:37:40,603
Corred.
1403
01:37:42,563 --> 01:37:43,563
Iros.
1404
01:37:52,243 --> 01:37:53,763
No pienses en eso. Hablas como…
1405
01:37:53,963 --> 01:37:55,953
- Por aquí, vamos.
- …en una película de Wes Carpenter.
1406
01:37:58,163 --> 01:38:00,313
Tenemos una noche larga por delante.
1407
01:38:00,513 --> 01:38:01,873
Todo el mundo es sospechoso.
1408
01:38:03,873 --> 01:38:06,583
No tendrá miedo, ¿no?
1409
01:38:09,343 --> 01:38:10,753
Ay, Sam…
1410
01:38:11,423 --> 01:38:13,993
Resulta más escalofriante
cuando no hay motivo.
1411
01:38:14,193 --> 01:38:15,553
¿Lista?
1412
01:38:16,183 --> 01:38:17,643
Dime que estás lista. ¿Lista?
1413
01:38:19,013 --> 01:38:20,013
Mírame.
1414
01:38:21,643 --> 01:38:22,923
Estoy lista.
1415
01:38:23,123 --> 01:38:25,023
¡Venga, hijo de puta!
1416
01:38:28,063 --> 01:38:29,063
¡Tranquilas!
1417
01:38:29,813 --> 01:38:32,573
- ¡Ni te acerques!
- Sabemos que eres tú, Kirby.
1418
01:38:33,653 --> 01:38:35,823
Uno de ellos me ha dejado K.O.
1419
01:38:36,493 --> 01:38:39,203
¡Kirby, alto!
¡No te acerques a las chicas!
1420
01:38:41,163 --> 01:38:42,273
¿Qué haces?
1421
01:38:42,473 --> 01:38:44,733
¿Mataste tú a Quinn?
¿Mataste tú a mi hija?
1422
01:38:44,933 --> 01:38:46,253
¡Y una mierda!
1423
01:38:48,463 --> 01:38:51,403
No sé qué os habrá dicho,
pero no le hagáis caso.
1424
01:38:51,603 --> 01:38:53,173
Seguramente sea el asesino.
1425
01:38:54,093 --> 01:38:54,963
¡Detrás de ti!
1426
01:39:05,063 --> 01:39:06,063
Muy bien.
1427
01:39:10,943 --> 01:39:11,943
Los dos.
1428
01:39:13,783 --> 01:39:15,493
- ¿Tú?
- Sí, claro que yo.
1429
01:39:16,113 --> 01:39:19,103
Francamente, me esperaba más de vosotras
después de lo que nos hicisteis.
1430
01:39:19,303 --> 01:39:20,323
¿A quiénes?
1431
01:39:26,543 --> 01:39:27,623
¡Tachán!
1432
01:39:28,163 --> 01:39:31,293
Mindy tenía razón.
Fue fácil amañar lo del sorteo.
1433
01:39:32,003 --> 01:39:33,363
Para conoceros solo tuve
1434
01:39:33,563 --> 01:39:37,843
que compartir cuarto
con un chuleta creído llamado Chad.
1435
01:39:38,843 --> 01:39:40,593
¡Joder, qué gustazo matarlo!
1436
01:39:41,973 --> 01:39:43,513
Esta era la de tu abuela, Sam.
1437
01:39:44,643 --> 01:39:46,083
Nancy Loomis.
1438
01:39:46,283 --> 01:39:48,393
Coño, sí que es cosa de familia, ¿no?
1439
01:39:48,983 --> 01:39:50,673
- Y hablando de familia…
- Atentos al giro.
1440
01:39:50,873 --> 01:39:52,313
No me llamo Ethan Landry.
1441
01:39:52,863 --> 01:39:53,863
¿A qué no, papá?
1442
01:39:55,363 --> 01:39:56,653
¿"Papá"?
1443
01:39:57,153 --> 01:40:00,073
Esperad. Si sois vosotros, solo queda…
1444
01:40:03,413 --> 01:40:04,623
¿Mindy?
