1 00:00:43,953 --> 00:00:45,023 Disculpen. 2 00:00:45,223 --> 00:00:46,753 "Hasta el fuego", un momento. 3 00:00:48,923 --> 00:00:50,093 Síganme. 4 00:01:10,063 --> 00:01:11,193 Hola. 5 00:01:19,373 --> 00:01:21,203 {\an8}¡Hola! 6 00:01:25,753 --> 00:01:29,193 {\an8}Qué corte… 7 00:01:29,393 --> 00:01:30,333 {\an8}Me he perdido 8 00:01:40,973 --> 00:01:42,013 {\an8}¿Te puedo llamar? 9 00:01:47,273 --> 00:01:49,693 - ¿Te pongo? - Sí, vale. 10 00:01:54,233 --> 00:01:56,943 - Hola, Reggie. Hola. - Laura, hola. 11 00:01:58,243 --> 00:02:01,243 Encantado de conocerte, aunque la situación sea humillante. 12 00:02:02,323 --> 00:02:04,603 Bueno, no te preocupes. 13 00:02:04,803 --> 00:02:08,083 Eso me pasa por elegir un local de moda sin nombre en la entrada. 14 00:02:09,003 --> 00:02:10,323 Son raros aquí, ¿no? 15 00:02:10,523 --> 00:02:13,153 No sé, solo llevo unos meses en la ciudad. 16 00:02:13,353 --> 00:02:15,453 - ¡Yo igual! ¡Qué dices! Sí. - Anda. 17 00:02:15,653 --> 00:02:18,073 Bueno, el restaurante está muy chulo. 18 00:02:18,273 --> 00:02:20,663 - ¿Está en Hudson? - Sí. 19 00:02:20,863 --> 00:02:23,503 - ¿Y estoy yo en Hudson? - No lo sé. 20 00:02:23,703 --> 00:02:25,763 No estoy en Hudson. ¡Coño! 21 00:02:27,023 --> 00:02:28,963 Ahora voy caminando hacia Hudson. 22 00:02:29,163 --> 00:02:30,633 - Vale. - Me sabe fatal. 23 00:02:30,833 --> 00:02:34,063 Vaya primera impresión le estoy dando a una profesora de universidad. 24 00:02:34,653 --> 00:02:37,283 Profesora asociada. Y solo doy Cine, 25 00:02:38,823 --> 00:02:39,763 estás a salvo. 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,283 ¿Das Cine? Qué guay. 27 00:02:42,873 --> 00:02:45,853 Bueno, prueba a darles una clase sobre los slashers del siglo XX 28 00:02:46,053 --> 00:02:48,003 a una panda de chavales de 19 años resacosos. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,833 Slashers, ¿eh? ¿Cuál es tu película de terror preferida? 30 00:02:53,043 --> 00:02:54,253 Esa no. 31 00:02:56,053 --> 00:02:57,613 ¿Y por qué los slashers? 32 00:02:57,813 --> 00:02:59,913 Bueno, me interesan mucho 33 00:03:00,113 --> 00:03:02,033 porque puedes analizar la cultura del momento 34 00:03:02,233 --> 00:03:03,663 fijándote en la retórica de la época. 35 00:03:03,863 --> 00:03:08,083 El asesino enmascarado, la final girl, las distintas reglas: 36 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 "No os separéis", "nada de… sexo". 37 00:03:12,903 --> 00:03:15,343 - ¿"No cojas el teléfono"? - Exacto, exacto. 38 00:03:15,543 --> 00:03:16,513 Son clichés, 39 00:03:16,713 --> 00:03:20,303 pero de ellos sale una oportunidad para el arte marginal. 40 00:03:20,503 --> 00:03:22,783 Da voz a quienes no la tienen, por decirlo así. 41 00:03:23,573 --> 00:03:24,603 ¡Qué cagada! 42 00:03:24,803 --> 00:03:27,163 Yo es que soy más de comedias románticas, la verdad. 43 00:03:27,663 --> 00:03:30,163 - Creo que ya estoy en Hudson. - Perfecto. 44 00:03:31,043 --> 00:03:33,023 ¿De qué color es la fachada del restaurante? 45 00:03:33,223 --> 00:03:34,253 Creo que es roja. 46 00:03:34,833 --> 00:03:37,533 Yo no veo nada rojo. 47 00:03:37,733 --> 00:03:39,963 Igual me equivoco. A ver… 48 00:03:40,463 --> 00:03:42,583 Salgo y echo un vistacillo. 49 00:03:42,773 --> 00:03:44,343 Gracias. 50 00:03:48,603 --> 00:03:50,543 Sí, es más roja que roja. 51 00:03:50,743 --> 00:03:53,773 Ya. Pues yo aquí no veo nada rojo. 52 00:03:55,443 --> 00:03:56,563 ¿Y estás en Hudson? 53 00:03:57,403 --> 00:03:59,363 Mierda, me falta una manzana. 54 00:04:00,443 --> 00:04:02,353 Puedo atajar por un callejón. 55 00:04:02,543 --> 00:04:04,113 ¿El restaurante está cerca de un callejón? 56 00:04:06,703 --> 00:04:08,353 ¡Sí! Sí. Hay un callejón. 57 00:04:08,553 --> 00:04:10,583 Perfecto. Pues me meto por el callejón. 58 00:04:14,623 --> 00:04:15,753 No te veo. 59 00:04:16,333 --> 00:04:18,673 ¿Cómo que no? ¿Seguro que no? 60 00:04:24,843 --> 00:04:26,973 Hay unos contenedores más o menos a la mitad. 61 00:04:28,263 --> 00:04:30,723 Los veo, pero a ti no. 62 00:04:31,683 --> 00:04:33,313 Yo a ti tampoco te veo. 63 00:04:34,733 --> 00:04:36,853 Esto da… mal rollo, ¿verdad? 64 00:04:37,693 --> 00:04:38,693 Un pelín. 65 00:04:39,523 --> 00:04:41,223 Slashers del siglo XX, ¿eh? 66 00:04:41,423 --> 00:04:43,553 Sí. ¿Seguro que estás yendo hacia Hudson? 67 00:04:43,753 --> 00:04:44,783 Segurísimo. 68 00:04:45,403 --> 00:04:47,913 Ah, creo que ya te veo. Salúdame. 69 00:04:48,873 --> 00:04:49,873 ¿Me ves? 70 00:04:50,743 --> 00:04:55,413 La persona que veo no saluda. Me mira fijamente. 71 00:04:56,003 --> 00:04:57,173 ¿Seguro? 72 00:04:58,633 --> 00:04:59,713 Qué raro. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,883 Ahora viene hacia mí. 74 00:05:04,513 --> 00:05:05,453 ¿Estás bien? 75 00:05:05,653 --> 00:05:07,493 Joder. Me está siguiendo. 76 00:05:07,693 --> 00:05:09,393 Yo no veo a nadie. 77 00:05:10,183 --> 00:05:12,213 ¡Joder, viene a por mí! 78 00:05:12,413 --> 00:05:13,673 ¿Dónde estás? 79 00:05:13,873 --> 00:05:15,673 - ¡Lleva un cuchillo! - ¿Qué? 80 00:05:15,873 --> 00:05:17,523 Pero eso no es lo peor. 81 00:05:18,233 --> 00:05:19,553 Lo peor es 82 00:05:19,753 --> 00:05:22,173 que tú das clase de slashers 83 00:05:22,373 --> 00:05:26,643 y, aun así, te has metido en un callejón oscuro… tú sola. 84 00:05:26,843 --> 00:05:28,573 Oye, no tiene gracia. 85 00:05:32,583 --> 00:05:33,583 No. 86 00:05:34,663 --> 00:05:35,703 Ninguna. 87 00:06:08,323 --> 00:06:10,863 ¡Ahora sí que veo algo rojo! 88 00:07:10,343 --> 00:07:12,763 UNIVERSIDAD BLACKMORE 89 00:07:17,063 --> 00:07:18,463 Eh. ¡Tara! 90 00:07:18,663 --> 00:07:19,883 Jason. 91 00:07:20,083 --> 00:07:21,883 ¿Vais a venir tú y Greg a la fiesta de la OKB? 92 00:07:22,083 --> 00:07:24,803 Si termina el trabajo de Literatura a tiempo, sí. 93 00:07:25,003 --> 00:07:26,093 ¿Irá tu hermana? 94 00:07:26,293 --> 00:07:28,153 Sam no va a una fiesta universitaria ni muerta. 95 00:07:28,733 --> 00:07:30,223 Para todo hay una primera vez. 96 00:07:30,423 --> 00:07:31,453 Pero no será hoy. 97 00:07:31,993 --> 00:07:35,103 - ¿No la puedes convencer? - Eso no es problema mío, es tuyo. 98 00:07:35,303 --> 00:07:37,493 - ¡Guárdame un cubata! - Vale. Hasta luego. 99 00:07:49,253 --> 00:07:51,923 Cari, ¡ya estoy en casa! 100 00:07:56,603 --> 00:07:57,603 ¿Greg? 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,313 ¿Greg? 102 00:08:35,183 --> 00:08:36,203 Perdona, ¿vale? 103 00:08:36,403 --> 00:08:40,973 Es que me cogió el calentón y tenía que practicar. 104 00:08:41,683 --> 00:08:43,933 No te enfades. ¿Estás cabreado? 105 00:08:46,773 --> 00:08:48,763 No estoy cabreado, Jason. 106 00:08:48,963 --> 00:08:52,383 Tío, dijimos que entre nosotros no usaríamos la voz. 107 00:08:52,583 --> 00:08:54,243 Dijimos muchas cosas. 108 00:08:56,033 --> 00:08:57,823 Eres Greg, ¿verdad? 109 00:09:00,663 --> 00:09:02,043 ¿Quién iba a ser si no? 110 00:09:03,163 --> 00:09:05,563 ¿Dónde estás? Quiero contarte los detalles. 111 00:09:05,763 --> 00:09:06,963 Ah, a todo esto, 112 00:09:07,583 --> 00:09:10,153 tendríamos que pasarnos por la fiesta esa. Tara va. 113 00:09:10,353 --> 00:09:12,703 - ¿Cómo ha sido? - Por teléfono no. 114 00:09:12,903 --> 00:09:15,343 ¡Y quita ya de una vez el puto modulador de voz! 115 00:09:15,843 --> 00:09:17,683 Es que quiero que me salga bien. 116 00:09:18,223 --> 00:09:20,893 Tú ya has practicado, ahora ensayo yo. 117 00:09:21,393 --> 00:09:22,463 Tú mismo. 118 00:09:22,663 --> 00:09:25,103 Cuéntame cómo ha sido. 119 00:09:26,103 --> 00:09:27,713 Y entonces igual salgo. 120 00:09:27,913 --> 00:09:29,153 Pavo, sé que no estás aquí. 121 00:09:30,363 --> 00:09:31,523 Dame el gusto. 122 00:09:32,113 --> 00:09:33,153 Vale, de acuerdo. 123 00:09:36,283 --> 00:09:40,243 Ha sido aún mejor de lo que habríamos podido imaginar. 124 00:09:42,033 --> 00:09:44,233 Cuando el cuchillo ha penetrado en ella, 125 00:09:44,433 --> 00:09:48,543 ha sido como si ya no fuese humana 126 00:09:49,543 --> 00:09:50,753 y fuese un animal. 127 00:09:53,053 --> 00:09:55,673 Y cada vez que la apuñalaba, 128 00:09:56,303 --> 00:10:00,643 ella era menos y menos humana. 129 00:10:02,513 --> 00:10:03,513 Al final, 130 00:10:04,853 --> 00:10:07,383 era… solo carne. 131 00:10:07,583 --> 00:10:10,483 Pero no era solo carne, Jason. 132 00:10:11,023 --> 00:10:13,723 Era una persona, nuestra profesora de Cine. 133 00:10:13,923 --> 00:10:14,943 Ya, bueno, 134 00:10:16,073 --> 00:10:17,243 que le den. 135 00:10:20,703 --> 00:10:22,773 Me puso un 5 en mi trabajo sobre el giallo. 136 00:10:22,973 --> 00:10:25,703 ¿Por eso la has matado? ¿Por el suficiente? 137 00:10:26,453 --> 00:10:29,323 ¿Y luego a quién? ¿A la subdirectora de tu cole? 138 00:10:29,513 --> 00:10:32,363 Ya sabes a quién le toca. ¿A qué viene esto? 139 00:10:32,563 --> 00:10:36,713 Venga, Jason. ¿Cuánto hace que nos conocemos? 140 00:10:40,473 --> 00:10:41,643 Dímelo tú. 141 00:10:45,683 --> 00:10:49,393 Ocho años. Nos conocimos en secundaria. En Atlanta. 142 00:10:50,143 --> 00:10:54,923 Solo dime por qué crees que haces esto. Con tus propias palabras. 143 00:10:55,123 --> 00:10:56,433 Para terminar la peli de Richie. 144 00:10:56,623 --> 00:10:58,893 Exacto, matando a Sam y a Tara. 145 00:10:59,093 --> 00:11:00,363 ¿Por qué coño me vacilas? 146 00:11:01,323 --> 00:11:03,103 ¿Por qué no me dices dónde estás? 147 00:11:03,303 --> 00:11:06,313 ¿Por qué me lo sigues preguntando? Ya te lo he dicho. 148 00:11:06,513 --> 00:11:08,083 Estoy aquí. 149 00:11:10,583 --> 00:11:11,833 Vamos a jugar a un juego. 150 00:11:13,583 --> 00:11:15,173 ¿Conoces "Frío, caliente"? 151 00:11:15,673 --> 00:11:19,953 Vamos. Encuéntrame y luego nos vamos a rajar a las hermanas Carpenter. 152 00:11:20,153 --> 00:11:22,163 ¿Estás usando las cámaras? 153 00:11:22,363 --> 00:11:24,053 Sí, las cámaras. 154 00:11:24,803 --> 00:11:28,083 Y, de momento, estás pero que muy frío. 155 00:11:28,283 --> 00:11:29,933 Vale, capullo, vamos a jugar. 156 00:11:37,823 --> 00:11:38,783 Frío. 157 00:11:44,993 --> 00:11:45,993 Sube la temperatura. 158 00:11:52,293 --> 00:11:53,423 Caliente. 159 00:11:56,463 --> 00:11:57,673 Caliente. 160 00:12:13,943 --> 00:12:17,303 Mira, tío. Esto es una chorrada. Te voy a colgar. 161 00:12:17,503 --> 00:12:18,983 Si te estás acercando. 162 00:12:23,863 --> 00:12:25,113 Frío. 163 00:12:32,503 --> 00:12:33,543 Caliente. 164 00:12:35,503 --> 00:12:36,583 Caliente. 165 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 ¡Que te quemas! 166 00:12:41,593 --> 00:12:42,673 ¡Joder! 167 00:12:49,433 --> 00:12:51,933 ¿Te sientes como un animal, Jason? 168 00:12:54,273 --> 00:12:55,393 ¡Para, por favor! 169 00:12:59,063 --> 00:13:00,273 ¿Como si fueras carne? 170 00:13:02,943 --> 00:13:05,513 Pero tenemos que terminar la película. 171 00:13:05,713 --> 00:13:07,573 ¡A tomar por culo las películas! 172 00:13:40,943 --> 00:13:43,283 ¿Qué tal con la nueva medicación? 173 00:13:44,653 --> 00:13:45,943 Creo que bien. 174 00:13:47,533 --> 00:13:49,493 Sigo sin ver a nadie que no debería. 175 00:13:50,663 --> 00:13:52,733 Quien sí me preocupa es Tara. 176 00:13:52,933 --> 00:13:55,773 Quien sí me preocupa a mí eres tú. 177 00:13:55,973 --> 00:13:58,403 Llevas seis meses viniendo a terapia 178 00:13:58,603 --> 00:14:02,003 y solo hemos hablado de que tu hermana no está afrontando 179 00:14:02,593 --> 00:14:05,593 lo que fuese que os pasase a las dos hace un año. 180 00:14:06,213 --> 00:14:08,123 Has aludido a una relación de malos tratos 181 00:14:08,323 --> 00:14:10,513 y problemas con tu padre, 182 00:14:11,223 --> 00:14:15,313 pero cada vez que te pido que concretes, 183 00:14:15,513 --> 00:14:16,473 te cierras en banda. 184 00:14:18,853 --> 00:14:20,193 Me cuesta confiar. 185 00:14:20,943 --> 00:14:21,943 Está bien. 186 00:14:23,613 --> 00:14:25,283 Para ayudarte, 187 00:14:26,233 --> 00:14:29,323 necesito que me des los detalles. 188 00:14:34,493 --> 00:14:35,493 Vale. 189 00:14:43,083 --> 00:14:44,753 Mi padre era Billy Loomis. 190 00:14:45,753 --> 00:14:47,133 Un famoso asesino en serie. 191 00:14:48,513 --> 00:14:49,973 Hicieron una película sobre él. 192 00:14:50,933 --> 00:14:53,043 Sí. La recuerdo. 193 00:14:53,243 --> 00:14:56,793 El año pasado descubrí que mi novio también era un asesino, 194 00:14:56,993 --> 00:14:59,183 y solo salía conmigo porque idolatraba a mi padre. 195 00:14:59,813 --> 00:15:02,883 Él y su novia la zumbada mataron a varias personas. 196 00:15:03,083 --> 00:15:04,843 Y, al saberse que soy la hija de Billy, 197 00:15:05,043 --> 00:15:06,633 corrió el rumor por internet 198 00:15:06,833 --> 00:15:08,993 de que yo organicé el tinglado y les cargué el muerto. 199 00:15:15,243 --> 00:15:17,233 Samantha Carpenter es la AUTÉNTICA asesina de Woodsboro 200 00:15:17,433 --> 00:15:18,523 Richie fue inculpado 201 00:15:18,723 --> 00:15:20,083 Richie era mi novio. 202 00:15:22,003 --> 00:15:25,343 SAMANTHA CARPENTER, QUE TE DEN 203 00:15:26,543 --> 00:15:27,553 Pero no fuiste tú. 204 00:15:28,763 --> 00:15:30,873 - Claro que no. - Vale. 205 00:15:31,073 --> 00:15:33,763 Casi nos mata a mi hermana y a mí 206 00:15:34,643 --> 00:15:36,043 antes de que lo parase. 207 00:15:36,243 --> 00:15:37,473 Bien, ¿y cómo… 208 00:15:37,973 --> 00:15:39,933 lo paraste? 209 00:15:40,643 --> 00:15:43,143 Pues le metí 22 puñaladas y le rajé la garganta. 210 00:15:44,103 --> 00:15:45,693 Y luego le pegué tres tiros en la cabeza. 211 00:15:46,193 --> 00:15:47,773 Pero no vengo aquí por eso. 212 00:15:50,193 --> 00:15:51,653 ¿Por qué vienes? 