1
00:00:43,953 --> 00:00:45,023
Un attimo.
2
00:00:45,223 --> 00:00:46,753
Hasta El Fuego. Attenda.
3
00:00:48,923 --> 00:00:50,093
Da questa parte.
4
00:01:10,063 --> 00:01:11,193
Ciao!
5
00:01:19,373 --> 00:01:21,203
{\an8}Ciao!
6
00:01:25,753 --> 00:01:29,193
{\an8}È imbarazzante…
7
00:01:29,393 --> 00:01:30,333
{\an8}Mi sono perso
8
00:01:40,973 --> 00:01:42,013
{\an8}Posso chiamarti?
9
00:01:47,273 --> 00:01:49,693
- Un altro shot?
- Sì, certo. Ok.
10
00:01:50,733 --> 00:01:52,023
Reggie
in arrivo…
11
00:01:54,233 --> 00:01:56,943
- Salve, Reggie. Ciao.
- Laura, ciao.
12
00:01:58,243 --> 00:02:01,243
È un piacere conoscerti telefonicamente
in questo modo imbarazzante.
13
00:02:02,323 --> 00:02:04,603
Nessuno problema. Tranquillo.
14
00:02:04,803 --> 00:02:08,083
Me lo merito per aver scelto
un posto trendy senza insegna.
15
00:02:09,003 --> 00:02:10,323
Perché qui fanno così?
16
00:02:10,523 --> 00:02:13,153
Non lo so.
Sono in città solo da pochi mesi.
17
00:02:13,353 --> 00:02:15,453
- Anch'io! Ma dai!
- Oh, wow.
18
00:02:15,653 --> 00:02:18,073
Beh, è un ristorante molto bello.
19
00:02:18,273 --> 00:02:20,663
- È sulla Hudson?
- Sì.
20
00:02:20,863 --> 00:02:23,503
- E io sono sulla Hudson?
- Non lo so.
21
00:02:23,703 --> 00:02:25,763
Non sono sulla Hudson. Merda.
22
00:02:27,023 --> 00:02:28,963
Ora m'incammino verso la Hudson.
23
00:02:29,163 --> 00:02:30,633
Mi dispiace molto.
24
00:02:30,833 --> 00:02:34,063
Non è questa la prima impressione
che volevo fare a una prof universitaria.
25
00:02:34,653 --> 00:02:37,283
Professore Associato,
e si tratta solo di Filmologia,
26
00:02:38,823 --> 00:02:39,763
perciò sei salvo.
27
00:02:39,963 --> 00:02:42,283
Filmologia? Forte.
28
00:02:42,873 --> 00:02:45,853
Lo dici tu, ma prova a tenere un corso
sugli slasher del 20° secolo
29
00:02:46,053 --> 00:02:48,003
a dei diciannovenni storditi dall'alcol.
30
00:02:48,543 --> 00:02:51,833
Slasher, eh?
Qual è il tuo film horror preferito?
31
00:02:53,043 --> 00:02:54,253
Non Scary Movie.
32
00:02:56,053 --> 00:02:57,613
Allora perché gli slasher?
33
00:02:57,813 --> 00:02:59,913
Beh, credo che sia interessante.
34
00:03:00,113 --> 00:03:02,033
Puoi esaminare la cultura del momento
35
00:03:02,233 --> 00:03:03,663
guardando i tropi dell'epoca,
36
00:03:03,863 --> 00:03:08,083
come il killer mascherato,
la ragazza superstite, le varie regole:
37
00:03:08,283 --> 00:03:11,563
non separarti dagli altri.
Non fare sesso.
38
00:03:12,903 --> 00:03:15,343
- Non rispondere al telefono.
- Esatto.
39
00:03:15,543 --> 00:03:16,513
È tutto un cliché.
40
00:03:16,713 --> 00:03:20,303
Ma, al di là di quei clichés,
c'è l'opportunità per un'arte di nicchia.
41
00:03:20,503 --> 00:03:22,783
Una voce per i senza voce, si può dire.
42
00:03:23,573 --> 00:03:24,603
Cristo santo.
43
00:03:24,803 --> 00:03:27,163
Io sono più un tipo
da commedie romantiche, in realtà.
44
00:03:27,663 --> 00:03:30,163
- Credo di essere sulla Hudson.
- Ok.
45
00:03:31,043 --> 00:03:33,023
Di che colore è l'esterno del ristorante?
46
00:03:33,223 --> 00:03:34,253
Credo che sia rosso.
47
00:03:34,833 --> 00:03:37,533
Non vedo niente di rosso.
48
00:03:37,733 --> 00:03:39,963
Potrei sbagliarmi. Fammi…
49
00:03:40,463 --> 00:03:42,583
Fammici dare un'occhiata.
50
00:03:42,773 --> 00:03:44,343
Grazie.
51
00:03:48,603 --> 00:03:50,543
Sì, è decisamente rosso.
52
00:03:50,743 --> 00:03:53,773
Beh, io qui non vedo niente di rosso.
53
00:03:55,443 --> 00:03:56,563
Ma sei sulla Hudson?
54
00:03:57,403 --> 00:03:59,363
Cavolo, sono oltre l'isolato.
55
00:04:00,443 --> 00:04:02,353
Ma posso tagliare da un vicolo.
56
00:04:02,543 --> 00:04:04,113
Il ristorante è vicino a un vicolo?
57
00:04:06,703 --> 00:04:08,353
Sì! C'è un vicolo.
58
00:04:08,553 --> 00:04:10,583
Perfetto. Sto venendo da là.
59
00:04:14,623 --> 00:04:15,753
Non ti vedo.
60
00:04:16,333 --> 00:04:18,673
Un attimo. Davvero? Sei sicura?
61
00:04:24,843 --> 00:04:26,973
Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo.
62
00:04:28,263 --> 00:04:30,723
Li vedo, ma non vedo te.
63
00:04:31,683 --> 00:04:33,313
Neanch'io vedo te.
64
00:04:34,733 --> 00:04:36,853
Inquietante, vero?
65
00:04:37,693 --> 00:04:38,693
Un po'.
66
00:04:39,523 --> 00:04:41,223
Slasher del 20° secolo, eh?
67
00:04:41,423 --> 00:04:43,553
Già. Sicuro di camminare verso la Hudson?
68
00:04:43,753 --> 00:04:44,783
Sì.
69
00:04:45,403 --> 00:04:47,913
Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao?
70
00:04:48,873 --> 00:04:49,873
Riesci a vedermi?
71
00:04:50,743 --> 00:04:55,413
La persona che vedo non fa ciao. Mi sta…
Mi sta fissando.
72
00:04:56,003 --> 00:04:57,173
Ne sei sicuro?
73
00:04:58,633 --> 00:04:59,713
È strano.
74
00:05:02,343 --> 00:05:03,883
Ora sta venendo verso di me.
75
00:05:04,513 --> 00:05:05,453
Stai bene?
76
00:05:05,653 --> 00:05:07,493
Cazzo. Mi sta seguendo.
77
00:05:07,693 --> 00:05:09,393
Non vedo nessuno.
78
00:05:10,183 --> 00:05:12,213
Cazzo, mi insegue!
79
00:05:12,413 --> 00:05:13,673
Dove sei?
80
00:05:13,873 --> 00:05:15,673
- Ha un coltello!
- Cosa?
81
00:05:15,873 --> 00:05:17,523
E non è questo il peggio.
82
00:05:18,233 --> 00:05:19,553
Il peggio è
83
00:05:19,753 --> 00:05:22,173
che tu tieni un corso sugli slasher,
84
00:05:22,373 --> 00:05:26,643
eppure sei entrata in un vicolo buio.
Da sola.
85
00:05:26,843 --> 00:05:28,573
Ok, non è divertente.
86
00:05:32,583 --> 00:05:33,583
No.
87
00:05:34,663 --> 00:05:35,703
Non lo è.
88
00:06:08,323 --> 00:06:10,863
Ora vedo qualcosa di rosso.
89
00:07:10,343 --> 00:07:12,763
UNIVERSITA' BLACKMORE
90
00:07:17,063 --> 00:07:18,463
Ehi. Tara!
91
00:07:18,663 --> 00:07:19,883
Jason.
92
00:07:20,083 --> 00:07:21,883
Tu e Greg venite alla festa degli OKB?
93
00:07:22,083 --> 00:07:24,803
Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo
in tempo, sì.
94
00:07:25,003 --> 00:07:26,093
Tua sorella viene?
95
00:07:26,293 --> 00:07:28,153
No, Sam neanche morta a una festa così.
96
00:07:28,733 --> 00:07:30,223
C'è una prima volta per tutto.
97
00:07:30,423 --> 00:07:31,453
Ma non stasera.
98
00:07:31,993 --> 00:07:35,103
- Non puoi convincerla?
- Non è un problema mio, è tuo.
99
00:07:35,303 --> 00:07:37,493
- Mettimi da parte un drink!
- Ok. Ci vediamo.
100
00:07:49,253 --> 00:07:51,923
Tesoro, sono a casa!
101
00:07:56,603 --> 00:07:57,603
Greg?
102
00:08:00,313 --> 00:08:01,313
Greg?
103
00:08:28,793 --> 00:08:30,843
{\an8}CHIAMATA
104
00:08:35,183 --> 00:08:36,203
Mi dispiace, ok?
105
00:08:36,403 --> 00:08:40,973
Non ne potevo proprio più,
dovevo esercitarmi.
106
00:08:41,683 --> 00:08:43,933
Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato?
107
00:08:46,773 --> 00:08:48,763
Non sono arrabbiato, Jason.
108
00:08:48,963 --> 00:08:52,383
Ehi, bello. Abbiamo detto
niente modulatore di voce tra di noi.
109
00:08:52,583 --> 00:08:54,243
Abbiamo detto tante cose.
110
00:08:56,033 --> 00:08:57,823
Sei Greg, vero?
111
00:09:00,663 --> 00:09:02,043
Chi altro vuoi che sia?
112
00:09:03,163 --> 00:09:05,563
Dove sei? Voglio parlartene.
113
00:09:05,763 --> 00:09:06,963
A proposito,
114
00:09:07,583 --> 00:09:10,153
dovremmo andare alla festa universitaria.
Tara ci va.
115
00:09:10,353 --> 00:09:12,703
- Com'è stato?
- Non al telefono.
116
00:09:12,903 --> 00:09:15,343
Dai, spegni
quel cazzo di modulatore di voce!
117
00:09:15,843 --> 00:09:17,683
Cerco solo di trovare la voce giusta.
118
00:09:18,223 --> 00:09:20,893
Come devi esercitarti tu,
devo farlo anch'io.
119
00:09:21,393 --> 00:09:22,463
Come vuoi.
120
00:09:22,663 --> 00:09:25,103
Dimmi soltanto cos'hai provato.
121
00:09:26,103 --> 00:09:27,713
E forse spunterò fuori.
122
00:09:27,913 --> 00:09:29,153
So già che non sei qui.
123
00:09:30,363 --> 00:09:31,523
Assecondami.
124
00:09:32,113 --> 00:09:33,153
D'accordo, va bene.
125
00:09:36,283 --> 00:09:40,243
È stato perfino meglio
di quanto avremmo mai potuto immaginare.
126
00:09:42,033 --> 00:09:44,233
Quando il coltello la penetrava,
127
00:09:44,433 --> 00:09:48,543
era come
se lei non fosse più un essere umano.
128
00:09:49,543 --> 00:09:50,753
Soltanto un animale.
129
00:09:53,053 --> 00:09:55,673
E ogni volta che la lama affondava,
130
00:09:56,303 --> 00:10:00,643
lei diventava
sempre meno umana.
131
00:10:02,513 --> 00:10:03,513
E poi…
132
00:10:04,853 --> 00:10:07,383
è diventata solo carne.
133
00:10:07,583 --> 00:10:10,483
Ma lei non era solo carne, Jason.
134
00:10:11,023 --> 00:10:13,723
Era una persona. La nostra professoressa.
135
00:10:13,923 --> 00:10:14,943
Sì, beh,
136
00:10:16,073 --> 00:10:17,243
che si fotta.
137
00:10:20,703 --> 00:10:22,773
Mi ha dato un C-
al compito sui gialli italiani.
138
00:10:22,973 --> 00:10:25,703
E tu l'hai uccisa per questo?