1445
01:40:12,253 --> 01:40:13,793
Hola, compis.
1446
01:40:15,093 --> 01:40:16,613
No lo habéis visto venir, ¿eh?
1447
01:40:16,813 --> 01:40:19,723
- Normal, porque te mataron.
- Se ve que no.
1448
01:40:20,343 --> 01:40:22,473
Fue una buena forma de salir
de la lista de sospechosos,
1449
01:40:22,973 --> 01:40:27,173
apuñalar a Gale Weathers,
a Mindy en el metro, esas cosillas…
1450
01:40:27,373 --> 01:40:29,463
Sí, y yo me aseguré de llegar
el primero a la escena del crimen
1451
01:40:29,663 --> 01:40:31,603
para cambiar su cuerpo por otro.
1452
01:40:32,443 --> 01:40:34,513
Un poco de sangre falsa, una prótesis.
1453
01:40:34,713 --> 01:40:37,573
Os sorprendería
lo que dejan hacer a un padre de luto.
1454
01:40:38,283 --> 01:40:39,863
Llevo la máscara de Stu Macher.
1455
01:40:40,573 --> 01:40:41,653
Era mi preferido.
1456
01:40:44,533 --> 01:40:46,283
Sí, esa es la número tres.
1457
01:40:46,993 --> 01:40:47,993
Esa es la dos.
1458
01:40:48,953 --> 01:40:49,953
Lo que nos deja
1459
01:40:51,373 --> 01:40:52,623
la de tu padre.
1460
01:40:54,963 --> 01:40:57,303
Para esto era la cuenta atrás, Sam.
1461
01:41:00,553 --> 01:41:02,343
Vas a tener que ponértela.
1462
01:41:04,643 --> 01:41:05,643
¡Y una mierda!
1463
01:41:08,603 --> 01:41:10,143
¡No te acerques a ella, cabrón!
1464
01:41:10,813 --> 01:41:11,883
Tranquila.
1465
01:41:12,083 --> 01:41:13,813
¿Qué? ¿De qué va esto?
1466
01:41:14,313 --> 01:41:15,593
¿Lo habéis hecho en familia?
1467
01:41:15,793 --> 01:41:18,303
¡Pues claro, puta!
Tú deberías saberlo mejor que nadie.
1468
01:41:18,503 --> 01:41:19,803
Siguen sin enterarse.
1469
01:41:20,003 --> 01:41:21,443
No sé lo que creéis,
1470
01:41:21,953 --> 01:41:24,933
pero yo no cometí los asesinatos
de Woodsboro. ¡No fui yo!
1471
01:41:25,133 --> 01:41:26,273
Ya lo sabemos. Claro que no.
1472
01:41:26,473 --> 01:41:30,023
¿Crees que esto lo hacemos
por una teoría conspiranoica de mierda?
1473
01:41:30,223 --> 01:41:34,543
¡Anda ya! ¿Quién te crees
que empezó los rumores?
1474
01:41:36,633 --> 01:41:38,323
¿Sabéis lo fácil que fue
1475
01:41:38,523 --> 01:41:42,423
convertir a Sam, la gran heroína
de Woodsboro, en la villana?
1476
01:41:43,013 --> 01:41:45,543
¿Lo fácil que es convencer al mundo
1477
01:41:45,743 --> 01:41:49,793
para que piense lo peor de la gente
en vez de lo mejor?
1478
01:41:49,993 --> 01:41:52,933
Hoy en día no basta
con matar a alguien y ya está.
1479
01:41:53,433 --> 01:41:56,253
Primero hay que asesinar a su personaje.
1480
01:41:56,453 --> 01:42:00,483
Así que cuando papá descubra
vuestros cadáveres horriblemente mutilados
1481
01:42:01,403 --> 01:42:03,933
llevando tú la máscara de tu padre,
1482
01:42:04,133 --> 01:42:06,143
dirá que algún tarado leyó en internet
1483
01:42:06,343 --> 01:42:07,603
que tú eras Ghostface
1484
01:42:07,803 --> 01:42:10,393
y se tomó la justicia por su propia mano.