213 00:15:53,413 --> 00:15:54,413 Porque… 214 00:15:58,243 --> 00:16:00,413 me sentí bien. 215 00:16:06,333 --> 00:16:07,343 Bueno… 216 00:16:08,293 --> 00:16:09,423 hemos terminado por hoy. 217 00:16:10,843 --> 00:16:13,873 ¿Qué? Pero si me ha pedido los detalles. 218 00:16:14,073 --> 00:16:17,043 No estoy preparado para tratar estos casos. 219 00:16:17,243 --> 00:16:20,023 Por favor, doctor Stone, le estoy pidiendo ayuda. 220 00:16:20,223 --> 00:16:22,713 La ley me obliga a dar parte a las autoridades. 221 00:16:22,913 --> 00:16:24,693 ¿Dar parte? ¿Parte de qué? 222 00:16:25,313 --> 00:16:26,773 No he dicho que fuese a hacer nada. 223 00:16:27,443 --> 00:16:28,883 Explícitamente, no. 224 00:16:29,083 --> 00:16:30,113 Mire, 225 00:16:31,073 --> 00:16:32,153 da igual. 226 00:16:33,783 --> 00:16:35,413 Es usted como los demás. 227 00:16:58,973 --> 00:17:01,463 Hola, soy Tara. ¿Por qué no me escribes? 228 00:17:01,663 --> 00:17:03,353 Tienes que cogérmelo cuando te llamo. 229 00:17:04,183 --> 00:17:05,343 He salido antes de terapia 230 00:17:05,543 --> 00:17:07,903 y he pensado que podríamos cenar juntas. 231 00:17:08,483 --> 00:17:10,113 Si quieres. Hasta ahora. 232 00:17:22,243 --> 00:17:23,243 ¡Hola! 233 00:17:29,003 --> 00:17:30,003 ¿Tara? 234 00:17:51,363 --> 00:17:52,483 ¿Quinn? 235 00:17:55,993 --> 00:17:57,073 ¿Se nos oye mucho? 236 00:17:58,823 --> 00:18:00,663 Qué va. ¿Has visto a Tara? 237 00:18:02,243 --> 00:18:03,193 No te enfades. 238 00:18:03,383 --> 00:18:05,253 - ¿Enfadarme por qué? - Porque es tu rollo. 239 00:18:06,043 --> 00:18:07,253 ¿Ese es Paul? 240 00:18:08,003 --> 00:18:09,373 ¿Quién cojones es Paul? 241 00:18:10,083 --> 00:18:12,613 En la vida, lo que importa 242 00:18:12,813 --> 00:18:14,923 es la variedad. 243 00:18:19,763 --> 00:18:20,803 Vale. 244 00:18:22,723 --> 00:18:24,503 - Esto es tuyo. - Gracias. 245 00:18:24,703 --> 00:18:27,883 - ¿Dónde está Tara? - Ha ido a la fiesta de Omega Kappa Beta. 246 00:18:28,083 --> 00:18:29,843 Le supliqué que no fuese. 247 00:18:30,043 --> 00:18:31,353 Ya ha llegado el enfado. 248 00:18:33,193 --> 00:18:35,343 ¿Por lo menos se ha llevado el táser? 249 00:18:35,543 --> 00:18:40,993 No te puedo decir cómo ha ido Tara de armada a esa fiesta universitaria. 250 00:18:44,123 --> 00:18:45,563 Chata, ¿vuelves o qué? 251 00:18:45,763 --> 00:18:47,543 - ¿"Chata"? - Yo qué sé. 252 00:18:54,003 --> 00:18:55,743 ¿El guaperas vuelve a estar sin camiseta? 253 00:18:55,943 --> 00:18:58,213 - ¿Quién es "el guaperas", chata? - Siempre tú, 254 00:18:58,883 --> 00:18:59,833 guapo. 255 00:19:00,023 --> 00:19:02,163 Lleváis meses echándoos miraditas. 256 00:19:02,363 --> 00:19:03,583 Habla con él. 257 00:19:03,783 --> 00:19:06,623 Esta es la máxima interacción romántica para la que estoy preparada. 258 00:19:06,823 --> 00:19:09,133 - Voy a buscar a Tara. - Vale. 259 00:19:09,333 --> 00:19:10,853 - No tardo nada. - Adiós. 260 00:19:11,853 --> 00:19:13,023 ¡Vaya! 261 00:19:36,253 --> 00:19:38,503 - ¿Qué pasa, chaval? - ¿Quieres otra birra? 262 00:19:41,673 --> 00:19:43,683 ¡Hostia, Laura! ¿Qué tal? 263 00:19:49,103 --> 00:19:50,293 ¿No te da cosa 264 00:19:50,493 --> 00:19:52,463 lo de estar en una fiesta en una casa 265 00:19:52,663 --> 00:19:56,173 después de que casi te maten en otra fiesta en otra casa? 266 00:19:56,373 --> 00:19:58,863 No, es como lo de que te caiga un rayo. 267 00:19:59,573 --> 00:20:03,073 Las probabilidades de que le pase dos veces a alguien son muy bajas. 268 00:20:04,453 --> 00:20:06,373 Entonces me conviene no alejarme de ti. 269 00:20:09,543 --> 00:20:11,153 - Coño, perdona. - ¡Cuidado! 270 00:20:11,353 --> 00:20:12,333 Hola. 271 00:20:14,583 --> 00:20:16,043 ¿Cómo va, T? 272 00:20:18,503 --> 00:20:19,613 No fastidies. 273 00:20:19,813 --> 00:20:21,203 No quedan barriles. 274 00:20:21,403 --> 00:20:23,593 Pero tenemos bebida de la fuerte en la cocina. 275 00:20:25,593 --> 00:20:26,593 Frankie. 276 00:20:27,473 --> 00:20:28,473 Tara. 277 00:20:29,603 --> 00:20:30,773 Te sigo. 278 00:20:31,473 --> 00:20:33,133 ¿Eres de Omega Beta Zeta? 279 00:20:33,333 --> 00:20:35,593 Aún no. Pero igual me lo planteo. 280 00:20:35,793 --> 00:20:38,313 Ah, una novata. ¡Toma ya! 281 00:20:39,863 --> 00:20:41,363 ¿De dónde eres? 282 00:20:43,443 --> 00:20:44,533 De Míchigan. 283 00:20:45,033 --> 00:20:46,063 Bueno. 284 00:20:46,263 --> 00:20:47,663 Ahora que caigo, 285 00:20:48,163 --> 00:20:50,283 tengo una botella de whisky arriba en mi cuarto. 286 00:20:54,873 --> 00:20:56,463 A la mierda. Venga, vale. 287 00:20:59,753 --> 00:21:01,003 Ah, eso no me mola. 288 00:21:02,553 --> 00:21:04,053 ¡Eh! ¿Nos vamos ya? 289 00:21:05,133 --> 00:21:06,183 No… 290 00:21:06,933 --> 00:21:08,583 Me quedo un rato, 291 00:21:08,783 --> 00:21:10,333 pero no hace falta que me esperéis. 292 00:21:10,533 --> 00:21:13,103 Tranqui. Yo la cuidaré. Soy Frankie. 293 00:21:13,853 --> 00:21:17,523 Y a mí me la pela quien seas o dejes de ser. 294 00:21:20,653 --> 00:21:22,443 No, Anika, no estoy tan pedo. 295 00:21:23,283 --> 00:21:25,573 Pero gracias por preocuparte por mí. 296 00:21:35,463 --> 00:21:36,523 Vale, vale. 297 00:21:36,723 --> 00:21:38,733 Brindo por el dúo dinámico 298 00:21:38,933 --> 00:21:41,883 de Hortense Tower, tercer piso, habitación 315. 299 00:21:46,173 --> 00:21:48,623 ¡Buah, chaval! Vamos a entrar en acción. 300 00:21:48,823 --> 00:21:50,953 Venga, a la pista a conocer a esas tías. 301 00:21:51,153 --> 00:21:52,143 ¿Qué tal esa? 302 00:21:53,773 --> 00:21:54,873 Es guapísima. 303 00:21:55,073 --> 00:21:56,463 - De lujo, pídele salir. - No puedo. 304 00:21:56,663 --> 00:21:58,173 Pídele salir. Pídeselo. 305 00:21:58,373 --> 00:21:59,423 ¡Calla! 306 00:21:59,623 --> 00:22:02,553 Hay que tener confianza. Además, mírate, tío. Estás para mojar pan. 307 00:22:02,753 --> 00:22:04,933 Para mojar prácticamente toda la barra. 308 00:22:05,133 --> 00:22:07,013 - ¿Sí? - Sí, eres Ethan Landry. 309 00:22:07,213 --> 00:22:08,433 ¡Oye, perdona! 310 00:22:08,633 --> 00:22:10,643 Forastera. ¿Qué tal? 311 00:22:10,843 --> 00:22:13,083 Este chico, ¿a que está para mojar pan? 312 00:22:16,913 --> 00:22:19,073 - ¿Qué significa eso? - Algo bueno. 313 00:22:19,273 --> 00:22:20,233 - ¿Qué? - Malo no es. 314 00:22:20,433 --> 00:22:21,573 Tienes margen de mejora. 315 00:22:21,773 --> 00:22:23,173 Eh, grandullón, ayúdanos. 316 00:22:25,213 --> 00:22:26,493 ¡Chao! 317 00:22:26,693 --> 00:22:30,593 ¿No estuviste metida en el pifostio ese de Puñalada de California el año pasado? 318 00:22:31,093 --> 00:22:33,163 No. Esa es otra pirata. 319 00:22:33,363 --> 00:22:34,853 ¡Oye, forastero! 320 00:22:36,223 --> 00:22:37,483 Tara se queda aquí abajo. 321 00:22:38,643 --> 00:22:39,893 Perdona, bro, no te he entendido. 322 00:22:41,563 --> 00:22:43,053 Pues claro que sí. 323 00:22:43,253 --> 00:22:44,323 No, Chad. 324 00:22:45,653 --> 00:22:48,193 - No pasa nada. Quiero ir. - Eso. ¿Lo ves, Chad? 325 00:22:48,993 --> 00:22:50,613 - No pasa nada. - Ella quiere. 326 00:22:52,413 --> 00:22:56,353 - ¿Y si le quitas las manos de encima? - ¿A ti qué coño te pasa? 327 00:22:56,553 --> 00:22:57,653 ¡Chicos! 328 00:22:57,853 --> 00:22:59,813 ¿Tú quién eres? ¿Vas de Risky Business? 329 00:23:00,013 --> 00:23:01,363 - ¡Parad! - ¡Chicos! 330 00:23:01,563 --> 00:23:04,843 Siento interrumpir. Te voy a dar un "taserazo" rápido en los huevos. 331 00:23:07,513 --> 00:23:09,243 No vuelvas a tocar a mi hermana. 332 00:23:09,443 --> 00:23:11,513 ¡Cabrona! 333 00:23:12,263 --> 00:23:13,373 Sam. 334 00:23:13,573 --> 00:23:15,003 ¿Tú de qué coño vas? 335 00:23:15,203 --> 00:23:16,563 ¿Ahora me sigues? 336 00:23:18,473 --> 00:23:20,143 ¡La hostia, es la psicópata esa! 337 00:23:20,983 --> 00:23:22,233 ¿Es ella? 338 00:23:25,023 --> 00:23:27,133 Tara. ¿Quieres parar? 339 00:23:27,333 --> 00:23:29,223 No me lo puedo creer. Qué humillante. 340 00:23:29,423 --> 00:23:31,353 Era un capullo. Iba a aprovecharse de ti. 341 00:23:31,553 --> 00:23:32,723 - ¿Y qué? - ¿"Y qué"? 342 00:23:32,923 --> 00:23:35,493 Si quiero liarme con un gilipollas, es mi decisión. 343 00:23:36,123 --> 00:23:39,063 - ¡Lo decido yo! - Vale. 344 00:23:39,263 --> 00:23:40,943 Sales de mi vida durante cinco años 345 00:23:41,143 --> 00:23:43,113 y luego no me dejas sola ni cinco minutos. 346 00:23:43,313 --> 00:23:45,823 Porque no estás afrontando lo que nos pasó. 347 00:23:46,023 --> 00:23:47,783 ¿Has ido al terapeuta aunque sea una vez? 348 00:23:47,983 --> 00:23:49,363 - No, y no voy a ir. - ¿Por qué no? 349 00:23:49,563 --> 00:23:52,703 Porque no quiero vivir en el pasado, como tú. 350 00:23:52,903 --> 00:23:54,493 - ¿Qué estás insinuando? - Eh, tías. 351 00:23:54,693 --> 00:23:57,373 No voy a dejar que lo que nos pasó durante tres días 352 00:23:57,573 --> 00:23:59,103 defina el resto de mi vida. 353 00:23:59,723 --> 00:24:02,063 ¿Vas a hacer como si nada? 354 00:24:02,643 --> 00:24:05,023 ¿Qué haces aquí, Sam, en Nueva York? 355 00:24:05,773 --> 00:24:08,303 Tienes dos trabajos de mierda y tal y cual, 356 00:24:08,503 --> 00:24:09,733 ¿pero qué plan tienes? 357 00:24:11,493 --> 00:24:12,743 Yo sé lo que voy a hacer. 358 00:24:13,823 --> 00:24:15,523 Porque voy a seguir yendo a la uni, 359 00:24:15,713 --> 00:24:18,243 sacarme la carrera y vivir mi vida. 360 00:24:18,783 --> 00:24:19,993 Mi vida. 361 00:24:20,953 --> 00:24:22,123 ¿Vale? Lo sé. 362 00:24:23,543 --> 00:24:26,753 Has venido a rebufo y ahora no me quitas el ojo de encima. 363 00:24:29,503 --> 00:24:31,763 Solo intento protegerte. 364 00:24:33,053 --> 00:24:33,993 Ya lo sé. 365 00:24:34,193 --> 00:24:35,433 Ya lo sé. 366 00:24:37,053 --> 00:24:39,393 Pero no puedes estar así toda la vida. 367 00:24:40,933 --> 00:24:42,483 Tienes que dejarme a mi bola. 368 00:24:46,563 --> 00:24:47,513 ¡Asesina! 369 00:24:47,713 --> 00:24:49,923 ¿A ti qué coño te pasa, puta? 370 00:24:50,123 --> 00:24:51,183 ¿Qué te pasa conmigo? 371 00:24:51,383 --> 00:24:53,553 No os acerquéis a ella. Sabe muy bien lo que hizo. 372 00:24:53,753 --> 00:24:55,143 ¡Yo no hice nada, coño! 373 00:24:55,343 --> 00:24:56,683 Y una mierda, cabrona. 374 00:24:56,883 --> 00:24:57,773 ¡Que te pires! 375 00:24:57,973 --> 00:25:01,123 - Estoy hasta el coño. - Tranquila. 376 00:25:02,043 --> 00:25:04,503 Tengo pañuelos, si quieres pañuelos. 377 00:25:05,793 --> 00:25:07,543 En plan tres pañuelos. 378 00:25:32,533 --> 00:25:34,893 Perdona por decirle a Sam dónde estabas. 379 00:25:35,093 --> 00:25:36,993 Tranqui. Es que… 380 00:25:38,743 --> 00:25:40,163 No me deja en paz ni a tiros, 381 00:25:41,083 --> 00:25:42,023 como siempre. 382 00:25:42,223 --> 00:25:45,963 Sé muy bien lo que es que te asfixien. 383 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 Cuando… 384 00:25:50,583 --> 00:25:51,883 perdimos a mi hermano, 385 00:25:53,173 --> 00:25:55,923 mi padre no me dejaba ni respirar. 386 00:25:56,883 --> 00:26:00,013 Hasta pidió el traslado a la Policía de Nueva York cuando empecé la uni… 387 00:26:00,513 --> 00:26:01,933 Vaya stalker. 388 00:26:05,183 --> 00:26:08,773 Me voy, os dejo que… habléis. 389 00:26:13,323 --> 00:26:14,263 Gracias. 390 00:26:14,463 --> 00:26:15,403 Puedes… 391 00:26:16,283 --> 00:26:17,223 volver a tu resi, 392 00:26:17,423 --> 00:26:19,063 seguro que hoy ya no hay más peleas. 393 00:26:19,253 --> 00:26:20,573 Qué pena. 394 00:26:21,323 --> 00:26:24,313 Yo que tenía ganas de calzar unos cuantos golpes mientras pudiera… 395 00:26:24,513 --> 00:26:25,653 - ¿Ah, sí? - Sí. 396 00:26:25,843 --> 00:26:26,873 Atrévete. 397 00:26:32,503 --> 00:26:33,613 Gracias… 398 00:26:33,813 --> 00:26:36,553 por no dejarme subir con ese tío. 399 00:26:41,053 --> 00:26:44,103 Yo qué sé, iba más ciega de lo que pensaba. 400 00:26:48,813 --> 00:26:50,143 Los supervivientes debemos hacer piña. 401 00:26:52,103 --> 00:26:55,113 Y te mereces a alguien mejor que "Frankie el violador". 402 00:26:56,323 --> 00:26:57,443 Tara, tú eres… 403 00:27:00,533 --> 00:27:01,913 Tú eres muy especial. 404 00:27:13,753 --> 00:27:15,293 Ya no voy ciega. 405 00:27:17,093 --> 00:27:18,423 Que lo sepas. 406 00:27:20,093 --> 00:27:21,183 Vale. 407 00:27:24,223 --> 00:27:25,763 Me he dejado el móvil. 408 00:27:27,603 --> 00:27:28,583 ¿Os he cortado el rollo? 409 00:27:28,783 --> 00:27:30,593 - ¿Qué has dicho? - ¿Os lo he cortado? 410 00:27:30,783 --> 00:27:33,173 - Os he cortado el rollo, ¿no? - Ni mucho menos. 411 00:27:33,373 --> 00:27:34,843 Deja de decirlo, venga. 412 00:27:35,043 --> 00:27:37,803 - ¿Qué has dicho que querías? - El móvil. 413 00:27:38,003 --> 00:27:40,143 - La próxima, llama antes de entrar. - Descuida. 414 00:27:40,343 --> 00:27:41,603 - Ha estado mal. - Yo me piro. 415 00:27:41,803 --> 00:27:43,893 Pero descansa, duerme la mona 416 00:27:44,093 --> 00:27:47,123 y, por favor, no mates a tu hermana, ¿vale? Te quiere muchísimo. 417 00:27:48,873 --> 00:27:50,543 - Buenas noches. - Adiós. 418 00:27:51,373 --> 00:27:54,213 Lo siento. Lo siento. 419 00:27:56,133 --> 00:27:57,093 Mierda. 420 00:28:49,763 --> 00:28:50,763 Cuidado. 421 00:28:51,933 --> 00:28:53,233 Igual nos ve alguien. 422 00:28:56,563 --> 00:28:58,193 Tú siempre con tus frases románticas. 423 00:28:59,733 --> 00:29:01,193 - Danny. - ¿Qué? 424 00:29:01,693 --> 00:29:04,893 Me ponen las mujeres que se avergüenzan de que las vean conmigo. 425 00:29:05,093 --> 00:29:08,073 Venga. Sabes que no es eso. Es que… 426 00:29:09,033 --> 00:29:12,443 - No estoy lista… - Ya, para que tu hermana y sus amigos 427 00:29:12,643 --> 00:29:16,113 sepan que te gusta mantener contacto físico con otro ser humano. 428 00:29:16,313 --> 00:29:19,503 Te entiendo, en serio. Te guardaré el secreto. 