Per via del C-?
139
00:10:26,453 --> 00:10:29,323
Chi sarà la prossima,
la vicepreside delle elementari?
140
00:10:29,513 --> 00:10:32,363
Lo sai chi sarà la prossima.
Perché ti comporti così?
141
00:10:32,563 --> 00:10:36,713
E dai, Jason.
Da quanto tempo ci conosciamo?
142
00:10:40,473 --> 00:10:41,643
Dimmelo tu.
143
00:10:45,683 --> 00:10:49,393
Da otto anni.
Dalla scuola media. Ad Atlanta.
144
00:10:50,143 --> 00:10:54,923
Voglio solo che tu mi dica che cosa
ti spinge a farlo. Con parole tue.
145
00:10:55,123 --> 00:10:56,433
Finiremo il film di Richie.
146
00:10:56,623 --> 00:10:58,893
Giusto, uccidendo Sam e Tara.
147
00:10:59,093 --> 00:11:00,363
Perché mi rompi le palle?
148
00:11:01,323 --> 00:11:03,103
Dimmi piuttosto dove sei.
149
00:11:03,303 --> 00:11:06,313
Perché continui a chiedermelo?
Te l'ho già detto.
150
00:11:06,513 --> 00:11:08,083
Sono qui.
151
00:11:10,583 --> 00:11:11,773
Facciamo un gioco.
152
00:11:11,973 --> 00:11:13,443
Oh, merda.
153
00:11:13,643 --> 00:11:15,173
Conosci acqua e fuoco?
154
00:11:15,673 --> 00:11:19,953
Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare
le sorelle Carpenter.
155
00:11:20,153 --> 00:11:22,163
Stai usando le dannate telecamere?
156
00:11:22,363 --> 00:11:24,053
Sì. Le telecamere.
157
00:11:24,803 --> 00:11:28,083
E, al momento, tu sei in alto, altro mare.
158
00:11:28,283 --> 00:11:29,933
Va bene, stronzo, giochiamo.
159
00:11:37,823 --> 00:11:38,783
Acqua.
160
00:11:44,993 --> 00:11:45,993
Fuochino.
161
00:11:52,293 --> 00:11:53,423
Fuocherello.
162
00:11:56,463 --> 00:11:57,673
Fuocherello.
163
00:12:13,943 --> 00:12:17,303
Ok, sai che ti dico? È una scemenza.
Ora butto giù.
164
00:12:17,503 --> 00:12:18,983
Ma ti stai avvicinando.
165
00:12:23,863 --> 00:12:25,113
Acqua.
166
00:12:32,503 --> 00:12:33,543
Fuoco.
167
00:12:35,503 --> 00:12:36,583
Fuoco.
168
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Fuochissimo!
169
00:12:41,593 --> 00:12:42,673
Oh, cazzo!
170
00:12:49,433 --> 00:12:51,933
Ti senti come un animale, Jason?
171
00:12:54,273 --> 00:12:55,393
Ti prego, basta!
172
00:12:59,063 --> 00:13:00,273
Come un pezzo di carne?
173
00:13:02,943 --> 00:13:05,513
Ma dobbiamo finire il film.
174
00:13:05,713 --> 00:13:07,573
Chi cazzo se ne frega dei film?
175
00:13:40,943 --> 00:13:43,283
Come sta andando con la nuova terapia?
176
00:13:44,653 --> 00:13:45,943
Bene, credo.
177
00:13:47,533 --> 00:13:49,493
Non vedo più chi non dovrei vedere.
178
00:13:50,663 --> 00:13:52,733
Però sono molto preoccupata per Tara.
179
00:13:52,933 --> 00:13:55,773
E io sono molto preoccupato per te.
180
00:13:55,973 --> 00:13:58,403
Vieni qui ormai da sei mesi
181
00:13:58,603 --> 00:14:02,003
e l'unica cosa di cui parliamo
è come tua sorella non stia affrontando
182
00:14:02,593 --> 00:14:05,593
quello che vi è capitato un anno fa.
183
00:14:06,213 --> 00:14:08,123
Hai accennato a un rapporto violento,
184
00:14:08,323 --> 00:14:10,513
a dei problemi con tuo padre.
185
00:14:11,223 --> 00:14:15,313
Ma ogni volta che ti incoraggio
a essere più precisa,
186
00:14:15,513 --> 00:14:16,473
ti chiudi a riccio.
187
00:14:18,853 --> 00:14:20,193
Sono diffidente.
188
00:14:20,943 --> 00:14:21,943
D'accordo.
189
00:14:23,613 --> 00:14:25,283
Per aiutarti,
190
00:14:26,233 --> 00:14:29,323
ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli.
191
00:14:34,493 --> 00:14:35,493
Ok.
192
00:14:43,083 --> 00:14:44,753
Mio padre era Billy Loomis.
193
00:14:45,753 --> 00:14:47,133
Un famoso serial killer.
194
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
Hanno fatto un film su di lui.
195
00:14:50,933 --> 00:14:53,043
Sì. Certo.
196
00:14:53,243 --> 00:14:56,793
L'anno scorso ho scoperto che
anche il mio ragazzo era un serial killer.
197
00:14:56,993 --> 00:14:59,183
Usciva con me
solo perché idolatrava mio padre.
198
00:14:59,813 --> 00:15:02,883
Lui e la sua ragazza psicopatica
hanno ucciso tante persone.
199
00:15:03,083 --> 00:15:04,843
Quand'è emerso
che sono la figlia di Billy,
200
00:15:05,043 --> 00:15:06,633
si è diffusa la voce assurda
201
00:15:06,833 --> 00:15:08,993
che avevo orchestrato tutto io
per incastrarli.
202
00:15:15,243 --> 00:15:17,233
Samantha Carpenter è il VERO
assassino di Woodsboro
203
00:15:17,433 --> 00:15:18,523
Richie è stato incastrato
INNOCENTE!
204
00:15:18,723 --> 00:15:20,083
Richie era il mio ragazzo.
205
00:15:22,003 --> 00:15:25,343
VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER
206
00:15:26,543 --> 00:15:27,553
Ma non l'hai fatto.
207
00:15:28,763 --> 00:15:30,873
- Certo che no.
- D'accordo.
208
00:15:31,073 --> 00:15:33,763
Ha quasi ucciso me e mia sorella,
209
00:15:34,643 --> 00:15:36,043
prima che lo fermassi.
210
00:15:36,243 --> 00:15:37,473
Ok, e come…
211
00:15:37,973 --> 00:15:39,933
Come l'hai fermato?
212
00:15:40,643 --> 00:15:43,143
L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato.
213
00:15:44,103 --> 00:15:45,693
E poi gli ho sparato in testa.
214
00:15:46,193 --> 00:15:47,773
Ma non sono qui per questo.
215
00:15:50,193 --> 00:15:51,653
Perché sei qui?
216
00:15:53,413 --> 00:15:54,413
Perché…
217
00:15:58,243 --> 00:16:00,413
mi è piaciuto farlo.
218
00:16:06,333 --> 00:16:07,343
Io…
219
00:16:08,293 --> 00:16:09,423
Direi che abbiamo finito.
220
00:16:10,843 --> 00:16:13,873
Cosa? Mi ha chiesto lei
di darle i dettagli.
221
00:16:14,073 --> 00:16:17,043
Non sono preparato
per affrontare questo tipo di cose.
222
00:16:17,243 --> 00:16:20,023
La prego, dott. Stone.
Le chiedo il suo aiuto.
223
00:16:20,223 --> 00:16:22,713
Per legge, devo denunciarlo alle autorità.
224
00:16:22,913 --> 00:16:24,693
Denunciarlo? Denunciare cosa?
225
00:16:25,313 --> 00:16:26,773
Non ho detto di volerlo rifare.
226
00:16:27,443 --> 00:16:28,883
Non esplicitamente, no.
227
00:16:29,083 --> 00:16:30,113
Sa che le dico?
228
00:16:31,073 --> 00:16:32,153
Lasci perdere.
229
00:16:33,783 --> 00:16:35,413
Lei è come tutti gli altri.
230
00:16:58,973 --> 00:17:01,463
Ehi, hai chiamato Tara.
Perché non mi scrivi?
231
00:17:01,663 --> 00:17:03,353
Devi rispondere quando ti chiamo.
232
00:17:04,183 --> 00:17:05,343
Ho finito prima la seduta,
233
00:17:05,543 --> 00:17:07,903
potremmo cucinare insieme, stasera.
234
00:17:08,483 --> 00:17:10,113
Se vuoi. A dopo.
235
00:17:22,243 --> 00:17:23,243
Ehi!
236
00:17:29,003 --> 00:17:30,003
Tara?
237
00:17:51,363 --> 00:17:52,483
Quinn?
238
00:17:55,993 --> 00:17:57,073
Facevamo troppo rumore?
239
00:17:58,823 --> 00:18:00,663
No. Hai visto Tara?
240
00:18:02,243 --> 00:18:03,193
Non arrabbiarti.
241
00:18:03,383 --> 00:18:05,253
- Perché dovrei?
- Perché lo farai.
242
00:18:06,043 --> 00:18:07,253
È Paul?
243
00:18:08,003 --> 00:18:09,373
Chi cazzo è Paul?
244
00:18:10,083 --> 00:18:12,613
La vita, ho scoperto,
245
00:18:12,813 --> 00:18:14,923
consiste nella varietà.
246
00:18:19,763 --> 00:18:20,803
Ok.
247
00:18:22,723 --> 00:18:24,503
- Questa è tua.
- Grazie.
248
00:18:24,703 --> 00:18:27,883
- Dov'è Tara?
- Alla festa dell'Omega Kappa Beta.
249
00:18:28,083 --> 00:18:29,843
L'avevo supplicata di non andarci!
250
00:18:30,043 --> 00:18:31,353
Ecco, e ora sei arrabbiata.
251
00:18:33,193 --> 00:18:35,343
Sai almeno se ha con sé il Taser?
252
00:18:35,543 --> 00:18:40,993
Non conosco il livello degli armamenti
con cui Tara è andata alla festa.
253
00:18:44,123 --> 00:18:45,563
Tesoro, torni qua?
254
00:18:45,763 --> 00:18:47,543
- "Tesoro"?
- Non so che dire.
255
00:18:54,003 --> 00:18:55,743
Mister Figo è di nuovo a torso nudo?
256
00:18:55,943 --> 00:18:58,213
- Chi è Mister Figo, tesoro?
- Sempre tu,
257
00:18:58,883 --> 00:18:59,833
amore.
258
00:19:00,023 --> 00:19:02,163
Sono mesi
che vi lanciate sguardi a distanza.
259
00:19:02,363 --> 00:19:03,583
Perché non gli parli?
260
00:19:03,783 --> 00:19:06,623
Perché non sono pronta
per interazioni romantiche di altro tipo.
261
00:19:06,823 --> 00:19:09,133
- Vado a cercare Tara.
- Ok.
262
00:19:09,333 --> 00:19:10,853
- Torno subito.
- Ciao.
263
00:19:11,853 --> 00:19:13,023
Accidenti.
264
00:19:36,253 --> 00:19:38,503
- Come va, bello?
- Vuoi un'altra birra?
265
00:19:41,673 --> 00:19:43,683
Oh, mio Dio, Laura! Come stai?
266
00:19:49,103 --> 00:19:50,293
Non ti turba?
267
00:19:50,493 --> 00:19:52,463
Essere a una festa
268
00:19:52,663 --> 00:19:56,173
dopo essere stata quasi brutalmente uccisa
a una festa?
269
00:19:56,373 --> 00:19:58,863
No, per me
è come essere colpiti da un fulmine.
270
00:19:59,573 --> 00:20:03,073
La probabilità che capiti due volte
alla stessa persona è rara.
271
00:20:04,453 --> 00:20:06,373
Allora dovrei stare vicino a te.
272
00:20:09,543 --> 00:20:11,153
- Cazzo, scusa.
- Attenta.
273
00:20:11,353 --> 00:20:12,333
Ciao.
274
00:20:14,583 --> 00:20:15,983
Come stai, T?
275
00:20:16,183 --> 00:20:17,133
Bene.
276
00:20:18,503 --> 00:20:19,613
Non ti credo.
277
00:20:19,813 --> 00:20:21,203
No, l'ultimo è vuoto.