1485
01:42:10,593 --> 01:42:13,233
¡Exacto! Por eso es la coartada perfecta.
1486
01:42:13,433 --> 01:42:16,463
Y las mejores mentiras
se basan en la verdad.
1487
01:42:18,133 --> 01:42:19,073
Y tú eres una asesina.
1488
01:42:19,273 --> 01:42:20,743
- Igual que tu padre.
- ¡No lo soy!
1489
01:42:20,943 --> 01:42:24,633
¡Sí que lo eres, hija de puta!
¡Mataste a nuestro hermano!
1490
01:42:26,383 --> 01:42:27,623
¿Cómo que a vuestro hermano?
1491
01:42:27,823 --> 01:42:29,253
Dijiste que murió
en un accidente de coche.
1492
01:42:29,453 --> 01:42:31,353
No, no, no, guapita.
1493
01:42:32,023 --> 01:42:33,393
Murió en Woodsboro,
1494
01:42:34,433 --> 01:42:36,483
a manos de la asquerosa de tu hermana.
1495
01:42:47,283 --> 01:42:48,413
Sois la familia de Richie.
1496
01:42:52,123 --> 01:42:53,123
Sí.
1497
01:42:55,373 --> 01:42:56,313
- ¡Ding, ding, ding…!
- ¡Corre! ¡Corre!
1498
01:42:56,513 --> 01:42:58,363
- ¡Por fin se entera la tía!
- ¡Corre!
1499
01:42:58,563 --> 01:43:00,033
Hasta que no vi la foto
1500
01:43:00,233 --> 01:43:02,883
de lo que le habías hecho a mi hijo,
no lo supe.
1501
01:43:03,503 --> 01:43:05,663
¡Ahí supe que tenías que morir!
¡Había que castigarte!
1502
01:43:05,863 --> 01:43:08,223
A ti y a los que se interpusieran
en nuestro camino.
1503
01:43:11,683 --> 01:43:13,183
Aquí estás.
1504
01:43:14,813 --> 01:43:16,463
Aquí está la puta asesina.
1505
01:43:16,663 --> 01:43:20,153
- Qué bien los has educado, por cierto.
- ¡Cállate la puta boca!
1506
01:43:21,273 --> 01:43:23,263
Joder.
1507
01:43:23,463 --> 01:43:25,693
¿He sido un padre perfecto? No.
1508
01:43:26,403 --> 01:43:31,323
¿Quizá le diese demasiada manga ancha
a Richie y sus peliculitas? Sí, quizá.
1509
01:43:32,533 --> 01:43:33,873
Para mí son un poco violentas.
1510
01:43:34,703 --> 01:43:35,663
Pero…
1511
01:43:37,913 --> 01:43:39,043
a Richie le encantaban.
1512
01:43:40,083 --> 01:43:41,213
¡Le encantaban!
1513
01:43:42,213 --> 01:43:43,673
Hasta hizo unas cuantas él mismo.
1514
01:43:45,133 --> 01:43:46,763
¿Lo sabíais? ¿Lo sabíais?
1515
01:43:48,843 --> 01:43:51,163
Estáis pensando que no posteé
un especial navideño,
1516
01:43:51,363 --> 01:43:54,603
pero lo intenté. Os lo juro.
1517
01:43:55,603 --> 01:43:57,583
Quería interactuar.
1518
01:43:57,783 --> 01:44:00,423
Se forja un vínculo muy especial
entre un padre
1519
01:44:00,623 --> 01:44:02,153
y su primogénito.
1520
01:44:06,403 --> 01:44:08,153
Por eso lo ayudé a hacer esta colección.
1521
01:44:09,783 --> 01:44:12,063
¿Esto era… suyo?
1522
01:44:12,263 --> 01:44:15,443
Sí, el coleccionismo era su pasión.
E inspiró a otros.