429 00:29:20,383 --> 00:29:23,113 Una cosilla, no es nada, 430 00:29:23,313 --> 00:29:26,013 pero me he dado cuenta de que vas manchada de Cherry-Coke. 431 00:29:26,513 --> 00:29:28,473 En realidad es Cherry-Coke Zero. 432 00:29:29,263 --> 00:29:32,813 - ¿Qué pasa? ¿No te gusta? - No, me encanta. 433 00:29:33,013 --> 00:29:36,143 Es una elección aromática muy sensual. 434 00:29:39,193 --> 00:29:41,193 ¿Otro chalado conspiranoico? 435 00:29:42,073 --> 00:29:44,323 La fama no es siempre como la pintan. 436 00:29:45,903 --> 00:29:48,953 Y Tara se ha cabreado conmigo… otra vez. 437 00:29:49,623 --> 00:29:51,453 Dice que quiere que la deje a su bola. 438 00:29:52,953 --> 00:29:54,653 La familia es complicada. 439 00:29:54,853 --> 00:29:56,153 ¡Sam! 440 00:29:56,353 --> 00:29:57,923 ¡Sube aquí ahora mismo! 441 00:29:59,293 --> 00:30:00,993 Me encuentro delante del edificio residencial… 442 00:30:01,183 --> 00:30:02,823 - ¿Qué pasa? - …donde los cuerpos mutilados 443 00:30:03,023 --> 00:30:04,823 - de dos estudiantes… - El guaperas. Guay. 444 00:30:05,023 --> 00:30:07,783 han sido encontrados. Ya se saben sus nombres… 445 00:30:07,983 --> 00:30:09,293 VÍCTIMAS: ESTUDIANTES DE BLACKMORE 446 00:30:09,483 --> 00:30:10,413 Jason Carvey y Greg Bruckner. 447 00:30:10,613 --> 00:30:12,913 ¡La leche! Es el friki de la clase de Cine. 448 00:30:13,113 --> 00:30:14,353 El obsesionado con Argento. 449 00:30:14,553 --> 00:30:17,543 En la escena del crimen también se han encontrado disfraces de Ghostface, 450 00:30:17,743 --> 00:30:21,773 un personaje popularizado en el cine por la franquicia Puñalada. 451 00:30:22,653 --> 00:30:24,553 Las maletas. Salimos en diez minutos. 452 00:30:24,753 --> 00:30:26,013 ¡Sam! 453 00:30:26,213 --> 00:30:27,683 - Nos vamos de la ciudad. - ¿Qué? 454 00:30:27,883 --> 00:30:29,933 Gracias, sospechoso recién llegado, nos ocupamos nosotros. 455 00:30:30,133 --> 00:30:33,433 Buenas noches. Ve con cuidado. Tira, tira, tira… 456 00:30:33,633 --> 00:30:34,853 ¡Sam! 457 00:30:35,053 --> 00:30:35,943 Sam. 458 00:30:36,143 --> 00:30:37,733 - Espera. - Nos vamos. 459 00:30:37,933 --> 00:30:40,153 No, hablemos un momento, 460 00:30:40,353 --> 00:30:41,983 porque igual esto no tiene nada que ver con nosotras. 461 00:30:42,183 --> 00:30:44,113 - ¿Me lo dices en serio? - ¡Es Nueva York! 462 00:30:44,313 --> 00:30:45,863 ¡En Halloween todos llevan caretas! 463 00:30:46,063 --> 00:30:48,343 - No lo sabes. - Tara, esto no es una coincidencia. 464 00:30:49,433 --> 00:30:50,333 Tú lo conocías. 465 00:30:50,533 --> 00:30:52,543 - De rebote. - Chad, Mindy, apoyadme. 466 00:30:52,743 --> 00:30:54,253 Lo tenemos un poquito… 467 00:30:54,453 --> 00:30:55,563 Como que reciente. 468 00:30:56,433 --> 00:30:57,603 ¿Ves? 469 00:30:59,103 --> 00:31:00,883 Quinn, tu padre es poli, ¿no? 470 00:31:01,083 --> 00:31:02,963 Llámalo y que averigüe qué pasa. 471 00:31:03,163 --> 00:31:05,803 Antes de que me hagas dejar los estudios 472 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 y me saques de aquí cagando hostias. 473 00:31:08,003 --> 00:31:09,603 Lo estoy llamando. 474 00:31:09,803 --> 00:31:10,993 Gracias. 475 00:31:20,213 --> 00:31:21,333 ¿Quién es? 476 00:31:25,463 --> 00:31:27,633 ¿Por qué os habéis acojonado cuando ha sonado? 477 00:31:28,513 --> 00:31:29,703 No te enteras de nada, tío. 478 00:31:29,903 --> 00:31:31,163 Sam. 479 00:31:31,363 --> 00:31:32,933 Mi padre quiere hablar contigo. 480 00:31:34,013 --> 00:31:36,513 - Señor Bailey, hola. - Hola, Sam. 481 00:31:37,603 --> 00:31:39,293 Justo ahora iba a llamarla. 482 00:31:39,493 --> 00:31:41,943 Mi hermana cree que seguramente esté exagerando. 483 00:31:42,443 --> 00:31:44,513 No, por desgracia no. 484 00:31:44,713 --> 00:31:46,363 ¿Qué quiere decir? ¿Qué pasa? 485 00:31:47,783 --> 00:31:50,363 Me temo que debe venir a comisaría. 486 00:31:56,283 --> 00:31:57,563 Sam, frena. 487 00:31:57,763 --> 00:31:59,943 Tara, no. Vuelve adentro y cierra la puerta. 488 00:32:00,143 --> 00:32:02,373 No me fastidies. ¿Ahora quieres que nos separemos? 489 00:32:03,963 --> 00:32:05,043 Vale. 490 00:32:17,473 --> 00:32:18,853 ¿Cómo coño…? 491 00:32:19,893 --> 00:32:22,063 No llegué a borrar el contacto. 492 00:32:22,813 --> 00:32:24,773 - Están usando su número. - No lo cojas. 493 00:32:25,563 --> 00:32:26,903 Que suene. 494 00:32:28,233 --> 00:32:29,513 Sam. 495 00:32:29,713 --> 00:32:32,493 - ¿Quién es? - Hola, Samantha. 496 00:32:32,993 --> 00:32:34,513 ¿Me echabas de menos? 497 00:32:34,713 --> 00:32:37,523 Piénsate muy bien si de verdad quieres hacer esto, 498 00:32:37,723 --> 00:32:40,523 porque los dos últimos que nos putearon terminaron muertos. 499 00:32:40,723 --> 00:32:43,163 Deberías darme las gracias, Sam. 500 00:32:43,913 --> 00:32:46,883 Jason y Greg pensaban mataros a ti y a tu hermana. 501 00:32:47,753 --> 00:32:51,173 Yo los destripé antes de que lo hicieran. 502 00:32:57,093 --> 00:32:59,873 ¿Y qué? ¿Ahora nos proteges? 503 00:33:00,073 --> 00:33:01,293 No exactamente. 504 00:33:01,493 --> 00:33:03,833 Voy a enseñarle al mundo quién eres en realidad. 505 00:33:04,033 --> 00:33:05,843 Una mentirosa y una asesina. 506 00:33:06,043 --> 00:33:08,463 Voy a castigarte, Sam. 507 00:33:08,663 --> 00:33:11,303 No te creas todo lo que dicen en internet, gilipollas. 508 00:33:11,503 --> 00:33:13,803 Qué graciosa. Vas a pagar por lo que hiciste. 509 00:33:14,003 --> 00:33:16,353 Y no voy a parar hasta que te desangre. 510 00:33:16,553 --> 00:33:18,433 A ti y a todo el que se interponga. 511 00:33:18,633 --> 00:33:20,643 A Tara y a ti os conviene vigilaros las espaldas. 512 00:33:20,843 --> 00:33:22,203 Vigila tú la tuya. 513 00:33:26,253 --> 00:33:27,673 ¡Venga! ¡Corre! 514 00:33:29,383 --> 00:33:30,573 ¡Deprisa! 515 00:33:30,773 --> 00:33:32,283 ¡Socorro! ¡Por favor! 516 00:33:32,483 --> 00:33:33,423 ¡Ahí! 517 00:33:36,683 --> 00:33:37,743 ¡Por favor, ayudadnos! 518 00:33:37,943 --> 00:33:39,453 - Nos acaban de atacar. - Llame a la policía. 519 00:33:39,653 --> 00:33:41,103 ¡Coño, que hay cola, nenas! 520 00:33:45,233 --> 00:33:46,733 ¿Algún problema, fantoche? 521 00:34:10,383 --> 00:34:12,503 - ¡Id a la trastienda! - ¡Gracias! 522 00:34:14,923 --> 00:34:17,723 - Mierda, está cerrada. - ¡Las llaves! ¡Denos las llaves! 523 00:34:20,143 --> 00:34:21,353 - ¡Cuidado! - ¡Cuidado! 524 00:34:26,603 --> 00:34:27,843 Espera. 525 00:34:28,033 --> 00:34:29,773 ¡Espera, espera! ¡No, no! 526 00:36:07,783 --> 00:36:09,873 ¡Corre! ¡Venga, corre! 527 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 - Voy por detrás. - No se acerque. 528 00:36:43,283 --> 00:36:46,323 Se encontró esto al lado del cuerpo en el piso del crimen. 529 00:36:47,373 --> 00:36:51,083 El ADN dice que pertenecía a alguien llamado Richie Kirsch. 530 00:36:53,213 --> 00:36:54,463 ¿Les suena de algo? 531 00:36:56,753 --> 00:36:57,993 De algo nos suena, sí. 532 00:36:58,183 --> 00:37:00,633 Pero quien nos atacó llevaba otra máscara. 533 00:37:01,553 --> 00:37:03,673 Más machacada, más vieja. 534 00:37:06,433 --> 00:37:07,433 Debo preguntárselo: 535 00:37:08,723 --> 00:37:10,313 ¿tienen coartadas para lo de hoy? 536 00:37:10,973 --> 00:37:12,753 Yo estaba de fiesta con amigos. 537 00:37:12,953 --> 00:37:14,273 Y yo en terapia. 538 00:37:14,773 --> 00:37:17,713 Le daré su contacto. Llámelo y se lo confirmará. 539 00:37:17,913 --> 00:37:19,483 Luego me he visto con Tara en la fiesta. 540 00:37:19,983 --> 00:37:21,273 Allí le he dado una descarga a uno. 541 00:37:22,483 --> 00:37:23,443 Por otro motivo. 542 00:37:25,153 --> 00:37:26,893 ¿Eso ha sido antes o después de esto? 543 00:37:27,093 --> 00:37:29,683 - ¡Asesina! - ¿A ti qué coño te pasa, puta? 544 00:37:29,883 --> 00:37:31,143 ¿Qué te pasa conmigo? 545 00:37:31,343 --> 00:37:32,063 Antes. 546 00:37:32,263 --> 00:37:34,443 Como ve, hemos estado acompañadas. 547 00:37:34,643 --> 00:37:36,833 Entonces, el padre de nuestra compañera 548 00:37:37,583 --> 00:37:39,533 resulta que se ocupa del asunto. 549 00:37:39,733 --> 00:37:42,033 El mundo es un pañuelo, ¿no? 550 00:37:42,233 --> 00:37:44,663 La inspectora que iba a ocuparse me lo ha ofrecido 551 00:37:44,863 --> 00:37:46,383 porque involucraba a Quinn. 552 00:37:47,223 --> 00:37:49,833 Pero puedo devolvérselo si se sienten incómodas. 553 00:37:50,033 --> 00:37:50,973 Usted decide. 554 00:37:55,063 --> 00:37:56,063 Da igual. 555 00:37:57,023 --> 00:37:59,423 Si el hombre que las atacó le robó el carné 556 00:37:59,623 --> 00:38:01,023 y lo dejó al lado del cuerpo, 557 00:38:02,273 --> 00:38:04,403 seguramente sea alguien cercano a usted. 558 00:38:05,653 --> 00:38:07,433 ¿Desde cuándo conocen a sus amigos? 559 00:38:07,633 --> 00:38:10,993 Nos mudamos aquí con Mindy y Chad por el semestre de verano hará seis meses. 560 00:38:12,203 --> 00:38:15,373 Quinn, Ethan, Anika… son de entonces. 561 00:38:16,663 --> 00:38:19,923 Creo que puedo descartar a Quinn, así que una menos de la que preocuparse. 562 00:38:20,543 --> 00:38:23,753 ¿Alguna de las dos tiene a alguien que pueda querer agredirla? 563 00:38:26,013 --> 00:38:27,303 A nadie que siga con vida. 564 00:38:28,013 --> 00:38:29,013 ¡Caray! 565 00:38:30,763 --> 00:38:33,043 Han venido del FBI, dicen que tienen jurisdicción. 566 00:38:33,243 --> 00:38:34,143 ¿Dónde están? 567 00:38:40,693 --> 00:38:41,693 ¿Puedo ayudarla? 568 00:38:44,733 --> 00:38:48,643 Agente especial Kirby Reed, del FBI. Soy de la oficina de Atlanta. 569 00:38:48,843 --> 00:38:49,993 ¿Se ha perdido? 570 00:38:51,663 --> 00:38:54,893 Sus víctimas residían en mi ciudad antes de mudarse aquí a estudiar. 571 00:38:55,093 --> 00:38:57,023 Hace ya unos cuantos meses que estoy investigando 572 00:38:57,223 --> 00:38:58,713 su actividad online. 573 00:39:02,003 --> 00:39:03,033 ¿Por qué? 574 00:39:03,233 --> 00:39:06,113 Estoy muy interesada en los ataques de Ghostface. 575 00:39:06,313 --> 00:39:07,963 - ¿Kirby? - Hola, Sam. 576 00:39:09,343 --> 00:39:10,343 ¿Pero qué…? 577 00:39:11,053 --> 00:39:12,053 Tara. 578 00:39:12,933 --> 00:39:14,013 ¿Estás en el FBI? 579 00:39:14,893 --> 00:39:16,723 - ¿Ya se conocían? - Sí, 580 00:39:17,433 --> 00:39:20,273 del instituto de Woodsboro. Ella estaba en último curso cuando entré. 581 00:39:20,853 --> 00:39:22,773 Tenemos algo en común, sí. 582 00:39:23,813 --> 00:39:27,053 No quiero que nos midamos quién tiene la jurisdicción más larga, 583 00:39:27,253 --> 00:39:28,443 solo quiero ayudar. 584 00:39:29,073 --> 00:39:31,533 Yo le rasco la espalda, etcétera. 585 00:39:34,283 --> 00:39:35,283 Gracias. 586 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Dejó esta máscara en la tienda. 587 00:39:38,663 --> 00:39:40,233 Hay rastros de ADN de dos individuos: 588 00:39:40,433 --> 00:39:43,043 Charlie Walker y Jill Roberts, los dos ya fallecidos. 589 00:39:44,003 --> 00:39:46,383 Los asesinos enmascarados de 2011. 590 00:39:47,883 --> 00:39:50,133 Charlie Walker me hizo esto. 591 00:39:50,723 --> 00:39:52,333 Por eso me interesan estos casos. 592 00:39:52,533 --> 00:39:55,013 ¿Esta es la máscara que llevaba cuando os atacó? 593 00:39:55,973 --> 00:39:56,973 No. 594 00:39:57,563 --> 00:39:59,173 O sea, que las deja a propósito. 595 00:39:59,373 --> 00:40:02,923 Quien esté detrás de esto ha estudiado bien a los asesinos previos. 596 00:40:03,123 --> 00:40:05,483 Tal vez crea que Sam es la última de su largo linaje. 597 00:40:06,483 --> 00:40:08,323 Ya, pues buena suerte. 598 00:40:08,823 --> 00:40:09,973 Nos vamos de la ciudad. 599 00:40:10,173 --> 00:40:11,903 Lo siento, pero no es posible. 600 00:40:12,613 --> 00:40:15,273 Las dos son sospechosas de doble homicidio, 601 00:40:15,473 --> 00:40:17,313 no pueden salir de Nueva York. 602 00:40:17,513 --> 00:40:19,583 - ¿Va en serio? - Tiene razón. 603 00:40:20,083 --> 00:40:22,213 - Pero si colaboramos… - Vámonos. 604 00:40:25,833 --> 00:40:26,883 Ahí vienen. 605 00:40:27,543 --> 00:40:30,363 Samantha, ¿tienes coartada para los asesinatos de anoche? 606 00:40:30,563 --> 00:40:32,413 Tara, ¿te sientes a salvo con tu hermana? 607 00:40:32,613 --> 00:40:34,623 ¡Tara! 608 00:40:34,823 --> 00:40:36,473 Gale Weathers, de Canal 4. 609 00:40:37,603 --> 00:40:39,003 ¿Creéis que vosotras sois la razón 610 00:40:39,203 --> 00:40:41,023 por la que Ghostface ha venido a la Gran Manzana? 611 00:40:45,403 --> 00:40:48,193 Buen intento, guapa, pero no es mi primera vez. 612 00:40:51,743 --> 00:40:53,243 Ni te nos acerques. 613 00:40:54,113 --> 00:40:55,603 ¿Aún seguís enfadadas conmigo? 614 00:40:55,803 --> 00:40:58,393 Dijiste que no escribirías un libro de lo que pasó 615 00:40:58,593 --> 00:41:00,063 y luego lo escribiste. 616 00:41:00,263 --> 00:41:01,153 ¡Anda ya! 617 00:41:01,343 --> 00:41:04,113 ¡Alguien iba a escribir sobre ello! Es mi trabajo. 618 00:41:04,313 --> 00:41:05,963 Se te escapó la adaptación al cine. 619 00:41:06,543 --> 00:41:09,573 Lo que está de moda son las miniseries de crímenes reales. 620 00:41:09,773 --> 00:41:11,633 Después de todo lo que pasamos juntas… 621 00:41:12,463 --> 00:41:13,473 ¿Qué pensaría Dewey? 622 00:41:15,973 --> 00:41:17,933 - Eso es un golpe bajo. - Como tu libro. 623 00:41:18,513 --> 00:41:21,123 Me llamaste "inestable" y "asesina nata". 624 00:41:21,323 --> 00:41:23,213 Sacado de contexto. 625 00:41:23,413 --> 00:41:24,423 Es una cita literal. 626 00:41:24,623 --> 00:41:26,463 ¿Y crees que no tiene nada que ver 627 00:41:26,663 --> 00:41:28,093 con lo que nos está pasando? 628 00:41:28,293 --> 00:41:29,613 Vámonos. 629 00:41:30,233 --> 00:41:32,073 He hablado con Sidney. 630 00:41:35,243 --> 00:41:37,073 - No va a venir, ¿verdad? - No. 631 00:41:37,573 --> 00:41:40,873 Os manda recuerdos, pero se va a esconder con Mark y las niñas. 632 00:41:41,413 --> 00:41:43,663 Se merece tener un final feliz. 