278
00:20:21,403 --> 00:20:23,593
Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina.
279
00:20:25,593 --> 00:20:26,593
Frankie.
280
00:20:27,473 --> 00:20:28,473
Tara.
281
00:20:29,603 --> 00:20:30,773
Fai strada.
282
00:20:31,473 --> 00:20:33,133
Sei una Omega Beta Zeta?
283
00:20:33,333 --> 00:20:35,593
No, non ancora. Ma lo sto considerando.
284
00:20:35,793 --> 00:20:38,313
Matricola. Forte!
285
00:20:39,863 --> 00:20:41,363
Di dove sei?
286
00:20:43,443 --> 00:20:44,533
Michigan.
287
00:20:45,033 --> 00:20:46,063
Capito.
288
00:20:46,263 --> 00:20:47,663
Sai che ti dico?
289
00:20:48,163 --> 00:20:50,283
Ho una bottiglia di Fireball
in camera mia.
290
00:20:54,873 --> 00:20:56,463
'Fanculo. Sì, andiamo.
291
00:20:59,753 --> 00:21:01,003
Non mi piace.
292
00:21:02,553 --> 00:21:04,053
Ehi! Finiamo qui la serata?
293
00:21:05,133 --> 00:21:06,183
No.
294
00:21:06,933 --> 00:21:08,583
Resterò ancora un po',
295
00:21:08,783 --> 00:21:10,333
ma voi non dovete aspettarmi.
296
00:21:10,533 --> 00:21:13,103
Tranquilla. Baderò io a lei.
Io sono Frankie.
297
00:21:13,853 --> 00:21:17,523
E io sono clamorosamente disinteressata
a sapere qualsiasi cosa su di te.
298
00:21:20,653 --> 00:21:22,443
No, Anika, non sto così male.
299
00:21:23,283 --> 00:21:25,573
Ma ti ringrazio per la premura.
300
00:21:30,203 --> 00:21:31,583
Fammelo vedere in faccia.
301
00:21:32,453 --> 00:21:34,083
Più vicino.
302
00:21:35,463 --> 00:21:36,523
Bene.
303
00:21:36,723 --> 00:21:38,733
Al dinamico duo
304
00:21:38,933 --> 00:21:41,883
dell'Hortense Tower,
terzo piano, camera 315.
305
00:21:46,173 --> 00:21:48,623
Oh, cavolo. È ora di darsi da fare.
306
00:21:48,823 --> 00:21:50,953
Vai là. Presentati a qualche ragazza!
307
00:21:51,153 --> 00:21:52,143
Che ne dici di lei?
308
00:21:53,773 --> 00:21:54,873
È bella.
309
00:21:55,073 --> 00:21:56,463
- Invitala a uscire.
- Non posso.
310
00:21:56,663 --> 00:21:58,173
Invitala.
311
00:21:58,373 --> 00:21:59,423
Zitto!
312
00:21:59,623 --> 00:22:02,553
Devi avere fiducia in te stesso.
E poi, guardati! Sei figo!
313
00:22:02,753 --> 00:22:04,933
Non ti manca assolutamente niente.
314
00:22:05,133 --> 00:22:07,013
- Davvero?
- Sì. Sei Ethan Landry.
315
00:22:07,213 --> 00:22:08,433
Ehi, scusami!
316
00:22:08,633 --> 00:22:10,643
- Chad.
- Ehilà. Come stai?
317
00:22:10,843 --> 00:22:13,083
Il mio amico è un vero figo, vero?
318
00:22:16,913 --> 00:22:19,073
- Che voleva dire?
- Va bene.
319
00:22:19,273 --> 00:22:20,233
- Cosa?
- Non è male.
320
00:22:20,433 --> 00:22:21,573
Si può migliorare!
321
00:22:21,773 --> 00:22:23,173
Ehi, fusto, c'è bisogno di te.
322
00:22:25,213 --> 00:22:26,493
Ciao.
323
00:22:26,693 --> 00:22:30,593
Non sei la ragazza coinvolta nel casino
di Stab lo scorso anno in California?
324
00:22:31,093 --> 00:22:33,163
No. Era una piratessa diversa.
325
00:22:33,363 --> 00:22:34,853
Ehi, bello!
326
00:22:36,223 --> 00:22:37,483
Tara sta bene quaggiù.
327
00:22:38,643 --> 00:22:39,893
Scusa, non ho capito.
328
00:22:41,563 --> 00:22:43,053
Sì, invece.
329
00:22:43,253 --> 00:22:44,323
No, Chad.
330
00:22:45,653 --> 00:22:48,193
- Va tutto bene. Lo voglio.
- Visto, Chad?
331
00:22:48,993 --> 00:22:50,613
- È tutto a posto.
- Lo vuole.
332
00:22:52,413 --> 00:22:56,353
- Allontana le tue mani del cazzo da lei.
- Levati dalle palle!
333
00:22:56,553 --> 00:22:57,653
Ragazzi!
334
00:22:57,853 --> 00:22:59,813
Chi cazzo sei, Risky Business?
335
00:23:00,013 --> 00:23:01,363
- Smettetela!
- Ragazzi!
336
00:23:01,563 --> 00:23:04,843
Scusa l'interruzione.
Ti darò solo una scossa veloce alle palle.
337
00:23:07,513 --> 00:23:09,243
Stai alla larga da mia sorella.
338
00:23:09,443 --> 00:23:11,513
Brutta troia!
339
00:23:12,263 --> 00:23:13,373
- Vaffanculo!
- Sam.
340
00:23:13,573 --> 00:23:15,003
Ma che cazzo fai?
341
00:23:15,203 --> 00:23:16,563
Ora mi perseguiti?
342
00:23:18,473 --> 00:23:20,143
Porca troia, è la psicopatica!
343
00:23:20,983 --> 00:23:22,233
È quella?
344
00:23:25,023 --> 00:23:27,133
Tara! Ti vuoi fermare?
345
00:23:27,333 --> 00:23:29,223
È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo.
346
00:23:29,423 --> 00:23:31,353
Era uno stronzo.
Voleva approfittarsi di te.
347
00:23:31,553 --> 00:23:32,723
- E quindi?
- E quindi?
348
00:23:32,923 --> 00:23:35,493
Se voglio spassarmela con uno stronzo,
lo decido io!
349
00:23:36,123 --> 00:23:39,063
- Lo decido io.
- Ok.
350
00:23:39,263 --> 00:23:40,943
Tagli i ponti con me per cinque anni
351
00:23:41,143 --> 00:23:43,113
e ora non mi lasci in pace
per cinque minuti.
352
00:23:43,313 --> 00:23:45,823
Perché tu non affronti
ciò che ci è capitato.
353
00:23:46,023 --> 00:23:47,783
Sei mai stata una volta dallo psicologo?
354
00:23:47,983 --> 00:23:49,363
- No, e non ci andrò.
- Perché?
355
00:23:49,563 --> 00:23:52,703
Perché non mi interessa
vivere nel passato come fai tu.
356
00:23:52,903 --> 00:23:54,493
- Che significa?
- Ragazze, dai.
357
00:23:54,693 --> 00:23:57,373
Significa che non lascerò
che tre giorni di vita
358
00:23:57,573 --> 00:23:59,103
influenzino tutti gli altri.
359
00:23:59,723 --> 00:24:02,063
Così fingerai che non sia mai successo.
360
00:24:02,643 --> 00:24:05,023
Che ci fai qui, Sam? A New York.
361
00:24:05,773 --> 00:24:08,303
Fai un paio di lavoretti di merda
per pagare l'affitto,
362
00:24:08,503 --> 00:24:09,733
ma qual è il tuo piano?
363
00:24:11,493 --> 00:24:12,743
Io so che cosa farò.
364
00:24:13,823 --> 00:24:15,523
Continuerò a frequentare il college,
365
00:24:15,713 --> 00:24:18,243
otterrò la laurea e vivrò la mia vita.
366
00:24:18,783 --> 00:24:19,993
La mia vita.
367
00:24:20,953 --> 00:24:22,123
Ok? Lo so.
368
00:24:23,543 --> 00:24:26,753
Tu mi hai solo seguita fin qui
per non perdermi di vista.
369
00:24:29,503 --> 00:24:31,763
Cerco di badare a te.
370
00:24:33,053 --> 00:24:33,993
Lo so.
371
00:24:34,193 --> 00:24:35,433
So che è così.
372
00:24:37,053 --> 00:24:39,393
Ma non puoi farlo per tutta la vita.
373
00:24:40,933 --> 00:24:42,483
Devi lasciarmi andare.
374
00:24:44,193 --> 00:24:45,273
Ehi!
375
00:24:46,563 --> 00:24:47,513
Assassina!
376
00:24:47,713 --> 00:24:49,923
Che cazzo ti prende, stronza?
377
00:24:50,123 --> 00:24:51,183
Ce l'hai con me?
378
00:24:51,383 --> 00:24:53,553
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
379
00:24:53,753 --> 00:24:55,143
Non ho fatto un cazzo!
380
00:24:55,343 --> 00:24:56,683
Come no, stronza.
381
00:24:56,883 --> 00:24:57,773
Vattene!
382
00:24:57,973 --> 00:25:01,123
- Sono stufa di queste stronzate.
- Ehi, calmati. Dai.
383
00:25:02,043 --> 00:25:04,503
Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi.
384
00:25:05,793 --> 00:25:07,543
Ho tre fazzoletti.
385
00:25:30,653 --> 00:25:31,653
Ehi.
386
00:25:32,533 --> 00:25:34,893
Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri.
387
00:25:35,093 --> 00:25:36,993
Nessun problema. È che…
388
00:25:38,743 --> 00:25:40,163
Mi sta attaccata al culo,
389
00:25:41,083 --> 00:25:42,023
come sempre.
390
00:25:42,223 --> 00:25:45,963
So cosa si prova
quando la famiglia ti protegge troppo.
391
00:25:46,583 --> 00:25:48,583
Dopo…
392
00:25:50,583 --> 00:25:51,883
la perdita di mio fratello,
393
00:25:53,173 --> 00:25:55,923
mio padre non mi ha più lasciata in pace.
394
00:25:56,883 --> 00:26:00,013
Si è perfino trasferito al NYPD
quando sono entrata al college.
395
00:26:00,513 --> 00:26:01,933
Una specie di stalker?
396
00:26:05,183 --> 00:26:08,773
Me ne vado e vi lascio… parlare.
397
00:26:13,323 --> 00:26:14,263
Grazie.
398
00:26:14,463 --> 00:26:15,403
Puoi…
399
00:26:16,283 --> 00:26:17,223
tornare al tuo dormitorio.
400
00:26:17,423 --> 00:26:19,063
Basta risse per oggi.
401
00:26:19,253 --> 00:26:20,573
Peccato.
402
00:26:21,323 --> 00:26:24,313
Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno.
403
00:26:24,513 --> 00:26:25,653
- Davvero?
- Sì.
404
00:26:25,843 --> 00:26:26,873
Fatti avanti.
405
00:26:32,503 --> 00:26:33,613
Grazie
406
00:26:33,813 --> 00:26:36,553
per non avermi permesso
di salire di sopra.
407
00:26:41,053 --> 00:26:44,103
Non so, forse ero più sbronza
di quanto credessi.
408
00:26:48,813 --> 00:26:50,143
I sopravvissuti restano uniti.
409
00:26:52,103 --> 00:26:55,113
Inoltre, ti meriti di meglio
di Frankie lo Stupratore.
410
00:26:56,323 --> 00:26:57,443
Tara, tu sei…
411
00:27:00,533 --> 00:27:01,913
Sei davvero speciale.
412
00:27:13,753 --> 00:27:15,293
Non sono più sbronza.
413
00:27:17,093 --> 00:27:18,423
Solo perché tu lo sappia.
414
00:27:20,093 --> 00:27:21,183
Ok.
415
00:27:24,223 --> 00:27:25,763
Ho scordato il telefono.
416
00:27:27,603 --> 00:27:28,583
Vi ho impedito di scopare?
417
00:27:28,783 --> 00:27:30,593
- Cosa?
- Ve l'ho impedito.
418
00:27:30,783 --> 00:27:33,173
- Volevate scopare?
- Proprio no.
419
00:27:33,373 --> 00:27:34,843
Vuoi smettere di dire "scopare"?