1523
01:44:15,633 --> 01:44:19,293
Tuvimos que matar a esos dos estudiantes
de Cine con aspiraciones porque…
1524
01:44:20,123 --> 01:44:21,503
queríamos matarte antes que ellos, Sam.
1525
01:44:22,383 --> 01:44:24,113
Puse el cine a nombre de ellos
1526
01:44:24,313 --> 01:44:26,533
y el bueno del inspector Bailey
lo habría descubierto,
1527
01:44:26,733 --> 01:44:28,663
pero no me hizo falta
1528
01:44:28,863 --> 01:44:31,223
porque esa Gale Weathers
es una periodista de aúpa.
1529
01:44:31,973 --> 01:44:33,853
Monté un tributo a mi hijo.
1530
01:44:35,143 --> 01:44:37,773
Y por eso tú tienes que morir aquí, Sam,
1531
01:44:39,103 --> 01:44:41,713
rodeada de todas las cosas
que Richie tanto adoraba.
1532
01:44:41,913 --> 01:44:45,223
¿Y después qué? Cuando nos hayáis matado,
¿desapareceréis y ya está?
1533
01:44:45,413 --> 01:44:47,053
¡No! Tendremos que ir corriendo
al hospital
1534
01:44:47,253 --> 01:44:49,433
para asegurarnos de que Mindy y Gale
no sobrevivan.
1535
01:44:49,633 --> 01:44:50,763
¡Porque vais a morir todos, Sam!
1536
01:44:50,963 --> 01:44:54,683
Todo aquel que tuvo algo que ver
con la muerte de mi hijo sufrirá y morirá.
1537
01:44:54,883 --> 01:44:55,893
¡Coño que sí!
1538
01:44:56,093 --> 01:44:57,953
Ponte la máscara.
1539
01:44:59,913 --> 01:45:00,913
Richie era
1540
01:45:02,123 --> 01:45:03,423
un tío lamentable.
1541
01:45:05,673 --> 01:45:06,613
Eso no es cierto.
1542
01:45:06,813 --> 01:45:07,633
Sí, tu hijo
1543
01:45:08,923 --> 01:45:12,803
era un niñato inmaduro
que le pidió a su novia que matase por él.
1544
01:45:13,633 --> 01:45:15,763
¡Era un joven viril y fuerte!
1545
01:45:16,263 --> 01:45:19,873
Era un mierdaseca pichafloja que lloró
antes de que le cortase el cuello.
1546
01:45:20,073 --> 01:45:22,893
¡Cállate, puta!
1547
01:45:27,323 --> 01:45:28,323
¡Sam, venga!
1548
01:45:31,073 --> 01:45:32,303
¿Te suena esto?
1549
01:45:32,503 --> 01:45:33,653
¡Tu puta madre!
1550
01:45:38,283 --> 01:45:39,873
Perdona, pero necesito esto.
1551
01:45:42,623 --> 01:45:43,923
Destrípalos.
1552
01:45:44,793 --> 01:45:46,293
¿Qué vas a hacer tú, tía mierda?
1553
01:45:51,383 --> 01:45:52,633
¡Sam!
1554
01:45:58,853 --> 01:45:59,813
Voy a por ayuda.
1555
01:46:15,153 --> 01:46:16,163
Ten cuidado.
1556
01:46:18,573 --> 01:46:19,583
Vamos.
1557
01:46:26,873 --> 01:46:28,383
¡Ahí la tienes! ¡A por ella!
1558
01:46:29,003 --> 01:46:30,993
- Me resbalo.
- Te tengo.
1559
01:46:31,193 --> 01:46:33,973
Me resbalo. Me resbalo.
1560
01:46:38,393 --> 01:46:40,623
¡Llevo desde el principio
queriendo clavártela!
1561
01:46:40,823 --> 01:46:42,353
- ¡Gilipollas!
- ¡Gilipollas tú!
1562
01:46:50,233 --> 01:46:52,113
¡Ahora sí que estáis bien jodidas!
1563
01:46:54,153 --> 01:46:55,363
Sam.
1564
01:46:58,203 --> 01:46:59,063
Sam.