633 00:41:45,583 --> 00:41:47,003 En eso estamos de acuerdo. 634 00:41:48,333 --> 00:41:50,993 Yo quiero coger a ese cabrón tanto como vosotras. 635 00:41:51,193 --> 00:41:52,133 Puede. 636 00:41:53,093 --> 00:41:55,283 O puede que tengas miedo de que, sin Ghostface en tu vida, 637 00:41:55,483 --> 00:41:56,933 seas irrelevante. 638 00:42:04,273 --> 00:42:06,383 ¡Escuchen! ¡Ustedes están en peligro! 639 00:42:06,583 --> 00:42:10,803 ¿No lo entienden? ¡Les persiguen! ¡Nos persiguen a todos! 640 00:42:11,003 --> 00:42:13,223 ¡A nuestras mujeres, a nuestros hijos, a todos! 641 00:42:13,423 --> 00:42:16,823 ¡Ya están aquí! ¡Usted será el siguiente! 642 00:42:17,613 --> 00:42:22,953 ¡Y usted el siguiente! ¡Y usted el siguiente! 643 00:42:31,713 --> 00:42:32,713 ¿Quién es? 644 00:42:49,563 --> 00:42:53,233 Llegas muy pronto para lo de "truco o trato", ¿no? 645 00:43:33,523 --> 00:43:35,823 A ver, frikis, escuchad. 646 00:43:36,483 --> 00:43:38,223 Por mucho miedo que dé todo esto, 647 00:43:38,423 --> 00:43:40,473 me alegro de poder redimirme 648 00:43:40,673 --> 00:43:43,283 por no haber adivinado a los asesinos de la última vez. 649 00:43:43,783 --> 00:43:45,893 - Sí. - Bueno. Muy bien. 650 00:43:46,093 --> 00:43:49,703 En mi opinión, alguien quiere hacer una secuela de la recuela. 651 00:43:50,373 --> 00:43:51,373 ¿Qué es una recuela? 652 00:43:52,083 --> 00:43:54,483 Qué mona eres. Las preguntas al final. 653 00:43:54,683 --> 00:43:56,463 Puñalada 1 era en Woodsboro. 654 00:43:57,173 --> 00:43:59,363 Puñalada 2 era en la universidad. 655 00:43:59,563 --> 00:44:01,743 ¿El asesino intenta copiar las pelis? 656 00:44:01,943 --> 00:44:03,333 Es una posibilidad. 657 00:44:03,533 --> 00:44:05,543 Los héroes están en la uni. Check. 658 00:44:05,743 --> 00:44:08,463 Personajes nuevos misteriosos que se meten para abultar la lista de sospechosos 659 00:44:08,663 --> 00:44:09,543 y víctimas. 660 00:44:09,743 --> 00:44:11,713 - Check, check y check. - Mal empezamos. 661 00:44:11,913 --> 00:44:14,213 - Pero no se basa en Puñalada 2. - ¿Por qué no? 662 00:44:14,413 --> 00:44:17,013 Tendría sentido si esto solo fuese una secuela. 663 00:44:17,213 --> 00:44:20,693 Pero no estamos en una secuela, porque ahora nadie hace secuelas normales. 664 00:44:23,243 --> 00:44:24,773 ¡Estamos en una franquicia! 665 00:44:24,963 --> 00:44:28,353 Y ciertas reglas deben cumplirse en las franquicias en activo. 666 00:44:28,553 --> 00:44:30,483 - Ya estamos. - Regla número uno: 667 00:44:30,683 --> 00:44:32,193 "Todo es más grande que en la anterior". 668 00:44:32,393 --> 00:44:35,193 El presupuesto, el reparto, el número de víctimas. 669 00:44:35,393 --> 00:44:37,073 Hay persecuciones, tiroteos, decapitaciones… 670 00:44:37,273 --> 00:44:39,153 Hay que mejorar lo anterior para atraer al público. 671 00:44:39,353 --> 00:44:41,203 - ¿Decapitaciones? - Decapitaciones. 672 00:44:41,403 --> 00:44:44,743 Regla número dos: "Lo que pasó la última vez, ahora es al contrario". 673 00:44:44,943 --> 00:44:47,793 Las franquicias solo sobreviven si subvierten las expectativas. 674 00:44:47,993 --> 00:44:50,963 Si los últimos asesinos eran unos frikazos del cine ofendiditos y lloricas 675 00:44:51,163 --> 00:44:53,043 con cuentas de Letterboxd, 676 00:44:53,243 --> 00:44:55,653 ya os digo yo que esta vez serán lo contrario. 677 00:44:56,193 --> 00:44:58,773 Y regla número tres: "Nadie está a salvo". 678 00:44:59,693 --> 00:45:02,223 Los personajes clásicos a estas alturas son carne de cañón. 679 00:45:02,423 --> 00:45:06,523 Los sacan para cargárselos en un intento de tirar por la nostalgia. 680 00:45:06,713 --> 00:45:09,233 El futuro pinta chungo para Gale y Kirby. 681 00:45:09,433 --> 00:45:11,403 Ah, y esa no es la peor parte. 682 00:45:11,593 --> 00:45:13,563 Ahora es cuando nos cuenta la peor parte. 683 00:45:13,763 --> 00:45:15,153 La peor parte es 684 00:45:15,353 --> 00:45:18,243 que las franquicias solo son una serie de entregas episódicas 685 00:45:18,433 --> 00:45:20,323 diseñadas para exprimir una marca, 686 00:45:20,523 --> 00:45:24,873 lo que significa que ahora los protas también son superprescindibles. 687 00:45:25,073 --> 00:45:28,333 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 688 00:45:28,533 --> 00:45:31,253 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond… 689 00:45:31,453 --> 00:45:35,733 ¡Hasta Luke Skywalker! Todos palmaron para que sus franquicias vivieran. 690 00:45:36,233 --> 00:45:38,213 No es solo el grupo de amigos. 691 00:45:38,413 --> 00:45:41,113 Cualquiera de nosotros podríamos diñarla en cualquier momento, 692 00:45:41,983 --> 00:45:43,693 sobre todo Sam y Tara. 693 00:45:45,703 --> 00:45:47,973 - Espera, ¿cómo que cualquiera? - Sí. 694 00:45:48,173 --> 00:45:50,773 - ¿Yo soy del grupo de amigos? - Sí. 695 00:45:50,973 --> 00:45:53,123 ¿Soy un objetivo entonces? 696 00:45:54,583 --> 00:45:56,083 ¿Voy a morir virgen? 697 00:45:57,923 --> 00:45:59,403 Demasiada información. 698 00:45:59,603 --> 00:46:01,713 Pero nos lleva a los sospechosos actuales. 699 00:46:02,343 --> 00:46:03,283 Ethan. 700 00:46:03,483 --> 00:46:06,993 El tímido "empanao" de quien nadie sospecha porque es el tímido "empanao". 701 00:46:07,193 --> 00:46:11,083 ¿Por qué estoy en la lista de sospechosos? Me tocó compartir cuarto con Chad. 702 00:46:11,283 --> 00:46:13,003 Eso se puede amañar. 703 00:46:13,203 --> 00:46:15,253 Podría ser una estrategia para acercarte a nosotros. 704 00:46:15,453 --> 00:46:16,503 Quinn. 705 00:46:16,703 --> 00:46:19,753 La compi guarrona. Un clásico en las pelis de miedo. 706 00:46:19,953 --> 00:46:22,653 Mejor "pro-sex", pero… ¿gracias? 707 00:46:23,943 --> 00:46:25,763 ¿Y cómo acabaste viviendo con Sam y Tara? 708 00:46:25,963 --> 00:46:28,053 Respondí a su anuncio de internet. 709 00:46:28,253 --> 00:46:31,523 Vale, no me digas más. Bastante te has autoculpado ya. 710 00:46:31,723 --> 00:46:33,273 El anuncio era anónimo, Mindy. 711 00:46:33,473 --> 00:46:35,603 Y la investigamos. Además su padre es poli. 712 00:46:35,803 --> 00:46:37,563 Más probable que sea la asesina. 713 00:46:37,763 --> 00:46:39,273 Un padre poli es una tapadera brutal. 714 00:46:39,473 --> 00:46:41,713 ¿No sabe que estas pelis funcionan así? 715 00:46:42,503 --> 00:46:44,203 ¿Siempre es así? 716 00:46:44,403 --> 00:46:46,463 Y, por último, Anika. 717 00:46:48,883 --> 00:46:50,593 Nunca te fíes de un interés amoroso. 718 00:46:53,393 --> 00:46:57,583 Vale, pues ya tenemos las reglas y también a los sospechosos. 719 00:46:57,783 --> 00:46:59,443 Pero, esperad, ¿y vosotros qué? 720 00:47:00,023 --> 00:47:02,763 Podemos descartarnos a los cuatro 721 00:47:02,963 --> 00:47:04,523 porque pasamos por lo mismo el año pasado. 722 00:47:05,323 --> 00:47:07,263 - Ahí le has dado. - De eso nada. 723 00:47:07,463 --> 00:47:12,523 ¿Y si el trauma que vivisteis hizo que a uno o a más se os fuese la olla? 724 00:47:12,723 --> 00:47:14,983 Eso. O la fama que os dieron los asesinatos 725 00:47:15,183 --> 00:47:16,523 os dejó con ganas de más. 726 00:47:16,723 --> 00:47:20,573 Porque, las cosas claras, algunas de las teorías que rulan sobre Sam son… 727 00:47:20,773 --> 00:47:22,253 Cállate la puta boca. 728 00:47:22,923 --> 00:47:25,033 Vale. Quinn tiene razón. 729 00:47:25,233 --> 00:47:26,113 Es lo que hay. 730 00:47:26,313 --> 00:47:28,343 Si nosotros somos sospechosos, vosotros también. 731 00:47:37,353 --> 00:47:40,773 ¿Recuerda la coartada de Samantha Carpenter, lo del terapeuta? 732 00:47:41,643 --> 00:47:43,943 Lo han matado de una puñalada… por la nariz. 733 00:47:45,063 --> 00:47:47,433 ¡Por la nariz! Hay que estar mal de la cabeza. 734 00:47:47,633 --> 00:47:49,033 Mal no, fatal. 735 00:47:50,153 --> 00:47:53,493 La denunció por hacer comentarios amenazantes y está muerto. 736 00:47:53,993 --> 00:47:56,123 Y adivine de qué paciente han robado el historial. 737 00:47:57,663 --> 00:48:00,373 ¿Sam mata a su coartada y roba los apuntes de sus sesiones? 738 00:48:01,083 --> 00:48:02,123 Tal vez. 739 00:48:03,333 --> 00:48:04,753 Se encontró otra máscara en la escena del crimen. 740 00:48:05,753 --> 00:48:07,463 El ADN coincide con el de Roman Bridger. 741 00:48:08,053 --> 00:48:10,383 El Ghostface que iba a dirigir Puñalada 3. 742 00:48:11,923 --> 00:48:15,003 Es como si nos estuviese dejando guiños reales a la franquicia, 743 00:48:15,193 --> 00:48:18,353 como dejar las máscaras de los asesinos en orden inverso. 744 00:48:19,353 --> 00:48:21,353 Como una cuenta atrás para algo. 745 00:48:22,523 --> 00:48:24,063 ¿Qué pasará cuando llegue a la primera? 746 00:48:29,153 --> 00:48:32,103 De momento, hemos tenido nueve asesinos Ghostface. 747 00:48:32,293 --> 00:48:33,563 ¿Pero en las películas no eran…? 748 00:48:33,753 --> 00:48:35,573 Olvídese de las películas. Eso da lo mismo. 749 00:48:36,743 --> 00:48:39,693 Mire. El año pasado fueron Amber Freeman y Richie Kirsch, 750 00:48:39,893 --> 00:48:41,653 cuyas máscaras encontramos en la primera escena del crimen 751 00:48:41,853 --> 00:48:45,233 junto a los cadáveres de dos estudiantes de Cine que habían matado a su profesora 752 00:48:45,433 --> 00:48:46,503 la misma noche. 753 00:48:47,003 --> 00:48:51,243 Las de Jill Roberts y Charlie Walker, que estaban en la tienda. 754 00:48:51,443 --> 00:48:53,913 Roman Bridger fue el único Ghostface en solitario. 755 00:48:54,113 --> 00:48:55,373 Minipunto por la ambición. 756 00:48:55,573 --> 00:48:57,753 Su máscara estaba en la consulta del terapeuta. 757 00:48:57,953 --> 00:49:01,423 Lo que solo nos deja a Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher… 758 00:49:01,623 --> 00:49:03,883 Y Billy Loomis. El número uno 759 00:49:04,083 --> 00:49:05,983 y padre de nuestra principal sospechosa. 760 00:49:07,563 --> 00:49:10,823 Quien sea el responsable de esto, nos está llevando hasta Sam. 761 00:49:14,613 --> 00:49:16,063 Luego hablamos. 762 00:49:16,263 --> 00:49:18,183 Y dígale a su hija que esté alerta. 763 00:49:18,383 --> 00:49:21,203 Estar cerca de las Carpenter es estar cerca de Ghostface. 764 00:49:31,213 --> 00:49:34,013 Oye, Jack, llama a la oficina de Atlanta. 765 00:49:35,013 --> 00:49:37,013 Averigua lo que puedas de la agente Reed. 766 00:49:44,023 --> 00:49:45,343 Es mejor que te vayas de la ciudad. 767 00:49:45,533 --> 00:49:47,853 Teniendo en cuenta lo que te pasó, 768 00:49:48,653 --> 00:49:50,653 no te lo echaría en cara si… 769 00:49:51,863 --> 00:49:53,113 quisieras irte. 770 00:49:55,703 --> 00:49:57,953 Es todo un detalle por tu parte, pero… 771 00:49:59,953 --> 00:50:01,783 yo de aquí no me muevo. 772 00:50:02,873 --> 00:50:04,523 Si os gustáis, pues liaros. 773 00:50:04,723 --> 00:50:07,123 - Esas cosas cállatelas, tía. - Vosotros mismos. 774 00:50:07,713 --> 00:50:08,783 ¡Nos tenéis en ascuas! 775 00:50:08,973 --> 00:50:09,863 Toma. 776 00:50:10,063 --> 00:50:11,043 - ¿Sam? - ¿Sí? 777 00:50:11,713 --> 00:50:13,303 No tenemos por qué quedarnos. 778 00:50:14,213 --> 00:50:16,913 Pues qué pena porque, insisto, aquí estáis más seguros. 779 00:50:17,113 --> 00:50:20,043 Va a estar de lujo. Fiesta de pijamas con "Los Cuatro Protas". 780 00:50:20,243 --> 00:50:21,543 - ¿"Los Cuatro Protas"? - Sí. 781 00:50:21,743 --> 00:50:23,463 - ¿Nos has puesto un mote? - Ya te digo. 782 00:50:23,663 --> 00:50:26,713 Hemos pasado muchas movidas juntos y es un nombre guapo. 783 00:50:26,913 --> 00:50:28,423 - Eso es discutible. - Es megadiscutible. 784 00:50:28,623 --> 00:50:30,263 No puedes ponerte un apodo a ti mismo, payaso. 785 00:50:30,453 --> 00:50:32,673 Sí que puedo, payasa. Acabo de ponérmelo. 786 00:50:32,873 --> 00:50:34,803 - "Cuatro Protas", ¡chocad! - No. 787 00:50:35,003 --> 00:50:36,183 - ¡Esos cinco! - Quita esa mano. 788 00:50:36,383 --> 00:50:38,563 - Por favor, por el amor de Dios. - Ni se te ocurra. 789 00:50:38,753 --> 00:50:41,273 Me gustaría tener un poquito más de respeto 790 00:50:41,473 --> 00:50:43,623 y apoyo de "Los Cuatro Protas". 791 00:50:44,413 --> 00:50:47,113 ¡Chicos! ¿Y esto? 792 00:50:47,303 --> 00:50:48,023 ÚLTIMA HORA 793 00:50:48,223 --> 00:50:49,613 Fuentes de la división de Homicidios nos dicen 794 00:50:49,813 --> 00:50:53,703 que la principal sospechosa es ni más ni menos que Samantha Carpenter, 795 00:50:53,893 --> 00:50:57,243 una de las supervivientes de los asesinatos de Woodsboro de 2022, 796 00:50:57,443 --> 00:51:00,793 {\an8}a quien vemos aquí atacando a una mujer anoche. 797 00:51:00,993 --> 00:51:02,473 {\an8}¿A ti qué te pasa? 798 00:51:03,303 --> 00:51:05,123 {\an8}¿Qué te pasa conmigo? 799 00:51:05,323 --> 00:51:07,213 No os acerquéis a ella. Sabe muy bien lo que hizo. 800 00:51:07,413 --> 00:51:11,383 Tras la última tragedia de Woodsboro, aparecieron unos rumores en internet 801 00:51:11,583 --> 00:51:15,013 acusando a Carpenter de los asesinatos 802 00:51:15,213 --> 00:51:17,843 y de inculpar de los crímenes a su novio, Richie Kirsch, 803 00:51:18,043 --> 00:51:19,243 y a la joven Amber Free… 804 00:51:42,473 --> 00:51:45,183 Sé que no eres muy fan de cómo he gestionado las cosas 805 00:51:45,723 --> 00:51:47,793 y sé que te estoy dando mucha guerra, 806 00:51:47,993 --> 00:51:48,933 pero, la verdad, 807 00:51:50,313 --> 00:51:52,943 es que no sabemos realmente lo que estás viviendo. 808 00:51:56,653 --> 00:51:58,993 Y siento que tengas que pasar por esto sola. 809 00:52:03,993 --> 00:52:05,203 No es culpa tuya. 810 00:52:06,913 --> 00:52:09,703 Y debería darme igual lo que piensen los demás, 811 00:52:11,873 --> 00:52:14,713 pero es una mierda que te odien tanto. 