420
00:27:35,043 --> 00:27:37,803
- Che cosa volevi?
- Il mio telefono.
421
00:27:38,003 --> 00:27:40,143
- Non entrare mai più così in camera.
- Ok.
422
00:27:40,343 --> 00:27:41,603
- È stato maleducato.
- Io vado.
423
00:27:41,803 --> 00:27:43,893
Però tu riposati, diventa sobria
424
00:27:44,093 --> 00:27:47,123
e non uccidere tua sorella, ok?
Ti vuole tanto bene.
425
00:27:48,873 --> 00:27:50,543
- Buona notte!
- Ciao.
426
00:27:51,373 --> 00:27:54,213
- Quinn…
- Mi dispiace. Scusa.
427
00:27:56,133 --> 00:27:57,093
Cazzo.
428
00:28:49,763 --> 00:28:50,763
Attento.
429
00:28:51,933 --> 00:28:53,233
Potrebbero vederci.
430
00:28:56,563 --> 00:28:58,193
Dici sempre cose romantiche.
431
00:28:59,733 --> 00:29:01,193
- Danny.
- Che c'è?
432
00:29:01,693 --> 00:29:04,893
Mi eccita stare con una donna
che si vergogna di essere vista con me.
433
00:29:05,093 --> 00:29:08,073
Dai. Lo sai che non è così. È solo che
434
00:29:09,033 --> 00:29:12,443
- non sono pronta per…
- Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici
435
00:29:12,643 --> 00:29:16,113
sappiano che apprezzi il contatto fisico
con un altro essere umano.
436
00:29:16,313 --> 00:29:19,503
Lo capisco, davvero.
Il tuo segreto è al sicuro.
437
00:29:20,383 --> 00:29:23,113
Solo una cosa, non è niente di che.
438
00:29:23,313 --> 00:29:26,013
Non posso non notare
che sei ricoperta di Cherry Coke.
439
00:29:26,513 --> 00:29:28,473
Direi che è Diet Cherry Coke.
440
00:29:29,263 --> 00:29:32,813
- Che c'è, non ti piace?
- No, l'adoro! Davvero.
441
00:29:33,013 --> 00:29:36,143
È una scelta aromatica molto sensuale.
442
00:29:39,193 --> 00:29:41,193
Un altro svitato della cospirazione?
443
00:29:42,073 --> 00:29:44,323
Essere famosi non è bello come dicono.
444
00:29:45,903 --> 00:29:48,953
E Tara è incazzata con me. Di nuovo.
445
00:29:49,623 --> 00:29:51,453
Vuole essere lasciata in pace.
446
00:29:52,953 --> 00:29:54,653
A volte è dura con la famiglia.
447
00:29:54,853 --> 00:29:56,153
Sam!
448
00:29:56,353 --> 00:29:57,923
Vieni subito qui!
449
00:29:59,293 --> 00:30:00,993
Sono davanti all'edificio…
450
00:30:01,183 --> 00:30:02,823
- Che c'è?
- …in cui i corpi mutilati
451
00:30:03,023 --> 00:30:04,823
- di due studenti…
- Mister Figo. Bene.
452
00:30:05,023 --> 00:30:09,293
…sono stati trovati. I loro nomi
sono stati comunicati dalla polizia:
453
00:30:09,483 --> 00:30:10,413
Jason Carvey e Greg Bruckner.
454
00:30:10,613 --> 00:30:12,913
Cazzo, è quello sfigato
del corso di Filmologia!
455
00:30:13,113 --> 00:30:14,353
Con l'ossessione per Argento.
456
00:30:14,553 --> 00:30:17,543
Sulla scena sono stati trovati
vari costumi da Ghostface,
457
00:30:17,743 --> 00:30:21,773
un personaggio reso popolare
dal franchise cinematografico Stab.
458
00:30:22,653 --> 00:30:24,553
Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti.
459
00:30:24,753 --> 00:30:26,013
Sam! Aspetta, Sam!
460
00:30:26,213 --> 00:30:27,683
- Lasciamo la città.
- Cosa?
461
00:30:27,883 --> 00:30:29,933
Grazie, nuovo tizio sospetto,
ma ci pensiamo noi.
462
00:30:30,133 --> 00:30:33,433
Buona serata. Buon rientro a casa.
Vai, vai, vai.
463
00:30:33,633 --> 00:30:34,853
Sam!
464
00:30:35,053 --> 00:30:35,943
Sam.
465
00:30:36,143 --> 00:30:37,733
- Aspetta un attimo…
- Vieni.
466
00:30:37,933 --> 00:30:40,153
No, aspetta, parliamone un attimo.
467
00:30:40,353 --> 00:30:41,983
Potrebbe non avere a che fare con noi.
468
00:30:42,183 --> 00:30:44,113
- Sul serio?
- È una grande città!
469
00:30:44,313 --> 00:30:45,863
È Halloween. Sono tutti mascherati!
470
00:30:46,063 --> 00:30:48,343
- Non lo sai.
- Non è una coincidenza.
471
00:30:49,433 --> 00:30:50,333
Lo conoscevi!
472
00:30:50,533 --> 00:30:52,543
- A malapena.
- Chad, Mindy, sostenetemi.
473
00:30:52,743 --> 00:30:54,253
La cosa, in effetti, è piuttosto…
474
00:30:54,453 --> 00:30:55,563
Familiare.
475
00:30:56,433 --> 00:30:57,603
Visto?
476
00:30:59,103 --> 00:31:00,883
Quinn, tuo padre è uno sbirro.
477
00:31:01,083 --> 00:31:02,963
Puoi chiamarlo per scoprire che succede?
478
00:31:03,163 --> 00:31:05,803
Prima che tu decida
di farmi lasciare il college
479
00:31:06,003 --> 00:31:07,803
e fuggire da questo stato!
480
00:31:08,003 --> 00:31:09,603
Lo chiamo subito.
481
00:31:09,803 --> 00:31:10,993
Grazie.
482
00:31:20,213 --> 00:31:21,333
Chi è?
483
00:31:22,213 --> 00:31:23,833
{\an8}Rifiutata
Gale Weathers
484
00:31:25,463 --> 00:31:27,633
Perché hanno tutti sclerato
quando ha squillato?
485
00:31:28,513 --> 00:31:29,703
Devi stare al passo, bello.
486
00:31:29,903 --> 00:31:31,163
Sam?
487
00:31:31,363 --> 00:31:32,933
Papà vuole parlare con te.
488
00:31:34,013 --> 00:31:36,513
- Sig. Bailey, salve.
- Ciao, Sam.
489
00:31:37,433 --> 00:31:39,293
Stavo proprio per chiamarti.
490
00:31:39,493 --> 00:31:41,943
Mia sorella pensa che io stia esagerando.
491
00:31:42,443 --> 00:31:44,513
No, purtroppo non è così.
492
00:31:44,713 --> 00:31:46,363
Che cosa intende? Che succede?
493
00:31:47,783 --> 00:31:50,363
Temo che dovrai venire alla centrale.
494
00:31:56,283 --> 00:31:57,563
Sam, rallenta.
495
00:31:57,763 --> 00:31:59,943
No. Torna dentro,
chiudi a chiave la porta.
496
00:32:00,143 --> 00:32:02,373
Sul serio? Ora non vuoi
che restiamo unite?
497
00:32:03,963 --> 00:32:05,043
E va bene.
498
00:32:15,393 --> 00:32:17,333
Chiamata in arrivo
499
00:32:17,533 --> 00:32:18,853
Che cazzo succede?
500
00:32:19,893 --> 00:32:22,063
Non ho cancellato il suo contatto.
501
00:32:22,813 --> 00:32:24,773
- Chiamano dal suo numero.
- Non rispondere.
502
00:32:25,563 --> 00:32:26,903
Lascialo squillare.
503
00:32:28,233 --> 00:32:29,513
Sam.
504
00:32:29,713 --> 00:32:32,493
- Chi parla?
- Ciao, Samantha.
505
00:32:32,993 --> 00:32:34,513
Ti sono mancato?
506
00:32:34,713 --> 00:32:37,523
Pensaci molto bene se ti conviene farlo.
507
00:32:37,723 --> 00:32:40,523
Le ultime due persone
che ci hanno rotto le palle sono morte.
508
00:32:40,723 --> 00:32:43,163
Dovresti ringraziarmi, Sam.
509
00:32:43,913 --> 00:32:46,883
Jason e Greg
volevano uccidere te e tua sorella.
510
00:32:47,753 --> 00:32:51,173
Li ho sbudellati
prima che ne avessero la possibilità.
511
00:32:57,093 --> 00:32:59,873
E quindi? Ora mi stai proteggendo?
512
00:33:00,073 --> 00:33:01,293
Non proprio.
513
00:33:01,493 --> 00:33:03,833
Mostrerò al mondo chi sei veramente:
514
00:33:04,033 --> 00:33:05,843
una bugiarda e un'assassina.
515
00:33:06,043 --> 00:33:08,463
Ti punirò, Sam.
516
00:33:08,663 --> 00:33:11,303
Non devi credere a tutto ciò
che leggi su Internet, stronzo.
517
00:33:11,503 --> 00:33:13,803
Non fare la furba.
Pagherai per le tue azioni.
518
00:33:14,003 --> 00:33:16,353
E non mi fermerò
finché non ti avrò squartata.
519
00:33:16,553 --> 00:33:18,433
Te e chiunque s'intrometta fra noi due.
520
00:33:18,633 --> 00:33:20,643
Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle.
521
00:33:20,843 --> 00:33:22,203
Ti conviene guardarti le tue.
522
00:33:26,253 --> 00:33:27,673
Dai! Scappa!
523
00:33:29,383 --> 00:33:30,573
Dai!
524
00:33:30,773 --> 00:33:32,283
Aiuto! Vi prego!
525
00:33:32,483 --> 00:33:33,423
Là dentro!
526
00:33:36,683 --> 00:33:37,743
Aiuto, vi prego!
527
00:33:37,943 --> 00:33:39,453
- Ci inseguono.
- Chiami il 911!
528
00:33:39,653 --> 00:33:41,103
Qui c'è una fila, ragazze.
529
00:33:45,233 --> 00:33:46,733
Hai qualche problema?
530
00:34:10,383 --> 00:34:12,503
- Uscite dal retro!
- Grazie!
531
00:34:14,923 --> 00:34:17,723
- Cazzo, è chiusa.
- Le chiavi! Ci servono le chiavi!
532
00:34:20,143 --> 00:34:21,353
- Attento!
- Attenzione!
533
00:34:26,603 --> 00:34:27,843
Aspetta.
534
00:34:28,033 --> 00:34:29,773
Aspetta! No!
535
00:36:07,783 --> 00:36:09,873
Corri! Dai! Corri!
536
00:36:16,083 --> 00:36:17,753
- Faccio il giro da dietro.
- Indietro, signora.
537
00:36:43,283 --> 00:36:46,323
È stata trovata a casa accanto al corpo
sulla scena del crimine.
538
00:36:47,373 --> 00:36:51,083
Il DNA dice che apparteneva
a un certo Richie Kirsch.
539
00:36:53,213 --> 00:36:54,463
Vi dice niente?
540
00:36:56,753 --> 00:36:57,993
Lo conosciamo.
541
00:36:58,183 --> 00:37:00,633
Ma chi ci ha aggredite
aveva una maschera diversa.
542
00:37:01,553 --> 00:37:03,673
Sembrava più malconcia, più vecchia.
543
00:37:06,433 --> 00:37:07,433
Devo chiedervelo.
544
00:37:08,723 --> 00:37:10,313
Avete un alibi per qualche ora fa?
545
00:37:10,973 --> 00:37:12,753
Ero a una festa con i miei amici.
546
00:37:12,953 --> 00:37:14,273
Ero dal mio psicologo.
547
00:37:14,773 --> 00:37:17,713
Posso darle il suo numero.
Può chiamarlo per verificare.
548
00:37:17,913 --> 00:37:19,483
Poi ho incontrato Tara alla festa
549
00:37:19,983 --> 00:37:21,273
e ho usato il Taser su qualcuno.
550
00:37:22,483 --> 00:37:23,443
Non c'entra niente.
551
00:37:25,153 --> 00:37:26,893
Prima o dopo questo momento?
552
00:37:27,093 --> 00:37:29,683
- Assassina!