1565
01:46:59,263 --> 01:47:00,993
- Suéltame.
- ¡No!
1566
01:47:01,583 --> 01:47:03,203
¡Suéltala, Sam!
1567
01:47:05,413 --> 01:47:06,193
¡Joder!
1568
01:47:06,393 --> 01:47:07,713
- Confía en mí.
- ¡Joder!
1569
01:47:16,013 --> 01:47:17,343
Tienes que dejarme a mi bola.
1570
01:47:28,483 --> 01:47:29,403
¡Eres mía!
1571
01:47:49,583 --> 01:47:51,213
Muere virgen, cabrón.
1572
01:47:59,723 --> 01:48:01,643
Creo que has perdido a otro hermano.
1573
01:48:11,443 --> 01:48:13,153
Hay que dispararles en la cabeza.
1574
01:48:20,243 --> 01:48:21,283
Me cago en todo.
1575
01:48:30,333 --> 01:48:31,583
Hola.
1576
01:48:45,513 --> 01:48:48,003
¿Ves a tu novio por ahí?
1577
01:48:48,203 --> 01:48:50,483
En estos momentos no tengo novio.
1578
01:48:52,023 --> 01:48:53,553
¿Te gustaría tener uno?
1579
01:48:53,753 --> 01:48:56,613
Ni siquiera te conozco
y ya me caes muy mal.
1580
01:49:07,333 --> 01:49:11,373
Hola, inspector Bailey.
Tengo una pregunta para ti.
1581
01:49:12,123 --> 01:49:13,123
¿Ah, sí?
1582
01:49:14,213 --> 01:49:15,213
¿Cuál?
1583
01:49:16,593 --> 01:49:19,013
¿Cuál es tu película de terror preferida?
1584
01:49:20,763 --> 01:49:23,133
¡Mi película de terror preferida!
1585
01:49:23,933 --> 01:49:26,263
Lo pregunto porque ahora mismo
estás en una.
1586
01:49:27,183 --> 01:49:28,893
Estás en mi película.
1587
01:49:36,863 --> 01:49:39,033
Veo que te has puesto
tu verdadera cara, ¿eh?
1588
01:49:40,403 --> 01:49:41,693
Tu herencia.
1589
01:49:43,283 --> 01:49:45,073
Qué poético que vayas a morir llevándola.
1590
01:49:45,573 --> 01:49:47,703
Esto es lo que tú querías, ¿no?
1591
01:49:51,913 --> 01:49:53,293
Ahora ya sabes la verdad.
1592
01:49:54,043 --> 01:49:55,213
Llevas el asesinato en la sangre.
1593
01:49:58,133 --> 01:49:59,923
¡Deja de dar por culo y da la cara!
1594
01:50:00,633 --> 01:50:02,553
Cuidado con lo que deseas.
1595
01:50:03,843 --> 01:50:05,833
¡Soy policía!
1596
01:50:06,033 --> 01:50:09,513
¿Cómo crees que acabará esto, Sam?
¿De quién te crees que se van a fiar?
1597
01:50:11,973 --> 01:50:14,353
Seguramente de quien siga con vida.
1598
01:50:22,653 --> 01:50:23,743
¡No! ¡No!
1599
01:50:52,063 --> 01:50:54,813
Mi padre era un asesino.
1600
01:50:57,773 --> 01:50:59,193
Me da igual lo que pienses,
1601
01:51:00,063 --> 01:51:01,773
pero yo estoy por encima de eso.
1602
01:51:04,403 --> 01:51:05,493
Gracias.
1603
01:51:07,073 --> 01:51:08,163
Gracias.
1604
01:51:14,503 --> 01:51:16,583
Pero has puteado a nuestra familia,
así que…
1605
01:51:31,803 --> 01:51:33,813
- Guay.
- Gracias.
1606
01:51:35,603 --> 01:51:36,643
¿Estás bien?
1607
01:51:42,113 --> 01:51:43,113
No.