812 00:52:17,253 --> 00:52:20,243 Eh. Un recordatorio: 813 00:52:20,443 --> 00:52:23,553 ninguno de los que estamos aquí te odia. 814 00:52:24,143 --> 00:52:27,583 A ver, todos hemos vivido cosas más bien jodidas 815 00:52:27,783 --> 00:52:29,603 y cada uno lo lleva a su manera. 816 00:52:30,473 --> 00:52:34,483 Pero nos mudamos aquí todos juntos por una razón muy concreta. 817 00:52:37,273 --> 00:52:38,323 Somos un equipo. 818 00:52:42,453 --> 00:52:45,273 "Los Cuatro Putos Protas". 819 00:52:45,463 --> 00:52:47,353 - Muchas gracias. Así se habla. - Cómo me odio. 820 00:52:47,553 --> 00:52:49,693 - Lo has dicho. - Así me gusta. 821 00:52:49,893 --> 00:52:51,313 "Los Cuatro Protas". 822 00:52:51,513 --> 00:52:53,443 - Dilo. - No, no pienso decirlo. Paso. 823 00:52:53,643 --> 00:52:56,333 - Somos un equipo, pero… - No me diréis que no suena bien. 824 00:52:57,463 --> 00:52:59,883 Me he estado acostando con el guaperas del piso de enfrente. 825 00:53:03,473 --> 00:53:05,163 ¡Mira que lo sabía! 826 00:53:05,363 --> 00:53:07,723 - Lo sabía, lo sabía, lo sabía. - ¡Vaya crack! 827 00:53:08,473 --> 00:53:10,183 Lo supe desde que te vi el chupetón. 828 00:53:11,813 --> 00:53:14,923 Las ventas de las máscaras de Ghostface de Halloween… 829 00:53:15,123 --> 00:53:16,463 VENTAS DE MÁSCARA SE DISPARAN 830 00:53:16,663 --> 00:53:18,943 …se han disparado en las últimas 24 horas. 831 00:53:19,443 --> 00:53:21,973 - Yo tengo mi máscara. ¿Y tú? - Por supuesto. 832 00:53:22,173 --> 00:53:24,653 - Será un Halloween de miedo. - Desde luego. 833 00:53:27,823 --> 00:53:31,743 Ya sé que es mi compi, pero tú eres… policía. 834 00:53:36,373 --> 00:53:37,883 - Ya. - ¡Eh! 835 00:53:39,593 --> 00:53:40,903 ¡Joder! 836 00:53:41,103 --> 00:53:42,863 Eh, tú. ¿Qué pasa, mamón? 837 00:53:43,063 --> 00:53:45,093 ¡Te veo, hijo de puta! 838 00:53:46,723 --> 00:53:48,453 ¡Sam! ¡Samantha! 839 00:53:48,653 --> 00:53:50,753 ¿Y si chocáramos esos cinco? 840 00:53:50,953 --> 00:53:54,923 - "Los Cuatro Protas" chocan esos cinco. - No empieces otra vez, pero vale. 841 00:53:55,123 --> 00:53:56,503 - Venga. - No paréis. 842 00:53:56,703 --> 00:53:57,733 Qué grima. 843 00:53:59,443 --> 00:54:01,263 ¡Sam! ¿Qué coño…? 844 00:54:01,463 --> 00:54:03,803 Está atacada y paranoica. 845 00:54:04,003 --> 00:54:06,263 Chata, ¿me acompañas? 846 00:54:06,463 --> 00:54:10,493 No. Y no uses mi limpiador facial. El pH es especial para mujeres. 847 00:54:11,533 --> 00:54:12,953 Coge el teléfono. 848 00:54:15,873 --> 00:54:16,813 No puede ser. 849 00:54:17,013 --> 00:54:18,043 ¿Es él? 850 00:54:19,213 --> 00:54:22,033 - No, Tara, ahora no. - Oye, ¿qué intenciones te traes? 851 00:54:22,233 --> 00:54:23,553 Exactamente. 852 00:54:24,133 --> 00:54:26,413 Da igual. Ya lo llamaré. 853 00:54:26,613 --> 00:54:27,513 Pobrecillo. 854 00:54:30,853 --> 00:54:33,413 Quinn y su príncipe azul vuelven a las andadas. 855 00:54:33,613 --> 00:54:35,433 Se está poniendo morada. 856 00:54:47,743 --> 00:54:48,953 Danny está compartiendo una imagen 857 00:54:52,283 --> 00:54:53,873 ¡Socorro! ¡Para! 858 00:54:55,583 --> 00:54:56,833 Tara, ¡espera! 859 00:55:06,463 --> 00:55:07,473 Corre. 860 00:55:13,013 --> 00:55:14,263 ¡Corred! 861 00:55:15,313 --> 00:55:17,103 Joder. 862 00:55:18,773 --> 00:55:19,593 ¡Mindy! 863 00:55:19,793 --> 00:55:21,273 ¡Quita, coño! 864 00:55:50,763 --> 00:55:51,763 ¡Espera, Chad! 865 00:55:52,473 --> 00:55:53,803 - Siguen ahí arriba. - ¡Mierda! 866 00:56:01,483 --> 00:56:02,483 Joder. 867 00:56:04,733 --> 00:56:05,673 ¡Sam! 868 00:56:05,873 --> 00:56:08,653 - ¿Tienes las llaves? - ¡Me las he dejado dentro! 869 00:56:17,243 --> 00:56:19,453 Mindy, la puerta del baño. ¡Corre! 870 00:56:22,083 --> 00:56:23,793 ¡Joder! Está muerto. 871 00:56:44,943 --> 00:56:46,063 ¡Mierda! 872 00:56:47,063 --> 00:56:48,363 ¡Joder! 873 00:56:50,073 --> 00:56:50,993 ¡Sam! 874 00:56:57,833 --> 00:56:58,913 ¡Mierda! 875 00:57:02,413 --> 00:57:04,003 Tranquila, te ayudo. 876 00:57:05,793 --> 00:57:07,963 - ¿Estás de la puta olla? - ¿Tienes una idea mejor? 877 00:57:08,753 --> 00:57:10,053 Joder. No. 878 00:57:16,973 --> 00:57:18,143 Venid de una en una. 879 00:57:19,183 --> 00:57:21,423 - Vosotras dos primero. ¡Mindy! - No. 880 00:57:21,623 --> 00:57:24,393 Alguien tiene que ocuparse de la puerta. Luego va Anika. ¡Tira! 881 00:57:26,443 --> 00:57:28,843 Sam, venga. Mírame, guapa. 882 00:57:29,043 --> 00:57:30,363 Tú mírame a mí. 883 00:57:31,823 --> 00:57:32,823 Joder. 884 00:57:34,033 --> 00:57:36,533 - ¡Vaya mierda! - Yo te cojo, cariño. Yo te cojo. 885 00:57:39,493 --> 00:57:40,783 ¡Guapa, venga! 886 00:57:41,873 --> 00:57:42,873 No va a aguantar. 887 00:57:43,583 --> 00:57:44,563 Voy. 888 00:57:44,763 --> 00:57:46,793 De aquí no me muevo. Va a aguantar, te lo prometo. 889 00:57:47,503 --> 00:57:48,503 Danny. 890 00:57:52,503 --> 00:57:54,763 Yo te cojo. No te vas a caer. 891 00:57:55,343 --> 00:57:58,803 - ¡Está perdiendo un huevo de sangre! - ¡Di algo más positivo! 892 00:57:59,393 --> 00:58:01,313 Mírame, Sam. Venga, guapa. 893 00:58:02,063 --> 00:58:04,673 Ven, cariño. Te cojo. 894 00:58:04,873 --> 00:58:06,273 Ven aquí. Ya está. 895 00:58:11,573 --> 00:58:12,933 - ¡Venid! - ¡Vamos! 896 00:58:13,133 --> 00:58:15,263 - ¡Venga, Mindy! - ¡Vámonos! ¡Hay que darse prisa! 897 00:58:15,463 --> 00:58:16,823 ¡Anika, venga! 898 00:58:18,613 --> 00:58:21,063 - ¡Anika! - ¡Venga! ¡Venga! 899 00:58:21,263 --> 00:58:23,143 - Tienes que ir primero. - No puedo. 900 00:58:23,343 --> 00:58:25,563 Tienes que cruzar. 901 00:58:25,763 --> 00:58:28,293 ¡Mindy, no! ¡Iré detrás de ti, te lo prometo! 902 00:58:32,713 --> 00:58:34,863 ¡Mindy, venga, tienes que venir con nosotros ya! 903 00:58:35,063 --> 00:58:36,133 ¡Vamos! 904 00:58:37,303 --> 00:58:39,303 - Te cogemos. - Venga, Mindy. 905 00:58:40,263 --> 00:58:41,893 - Despacito. - Ya casi estás. 906 00:58:42,973 --> 00:58:44,293 Hostia. 907 00:58:44,493 --> 00:58:45,503 Venga. 908 00:58:45,703 --> 00:58:48,643 - Cariño, ¡no te pares! - Tienes que cruzar ya. 909 00:58:49,403 --> 00:58:51,613 Anika viene detrás de ti. 910 00:58:55,823 --> 00:58:58,433 - ¡Anika, venga! - ¡Vamos! 911 00:58:58,633 --> 00:59:00,973 - ¡Tú puedes! - ¡Venga, Anika! 912 00:59:01,173 --> 00:59:04,243 ¡Ay, Dios! No puedo, no puedo. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,623 - ¡No mires abajo! - ¡Mírame a mí! 914 00:59:08,373 --> 00:59:11,043 ¡Tú puedes! Vas de miedo. 915 00:59:17,593 --> 00:59:18,673 ¿Qué? 916 00:59:19,223 --> 00:59:20,723 Anika, ¡tienes que cruzar ya! 917 00:59:23,223 --> 00:59:24,463 ¡No, Dios! ¡Por favor, no! 918 00:59:24,653 --> 00:59:25,723 Anika, ¡tienes que seguir! 919 00:59:36,033 --> 00:59:37,443 ¡Tienes que cruzar! 920 00:59:38,113 --> 00:59:40,013 Cariño, ¡no quiero morir! 921 00:59:40,213 --> 00:59:41,163 ¡No, Anika! 922 00:59:45,163 --> 00:59:47,453 ¡Anika, va! ¡Te tengo! 923 01:00:34,633 --> 01:00:36,423 ¿Estás bien? 924 01:00:40,883 --> 01:00:42,473 Esto no es culpa tuya, Sam. 925 01:00:43,843 --> 01:00:44,843 Sí que lo es. 926 01:00:49,933 --> 01:00:51,683 Alguien se llevó nuestros cuchillos 927 01:00:52,563 --> 01:00:54,143 para que no pudiésemos defendernos. 928 01:00:55,023 --> 01:00:56,653 No sé en quién puedo confiar. 929 01:00:59,113 --> 01:01:02,363 Pues no confíes en nadie. Ni en tus amigos ni en mí 930 01:01:03,533 --> 01:01:04,573 ni en nadie. 931 01:01:05,073 --> 01:01:06,873 Tengo que hacerle más preguntas. 932 01:01:09,203 --> 01:01:10,413 Acompáñeme, Danny. 933 01:01:17,753 --> 01:01:18,753 Chad. 934 01:01:21,923 --> 01:01:23,533 - ¿Dónde estabas? - ¿Cuándo? 935 01:01:23,733 --> 01:01:25,993 - ¡Anoche! - Tenía Economía. Lo sabes. 936 01:01:26,193 --> 01:01:28,453 ¡Y una mierda! ¡Desapareces y a mi hermana casi la matan! 937 01:01:28,653 --> 01:01:32,143 Estaba estudiando con cien personas más. Pregúntale a cualquiera. 938 01:01:33,733 --> 01:01:34,733 Me cago en todo. 939 01:01:36,523 --> 01:01:37,603 Madre mía. 940 01:01:38,613 --> 01:01:40,863 - ¿Quién? - Anika y Quinn. 941 01:01:42,903 --> 01:01:44,933 Mindy, lo siento mucho. 942 01:01:45,133 --> 01:01:46,573 Ni te acerques. 943 01:01:48,493 --> 01:01:49,913 Estás el primero de mi lista. 944 01:01:50,663 --> 01:01:51,913 ¡Estaba estudiando! 945 01:02:00,423 --> 01:02:03,173 - Ese es el orificio de salida. - Están allí. 946 01:02:08,303 --> 01:02:09,433 Ahora vengo. 947 01:02:17,523 --> 01:02:18,693 Siento mucho lo de Quinn. 948 01:02:20,313 --> 01:02:21,693 Gracias. 949 01:02:24,443 --> 01:02:25,693 Mis dos hijos han muerto. 950 01:02:27,153 --> 01:02:28,323 Mi familia entera 951 01:02:29,243 --> 01:02:30,243 se ha ido. 952 01:02:35,003 --> 01:02:36,413 Me han retirado del caso. 953 01:02:37,373 --> 01:02:39,213 Pero no pienso detenerme hasta encontrarlo. 954 01:02:40,133 --> 01:02:41,633 Quien putea a mi familia… 955 01:02:43,133 --> 01:02:44,093 muere. 956 01:02:45,513 --> 01:02:46,513 Coincido. 957 01:02:47,303 --> 01:02:49,703 ¿Estáis bien? He venido en cuanto me he enterado. 958 01:02:49,903 --> 01:02:51,303 Gale, te juro por Dios… 959 01:02:51,973 --> 01:02:54,123 Tregua. Estoy aquí para lo que necesites. 960 01:02:54,323 --> 01:02:55,423 Buen intento. 961 01:02:55,623 --> 01:02:57,023 De verdad que sí. 962 01:02:58,233 --> 01:03:00,063 Vale, off the record, de acuerdo. 963 01:03:03,943 --> 01:03:05,733 Vale, gracias. 964 01:03:10,073 --> 01:03:12,033 Siento lo del puñetazo. 965 01:03:12,783 --> 01:03:14,063 No lo sientes. 966 01:03:14,263 --> 01:03:15,203 Pues no. 967 01:03:17,413 --> 01:03:18,753 Usted es policía, ¿no? 968 01:03:19,463 --> 01:03:22,533 Investigando a sus dos primeras víctimas he encontrado algo. 969 01:03:22,733 --> 01:03:25,073 Sé de dónde salen las máscaras. 970 01:03:25,273 --> 01:03:26,533 Enséñemelo. 971 01:03:26,733 --> 01:03:27,553 Señoras. 972 01:03:28,633 --> 01:03:29,803 ¿Kirby? 973 01:03:30,633 --> 01:03:31,583 Gale. 974 01:03:31,783 --> 01:03:33,913 - Está en el FBI. - Está en pañales. 975 01:03:34,113 --> 01:03:36,353 ¿Cuándo han empezado a admitir niñas en el FBI? 976 01:03:36,933 --> 01:03:39,173 - Tengo 30 años. - Pues pareces un cigoto. 977 01:03:39,373 --> 01:03:40,463 Voy armada, Gale. 978 01:03:40,663 --> 01:03:43,403 Vale. Tú también vas a querer ver esto. 979 01:03:45,613 --> 01:03:48,683 Jason y Greg eran unos niños ricos de Atlanta. 980 01:03:48,883 --> 01:03:51,433 Usaron nombres falsos para alquilar este edificio. 981 01:03:51,633 --> 01:03:52,573 ¿Cómo lo has descubierto? 982 01:03:53,323 --> 01:03:56,033 Se llama "periodismo de investigación" por algo. 983 01:03:56,543 --> 01:03:59,863 ¿Cómo no lo descubriste tú? ¿No ibas tras ellos? 984 01:04:00,063 --> 01:04:02,823 Repasé sus documentos financieros mil veces. 985 01:04:03,023 --> 01:04:05,823 Esto no salía en el papeleo. No tiene sentido. 986 01:04:06,023 --> 01:04:09,263 Tranquila. Soy un hacha en lo mío. Ya mejorarás. 987 01:04:22,353 --> 01:04:25,443 ¿Qué es todo esto? ¿Por qué hay tanta seguridad? 988 01:04:29,653 --> 01:04:30,653 Es un cine. 989 01:04:31,613 --> 01:04:32,613 No es solo un cine. 990 01:04:33,913 --> 01:04:34,913 Es un santuario. 991 01:05:08,443 --> 01:05:10,653 Joder, está la puta franquicia entera. 992 01:05:26,293 --> 01:05:27,293 Chad. 993 01:05:28,543 --> 01:05:29,843 Esto era del tío Randy. 994 01:05:31,133 --> 01:05:32,423 Lo tienen todo. 995 01:05:35,763 --> 01:05:37,553 - ¿Es el…? - El cuchillo con el que me apuñalaron. 996 01:05:38,143 --> 01:05:40,063 Cuánto habéis sufrido todas. 997 01:05:41,473 --> 01:05:43,643 ¿Quién ha dibujado todo esto? 998 01:05:57,913 --> 01:05:59,393 Dewey. 999 01:05:59,593 --> 01:06:00,993 ¿De dónde han sacado todo esto? 1000 01:06:02,293 --> 01:06:03,563 ¿No son pruebas? 1001 01:06:03,763 --> 01:06:08,833 Bueno, a los polis les gusta el dinero y las pruebas se pierden muy fácilmente. 1002 01:06:10,633 --> 01:06:12,803 Exceptuando a los presentes, claro. 1003 01:06:15,843 --> 01:06:18,413 ¿Qué hago yo aquí? Mi coartada cuadra. 1004 01:06:18,613 --> 01:06:21,143 Para poder vigilarte, compi. 1005 01:06:22,263 --> 01:06:25,503 El asesino debió de encontrar este cine antes de matar a Jason y a Greg 1006 01:06:25,703 --> 01:06:28,633 y después se llevó todas las máscaras de los maniquíes. 1007 01:06:28,833 --> 01:06:31,903 Las nueve, desde las de Stu y Billy hasta las de Amber y Richie. 1008 01:06:57,633 --> 01:07:00,793 {\an8}¡La leche! Este sitio es la hostia, ¿verdad? 1009 01:07:00,993 --> 01:07:02,203 Joder, no. 1010 01:07:02,403 --> 01:07:03,433 Joder, sí. 1011 01:07:04,063 --> 01:07:08,173 Venga, Sam, ¿no tienes ganas de que volvamos a matar? Juntos. 1012 01:07:08,373 --> 01:07:10,943 Billy y Sam. El equipo Loomis. 1013 01:07:12,023 --> 01:07:14,113 Prepárate para rajar a más mamonazos. 1014 01:07:25,293 --> 01:07:26,293 ¿Qué estás haciendo? 1015 01:07:31,373 --> 01:07:32,673 No lo sé. 1016 01:07:37,173 --> 01:07:38,263 Entonces, 1017 01:07:38,973 --> 01:07:41,223 ¿alguien se cargó a los tontopollas estos y… 1018 01:07:42,683 --> 01:07:43,913 recogió el testigo? 1019 01:07:44,113 --> 01:07:46,603 Alguien que cree que Sam estuvo detrás de lo de Woodsboro. 1020 01:07:46,803 --> 01:07:50,023 Si fuese una peli de Puñalada, esta sería la guarida del asesino. 1021 01:07:50,523 --> 01:07:52,773 O sea, que no es una peli normal de Puñalada. 1022 01:08:08,833 --> 01:08:11,573 La tele que mató a Stu Macher. 1023 01:08:11,763 --> 01:08:13,293 Si crees que está muerto. 1024 01:08:15,463 --> 01:08:17,303 He oído que eres fan del terror. 1025 01:08:18,133 --> 01:08:19,383 Eso dicen. 1026 01:08:20,973 --> 01:08:22,833 ¿La mejor de Pesadilla en Elm Street? 1027 01:08:23,033 --> 01:08:23,973 - La original. - La original. 1028 01:08:24,553 --> 01:08:26,293 ¿La mejor de Viernes 13? 1029 01:08:26,493 --> 01:08:27,683 - Parte II. - Último capítulo. 