- Che cazzo ti prende, stronza?
553
00:37:29,883 --> 00:37:31,143
Ce l'hai con me?
554
00:37:31,343 --> 00:37:32,063
Prima.
555
00:37:32,263 --> 00:37:34,443
In pratica,
siamo state sempre con qualcuno.
556
00:37:34,643 --> 00:37:36,833
E così, il padre della nostra coinquilina
557
00:37:37,583 --> 00:37:39,533
casualmente si occupa del nostro caso.
558
00:37:39,733 --> 00:37:42,033
- Una coincidenza incredibile, no?
- Già.
559
00:37:42,233 --> 00:37:44,663
Il detective responsabile lo ha offerto
560
00:37:44,863 --> 00:37:46,383
a me perché coinvolge Quinn.
561
00:37:47,223 --> 00:37:49,833
Ma posso rifiutarlo,
se non ti senti a tuo agio.
562
00:37:50,033 --> 00:37:50,973
Decidi tu.
563
00:37:55,063 --> 00:37:56,063
Va bene così.
564
00:37:57,023 --> 00:37:59,423
Se l'uomo che ti ha aggredita
ti ha rubato la patente
565
00:37:59,623 --> 00:38:01,023
e l'ha messa accanto al corpo,
566
00:38:02,273 --> 00:38:04,403
deve trattarsi di qualcuno vicino a te.
567
00:38:05,653 --> 00:38:07,433
Da quanto conosci i tuoi amici?
568
00:38:07,633 --> 00:38:10,993
Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad
per studiare sei mesi fa.
569
00:38:12,203 --> 00:38:15,373
Quinn, Ethan, Anika…
Li conosciamo tutti da allora.
570
00:38:16,663 --> 00:38:19,923
Posso garantire per Quinn,
una persona in meno di cui preoccuparsi.
571
00:38:20,543 --> 00:38:23,753
Avete qualcuno
che potrebbe volervi prendere di mira?
572
00:38:26,013 --> 00:38:27,303
Nessuno che sia ancora vivo.
573
00:38:28,013 --> 00:38:29,013
Accidenti.
574
00:38:30,763 --> 00:38:33,043
C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione.
575
00:38:33,243 --> 00:38:34,143
Dove sono?
576
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
Posso aiutarla?
577
00:38:44,733 --> 00:38:48,643
Agente speciale Kirby Reed, FBI.
Lavoro nell'ufficio di Atlanta.
578
00:38:48,843 --> 00:38:49,993
Si è persa?
579
00:38:51,663 --> 00:38:54,893
Le vostre due vittime risiedevano
nella mia città prima di trasferirsi qui.
580
00:38:55,093 --> 00:38:57,023
Ho indagato sulle loro attività online
581
00:38:57,223 --> 00:38:58,713
degli ultimi mesi.
582
00:39:02,003 --> 00:39:03,033
Perché?
583
00:39:03,233 --> 00:39:06,113
Nutro un interesse speciale
per le aggressioni di Ghostface.
584
00:39:06,313 --> 00:39:07,963
- Kirby?
- Ciao, Sam.
585
00:39:09,343 --> 00:39:10,343
Cosa?
586
00:39:11,053 --> 00:39:12,053
Tara.
587
00:39:12,933 --> 00:39:14,013
Sei nell'FBI?
588
00:39:14,893 --> 00:39:16,723
- Vi conoscete?
- Sì.
589
00:39:17,433 --> 00:39:20,273
Stesso liceo di Woodsboro,
lei all'ultimo anno, io al primo.
590
00:39:20,853 --> 00:39:22,773
Abbiamo un'esperienza in comune.
591
00:39:23,813 --> 00:39:27,053
Non cerco una disputa territoriale
sulla giurisdizione,
592
00:39:27,253 --> 00:39:28,443
voglio solo aiutare.
593
00:39:29,073 --> 00:39:31,533
Ti mostro la mia… eccetera.
594
00:39:34,283 --> 00:39:35,283
Grazie.
595
00:39:36,583 --> 00:39:38,083
Ha lasciato questa al minimarket.
596
00:39:38,663 --> 00:39:40,233
Contiene tracce di DNA
597
00:39:40,433 --> 00:39:43,043
di Charlie Walker e Jill Roberts,
entrambi deceduti.
598
00:39:44,003 --> 00:39:46,383
I killer Ghostface del 2011.
599
00:39:47,883 --> 00:39:50,133
Fu Charlie Walker a farmi questa.
600
00:39:50,723 --> 00:39:52,333
Un interesse speciale, come dicevo.
601
00:39:52,533 --> 00:39:55,013
È la maschera che indossava
quando vi ha aggredite?
602
00:39:55,973 --> 00:39:56,973
No.
603
00:39:57,563 --> 00:39:59,173
Quindi le lascia apposta.
604
00:39:59,373 --> 00:40:02,923
Perciò il responsabile ha studiato
i killer che l'hanno preceduto.
605
00:40:03,123 --> 00:40:05,483
E forse crede
che Sam sia l'ultima della lunga serie.
606
00:40:06,483 --> 00:40:08,323
In bocca al lupo con l'indagine.
607
00:40:08,823 --> 00:40:09,973
Noi lasciamo la città.
608
00:40:10,173 --> 00:40:11,903
Mi spiace, non è possibile.
609
00:40:12,613 --> 00:40:15,273
Siete coinvolte in un duplice omicidio,
610
00:40:15,473 --> 00:40:17,313
quindi non potete andarvene.
611
00:40:17,513 --> 00:40:19,583
- Dice sul serio?
- Ha ragione.
612
00:40:20,083 --> 00:40:22,213
- Ma se collaborassimo…
- Ce ne andiamo.
613
00:40:25,833 --> 00:40:26,883
Eccole, arrivano.
614
00:40:27,543 --> 00:40:30,363
Samantha, hai un alibi
per gli omicidi della notte scorsa?
615
00:40:30,563 --> 00:40:32,413
Tara, ti senti al sicuro con tua sorella?
616
00:40:32,613 --> 00:40:34,623
Tara! Tara!
617
00:40:34,823 --> 00:40:36,473
Gale Weathers, Channel 4.
618
00:40:37,603 --> 00:40:39,003
Pensate di essere il motivo
619
00:40:39,203 --> 00:40:41,023
dell'arrivo di Ghostface a New York?
620
00:40:45,403 --> 00:40:48,193
Bel tentativo, cara,
ma ci sono già passata.
621
00:40:51,743 --> 00:40:53,243
Stai lontana da noi.
622
00:40:54,113 --> 00:40:55,603
Siete ancora arrabbiate con me?
623
00:40:55,803 --> 00:40:58,393
Dicevi che non avresti scritto un libro
sugli eventi.
624
00:40:58,593 --> 00:41:00,063
E poi lo hai fatto.
625
00:41:00,263 --> 00:41:01,153
Ma dai.
626
00:41:01,343 --> 00:41:04,113
Qualcuno lo avrebbe fatto comunque!
È il mio lavoro.
627
00:41:04,313 --> 00:41:05,963
Ma niente diritti cinematografici.
628
00:41:06,543 --> 00:41:09,573
Vogliono fare tutti miniserie
del genere true crime.
629
00:41:09,773 --> 00:41:11,633
Dopo tutto ciò
che abbiamo passato insieme.
630
00:41:12,463 --> 00:41:13,473
Che penserebbe Linus?
631
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
- È un colpo basso.
- Come il tuo libro.
632
00:41:18,513 --> 00:41:21,123
Mi hai definita "instabile"
e "assassina nata".
633
00:41:21,323 --> 00:41:23,213
Parole estrapolate dal contesto.
634
00:41:23,413 --> 00:41:24,423
Sono citazioni esatte.
635
00:41:24,623 --> 00:41:26,463
Non credi che il tuo libro c'entri
636
00:41:26,663 --> 00:41:28,093
con gli ultimi eventi?
637
00:41:28,293 --> 00:41:29,613
Vieni.
638
00:41:30,233 --> 00:41:32,073
Ehi, ho parlato con Sidney.
639
00:41:35,243 --> 00:41:37,073
- Non verrà qui, vero?
- No.
640
00:41:37,573 --> 00:41:40,873
Vi saluta, ma porterà Mark e i figli
in un posto sicuro.
641
00:41:41,413 --> 00:41:43,663
Si merita un lieto fine.
642
00:41:45,583 --> 00:41:47,003
Su questo siamo d'accordo.
643
00:41:48,333 --> 00:41:50,993
Voglio catturare questo bastardo
quanto voi!
644
00:41:51,193 --> 00:41:52,133
Forse.
645
00:41:53,093 --> 00:41:55,283
O forse temi
che senza Ghostface nella tua vita
646
00:41:55,483 --> 00:41:56,933
finirai nel dimenticatoio.
647
00:42:04,273 --> 00:42:06,383
Sciocchi! Siete in pericolo!
648
00:42:06,583 --> 00:42:10,803
Non vedete? Vi inseguono!
Inseguono tutti noi!
649
00:42:11,003 --> 00:42:13,223
Le nostre mogli, i nostri figli, tutti!
650
00:42:13,423 --> 00:42:16,823
Sono già qui! E tu sei il prossimo!
651
00:42:17,613 --> 00:42:22,953
Sei il prossimo!
652
00:42:31,713 --> 00:42:32,713
Chi è?
653
00:42:49,563 --> 00:42:53,233
Sei un giorno in anticipo
per "dolcetto o scherzetto".
654
00:43:33,523 --> 00:43:35,823
Ok, nerd, ascoltate!
655
00:43:36,483 --> 00:43:38,223
Per quanto ciò sia terrificante,
656
00:43:38,423 --> 00:43:40,473
sono contenta di potermi riscattare
657
00:43:40,673 --> 00:43:43,283
per non aver indovinato gli ultimi killer.
658
00:43:43,783 --> 00:43:45,893
- Sì.
- Bene. Ok.
659
00:43:46,093 --> 00:43:49,703
Per come la vedo io,
qualcuno vuole fare un sequel al requel.
660
00:43:50,373 --> 00:43:51,373
Cos'è un requel?
661
00:43:52,083 --> 00:43:54,483
Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine.
662
00:43:54,683 --> 00:43:56,463
Stab 1 era ambientato a Woodsboro.
663
00:43:57,173 --> 00:43:59,363
Stab 2 era ambientato al college.
664
00:43:59,563 --> 00:44:01,743
Quindi il killer sta cercando
di copiare i film?
665
00:44:01,943 --> 00:44:03,333
È una possibilità.
666
00:44:03,533 --> 00:44:05,543
Eroi ora al college: fatto.
667
00:44:05,743 --> 00:44:08,463
Nuovi personaggi inseriti
per allungare la lista dei sospetti
668
00:44:08,663 --> 00:44:09,543
e/o i morti:
669
00:44:09,743 --> 00:44:11,713
- fatto, fatto e fatto.
- Non mi piace.
670
00:44:11,913 --> 00:44:14,213
- Ma non può riguardare solo Stab 2.
- Perché no?
671
00:44:14,413 --> 00:44:17,013
Avrebbe senso
se questo fosse solo un sequel.
672
00:44:17,213 --> 00:44:20,693
Ma noi non lo siamo,
perché nessuno fa più dei semplici sequel.
673
00:44:23,243 --> 00:44:24,773
Siamo in un franchise!
674
00:44:24,963 --> 00:44:28,353
E ci sono regole precise
per continuare un franchise.
675
00:44:28,553 --> 00:44:30,483
- Me lo aspettavo.
- Regola uno:
676
00:44:30,683 --> 00:44:32,193
tutto è maggiore dell'ultima volta.
677
00:44:32,393 --> 00:44:35,193
Un budget maggiore, un cast maggiore,
un numero di morti maggiore.
678
00:44:35,393 --> 00:44:37,073
Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni.
679
00:44:37,273 --> 00:44:39,153
Devi superarti
per far tornare il pubblico.
680
00:44:39,353 --> 00:44:41,203
- Decapitazioni?
- Decapitazioni.
681
00:44:41,403 --> 00:44:44,743
Regola due: qualunque cosa sia accaduta,
aspettati l'opposto.
682
00:44:44,943 --> 00:44:47,793
I franchise sopravvivono
sovvertendo le aspettative.