1608
01:51:51,873 --> 01:51:58,833
Escrita y dirigida
por Richie Kirsch
1609
01:52:21,443 --> 01:52:22,773
Gracias por dejarme a mi bola.
1610
01:52:26,653 --> 01:52:28,243
Sabía que te las apañarías sola.
1611
01:52:35,743 --> 01:52:37,293
Quiero formar parte de tu vida,
1612
01:52:37,873 --> 01:52:39,653
pero solamente hasta donde tú quieras.
1613
01:52:39,853 --> 01:52:41,083
Yo quiero que estés.
1614
01:52:41,753 --> 01:52:44,463
Te prometo que me voy a hinchar a terapia.
1615
01:52:45,043 --> 01:52:46,093
Va en serio.
1616
01:52:52,433 --> 01:52:53,803
Saldremos adelante…
1617
01:52:55,353 --> 01:52:56,353
juntas.
1618
01:53:14,453 --> 01:53:16,873
Esto lo vi en otra peli de miedo.
1619
01:53:21,913 --> 01:53:23,273
Sam.
1620
01:53:23,473 --> 01:53:25,133
Dos por allí, vamos.
1621
01:53:34,683 --> 01:53:35,973
- ¿Estás bien?
- Sí.
1622
01:53:37,473 --> 01:53:39,673
He pensado
que igual necesitabais refuerzos.
1623
01:53:39,873 --> 01:53:43,063
Y he llamado al hospital,
y Mindy y Gale se van a poner bien.
1624
01:53:43,813 --> 01:53:45,963
Mindy viene de camino. Es muy cabezota.
1625
01:53:46,163 --> 01:53:47,193
No está mal, guaperas.
1626
01:53:48,193 --> 01:53:49,193
Gracias.
1627
01:54:00,743 --> 01:54:03,213
Si alguna vez me necesitas, llámame.
1628
01:54:03,713 --> 01:54:06,253
Ahora formamos parte
de la misma familia de mierda.
1629
01:54:06,833 --> 01:54:10,173
Y la herencia no siempre
tiene por qué ser mala.
1630
01:54:11,213 --> 01:54:12,213
Vale.
1631
01:54:19,763 --> 01:54:20,853
Es por Chad.
1632
01:54:24,813 --> 01:54:26,233
¡Eh, aquí hay otro!
1633
01:54:27,613 --> 01:54:29,113
Cuidado, que vamos.
1634
01:54:31,323 --> 01:54:33,843
¡Chad! ¡Chad!
1635
01:54:34,043 --> 01:54:35,283
¡Has sobrevivido!
1636
01:54:39,623 --> 01:54:40,993
"Los Cuatro Putos Protas".
1637
01:54:46,253 --> 01:54:47,983
Perdón. Creo que lo necesitas.
1638
01:54:48,183 --> 01:54:49,863
¡Madre mía! ¿Estáis bien?
1639
01:54:50,063 --> 01:54:52,053
¡Sé quién es Ghostface!
Son Ethan y Bailey.
1640
01:54:52,883 --> 01:54:55,833
- Y Quinn.
- ¿Y Quinn? ¡Hostia!
1641
01:54:56,023 --> 01:54:57,303
¿Me he vuelto a perder el monólogo?
1642
01:54:57,893 --> 01:54:59,393
¿Estás bien? ¿Tú estás bien?
1643
01:55:00,013 --> 01:55:01,213
No lo parece.
1644
01:55:01,413 --> 01:55:04,133
¡Hemos sobrevivido todos!
Es un giro de guion sobre otro.
1645
01:55:04,323 --> 01:55:08,003
Me han inflado a pastillas.
Deberíais probarlas.
1646
01:55:08,203 --> 01:55:09,943
No noto nada de hombros para abajo.
1647
01:55:32,383 --> 01:55:33,383
Sam.
1648
01:55:34,213 --> 01:55:35,303
¿Vienes?
1649
02:02:12,243 --> 02:02:14,243
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón
1650
02:02:17,373 --> 02:02:20,123
No todas las pelis necesitan
una escena postcréditos.