1030 01:08:29,433 --> 01:08:30,753 Estaba coladita por Corey Feldman. 1031 01:08:30,953 --> 01:08:32,563 Vale. Lo respeto. 1032 01:08:33,853 --> 01:08:34,803 Psicosis 2 está… 1033 01:08:35,003 --> 01:08:36,063 - Infravalorada. - Infravalorada. 1034 01:08:37,273 --> 01:08:40,143 Candyman. ¿La original o la recuela? 1035 01:08:40,343 --> 01:08:41,193 - Las dos. - Las dos. 1036 01:08:42,703 --> 01:08:44,813 Vale. Vale. 1037 01:08:45,013 --> 01:08:46,533 Estamos ahí tú y yo. 1038 01:08:53,753 --> 01:08:54,753 ¿Estás bien? 1039 01:08:58,003 --> 01:09:00,303 Sam, ¿cuándo volveré a ser alguien normal? 1040 01:09:03,383 --> 01:09:04,383 No lo sé. 1041 01:09:04,973 --> 01:09:06,643 No quiero formar parte de esto. 1042 01:09:07,933 --> 01:09:10,173 No quiero formar parte de una chorrada de legado como este por… 1043 01:09:10,373 --> 01:09:11,433 Por mi culpa. 1044 01:09:14,143 --> 01:09:15,153 Perdóname. 1045 01:09:16,403 --> 01:09:17,613 Déjalo, Sam. 1046 01:09:19,483 --> 01:09:20,483 Tara. 1047 01:09:21,403 --> 01:09:22,363 Voy yo. 1048 01:09:27,373 --> 01:09:28,783 Cómo está el patio. 1049 01:09:30,243 --> 01:09:32,793 Desde que volví a su vida… 1050 01:09:35,713 --> 01:09:37,133 la he puesto patas arriba. 1051 01:09:38,793 --> 01:09:40,383 ¿Y vuestra madre dónde está? 1052 01:09:41,093 --> 01:09:44,133 Pasó de mí cuando le conté a Tara lo de Billy. 1053 01:09:45,053 --> 01:09:48,393 Luego Tara pasó de ella por no querer hablar conmigo. 1054 01:09:49,223 --> 01:09:51,463 Ahora ninguna de las dos tiene madre. 1055 01:09:51,663 --> 01:09:53,933 Me sabe mal decírtelo, pero que se joda. 1056 01:09:54,773 --> 01:09:56,193 Mis padres también eran un asco. 1057 01:09:58,023 --> 01:10:00,023 Pero todavía puedes formar una familia. 1058 01:10:00,903 --> 01:10:02,733 Aunque sea con una sola persona. 1059 01:10:06,913 --> 01:10:08,873 ¿Y si pierdes a esa persona? 1060 01:10:11,333 --> 01:10:12,873 Entonces sigues adelante. 1061 01:10:14,203 --> 01:10:17,583 Igual encuentras a otra persona solitaria y acabáis cuidándoos mutuamente. 1062 01:10:26,093 --> 01:10:28,053 ¿Cómo sobreviviste a lo que te pasó? 1063 01:10:33,473 --> 01:10:35,393 Casi me muero por el apuñalamiento. 1064 01:10:37,233 --> 01:10:38,673 Técnicamente, estuve muerta… 1065 01:10:38,873 --> 01:10:40,313 cuatro minutos. 1066 01:10:43,443 --> 01:10:44,613 Tras recuperarme, 1067 01:10:46,443 --> 01:10:47,453 me cabreé. 1068 01:10:48,363 --> 01:10:51,533 No quería pasarme la vida teniendo miedo a los monstruos. 1069 01:10:53,283 --> 01:10:55,793 Quería que los monstruos me tuviesen miedo a mí. 1070 01:10:57,083 --> 01:10:58,423 ¡Di que sí! 1071 01:10:59,373 --> 01:11:00,673 Perdón por interrumpir. 1072 01:11:01,753 --> 01:11:04,863 Sé cómo ganarle la partida a ese fantasma. 1073 01:11:05,063 --> 01:11:06,013 Sí. Nos apuntamos. 1074 01:11:06,723 --> 01:11:08,623 Lo siento, Gale, pero nada de prensa. 1075 01:11:08,823 --> 01:11:10,893 Asunto policial. Yo también soy un hacha. 1076 01:11:17,813 --> 01:11:19,313 Deberías estar con los demás. 1077 01:11:19,943 --> 01:11:20,943 Vete olvidando. 1078 01:11:21,813 --> 01:11:24,633 Es absurdo que nos pongamos las dos en peligro. 1079 01:11:24,833 --> 01:11:27,283 Qué va. Yo te cubro. 1080 01:11:31,783 --> 01:11:35,643 ¿En serio vamos a rastrear la llamada? Nunca funciona en las pelis. 1081 01:11:35,843 --> 01:11:38,813 Dirás: "Que siga hablando, Sam. Dos minutos más, casi lo tengo". 1082 01:11:39,013 --> 01:11:41,483 Y luego colgará justo antes de poder ubicarlo. 1083 01:11:41,683 --> 01:11:45,093 Puedo rastrear una llamada en menos de 15 segundos. 1084 01:11:47,463 --> 01:11:50,413 O sea, que las estás usando de cebo. 1085 01:11:50,613 --> 01:11:52,583 Normalmente el asesino llama desde algún lugar cercano. 1086 01:11:52,783 --> 01:11:55,963 ¿Y están a salvo porque es de día y están en un lugar público? 1087 01:11:56,163 --> 01:11:58,383 Mira, estoy yo, ¿vale? Y también Bailey. 1088 01:11:58,573 --> 01:12:01,093 Así es como murió nuestro tío Randy. 1089 01:12:01,293 --> 01:12:02,883 A plena luz del día, en un lugar público. 1090 01:12:03,083 --> 01:12:05,943 En una furgoneta. ¡"Ñaca, ñaca, ñaca"! Adiós a Randy. 1091 01:12:11,863 --> 01:12:15,023 Oye, Sam. Los ojos bien abiertos, ¿vale? 1092 01:12:15,223 --> 01:12:16,163 Descuida. 1093 01:12:39,973 --> 01:12:43,213 - Vas a morir, ¿sabes? - No, vas a morir tú. 1094 01:12:43,413 --> 01:12:46,943 Ahogándote con tu propia sangre mientras yo descuartizo a tu hermana. 1095 01:12:48,323 --> 01:12:49,593 Si no te encontramos antes. 1096 01:12:49,793 --> 01:12:52,803 Para ser una mente maestra, no eres muy lista. 1097 01:12:53,003 --> 01:12:57,373 Esperando a que te llame mientras deseas que esté cerca para que me coja la poli. 1098 01:13:00,293 --> 01:13:03,413 Pero no estoy cerca. Voy un paso por delante. 1099 01:13:04,003 --> 01:13:06,253 Ya nos veremos, Samantha. 1100 01:13:08,213 --> 01:13:09,033 ¿Lo tienes? 1101 01:13:09,233 --> 01:13:12,323 Sí. Me va a llegar la geolocalización enseguida. 1102 01:13:12,523 --> 01:13:13,553 LOCALIZADA 1103 01:13:14,433 --> 01:13:15,873 Está en el Upper West Side. 1104 01:13:16,073 --> 01:13:19,213 Dentro de un edificio residencial en la otra punta de la ciudad. 1105 01:13:19,413 --> 01:13:21,773 - ¿En West 96? - ¿Cómo lo sabes? 1106 01:13:25,603 --> 01:13:26,813 Gale. 1107 01:13:28,733 --> 01:13:29,673 "Nada de prensa". 1108 01:13:29,873 --> 01:13:32,993 Petarda, la última vez que te vi ibas a la guardería. 1109 01:13:33,653 --> 01:13:35,973 No me fío ni un pelo de que puedas protegerlas. 1110 01:13:36,173 --> 01:13:37,823 - Toma, cariño. - Gracias. 1111 01:13:38,583 --> 01:13:41,353 Mi amigo Danny trabaja en el Upper West Side. Él llegará antes. 1112 01:13:41,553 --> 01:13:44,403 Sí, quizá para rematarla. ¿Es posible que él sea el asesino? 1113 01:13:44,603 --> 01:13:46,153 Mierda. Ya tendríamos que estar allí. 1114 01:13:46,353 --> 01:13:48,443 Está a 50 manzanas. No sabemos si es verdad. ¡Sam! 1115 01:13:48,643 --> 01:13:50,113 - ¡Un minuto! - ¡No tenemos un minuto! 1116 01:13:50,313 --> 01:13:52,073 Confía en mí, tenemos que usar la cabeza. 1117 01:13:52,273 --> 01:13:53,673 Él ya estará… 1118 01:13:54,473 --> 01:13:55,453 Sube. 1119 01:13:55,653 --> 01:13:56,703 ¿Qué hace esta? 1120 01:13:56,903 --> 01:13:58,723 ¡Oye, sal de mi coche! 1121 01:13:59,513 --> 01:14:01,563 ¿Qué hacéis? ¡Es un vehículo oficial! 1122 01:14:01,763 --> 01:14:02,623 ¿Ponemos la sirena? 1123 01:14:02,823 --> 01:14:05,173 ¿Crees que vamos a robar un coche patrulla sin poner la sirena? 1124 01:14:05,373 --> 01:14:06,843 - ¿Tienes carné? - De puta madre. 1125 01:14:07,043 --> 01:14:08,233 ¿Pero qué hacéis? 1126 01:14:09,113 --> 01:14:11,693 ¡Es un coche patrulla! ¡Eso no se roba! 1127 01:14:14,863 --> 01:14:15,993 Será la comida. 1128 01:14:18,783 --> 01:14:19,783 ¿Sí? 1129 01:14:21,033 --> 01:14:22,493 No es la comida. Es para ti. 1130 01:14:23,583 --> 01:14:24,603 ¿Quién es? 1131 01:14:24,803 --> 01:14:26,463 ¿De parte de quién, por favor? 1132 01:14:28,253 --> 01:14:29,833 Dice que es el asesino. 1133 01:14:37,053 --> 01:14:39,453 - ¿Hola? - Hola, Gale. 1134 01:14:39,653 --> 01:14:42,513 Qué raro que nunca hayamos hablado por teléfono. 1135 01:14:43,103 --> 01:14:44,853 Ya iba siendo hora. 1136 01:14:45,433 --> 01:14:46,433 Tienes razón. 1137 01:14:46,943 --> 01:14:48,043 Llama a la policía. 1138 01:14:48,243 --> 01:14:49,633 He pensado que, 1139 01:14:49,833 --> 01:14:50,963 tras tantos años, 1140 01:14:51,163 --> 01:14:52,943 querrías una entrevista. 1141 01:14:53,613 --> 01:14:55,823 Pues has pensado bien. 1142 01:14:57,613 --> 01:14:59,663 A ver, ¿qué motivo tienes esta vez? 1143 01:15:00,663 --> 01:15:03,693 ¿Estás enfadado con las películas o solo quieres seguir en el candelero? 1144 01:15:03,883 --> 01:15:05,903 Lo mismo podría preguntarte yo a ti. 1145 01:15:06,103 --> 01:15:09,523 ¿No sabes que ahora los personajes clásicos son prescindibles? 1146 01:15:09,723 --> 01:15:12,073 A nadie le importan los héroes del siglo pasado. 1147 01:15:12,273 --> 01:15:15,493 - Entonces, ¿por qué te molestas conmigo? - Será por nostalgia. 1148 01:15:15,693 --> 01:15:17,453 O quizá te mereces un castigo 1149 01:15:17,653 --> 01:15:20,133 por lo que ganaste a costa de las desgracias ajenas. 1150 01:15:20,643 --> 01:15:25,423 Ya es hora de que alguien se llene los bolsillos informando de tu muerte. 1151 01:15:25,613 --> 01:15:27,983 Sabes que eres la décima persona que prueba lo mismo, ¿no? 1152 01:15:28,813 --> 01:15:30,103 Y ojo, spoiler. 1153 01:15:30,943 --> 01:15:33,773 Al capullo con careta siempre le sale el tiro por la culata. 1154 01:15:35,733 --> 01:15:38,613 Pero no me negarás que antes de morir dejan huella, ¿verdad? 1155 01:15:39,113 --> 01:15:42,183 Richie y Amber consiguieron liquidar a Dewey. 1156 01:15:42,383 --> 01:15:45,033 Lo trincharon como a un pavo en Navidad. 1157 01:15:45,543 --> 01:15:49,403 ¿Qué se siente al perder al único hombre que te ha querido en toda tu vida? 1158 01:15:49,603 --> 01:15:50,773 ¡Eres un cabrón! 1159 01:15:50,973 --> 01:15:54,883 ¿Qué se siente al saber que no estuviste a su lado al final? 1160 01:15:55,753 --> 01:15:58,493 No estuviste para consolarlo 1161 01:15:58,693 --> 01:16:01,123 cuando murió mientras gritaba y se sujetaba las tripas. 1162 01:16:01,323 --> 01:16:03,413 Tú sí que vas a morir gritando. 1163 01:16:03,613 --> 01:16:07,003 Tal vez. Pero tú no estarás para verlo. 1164 01:16:07,203 --> 01:16:09,293 No pudiste evitar lo que le pasó a Dewey 1165 01:16:09,493 --> 01:16:11,983 y tampoco vas a poder evitar esto. 1166 01:17:14,003 --> 01:17:16,713 Que te aproveche la nostalgia, mamón. 1167 01:17:29,603 --> 01:17:30,813 Has fallado. 1168 01:17:31,313 --> 01:17:32,633 Sí, hombre. 1169 01:17:32,833 --> 01:17:35,693 Tú ganas. Estoy en el ascensor, yendo a la planta baja. 1170 01:17:36,653 --> 01:17:37,903 Y yo me lo creo. 1171 01:17:41,783 --> 01:17:44,453 Puede que me hayas dado. Puede que esté herido. 1172 01:17:45,283 --> 01:17:47,783 O puede que lleve un chaleco antibalas. 1173 01:17:48,283 --> 01:17:50,873 Por eso te voy a volar la puta cabeza. 1174 01:18:03,763 --> 01:18:06,383 Habrías sido una buena asesina, Gale. 1175 01:18:06,883 --> 01:18:09,583 Que fuese Sidney no habría tenido sentido, Dewey era el favorito de los fans, 1176 01:18:09,783 --> 01:18:12,063 pero si tú hubieras caído 1177 01:18:12,263 --> 01:18:15,673 y te hubieras convertido en Ghostface, habría sido un giro magnífico. 1178 01:18:15,873 --> 01:18:17,353 Sigue hablando, capullo. 1179 01:18:18,693 --> 01:18:21,983 Si insistes… ¿De qué quieres hablar? 1180 01:18:25,073 --> 01:18:27,433 Nunca llegaste a ser la protagonista, ¿no? 1181 01:18:27,633 --> 01:18:32,643 Siempre se centraban en la pobre Sidney, que os hacía sombra a todos. 1182 01:18:32,843 --> 01:18:34,503 ¿Y a ti qué te quedaba ser? 1183 01:18:35,003 --> 01:18:36,543 ¿La lista y la más sexy? 1184 01:18:38,043 --> 01:18:39,633 Siento lo de tu novio. 1185 01:18:40,293 --> 01:18:43,153 De nada le han servido tantos musculitos. 1186 01:18:43,353 --> 01:18:44,303 Eso es verdad. 1187 01:18:47,433 --> 01:18:48,593 ¿Te importa esperar? 1188 01:20:13,093 --> 01:20:14,353 ¡Ahí te pudras! 1189 01:20:14,893 --> 01:20:15,853 ¡Eh, carapolla! 1190 01:20:21,693 --> 01:20:23,233 ¡Gale! 1191 01:20:24,153 --> 01:20:25,773 Mierda. ¿Gale? 1192 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Gale. 1193 01:20:30,283 --> 01:20:31,433 Lo siento. 1194 01:20:31,633 --> 01:20:32,573 Lo siento. 1195 01:20:34,323 --> 01:20:36,143 Tendría que haber sabido que vendría a por ti. 1196 01:20:36,343 --> 01:20:37,373 Lo siento mucho. 1197 01:20:39,333 --> 01:20:40,663 No ha podido conmigo. 1198 01:20:43,293 --> 01:20:44,333 Dile a Sidney 1199 01:20:45,383 --> 01:20:47,003 que no pudo conmigo. 1200 01:20:52,683 --> 01:20:53,683 ¿Gale? 1201 01:20:56,353 --> 01:20:57,623 - Gale. - ¡Gale! 1202 01:20:57,823 --> 01:20:59,503 ¡Gale! Por favor. 1203 01:20:59,703 --> 01:21:00,633 ¡Abran paso! 1204 01:21:00,823 --> 01:21:03,963 - Abran paso. - Quita, venga. 1205 01:21:04,163 --> 01:21:05,313 No. ¡No! 1206 01:21:06,233 --> 01:21:07,633 - Apártalas. - ¡Sam, por favor! 1207 01:21:07,833 --> 01:21:10,033 - Tienen que apartarse ya. - Apártense, por favor. 1208 01:21:11,153 --> 01:21:12,823 - Informa. - Voy. 1209 01:21:14,743 --> 01:21:16,573 - Compruebo. - Vamos, Gale. 1210 01:21:20,293 --> 01:21:22,403 Tiene el pulso débil. Trae la camilla. 1211 01:21:22,603 --> 01:21:23,543 El tiempo es oro. 1212 01:21:27,503 --> 01:21:29,553 La camilla. En marcha. 1213 01:21:44,983 --> 01:21:46,483 He venido lo más rápido que he podido. 1214 01:21:48,653 --> 01:21:49,863 ¿Ah, sí? 1215 01:21:51,573 --> 01:21:53,263 Tengo miedo, tíos. 1216 01:21:53,463 --> 01:21:55,283 No quiero que me vuelvan a hacer daño. 1217 01:21:56,323 --> 01:21:57,323 Yo estoy igual. 1218 01:21:59,083 --> 01:22:00,603 Tampoco quiero que te lo hagan a ti. 1219 01:22:00,803 --> 01:22:02,583 Ya lo sé. Ya lo sé. 1220 01:22:08,673 --> 01:22:10,003 ¿Y ahora qué hacemos? 1221 01:22:11,923 --> 01:22:13,883 A lo mejor esta vez gana él. 1222 01:22:17,303 --> 01:22:19,263 Quiere castigarme. 1223 01:22:22,063 --> 01:22:23,063 A mí. 1224 01:22:25,023 --> 01:22:26,313 Puede que se lo permita. 1225 01:22:27,403 --> 01:22:29,613 Voy a rendirme. 1226 01:22:30,903 --> 01:22:32,733 Si esto es lo que tengo que hacer 1227 01:22:33,903 --> 01:22:35,363 para que estéis a salvo, 1228 01:22:36,783 --> 01:22:37,723 vale la pena. 1229 01:22:37,923 --> 01:22:39,773 No, de eso nada, Sam. 1230 01:22:39,973 --> 01:22:42,233 Tú volviste a Woodsboro para protegerme. 