683
00:44:47,993 --> 00:44:50,963
Se i killer della volta prima
erano dei nerd smidollati
684
00:44:51,163 --> 00:44:53,043
attivi su Letterboxd
e con zero personalità,
685
00:44:53,243 --> 00:44:55,653
potete scommettere
che qui sarà il contrario.
686
00:44:56,193 --> 00:44:58,773
Regola tre: nessuno è al sicuro.
687
00:44:59,693 --> 00:45:02,223
Vecchi personaggi iconici?
Carne da macello.
688
00:45:02,423 --> 00:45:06,523
Di solito riproposti in nome
della nostalgia solo per essere uccisi.
689
00:45:06,713 --> 00:45:09,233
Non si mette tanto bene
per Gale e Kirby.
690
00:45:09,433 --> 00:45:11,403
E il peggio deve ancora venire!
691
00:45:11,593 --> 00:45:13,563
Adesso ce lo racconterà di sicuro.
692
00:45:13,763 --> 00:45:15,153
Il peggio è
693
00:45:15,353 --> 00:45:20,323
che i franchise sono ideati per promuovere
una proprietà intellettuale.
694
00:45:20,523 --> 00:45:24,873
Anche i personaggi principali
ora sono assolutamente sacrificabili.
695
00:45:25,073 --> 00:45:28,333
Laurie Strode, Nancy Thompson,
Ellen Ripley,
696
00:45:28,533 --> 00:45:31,253
Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark,
James Bond
697
00:45:31,453 --> 00:45:35,733
e perfino Luke Skywalker! Tutti morti
per far sopravvivere i loro franchise.
698
00:45:36,233 --> 00:45:38,213
Quindi non è solo il gruppo di amici.
699
00:45:38,413 --> 00:45:41,113
Chiunque di noi potrebbe morire
in qualsiasi momento,
700
00:45:41,983 --> 00:45:43,693
specialmente Sam e Tara.
701
00:45:45,703 --> 00:45:47,973
- Un attimo, chiunque di noi?
- Sì.
702
00:45:48,173 --> 00:45:50,773
- Io faccio parte del gruppo di amici?
- Sì.
703
00:45:50,973 --> 00:45:53,123
- Sono un bersaglio potenziale?
- Sì.
704
00:45:54,583 --> 00:45:56,083
Morirò vergine?
705
00:45:57,923 --> 00:45:59,403
Dettaglio fin troppo personale.
706
00:45:59,603 --> 00:46:01,713
Ma ciò ci porta ai sospetti attuali:
707
00:46:02,343 --> 00:46:03,283
Ethan.
708
00:46:03,483 --> 00:46:06,993
Timido e imbranato. Proprio per questo
nessuno sospetta di lui.
709
00:46:07,193 --> 00:46:11,083
Perché sono sulla lista dei sospetti?
Per essere il coinquilino di Chad?
710
00:46:11,283 --> 00:46:13,003
L'estrazione può essere manipolata.
711
00:46:13,203 --> 00:46:15,253
Potresti averlo fatto
per avvicinarti a noi.
712
00:46:15,453 --> 00:46:16,503
Quinn.
713
00:46:16,703 --> 00:46:19,753
La coinquilina puttanella.
Un classico dei film horror.
714
00:46:19,953 --> 00:46:22,653
"Sex positive", comunque… grazie?
715
00:46:23,943 --> 00:46:25,763
Come mai vivi con Sam e Tara?
716
00:46:25,963 --> 00:46:28,053
Ho risposto al loro annuncio online.
717
00:46:28,253 --> 00:46:31,523
Ok, non aggiungere altro.
Sembri già implicata a sufficienza.
718
00:46:31,723 --> 00:46:33,273
Era un annuncio anonimo.
719
00:46:33,473 --> 00:46:35,603
L'abbiamo vagliata
e suo padre è uno sbirro.
720
00:46:35,803 --> 00:46:37,563
Perciò è più probabile che sia il killer,
721
00:46:37,763 --> 00:46:39,273
il padre sbirro è un'ottima copertura.
722
00:46:39,473 --> 00:46:41,713
Ricordi come funzionano questi film?
723
00:46:42,503 --> 00:46:44,203
Fa sempre così?
724
00:46:44,403 --> 00:46:46,463
E infine… Anika.
725
00:46:48,883 --> 00:46:50,593
Mai fidarsi dell'amore.
726
00:46:53,393 --> 00:46:57,583
Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole
e abbiamo i nostri sospetti.
727
00:46:57,783 --> 00:46:59,443
Un attimo. E voi?
728
00:47:00,023 --> 00:47:02,763
Direi che è piuttosto sicuro
escludere noi quattro,
729
00:47:02,963 --> 00:47:04,523
dopo l'anno scorso a Woodsboro.
730
00:47:05,323 --> 00:47:07,263
- Concordo.
- Non concordo.
731
00:47:07,463 --> 00:47:12,523
E se il trauma che avete vissuto tutti
avesse fatto sclerare qualcuno di voi?
732
00:47:12,723 --> 00:47:14,983
O se la celebrità acquisita con i delitti
733
00:47:15,183 --> 00:47:16,523
vi avesse resi più famelici.
734
00:47:16,723 --> 00:47:20,573
Insomma, siamo sinceri.
Alcune teorie online su Sam sono…
735
00:47:20,773 --> 00:47:22,253
Non ti azzardare, cazzo.
736
00:47:22,923 --> 00:47:25,033
Ok, però lei ha ragione.
737
00:47:25,233 --> 00:47:26,113
Affrontiamo i fatti.
738
00:47:26,313 --> 00:47:28,343
Se siamo tutti sospetti,
lo siete anche voi.
739
00:47:37,353 --> 00:47:40,773
Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter,
lo psicologo?
740
00:47:41,643 --> 00:47:43,943
È morto pugnalato. Attraverso il naso.
741
00:47:45,063 --> 00:47:47,433
Attraverso il naso. È roba da pazzi, no?
742
00:47:47,633 --> 00:47:49,033
Altroché.
743
00:47:50,153 --> 00:47:53,493
Lui l'ha denunciata per alcuni commenti
minacciosi ed è finito ammazzato.
744
00:47:53,993 --> 00:47:56,123
E indovina quale scheda è stata rubata?
745
00:47:57,663 --> 00:48:00,373
Sam uccide il suo alibi
e ruba le note delle proprie sedute?
746
00:48:01,083 --> 00:48:02,123
Forse.
747
00:48:03,333 --> 00:48:04,753
Un'altra maschera sulla scena.
748
00:48:05,753 --> 00:48:07,463
Col DNA di Roman Bridger.
749
00:48:08,053 --> 00:48:10,383
Il Ghostface regista di Stab 3.
750
00:48:11,923 --> 00:48:15,003
È come se stesse lasciando
easter egg del franchise nella vita reale.
751
00:48:15,193 --> 00:48:18,353
Lascia le maschere dei killer
in ordine inverso.
752
00:48:19,353 --> 00:48:21,353
Un conto alla rovescia per qualcosa.
753
00:48:22,523 --> 00:48:24,063
Che accadrà quando arriverà a uno?
754
00:48:29,153 --> 00:48:32,103
Fino a ora abbiamo avuto
nove killer Ghostface.
755
00:48:32,293 --> 00:48:33,563
Nove. Ma nei film…
756
00:48:33,753 --> 00:48:35,573
Lascia perdere i film, non contano.
757
00:48:36,743 --> 00:48:39,693
L'anno scorso era
Amber Freeman e Richie Kirsch,
758
00:48:39,893 --> 00:48:41,653
le cui maschere sono state trovate
759
00:48:41,853 --> 00:48:45,233
accanto ai corpi dei due studenti
che avevano ucciso la loro professoressa
760
00:48:45,433 --> 00:48:46,503
quella sera stessa.
761
00:48:47,003 --> 00:48:51,243
Poi Jill Roberts e Charlie Walker…
Le loro maschere erano al minimarket.
762
00:48:51,443 --> 00:48:53,913
Roman Bridger è stato
l'unico Ghostface solitario.
763
00:48:54,113 --> 00:48:55,373
Complimenti per l'ambizione.
764
00:48:55,573 --> 00:48:57,753
La sua maschera era dallo psicologo.
765
00:48:57,953 --> 00:49:01,423
Quindi rimangono Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher…
766
00:49:01,623 --> 00:49:03,883
…e Billy Loomis. Il primo.
767
00:49:04,083 --> 00:49:05,983
E padre del nostro sospetto principale.
768
00:49:07,563 --> 00:49:10,823
Chiunque lo stia facendo
ci sta riconducendo a Sam.
769
00:49:14,613 --> 00:49:16,063
Ci aggiorniamo più tardi.
770
00:49:16,263 --> 00:49:18,183
E di' a tua figlia di stare attenta.
771
00:49:18,383 --> 00:49:21,203
Vicino ai Carpenter
significa vicino a Ghostface.
772
00:49:31,213 --> 00:49:34,013
Ehi, Jack?
Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta?
773
00:49:35,013 --> 00:49:37,013
Scopri tutto ciò che puoi
sull'agente Reed.
774
00:49:44,023 --> 00:49:45,343
Dovresti lasciare la città.
775
00:49:45,533 --> 00:49:47,853
Visto ciò che ti è accaduto
l'ultima volta.
776
00:49:48,653 --> 00:49:50,653
Non ti biasimerei,
777
00:49:51,863 --> 00:49:53,113
se volessi andartene.
778
00:49:55,703 --> 00:49:57,953
È molto premuroso da parte tua, ma…
779
00:49:59,953 --> 00:50:01,783
non credo che me ne andrò.
780
00:50:02,873 --> 00:50:04,523
Vi decidete a pomiciare o no?
781
00:50:04,723 --> 00:50:07,123
- È molto inappropriato, bella.
- Oh, va bene.
782
00:50:07,713 --> 00:50:08,783
Toglietevi il pensiero!
783
00:50:08,973 --> 00:50:09,863
Ecco qua.
784
00:50:10,063 --> 00:50:11,043
- Sam?
- Sì?
785
00:50:11,713 --> 00:50:13,303
Non dobbiamo stare qui.
786
00:50:14,213 --> 00:50:16,913
Beh, peccato. Insisto.
È più sicuro essere in tanti.
787
00:50:17,113 --> 00:50:20,043
Sarà divertente. Un pigiama party
con i Favolosi Quattro!
788
00:50:20,243 --> 00:50:21,543
- "Favolosi Quattro"?
- Sì.
789
00:50:21,743 --> 00:50:23,463
- È il nostro soprannome?
- Sì.
790
00:50:23,663 --> 00:50:26,713
Ne abbiamo passate tante insieme,
è un soprannome figo.
791
00:50:26,913 --> 00:50:28,423
- È opinabile.
- Molto opinabile.
792
00:50:28,623 --> 00:50:30,263
Non puoi darti un soprannome da solo.
793
00:50:30,453 --> 00:50:32,673
Certo che posso, l'ho appena fatto.
794
00:50:32,873 --> 00:50:34,803
- Favolosi Quattro, il cinque!
- No.
795
00:50:35,003 --> 00:50:36,183
- Il cinque.
- Allontanala.
796
00:50:36,383 --> 00:50:38,563
- Dai, per l'amor di Dio.
- Non farlo.
797
00:50:38,753 --> 00:50:41,273
Vorrei un po' più di rispetto e sostegno
798
00:50:41,473 --> 00:50:43,623
dai membri dei Favolosi Quattro.
799
00:50:44,413 --> 00:50:47,113
- Ragazzi! Che succede?
- Da fonti
800
00:50:47,303 --> 00:50:49,613
all'interno della omicidi apprendiamo
801
00:50:49,813 --> 00:50:53,703
che il sospetto principale
non è altro che Samantha Carpenter,
802
00:50:53,893 --> 00:50:57,243
tra i sopravvissuti
agli omicidi di Woodsboro nel 2022,
803
00:50:57,443 --> 00:51:00,793
{\an8}che qui vediamo mentre aggredisce
una donna per strada.
804
00:51:00,993 --> 00:51:02,473
{\an8}**** ti prende?
805
00:51:03,303 --> 00:51:05,123
{\an8}Ce l'hai con me? Smettila!