1231 01:22:42,433 --> 01:22:44,813 Cada día tomas la decisión de protegerme. 1232 01:22:45,013 --> 01:22:47,673 Ninguno de nosotros seguiría vivo de no ser por ti. 1233 01:22:48,423 --> 01:22:50,583 Deja que te protejamos esta vez. 1234 01:22:51,253 --> 01:22:52,343 - No. - Sí. 1235 01:22:54,343 --> 01:22:55,283 Somos un equipo, ¿recuerdas? 1236 01:22:55,483 --> 01:22:56,723 En realidad… 1237 01:22:58,433 --> 01:22:59,373 somos una familia. 1238 01:22:59,573 --> 01:23:02,253 ¡Venga! ¡"Los Cuatro Protas"! Venga. 1239 01:23:02,453 --> 01:23:03,893 - "Los Cuatro Protas". - Venga. 1240 01:23:04,093 --> 01:23:05,523 - ¿Los cuatro qué? - Es un rollo nuestro. 1241 01:23:07,603 --> 01:23:09,483 No va a dejarnos en paz. 1242 01:23:10,353 --> 01:23:12,923 ¿No hay algún lugar seguro donde podamos refugiarnos? 1243 01:23:13,123 --> 01:23:14,783 Acabará encontrándonos. 1244 01:23:15,483 --> 01:23:16,533 Qué bien. 1245 01:23:18,993 --> 01:23:20,033 Aprovechémoslo. 1246 01:23:23,123 --> 01:23:25,813 Me están dando por culo por no dejar el caso, 1247 01:23:26,013 --> 01:23:27,023 ¿y ahora queréis que haga qué? 1248 01:23:27,223 --> 01:23:29,753 Atraerlo hasta un lugar seguro y atraparlo dentro. 1249 01:23:31,463 --> 01:23:32,673 ¿Y luego qué? 1250 01:23:33,753 --> 01:23:34,753 Lo ejecutamos. 1251 01:23:40,383 --> 01:23:41,593 ¿Nos ayudas o no? 1252 01:23:44,563 --> 01:23:46,103 Matemos a ese hijo de puta. 1253 01:23:46,893 --> 01:23:49,633 Yo estoy de guardia, pero Gale nos dio las llaves del cine. 1254 01:23:49,833 --> 01:23:53,613 Está vigilado y hay cámaras de seguridad, pero lo usaremos en su contra. 1255 01:23:54,523 --> 01:23:57,183 Kirby se reunirá allí con vosotros, yo iré en cuanto pueda. 1256 01:23:57,383 --> 01:23:59,803 - Vale. - Y usad el transporte público. 1257 01:24:00,003 --> 01:24:01,813 Cuanta más gente tengáis cerca, 1258 01:24:02,013 --> 01:24:04,283 menos probable es que pueda atacaros. 1259 01:24:10,503 --> 01:24:12,073 ¿Seguro que va a funcionar? 1260 01:24:12,273 --> 01:24:13,783 No estás obligado a venir. 1261 01:24:13,983 --> 01:24:16,883 ¿Y separarnos para que nos liquide uno a uno? No, gracias. 1262 01:24:17,593 --> 01:24:19,243 Hay que llegar al cine. Pillemos este. 1263 01:24:19,443 --> 01:24:23,163 Sí, pasaremos menos miedo en el cine de los asesinos en serie. 1264 01:24:23,363 --> 01:24:24,303 Joder. 1265 01:24:25,473 --> 01:24:27,273 ¡Esperad! ¡Eh! ¡Chad! 1266 01:24:27,473 --> 01:24:29,023 ¡Eh! ¡Mierda! ¡Chad! 1267 01:24:30,183 --> 01:24:31,193 ¡Tara! 1268 01:24:32,853 --> 01:24:35,013 - ¿Y Mindy? - ¡Chad! ¡Sam! ¡Eh, Sam! 1269 01:24:35,213 --> 01:24:37,023 ¡Mindy! ¡Mindy! 1270 01:24:38,693 --> 01:24:40,193 Ven. Mierda. 1271 01:24:40,783 --> 01:24:42,033 ¡Coño! 1272 01:24:46,533 --> 01:24:47,543 ¡Joder! 1273 01:24:56,173 --> 01:24:58,633 No me vengas con tus mierdas de Ghostface. 1274 01:25:07,143 --> 01:25:08,143 Pírate ya. 1275 01:25:15,443 --> 01:25:17,263 - ¿Dónde está Mindy? - Ha perdido el tren. 1276 01:25:17,463 --> 01:25:19,683 Yo iba a esperarla, pero el guaperas me ha metido a rastras. 1277 01:25:19,883 --> 01:25:21,653 - Quería que estuviéramos juntos. - ¿Separándonos? 1278 01:25:24,573 --> 01:25:26,603 Da igual. Está bien, está con Ethan. 1279 01:25:26,803 --> 01:25:27,933 Cojo el siguiente. 1280 01:25:28,133 --> 01:25:29,333 Nos vemos allí. 1281 01:25:30,123 --> 01:25:33,273 Este tren tiene destino a South Ferry. 1282 01:25:33,473 --> 01:25:34,193 Mierda. 1283 01:25:34,393 --> 01:25:37,043 Próxima parada: Calle 79. 1284 01:25:48,223 --> 01:25:49,683 ¿Cuántas paradas nos quedan? 1285 01:25:55,193 --> 01:25:56,443 Diez. 1286 01:26:30,853 --> 01:26:33,143 Parada: Calle 79. 1287 01:26:47,953 --> 01:26:51,583 Este tren tiene destino a South Ferry. 1288 01:26:52,243 --> 01:26:55,373 Próxima parada: Calle 72. 1289 01:26:59,713 --> 01:27:02,963 Chad ¿Has cogido el otro? 1290 01:27:08,343 --> 01:27:11,413 Sí, con Ethan, alias GF 1291 01:27:11,613 --> 01:27:13,063 Enviando… 1292 01:27:16,933 --> 01:27:20,773 Este tren tiene destino a South Ferry. 1293 01:27:21,483 --> 01:27:24,483 Próxima parada: Calle 79. 1294 01:27:28,993 --> 01:27:30,493 Perdona. 1295 01:27:54,263 --> 01:27:55,353 Mindy sigue sin decir nada. 1296 01:27:55,973 --> 01:27:58,563 Parada: Calle 72. 1297 01:28:07,033 --> 01:28:08,033 Tíos. 1298 01:28:20,753 --> 01:28:24,713 Próxima parada: Calle 66, Lincoln Center. 1299 01:28:34,263 --> 01:28:35,503 ¡Que te jodan! 1300 01:28:35,703 --> 01:28:39,223 Este tren tiene destino a South Ferry. 1301 01:28:40,023 --> 01:28:43,903 Próxima parada: Calle 66, Lincoln Center. 1302 01:30:18,123 --> 01:30:21,493 Parada: Calle 66, Lincoln Center. 1303 01:30:28,043 --> 01:30:32,463 Al salir, tengan cuidado con el hueco entre el vagón y el andén. 1304 01:30:37,973 --> 01:30:39,143 ¡Mierda! 1305 01:30:39,973 --> 01:30:41,643 ¡Mindy! ¡Joder! 1306 01:30:42,223 --> 01:30:44,253 ¡Mierda! ¡Mindy! 1307 01:30:44,453 --> 01:30:46,353 Joder, sangras por un tubo. 1308 01:30:46,893 --> 01:30:48,483 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 1309 01:30:49,063 --> 01:30:50,813 Joder. Hay que sacarte de aquí. 1310 01:30:52,523 --> 01:30:53,473 ¡Joder! 1311 01:30:53,673 --> 01:30:55,473 - ¡Venga! - ¡Joder! 1312 01:30:55,673 --> 01:30:58,033 ¡Hostia puta! ¡Que alguien pida una ambulancia! 1313 01:31:01,913 --> 01:31:03,193 - Ay, madre. - ¿Estás bien? 1314 01:31:03,393 --> 01:31:04,483 Sí, de primera. 1315 01:31:04,683 --> 01:31:06,653 Te vas a poner bien. 1316 01:31:06,853 --> 01:31:09,923 Hay que joderse. Me he vuelto a equivocar. 1317 01:31:10,503 --> 01:31:11,653 ¡Tócate el coño! 1318 01:31:11,853 --> 01:31:12,743 ¡Ayuda! 1319 01:31:12,943 --> 01:31:15,743 Necesitamos atención médica. Estación de la calle 66. 1320 01:31:15,943 --> 01:31:17,473 Puta franquicia. 1321 01:31:26,853 --> 01:31:27,853 Hola. 1322 01:31:28,983 --> 01:31:31,563 He hablado con Bailey. Lo tengo todo organizado. 1323 01:31:32,523 --> 01:31:35,153 - ¿Dónde están Ethan y Mindy? - Llegarán en cinco minutos. 1324 01:31:35,983 --> 01:31:37,283 Entramos igual. 1325 01:31:38,823 --> 01:31:40,363 - Tú no. - ¿Qué? 1326 01:31:42,783 --> 01:31:44,583 No confío en nadie, ¿recuerdas? 1327 01:31:45,543 --> 01:31:46,583 No te conocemos. 1328 01:31:48,713 --> 01:31:49,793 No del todo. 1329 01:31:50,333 --> 01:31:51,403 Tú me conoces. 1330 01:31:51,603 --> 01:31:53,253 No eres de Woodsboro. 1331 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 Lo siento. 1332 01:31:58,263 --> 01:32:00,763 Da igual. Da igual, lo entiendo. 1333 01:32:02,683 --> 01:32:03,893 Ten cuidado, ¿vale? 1334 01:32:05,353 --> 01:32:06,433 ¿Vale? 1335 01:32:07,473 --> 01:32:08,483 Y tú. 1336 01:32:11,603 --> 01:32:12,813 Bien hecho. 1337 01:32:17,783 --> 01:32:20,203 Lo he inspeccionado todo antes de que vinierais. 1338 01:32:21,283 --> 01:32:23,933 Esta es la única vía de entrada y salida. 1339 01:32:24,133 --> 01:32:25,683 Si cruza la primera puerta, 1340 01:32:25,883 --> 01:32:28,453 las dos se cierran automáticamente y se queda encerrado dentro. 1341 01:32:28,953 --> 01:32:30,733 Es una ratonera. 1342 01:32:30,933 --> 01:32:33,753 - ¿Armas? - Una pistola, y me la quedo yo. 1343 01:32:34,673 --> 01:32:37,753 Yo soy la única que tiene placa, y punto pelota. 1344 01:32:39,423 --> 01:32:40,673 Estaremos a salvo. 1345 01:32:44,053 --> 01:32:47,143 Voy a hablar con Mindy, a ver por dónde van. 1346 01:33:08,583 --> 01:33:10,023 Cógelo, cógelo. 1347 01:33:10,223 --> 01:33:12,663 Hey, soy yo. Déjame un mensaje. 1348 01:33:13,253 --> 01:33:14,543 Tú sabes que aquí no estáis a salvo. 1349 01:33:15,043 --> 01:33:17,823 Cuando alguien dice que lo estáis, nunca es verdad. 1350 01:33:18,023 --> 01:33:20,533 - Déjame. - Pero tú eres más lista, Sam. 1351 01:33:20,733 --> 01:33:22,883 Coge un arma y limpia este sitio tú sola. 1352 01:33:25,473 --> 01:33:26,723 Sabes que tengo razón. 1353 01:33:42,993 --> 01:33:44,453 Excelente elección. 1354 01:33:46,823 --> 01:33:48,163 Es mi preferido. 1355 01:33:51,163 --> 01:33:52,163 ¿Kirby? 1356 01:33:57,043 --> 01:33:58,043 ¡Kirby! 1357 01:34:19,443 --> 01:34:20,443 ¿Hola? 1358 01:34:20,983 --> 01:34:22,593 Salid de ahí, no estáis a salvo. 1359 01:34:22,793 --> 01:34:24,553 He hablado con la oficina de Atlanta. 1360 01:34:24,753 --> 01:34:26,853 Dicen que a la agente Reed se le fue la olla 1361 01:34:27,053 --> 01:34:28,643 desde los asesinatos del año pasado. 1362 01:34:28,843 --> 01:34:29,733 ¿Qué estás diciendo? 1363 01:34:29,923 --> 01:34:32,853 Hace dos meses despidieron a Kirby por inestabilidad mental. 1364 01:34:33,053 --> 01:34:35,413 - ¿Qué? - Ya no trabaja en el FBI. 1365 01:34:49,513 --> 01:34:51,873 - Escúchame, capullo. - No, escúchame tú, zorrita. 1366 01:34:52,073 --> 01:34:54,633 Si vuelves a colgarme, te destriparé como a un pescado. 1367 01:34:54,823 --> 01:34:58,733 - ¿Pero qué quieres? - Ver cómo son tus entrañas. 1368 01:35:02,943 --> 01:35:04,533 Joder. 1369 01:35:12,663 --> 01:35:15,023 ¿Cuánto llevará cerrado este cine? 1370 01:35:15,223 --> 01:35:16,833 Es superviejuno. 1371 01:35:22,133 --> 01:35:23,953 Perdona, puedes comértelos tú. 1372 01:35:24,153 --> 01:35:25,743 - Para ti. - No, o sea, 1373 01:35:25,943 --> 01:35:27,663 si los quieres, para ti todos. 1374 01:35:27,863 --> 01:35:29,033 - ¿Te crees que los quiero? - Un poco. 1375 01:35:29,233 --> 01:35:30,683 Tienen como cien años. 1376 01:35:31,473 --> 01:35:32,723 Igual son más de tu rollo. 1377 01:35:39,483 --> 01:35:40,603 En realidad… 1378 01:35:52,373 --> 01:35:54,953 La de tiempo que llevo queriendo hacer esto. 1379 01:35:55,663 --> 01:35:57,353 Deberías haberlo hecho mucho antes. 1380 01:35:57,553 --> 01:35:58,503 Ya ves. 1381 01:35:59,003 --> 01:36:01,173 Pero también podrías hacerlo muchas más veces. 1382 01:36:04,753 --> 01:36:05,923 ¡Tara! 1383 01:36:16,353 --> 01:36:18,933 Tara, ¡vámonos! ¡Corre, corre! 1384 01:36:20,313 --> 01:36:21,523 ¡Venga, corred, corred! 1385 01:36:22,483 --> 01:36:25,133 - Es Kirby. Es la asesina. - ¡No jodas! 1386 01:36:25,333 --> 01:36:27,513 - Está cerrada. Por aquí. - ¿Estamos atrapados? 1387 01:36:27,713 --> 01:36:30,283 El cine en una trampa mortal. Para nosotros. 1388 01:36:30,953 --> 01:36:32,863 Eh, ¿y por ahí no? Hay una puerta de salida. 1389 01:36:33,913 --> 01:36:35,353 A lo mejor da a la azotea o algo. 1390 01:36:35,553 --> 01:36:37,273 Solo hay una forma de saberlo. Vamos. 1391 01:36:37,473 --> 01:36:38,413 Bailey viene de camino… 1392 01:36:42,253 --> 01:36:43,503 ¡Mierda! 1393 01:36:45,423 --> 01:36:46,423 ¡Decapitaciones! 1394 01:36:48,303 --> 01:36:49,873 ¡Tara! Venga. 1395 01:36:50,063 --> 01:36:52,843 ¡Sonríele a la cámara, hijo de la gran puta! 1396 01:36:56,393 --> 01:36:57,413 ¡Por aquí! ¡Corred! 1397 01:36:57,613 --> 01:36:59,723 Debería escapar por la puerta principal. 1398 01:37:05,613 --> 01:37:06,653 ¡A tomar por culo! 1399 01:37:24,623 --> 01:37:25,963 ¡Tara, venga! ¡Corre! 1400 01:37:33,013 --> 01:37:34,303 ¡No! 1401 01:37:34,933 --> 01:37:35,933 ¡Chad! 1402 01:37:39,263 --> 01:37:40,603 Corred. 1403 01:37:42,563 --> 01:37:43,563 Iros. 1404 01:37:52,243 --> 01:37:53,763 No pienses en eso. Hablas como… 1405 01:37:53,963 --> 01:37:55,953 - Por aquí, vamos. - …en una película de Wes Carpenter. 1406 01:37:58,163 --> 01:38:00,313 Tenemos una noche larga por delante. 1407 01:38:00,513 --> 01:38:01,873 Todo el mundo es sospechoso. 1408 01:38:03,873 --> 01:38:06,583 No tendrá miedo, ¿no? 1409 01:38:09,343 --> 01:38:10,753 Ay, Sam… 1410 01:38:11,423 --> 01:38:13,993 Resulta más escalofriante cuando no hay motivo. 1411 01:38:14,193 --> 01:38:15,553 ¿Lista? 1412 01:38:16,183 --> 01:38:17,643 Dime que estás lista. ¿Lista? 1413 01:38:19,013 --> 01:38:20,013 Mírame. 1414 01:38:21,643 --> 01:38:22,923 Estoy lista. 1415 01:38:23,123 --> 01:38:25,023 ¡Venga, hijo de puta! 1416 01:38:28,063 --> 01:38:29,063 ¡Tranquilas! 1417 01:38:29,813 --> 01:38:32,573 - ¡Ni te acerques! - Sabemos que eres tú, Kirby. 1418 01:38:33,653 --> 01:38:35,823 Uno de ellos me ha dejado K.O. 1419 01:38:36,493 --> 01:38:39,203 ¡Kirby, alto! ¡No te acerques a las chicas! 1420 01:38:41,163 --> 01:38:42,273 ¿Qué haces? 1421 01:38:42,473 --> 01:38:44,733 ¿Mataste tú a Quinn? ¿Mataste tú a mi hija? 1422 01:38:44,933 --> 01:38:46,253 ¡Y una mierda! 1423 01:38:48,463 --> 01:38:51,403 No sé qué os habrá dicho, pero no le hagáis caso. 1424 01:38:51,603 --> 01:38:53,173 Seguramente sea el asesino. 1425 01:38:54,093 --> 01:38:54,963 ¡Detrás de ti! 1426 01:39:05,063 --> 01:39:06,063 Muy bien. 1427 01:39:10,943 --> 01:39:11,943 Los dos. 1428 01:39:13,783 --> 01:39:15,493 - ¿Tú? - Sí, claro que yo. 1429 01:39:16,113 --> 01:39:19,103 Francamente, me esperaba más de vosotras después de lo que nos hicisteis. 1430 01:39:19,303 --> 01:39:20,323 ¿A quiénes? 1431 01:39:26,543 --> 01:39:27,623 ¡Tachán! 1432 01:39:28,163 --> 01:39:31,293 Mindy tenía razón. Fue fácil amañar lo del sorteo. 1433 01:39:32,003 --> 01:39:33,363 Para conoceros solo tuve 1434 01:39:33,563 --> 01:39:37,843 que compartir cuarto con un chuleta creído llamado Chad. 1435 01:39:38,843 --> 01:39:40,593 ¡Joder, qué gustazo matarlo! 1436 01:39:41,973 --> 01:39:43,513 Esta era la de tu abuela, Sam. 1437 01:39:44,643 --> 01:39:46,083 Nancy Loomis. 1438 01:39:46,283 --> 01:39:48,393 Coño, sí que es cosa de familia, ¿no? 1439 01:39:48,983 --> 01:39:50,673 - Y hablando de familia… - Atentos al giro. 1440 01:39:50,873 --> 01:39:52,313 No me llamo Ethan Landry. 1441 01:39:52,863 --> 01:39:53,863 ¿A qué no, papá? 1442 01:39:55,363 --> 01:39:56,653 ¿"Papá"? 1443 01:39:57,153 --> 01:40:00,073 Esperad. Si sois vosotros, solo queda… 1444 01:40:03,413 --> 01:40:04,623 ¿Mindy? 1445 01:40:12,253 --> 01:40:13,793 Hola, compis. 1446 01:40:15,093 --> 01:40:16,613 No lo habéis visto venir, ¿eh? 1447 01:40:16,813 --> 01:40:19,723 - Normal, porque te mataron. - Se ve que no. 1448 01:40:20,343 --> 01:40:22,473 Fue una buena forma de salir de la lista de sospechosos, 1449 01:40:22,973 --> 01:40:27,173 apuñalar a Gale Weathers, a Mindy en el metro, esas cosillas… 1450 01:40:27,373 --> 01:40:29,463 Sí, y yo me aseguré de llegar el primero a la escena del crimen 1451 01:40:29,663 --> 01:40:31,603 para cambiar su cuerpo por otro. 1452 01:40:32,443 --> 01:40:34,513 Un poco de sangre falsa, una prótesis. 1453 01:40:34,713 --> 01:40:37,573 Os sorprendería lo que dejan hacer a un padre de luto. 1454 01:40:38,283 --> 01:40:39,863 Llevo la máscara de Stu Macher. 1455 01:40:40,573 --> 01:40:41,653 Era mi preferido. 1456 01:40:44,533 --> 01:40:46,283 Sí, esa es la número tres. 1457 01:40:46,993 --> 01:40:47,993 Esa es la dos. 1458 01:40:48,953 --> 01:40:49,953 Lo que nos deja 1459 01:40:51,373 --> 01:40:52,623 la de tu padre. 1460 01:40:54,963 --> 01:40:57,303 Para esto era la cuenta atrás, Sam. 1461 01:41:00,553 --> 01:41:02,343 Vas a tener que ponértela. 1462 01:41:04,643 --> 01:41:05,643 ¡Y una mierda! 1463 01:41:08,603 --> 01:41:10,143 ¡No te acerques a ella, cabrón! 1464 01:41:10,813 --> 01:41:11,883 Tranquila. 1465 01:41:12,083 --> 01:41:13,813 ¿Qué? ¿De qué va esto? 1466 01:41:14,313 --> 01:41:15,593 ¿Lo habéis hecho en familia? 1467 01:41:15,793 --> 01:41:18,303 ¡Pues claro, puta! Tú deberías saberlo mejor que nadie. 1468 01:41:18,503 --> 01:41:19,803 Siguen sin enterarse. 1469 01:41:20,003 --> 01:41:21,443 No sé lo que creéis, 1470 01:41:21,953 --> 01:41:24,933 pero yo no cometí los asesinatos de Woodsboro. ¡No fui yo! 1471 01:41:25,133 --> 01:41:26,273 Ya lo sabemos. Claro que no. 1472 01:41:26,473 --> 01:41:30,023 ¿Crees que esto lo hacemos por una teoría conspiranoica de mierda? 1473 01:41:30,223 --> 01:41:34,543 ¡Anda ya! ¿Quién te crees que empezó los rumores? 1474 01:41:36,633 --> 01:41:38,323 ¿Sabéis lo fácil que fue 1475 01:41:38,523 --> 01:41:42,423 convertir a Sam, la gran heroína de Woodsboro, en la villana? 1476 01:41:43,013 --> 01:41:45,543 ¿Lo fácil que es convencer al mundo 1477 01:41:45,743 --> 01:41:49,793 para que piense lo peor de la gente en vez de lo mejor? 1478 01:41:49,993 --> 01:41:52,933 Hoy en día no basta con matar a alguien y ya está. 1479 01:41:53,433 --> 01:41:56,253 Primero hay que asesinar a su personaje. 1480 01:41:56,453 --> 01:42:00,483 Así que cuando papá descubra vuestros cadáveres horriblemente mutilados 1481 01:42:01,403 --> 01:42:03,933 llevando tú la máscara de tu padre, 1482 01:42:04,133 --> 01:42:06,143 dirá que algún tarado leyó en internet 1483 01:42:06,343 --> 01:42:07,603 que tú eras Ghostface 1484 01:42:07,803 --> 01:42:10,393 y se tomó la justicia por su propia mano. 1485 01:42:10,593 --> 01:42:13,233 ¡Exacto! Por eso es la coartada perfecta. 1486 01:42:13,433 --> 01:42:16,463 Y las mejores mentiras se basan en la verdad. 1487 01:42:18,133 --> 01:42:19,073 Y tú eres una asesina. 1488 01:42:19,273 --> 01:42:20,743 - Igual que tu padre. - ¡No lo soy! 1489 01:42:20,943 --> 01:42:24,633 ¡Sí que lo eres, hija de puta! ¡Mataste a nuestro hermano! 1490 01:42:26,383 --> 01:42:27,623 ¿Cómo que a vuestro hermano? 1491 01:42:27,823 --> 01:42:29,253 Dijiste que murió en un accidente de coche. 1492 01:42:29,453 --> 01:42:31,353 No, no, no, guapita. 1493 01:42:32,023 --> 01:42:33,393 Murió en Woodsboro, 1494 01:42:34,433 --> 01:42:36,483 a manos de la asquerosa de tu hermana. 1495 01:42:47,283 --> 01:42:48,413 Sois la familia de Richie. 1496 01:42:52,123 --> 01:42:53,123 Sí. 1497 01:42:55,373 --> 01:42:56,313 - ¡Ding, ding, ding…! - ¡Corre! ¡Corre! 1498 01:42:56,513 --> 01:42:58,363 - ¡Por fin se entera la tía! - ¡Corre! 1499 01:42:58,563 --> 01:43:00,033 Hasta que no vi la foto 1500 01:43:00,233 --> 01:43:02,883 de lo que le habías hecho a mi hijo, no lo supe. 1501 01:43:03,503 --> 01:43:05,663 ¡Ahí supe que tenías que morir! ¡Había que castigarte! 1502 01:43:05,863 --> 01:43:08,223 A ti y a los que se interpusieran en nuestro camino. 1503 01:43:11,683 --> 01:43:13,183 Aquí estás. 1504 01:43:14,813 --> 01:43:16,463 Aquí está la puta asesina. 1505 01:43:16,663 --> 01:43:20,153 - Qué bien los has educado, por cierto. - ¡Cállate la puta boca! 1506 01:43:21,273 --> 01:43:23,263 Joder. 1507 01:43:23,463 --> 01:43:25,693 ¿He sido un padre perfecto? No. 1508 01:43:26,403 --> 01:43:31,323 ¿Quizá le diese demasiada manga ancha a Richie y sus peliculitas? Sí, quizá. 1509 01:43:32,533 --> 01:43:33,873 Para mí son un poco violentas. 1510 01:43:34,703 --> 01:43:35,663 Pero… 1511 01:43:37,913 --> 01:43:39,043 a Richie le encantaban. 1512 01:43:40,083 --> 01:43:41,213 ¡Le encantaban! 1513 01:43:42,213 --> 01:43:43,673 Hasta hizo unas cuantas él mismo. 1514 01:43:45,133 --> 01:43:46,763 ¿Lo sabíais? ¿Lo sabíais? 1515 01:43:48,843 --> 01:43:51,163 Estáis pensando que no posteé un especial navideño, 1516 01:43:51,363 --> 01:43:54,603 pero lo intenté. Os lo juro. 1517 01:43:55,603 --> 01:43:57,583 Quería interactuar. 1518 01:43:57,783 --> 01:44:00,423 Se forja un vínculo muy especial entre un padre 1519 01:44:00,623 --> 01:44:02,153 y su primogénito. 1520 01:44:06,403 --> 01:44:08,153 Por eso lo ayudé a hacer esta colección. 1521 01:44:09,783 --> 01:44:12,063 ¿Esto era… suyo? 1522 01:44:12,263 --> 01:44:15,443 Sí, el coleccionismo era su pasión. E inspiró a otros. 1523 01:44:15,633 --> 01:44:19,293 Tuvimos que matar a esos dos estudiantes de Cine con aspiraciones porque… 1524 01:44:20,123 --> 01:44:21,503 queríamos matarte antes que ellos, Sam. 1525 01:44:22,383 --> 01:44:24,113 Puse el cine a nombre de ellos 1526 01:44:24,313 --> 01:44:26,533 y el bueno del inspector Bailey lo habría descubierto, 1527 01:44:26,733 --> 01:44:28,663 pero no me hizo falta 1528 01:44:28,863 --> 01:44:31,223 porque esa Gale Weathers es una periodista de aúpa. 1529 01:44:31,973 --> 01:44:33,853 Monté un tributo a mi hijo. 1530 01:44:35,143 --> 01:44:37,773 Y por eso tú tienes que morir aquí, Sam, 1531 01:44:39,103 --> 01:44:41,713 rodeada de todas las cosas que Richie tanto adoraba. 1532 01:44:41,913 --> 01:44:45,223 ¿Y después qué? Cuando nos hayáis matado, ¿desapareceréis y ya está? 1533 01:44:45,413 --> 01:44:47,053 ¡No! Tendremos que ir corriendo al hospital 1534 01:44:47,253 --> 01:44:49,433 para asegurarnos de que Mindy y Gale no sobrevivan. 1535 01:44:49,633 --> 01:44:50,763 ¡Porque vais a morir todos, Sam! 1536 01:44:50,963 --> 01:44:54,683 Todo aquel que tuvo algo que ver con la muerte de mi hijo sufrirá y morirá. 1537 01:44:54,883 --> 01:44:55,893 ¡Coño que sí! 1538 01:44:56,093 --> 01:44:57,953 Ponte la máscara. 1539 01:44:59,913 --> 01:45:00,913 Richie era 1540 01:45:02,123 --> 01:45:03,423 un tío lamentable. 1541 01:45:05,673 --> 01:45:06,613 Eso no es cierto. 1542 01:45:06,813 --> 01:45:07,633 Sí, tu hijo 1543 01:45:08,923 --> 01:45:12,803 era un niñato inmaduro que le pidió a su novia que matase por él. 1544 01:45:13,633 --> 01:45:15,763 ¡Era un joven viril y fuerte! 1545 01:45:16,263 --> 01:45:19,873 Era un mierdaseca pichafloja que lloró antes de que le cortase el cuello. 1546 01:45:20,073 --> 01:45:22,893 ¡Cállate, puta! 1547 01:45:27,323 --> 01:45:28,323 ¡Sam, venga! 1548 01:45:31,073 --> 01:45:32,303 ¿Te suena esto? 1549 01:45:32,503 --> 01:45:33,653 ¡Tu puta madre! 1550 01:45:38,283 --> 01:45:39,873 Perdona, pero necesito esto. 1551 01:45:42,623 --> 01:45:43,923 Destrípalos. 1552 01:45:44,793 --> 01:45:46,293 ¿Qué vas a hacer tú, tía mierda? 1553 01:45:51,383 --> 01:45:52,633 ¡Sam! 1554 01:45:58,853 --> 01:45:59,813 Voy a por ayuda. 1555 01:46:15,153 --> 01:46:16,163 Ten cuidado. 1556 01:46:18,573 --> 01:46:19,583 Vamos. 1557 01:46:26,873 --> 01:46:28,383 ¡Ahí la tienes! ¡A por ella! 1558 01:46:29,003 --> 01:46:30,993 - Me resbalo. - Te tengo. 1559 01:46:31,193 --> 01:46:33,973 Me resbalo. Me resbalo. 1560 01:46:38,393 --> 01:46:40,623 ¡Llevo desde el principio queriendo clavártela! 1561 01:46:40,823 --> 01:46:42,353 - ¡Gilipollas! - ¡Gilipollas tú! 1562 01:46:50,233 --> 01:46:52,113 ¡Ahora sí que estáis bien jodidas! 1563 01:46:54,153 --> 01:46:55,363 Sam. 1564 01:46:58,203 --> 01:46:59,063 Sam. 1565 01:46:59,263 --> 01:47:00,993 - Suéltame. - ¡No! 1566 01:47:01,583 --> 01:47:03,203 ¡Suéltala, Sam! 1567 01:47:05,413 --> 01:47:06,193 ¡Joder! 1568 01:47:06,393 --> 01:47:07,713 - Confía en mí. - ¡Joder! 1569 01:47:16,013 --> 01:47:17,343 Tienes que dejarme a mi bola. 1570 01:47:28,483 --> 01:47:29,403 ¡Eres mía! 1571 01:47:49,583 --> 01:47:51,213 Muere virgen, cabrón. 1572 01:47:59,723 --> 01:48:01,643 Creo que has perdido a otro hermano. 1573 01:48:11,443 --> 01:48:13,153 Hay que dispararles en la cabeza. 1574 01:48:20,243 --> 01:48:21,283 Me cago en todo. 1575 01:48:30,333 --> 01:48:31,583 Hola. 1576 01:48:45,513 --> 01:48:48,003 ¿Ves a tu novio por ahí? 1577 01:48:48,203 --> 01:48:50,483 En estos momentos no tengo novio. 1578 01:48:52,023 --> 01:48:53,553 ¿Te gustaría tener uno? 1579 01:48:53,753 --> 01:48:56,613 Ni siquiera te conozco y ya me caes muy mal. 1580 01:49:07,333 --> 01:49:11,373 Hola, inspector Bailey. Tengo una pregunta para ti. 1581 01:49:12,123 --> 01:49:13,123 ¿Ah, sí? 1582 01:49:14,213 --> 01:49:15,213 ¿Cuál? 1583 01:49:16,593 --> 01:49:19,013 ¿Cuál es tu película de terror preferida? 1584 01:49:20,763 --> 01:49:23,133 ¡Mi película de terror preferida! 1585 01:49:23,933 --> 01:49:26,263 Lo pregunto porque ahora mismo estás en una. 1586 01:49:27,183 --> 01:49:28,893 Estás en mi película. 1587 01:49:36,863 --> 01:49:39,033 Veo que te has puesto tu verdadera cara, ¿eh? 1588 01:49:40,403 --> 01:49:41,693 Tu herencia. 1589 01:49:43,283 --> 01:49:45,073 Qué poético que vayas a morir llevándola. 1590 01:49:45,573 --> 01:49:47,703 Esto es lo que tú querías, ¿no? 1591 01:49:51,913 --> 01:49:53,293 Ahora ya sabes la verdad. 1592 01:49:54,043 --> 01:49:55,213 Llevas el asesinato en la sangre. 1593 01:49:58,133 --> 01:49:59,923 ¡Deja de dar por culo y da la cara! 1594 01:50:00,633 --> 01:50:02,553 Cuidado con lo que deseas. 1595 01:50:03,843 --> 01:50:05,833 ¡Soy policía! 1596 01:50:06,033 --> 01:50:09,513 ¿Cómo crees que acabará esto, Sam? ¿De quién te crees que se van a fiar? 1597 01:50:11,973 --> 01:50:14,353 Seguramente de quien siga con vida. 1598 01:50:22,653 --> 01:50:23,743 ¡No! ¡No! 1599 01:50:52,063 --> 01:50:54,813 Mi padre era un asesino. 1600 01:50:57,773 --> 01:50:59,193 Me da igual lo que pienses, 1601 01:51:00,063 --> 01:51:01,773 pero yo estoy por encima de eso. 1602 01:51:04,403 --> 01:51:05,493 Gracias. 1603 01:51:07,073 --> 01:51:08,163 Gracias. 1604 01:51:14,503 --> 01:51:16,583 Pero has puteado a nuestra familia, así que… 1605 01:51:31,803 --> 01:51:33,813 - Guay. - Gracias. 1606 01:51:35,603 --> 01:51:36,643 ¿Estás bien? 1607 01:51:42,113 --> 01:51:43,113 No. 1608 01:51:51,873 --> 01:51:58,833 Escrita y dirigida por Richie Kirsch 1609 01:52:21,443 --> 01:52:22,773 Gracias por dejarme a mi bola. 1610 01:52:26,653 --> 01:52:28,243 Sabía que te las apañarías sola. 1611 01:52:35,743 --> 01:52:37,293 Quiero formar parte de tu vida, 1612 01:52:37,873 --> 01:52:39,653 pero solamente hasta donde tú quieras. 1613 01:52:39,853 --> 01:52:41,083 Yo quiero que estés. 1614 01:52:41,753 --> 01:52:44,463 Te prometo que me voy a hinchar a terapia. 1615 01:52:45,043 --> 01:52:46,093 Va en serio. 1616 01:52:52,433 --> 01:52:53,803 Saldremos adelante… 1617 01:52:55,353 --> 01:52:56,353 juntas. 1618 01:53:14,453 --> 01:53:16,873 Esto lo vi en otra peli de miedo. 1619 01:53:21,913 --> 01:53:23,273 Sam. 1620 01:53:23,473 --> 01:53:25,133 Dos por allí, vamos. 1621 01:53:34,683 --> 01:53:35,973 - ¿Estás bien? - Sí. 1622 01:53:37,473 --> 01:53:39,673 He pensado que igual necesitabais refuerzos. 1623 01:53:39,873 --> 01:53:43,063 Y he llamado al hospital, y Mindy y Gale se van a poner bien. 1624 01:53:43,813 --> 01:53:45,963 Mindy viene de camino. Es muy cabezota. 1625 01:53:46,163 --> 01:53:47,193 No está mal, guaperas. 1626 01:53:48,193 --> 01:53:49,193 Gracias. 1627 01:54:00,743 --> 01:54:03,213 Si alguna vez me necesitas, llámame. 1628 01:54:03,713 --> 01:54:06,253 Ahora formamos parte de la misma familia de mierda. 1629 01:54:06,833 --> 01:54:10,173 Y la herencia no siempre tiene por qué ser mala. 1630 01:54:11,213 --> 01:54:12,213 Vale. 1631 01:54:19,763 --> 01:54:20,853 Es por Chad. 1632 01:54:24,813 --> 01:54:26,233 ¡Eh, aquí hay otro! 1633 01:54:27,613 --> 01:54:29,113 Cuidado, que vamos. 1634 01:54:31,323 --> 01:54:33,843 ¡Chad! ¡Chad! 1635 01:54:34,043 --> 01:54:35,283 ¡Has sobrevivido! 1636 01:54:39,623 --> 01:54:40,993 "Los Cuatro Putos Protas". 1637 01:54:46,253 --> 01:54:47,983 Perdón. Creo que lo necesitas. 1638 01:54:48,183 --> 01:54:49,863 ¡Madre mía! ¿Estáis bien? 1639 01:54:50,063 --> 01:54:52,053 ¡Sé quién es Ghostface! Son Ethan y Bailey. 1640 01:54:52,883 --> 01:54:55,833 - Y Quinn. - ¿Y Quinn? ¡Hostia! 1641 01:54:56,023 --> 01:54:57,303 ¿Me he vuelto a perder el monólogo? 1642 01:54:57,893 --> 01:54:59,393 ¿Estás bien? ¿Tú estás bien? 1643 01:55:00,013 --> 01:55:01,213 No lo parece. 1644 01:55:01,413 --> 01:55:04,133 ¡Hemos sobrevivido todos! Es un giro de guion sobre otro. 1645 01:55:04,323 --> 01:55:08,003 Me han inflado a pastillas. Deberíais probarlas. 1646 01:55:08,203 --> 01:55:09,943 No noto nada de hombros para abajo. 1647 01:55:32,383 --> 01:55:33,383 Sam. 1648 01:55:34,213 --> 01:55:35,303 ¿Vienes? 1649 02:02:12,243 --> 02:02:14,243 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón 1650 02:02:17,373 --> 02:02:20,123 No todas las pelis necesitan una escena postcréditos.