806
00:51:05,323 --> 00:51:07,213
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
807
00:51:07,413 --> 00:51:11,383
Sulla scia della tragedia di Woodsboro,
sono spuntate delle voci online
808
00:51:11,583 --> 00:51:15,013
secondo cui Carpenter
sarebbe la responsabile degli omicidi,
809
00:51:15,213 --> 00:51:17,843
ma avrebbe incolpato il suo ragazzo,
Richie Kirsch,
810
00:51:18,043 --> 00:51:19,243
e la giovane Amber Free…
811
00:51:42,473 --> 00:51:45,183
So che non approvi
come sto affrontando le cose
812
00:51:45,723 --> 00:51:47,793
e che ti ho dato del filo da torcere.
813
00:51:47,993 --> 00:51:48,933
Ma posso dirti…
814
00:51:50,313 --> 00:51:52,943
Nessuno di noi può capire
ciò che stai vivendo.
815
00:51:56,653 --> 00:51:58,993
E mi dispiace tantissimo
che tu debba farlo da sola.
816
00:52:03,993 --> 00:52:05,203
Non è colpa tua.
817
00:52:06,913 --> 00:52:09,703
E so che dovrei fregarmene
di ciò che pensa la gente.
818
00:52:11,873 --> 00:52:14,713
Ma fa schifo essere così odiati.
819
00:52:17,253 --> 00:52:20,243
Ehi. Tienilo bene a mente:
820
00:52:20,443 --> 00:52:23,553
non una sola persona
in questa stanza ti odia.
821
00:52:24,143 --> 00:52:27,583
Ok? Siamo passati tutti da vari casini,
822
00:52:27,783 --> 00:52:29,603
e ognuno reagisce diversamente.
823
00:52:30,473 --> 00:52:34,483
Ma ci siamo trasferiti qui insieme
per una ragione molto precisa.
824
00:52:37,273 --> 00:52:38,323
Siamo un team.
825
00:52:42,453 --> 00:52:45,273
Siamo i Favolosi Quattro, cazzo.
826
00:52:45,463 --> 00:52:47,353
- Grazie. È proprio così.
- Mi detesto.
827
00:52:47,553 --> 00:52:49,693
- L'hai detto.
- Così si fa.
828
00:52:49,893 --> 00:52:51,313
I Favolosi Quattro.
829
00:52:51,513 --> 00:52:53,443
- Dillo.
- Non, non lo dirò. Non ora.
830
00:52:53,643 --> 00:52:56,333
- Sì, siamo un team, ma…
- Suona bene.
831
00:52:57,463 --> 00:52:59,883
Sono stata a letto con Mister Figo
che sta di fronte.
832
00:53:03,473 --> 00:53:05,163
- Bum!
- Lo sapevo, cazzo!
833
00:53:05,363 --> 00:53:07,723
- Lo sapevo!
- Hai indovinato.
834
00:53:08,473 --> 00:53:10,183
L'ho capito dal giorno del succhiotto.
835
00:53:11,813 --> 00:53:14,923
Le vendite delle maschere
di Ghostface per Halloween
836
00:53:15,123 --> 00:53:18,943
hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore.
837
00:53:19,443 --> 00:53:21,973
- Io ho la mia maschera. E tu?
- Certo.
838
00:53:22,173 --> 00:53:24,653
- Sarà un Halloween spaventoso.
- Sicuramente.
839
00:53:27,823 --> 00:53:31,743
So che è la mia coinquilina,
ma tu sei della polizia.
840
00:53:36,373 --> 00:53:37,883
Lo so.
841
00:53:39,593 --> 00:53:40,903
Cazzo.
842
00:53:41,103 --> 00:53:42,863
Ehi. Che c'è, stronzo?
843
00:53:43,063 --> 00:53:45,093
Ti vedo, brutto stronzo!
844
00:53:46,723 --> 00:53:48,453
Sam! Samantha!
845
00:53:48,653 --> 00:53:50,753
Credo che dovremmo darci il cinque.
846
00:53:50,953 --> 00:53:52,963
- Il cinque dei Favolosi Quattro?
- Non dire così,
847
00:53:53,163 --> 00:53:54,923
ma daremo il cinque.
848
00:53:55,123 --> 00:53:56,503
- Dai.
- Così.
849
00:53:56,703 --> 00:53:57,733
Che schifo.
850
00:53:59,443 --> 00:54:01,263
Sam, e che cazzo!
851
00:54:01,463 --> 00:54:03,803
È proprio fuori di testa e paranoica.
852
00:54:04,003 --> 00:54:06,263
- Vieni qui, tesoro?
- Aspetta.
853
00:54:06,463 --> 00:54:10,493
No. E non usare il mio detergente.
Ha il pH bilanciato per le donne.
854
00:54:11,533 --> 00:54:12,953
Rispondi al telefono.
855
00:54:14,953 --> 00:54:15,733
Chiamata in arrivo
856
00:54:15,933 --> 00:54:16,813
Assurdo.
857
00:54:17,013 --> 00:54:18,043
È lui?
858
00:54:19,213 --> 00:54:22,033
- No, Tara. Non ora.
- Che intenzioni hai?
859
00:54:22,233 --> 00:54:23,553
Sì, infatti.
860
00:54:24,133 --> 00:54:26,413
Non importa. Lo richiamo dopo.
861
00:54:26,613 --> 00:54:27,513
Poveretto.
862
00:54:30,853 --> 00:54:33,413
Quinn e il suo spasimante
ci danno di nuovo dentro.
863
00:54:33,613 --> 00:54:35,433
Anche lei? Ok.
864
00:54:47,743 --> 00:54:48,953
Danny vorrebbe condividere una foto
865
00:54:52,283 --> 00:54:53,873
Aiuto! Smettila!
866
00:54:55,583 --> 00:54:56,833
Tara, aspetta!
867
00:55:06,463 --> 00:55:07,473
Scappa.
868
00:55:13,013 --> 00:55:14,263
Forza, ragazzi!
869
00:55:15,313 --> 00:55:17,103
Oh, cazzo.
870
00:55:18,773 --> 00:55:19,593
Mindy!
871
00:55:19,793 --> 00:55:21,273
Non avvicinarti, cazzo!
872
00:55:50,763 --> 00:55:51,763
Aspetta, Chad!
873
00:55:52,473 --> 00:55:53,803
- Loro sono ancora là.
- Cazzo!
874
00:56:01,483 --> 00:56:02,483
Cazzo.
875
00:56:04,733 --> 00:56:05,673
Sam!
876
00:56:05,873 --> 00:56:08,653
- Hai le chiavi?
- Le ho lasciate dentro!
877
00:56:17,243 --> 00:56:19,453
Mindy, la porta del bagno. Sbrigati!
878
00:56:22,083 --> 00:56:23,793
Cazzo! Quello è morto.
879
00:56:47,063 --> 00:56:48,363
Oh, cazzo.
880
00:56:50,073 --> 00:56:50,993
Ehi!
881
00:56:57,833 --> 00:56:58,913
Merda.
882
00:57:02,413 --> 00:57:04,003
Tranquilla, ci sono io.
883
00:57:05,793 --> 00:57:07,963
- Mi prendi per il culo?
- Hai idee migliori?
884
00:57:08,753 --> 00:57:10,053
Cazzo. No.
885
00:57:16,973 --> 00:57:18,143
Venite una per volta.
886
00:57:19,183 --> 00:57:21,423
- Voi due andate per prime. Mindy!
- No.
887
00:57:21,623 --> 00:57:24,393
Qualcuno deve tenere la porta.
Poi va Anika. Vai!
888
00:57:26,443 --> 00:57:28,843
Sammy, forza. Guarda me.
889
00:57:29,043 --> 00:57:30,363
Continua a guardare me.
890
00:57:31,823 --> 00:57:32,823
Oh, merda.
891
00:57:34,033 --> 00:57:36,533
- Oddio.
- Ci sono io, piccola.
892
00:57:39,493 --> 00:57:40,783
Vieni!
893
00:57:41,873 --> 00:57:42,873
Non mi sosterrà.
894
00:57:44,713 --> 00:57:46,793
Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro.
895
00:57:47,503 --> 00:57:48,503
Danny.
896
00:57:52,503 --> 00:57:54,763
Ci sono io. Non cadrai.
897
00:57:55,343 --> 00:57:58,803
- Perde molto sangue.
- Di' qualcosa di più positivo!
898
00:57:59,393 --> 00:58:01,313
Guardami, Sam.
899
00:58:02,063 --> 00:58:04,673
Vieni, piccola. Ci sono io.
900
00:58:04,873 --> 00:58:06,273
Dai, ci sono io.
901
00:58:10,443 --> 00:58:11,423
Ok.
902
00:58:11,623 --> 00:58:12,933
- Vieni!
- Andiamo!
903
00:58:13,133 --> 00:58:15,263
- Dai, Mindy!
- Forza, dobbiamo muoverci!
904
00:58:15,463 --> 00:58:16,823
Anika, vieni!
905
00:58:18,613 --> 00:58:21,063
- Anika!
- Vai! Forza!
906
00:58:21,263 --> 00:58:23,143
- Devi andarci per prima.
- Non posso.
907
00:58:23,343 --> 00:58:25,563
Devi andare.
908
00:58:25,763 --> 00:58:28,293
No! Resto dietro di te, promesso.
909
00:58:32,713 --> 00:58:34,863
Mindy, dai. Devi venire subito qui!
910
00:58:35,063 --> 00:58:36,133
Andiamo!
911
00:58:37,303 --> 00:58:39,303
- Ci siamo noi.
- Così, Mindy.
912
00:58:40,263 --> 00:58:41,893
- Lento e costante.
- Ci siamo noi.
913
00:58:42,973 --> 00:58:44,293
Oddio.
914
00:58:44,493 --> 00:58:45,503
Forza.
915
00:58:45,703 --> 00:58:48,643
- Non puoi fermarti.
- Devi sbrigarti!
916
00:58:49,403 --> 00:58:51,613
Anika è subito dietro di te.
917
00:58:55,823 --> 00:58:58,433
- Anika, vieni!
- Vai!
918
00:58:58,633 --> 00:59:00,973
- Dai che ce la fai!
- Dai, Anika!
919
00:59:01,173 --> 00:59:04,243
Oddio! Non ci riesco.
920
00:59:05,833 --> 00:59:07,623
- Non guardare giù!
- Guarda me!
921
00:59:08,373 --> 00:59:11,043
Puoi farcela! Stai andando bene.
922
00:59:17,593 --> 00:59:18,673
Che c'è?
923
00:59:19,223 --> 00:59:20,723
Anika, devi sbrigarti!
924
00:59:23,223 --> 00:59:24,463
No, oddio! Ti prego, no!
925
00:59:24,653 --> 00:59:25,723
Anika, devi muoverti!
926
00:59:36,033 --> 00:59:37,443
Devi farcela!
927
00:59:38,113 --> 00:59:40,013
Non voglio morire!
928
00:59:40,213 --> 00:59:41,163
No, Anika.
929
00:59:45,163 --> 00:59:47,453
Anika, dammi la mano. Ti tengo io.
930
01:00:34,633 --> 01:00:36,423
Ehi. Stai bene?
931
01:00:40,883 --> 01:00:42,473
Non è colpa tua, Sam.
932
01:00:43,843 --> 01:00:44,843
Invece sì.
933
01:00:49,933 --> 01:00:51,683
Qualcuno ci ha preso i coltelli
934
01:00:52,563 --> 01:00:54,143
e non abbiamo potuto reagire.
935
01:00:55,023 --> 01:00:56,653
Non so di chi fidarmi.
936
01:00:59,113 --> 01:01:02,363
Allora non fidarti di nessuno.
Né dei tuoi amici. Né di me.
937
01:01:03,533 --> 01:01:04,573
Di nessuno.
938
01:01:05,073 --> 01:01:06,873
Ho alcune domande per te.
939
01:01:09,203 --> 01:01:10,413
Da questa parte, Danny.
940
01:01:17,753 --> 01:01:18,753
Chad.
941
01:01:21,923 --> 01:01:23,533
- Dov'eri?
- Cosa? Quando?
942
01:01:23,733 --> 01:01:25,993
- Ieri sera!
- Cosa? Avevo Economia. Lo sai.
943
01:01:26,193 --> 01:01:28,453
Cazzate! Tu scompari
e mia sorella viene quasi uccisa!
944
01:01:28,653 --> 01:01:32,143
Ero in un'aula studio con centinaia
di persone. Chiedilo a chi vuoi.
945
01:01:33,733 --> 01:01:34,733
Cazzo.
946
01:01:36,523 --> 01:01:37,603
Oh, mio Dio.
947
01:01:38,613 --> 01:01:40,863
- Chi?
- Anika e Quinn.
948
01:01:42,903 --> 01:01:44,933
Mindy, mi dispiace tanto.
949
01:01:45,133 --> 01:01:46,573
Non avvicinarti, cazzo.
950
01:01:48,493 --> 01:01:49,913
Sei in cima alla mia lista.
951
01:01:50,663 --> 01:01:51,913
Avevo Economia!
952
01:02:00,423 --> 01:02:03,173
- Il foro d'uscita è qui.
- Prego, capo.
953
01:02:08,303 --> 01:02:09,433
Torno subito.
954
01:02:17,523 --> 01:02:18,693
Mi spiace tanto per Quinn.
955
01:02:20,313 --> 01:02:21,693
Grazie.
956
01:02:24,443 --> 01:02:25,693
Ho perso i miei due figli.
957
01:02:27,153 --> 01:02:28,323
Tutta la mia famiglia
958
01:02:29,243 --> 01:02:30,243
non c'è più.
959
01:02:35,003 --> 01:02:36,413
Mi hanno tolto il caso.
960
01:02:37,373 --> 01:02:39,213
Ma lo troverò lo stesso.
961
01:02:40,133 --> 01:02:41,633
Chi minaccia la mia famiglia
962
01:02:43,133 --> 01:02:44,093
muore.
963
01:02:45,513 --> 01:02:46,513
Concordo.
964
01:02:47,303 --> 01:02:49,703
Stai bene? Sono venuta appena ho saputo.
965
01:02:49,903 --> 01:02:51,303
Gale, giuro su Dio…
966
01:02:51,973 --> 01:02:54,123
Tregua, ok?
Sono qui per qualsiasi cosa ti serva.
967
01:02:54,323 --> 01:02:55,423
Ok. Bel tentativo.
968
01:02:55,623 --> 01:02:57,023
Dico sul serio.
969
01:02:58,233 --> 01:03:00,063
E va bene. In via ufficiosa, ok?
970
01:03:03,943 --> 01:03:05,733
Va bene. Grazie.
971
01:03:10,073 --> 01:03:12,033
Mi dispiace per quel pugno.
972
01:03:12,783 --> 01:03:14,063
No, non è vero.
973
01:03:14,263 --> 01:03:15,203
Non è vero.
974
01:03:17,413 --> 01:03:18,753
Indaga lei sul caso, vero?
975
01:03:19,463 --> 01:03:22,533
Ho fatto delle ricerche sulle prime
due vittime e ho scoperto qualcosa.
976
01:03:22,733 --> 01:03:25,073
So da dove provengono le maschere.
977
01:03:25,273 --> 01:03:26,533
Me lo mostri.
978
01:03:26,733 --> 01:03:27,553
Ragazze.
979
01:03:28,633 --> 01:03:29,803
Kirby?
980
01:03:30,633 --> 01:03:31,583
Gale.
981
01:03:31,783 --> 01:03:33,913
- Lavora per l'FBI.
- È una bambina.
982
01:03:34,113 --> 01:03:36,353
Da quando i bambini lavorano nell'FBI?
983
01:03:36,933 --> 01:03:39,173
- Ho 30 anni.
- Beh, sembri uno zigote.
984
01:03:39,373 --> 01:03:40,463
Ho una pistola, Gale.
985
01:03:40,663 --> 01:03:43,403
Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu.
986
01:03:45,613 --> 01:03:48,683
Jason e Greg
erano dei ragazzi ricchi di Atlanta.
987
01:03:48,883 --> 01:03:51,433
Hanno usato nomi falsi
per prendere in affitto questo posto.
988
01:03:51,633 --> 01:03:52,573
Come l'hai scoperto?
989
01:03:53,323 --> 01:03:56,033
Si chiama "giornalismo investigativo"
per un motivo.
990
01:03:56,543 --> 01:03:59,863
Come mai non l'hai scoperto tu?
Non eri sulle loro tracce?
991
01:04:00,063 --> 01:04:02,823
Ho analizzato i loro rendiconti finanziari
decine di volte.
992
01:04:03,023 --> 01:04:05,823
E questo non è mai emerso. Non ha senso.
993
01:04:06,023 --> 01:04:09,263
Tranquilla. Sono solo bravissima
nel mio lavoro. Lo sarai anche tu.
994
01:04:22,353 --> 01:04:25,443
Che posto è?
Perché tutta questa sicurezza?
995
01:04:29,653 --> 01:04:30,653
È un cinema.
996
01:04:31,613 --> 01:04:32,613
Non è solo quello.
997
01:04:33,913 --> 01:04:34,913
È un santuario.
998
01:05:08,443 --> 01:05:10,653
Hanno l'intero franchise.
999
01:05:26,293 --> 01:05:27,293
Chad?
1000
01:05:28,543 --> 01:05:29,843
Era dello Uncle Randy.
1001
01:05:31,133 --> 01:05:32,423
Hanno tutto.
1002
01:05:35,763 --> 01:05:37,553
- È…
- Il coltello che mi ha ferito.
1003
01:05:38,143 --> 01:05:40,063
Ne avete passate tante.
1004
01:05:41,473 --> 01:05:43,583
Chi avrà fatto tutti questi disegni?
1005
01:05:43,783 --> 01:05:45,893
Gli Omicidi di Woodsboro
IL COLTELLO DEL DESTINO
1006
01:05:50,523 --> 01:05:52,533
Linus Riley
1007
01:05:57,913 --> 01:05:59,393
Linus.
1008
01:05:59,593 --> 01:06:00,993
Come avranno avuto questa roba?
1009
01:06:02,293 --> 01:06:03,563
Non sono tutte prove?
1010
01:06:03,763 --> 01:06:08,833
Ai poliziotti piacciono i soldi,
le prove si possono perdere facilmente.
1011
01:06:10,633 --> 01:06:12,803
Presenti esclusi, naturalmente.
1012
01:06:15,843 --> 01:06:18,413
Io che ci faccio qui?
Il mio alibi è verificabile.
1013
01:06:18,613 --> 01:06:21,143
Così posso tenerti d'occhio, coinquilino.
1014
01:06:22,263 --> 01:06:25,503
Il killer deve aver trovato questo posto
prima di uccidere Jason e Greg.
1015
01:06:25,703 --> 01:06:28,633
E poi ha preso le maschere dai manichini.
1016
01:06:28,833 --> 01:06:31,903
Da tutti e nove,
da Stu e Billy ad Amber e Richie.
1017
01:06:57,633 --> 01:07:00,793
{\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo.
1018
01:07:00,993 --> 01:07:02,203
No, cazzo.
1019
01:07:02,403 --> 01:07:03,433
Sì, cazzo.
1020
01:07:04,063 --> 01:07:08,173
Dai, Sam, sarai entusiasta
di poter ricominciare a uccidere. Insieme.
1021
01:07:08,373 --> 01:07:10,943
Billy e Sam. Il team Loomis.
1022
01:07:12,023 --> 01:07:14,113
Preparati ad affettare altri stronzi.
1023
01:07:25,293 --> 01:07:26,293
Che stai facendo?
1024
01:07:31,373 --> 01:07:32,673
Non lo so.
1025
01:07:37,173 --> 01:07:38,263
Dunque,
1026
01:07:38,973 --> 01:07:41,223
qualcuno ha ucciso questi imbecilli
1027
01:07:42,683 --> 01:07:43,913
e ha preso il loro posto?
1028
01:07:44,113 --> 01:07:46,603
Qualcuno che crede
che Sam abbia architettato Woodsboro.
1029
01:07:46,803 --> 01:07:50,023
Se fosse un normale film Stab,
questo sarebbe il covo del killer.
1030
01:07:50,523 --> 01:07:52,773
Perciò questo non è un normale film Stab.
1031
01:08:08,833 --> 01:08:11,573
La TV che ha ucciso Stu Macher.
1032
01:08:11,763 --> 01:08:13,293
Se lo credi morto.
1033
01:08:15,463 --> 01:08:17,303
Ho sentito che sei una fan degli horror.
1034
01:08:18,133 --> 01:08:19,383
Così dicono.
1035
01:08:20,973 --> 01:08:22,833
Il miglior Nightmare?
1036
01:08:23,033 --> 01:08:23,973
L'originale.
1037
01:08:24,553 --> 01:08:26,293
Il miglior Venerdì 13?
1038
01:08:26,493 --> 01:08:27,683
- Il secondo.
- L'ultimo.
1039
01:08:29,433 --> 01:08:30,753
Ero cotta di Corey Feldman.
1040
01:08:30,953 --> 01:08:32,563
Ok. Lo capisco bene.
1041
01:08:33,853 --> 01:08:34,803
Psycho II è…
1042
01:08:35,003 --> 01:08:36,063
sottovalutato.
1043
01:08:37,273 --> 01:08:40,143
Candyman. L'originale o il requel?
1044
01:08:40,343 --> 01:08:41,193
Entrambi.
1045
01:08:42,703 --> 01:08:44,813
Ok.
1046
01:08:45,013 --> 01:08:46,533
Sei una che ne capisce.
1047
01:08:53,753 --> 01:08:54,753
Stai bene?
1048
01:08:58,003 --> 01:09:00,303
Quando potrò tornare una persona normale?
1049
01:09:03,383 --> 01:09:04,383
Non lo so.
1050
01:09:04,973 --> 01:09:06,643
Non voglio far parte di questo.
1051
01:09:07,933 --> 01:09:10,173
Non voglio restare legata al passato
perché…
1052
01:09:10,373 --> 01:09:11,433
Per colpa mia.
1053
01:09:14,143 --> 01:09:15,153
Mi dispiace.
1054
01:09:16,403 --> 01:09:17,613
Lascia perdere, Sam.
1055
01:09:19,483 --> 01:09:20,483
Tara.
1056
01:09:21,403 --> 01:09:22,363
Ci penso io.
1057
01:09:27,373 --> 01:09:28,783
Roba forte, eh?
1058
01:09:30,243 --> 01:09:32,793
Da quando sono tornata nella sua vita…
1059
01:09:35,713 --> 01:09:37,133
gliel'ho incasinata.
1060
01:09:37,713 --> 01:09:38,653
Ehi.
1061
01:09:38,853 --> 01:09:40,383
E vostra madre dov'è?
1062
01:09:41,093 --> 01:09:44,133
Ha tagliato i ponti con me
quando ho detto a Tara di Billy.
1063
01:09:45,053 --> 01:09:48,393
Poi Tara ha fatto lo stesso con lei
perché non voleva parlare con me…
1064
01:09:49,223 --> 01:09:51,463
Così ora non abbiamo una madre.
1065
01:09:51,663 --> 01:09:53,933
Scusa se te lo dico, ma che si fotta.
1066
01:09:54,773 --> 01:09:56,193
Anche i miei erano pessimi.
1067
01:09:58,023 --> 01:10:00,023
Ma puoi ancora farti una famiglia.
1068
01:10:00,903 --> 01:10:02,733
Anche con una sola persona.
1069
01:10:06,913 --> 01:10:08,873
E se perdi quella persona?
1070
01:10:11,333 --> 01:10:12,873
Vai avanti.
1071
01:10:14,203 --> 01:10:17,583
Forse troverai un'altra persona sola
e vi prenderete cura l'una dell'altra.
1072
01:10:26,093 --> 01:10:28,053
Come hai superato ciò che ti è successo?
1073
01:10:33,473 --> 01:10:35,393
Sono quasi morta dopo l'accoltellamento.
1074
01:10:37,233 --> 01:10:38,673
Tecnicamente, sono morta.
1075
01:10:38,873 --> 01:10:40,313
Per quattro minuti.
1076
01:10:43,443 --> 01:10:44,613
Quando mi sono ripresa…
1077
01:10:46,443 --> 01:10:47,453
ero arrabbiata.
1078
01:10:48,363 --> 01:10:51,533
Non volevo passare il resto della vita
a temere i mostri.
1079
01:10:53,283 --> 01:10:55,793
Volevo che i mostri temessero me.
1080
01:10:57,083 --> 01:10:58,423
Mi piace.
1081
01:10:59,373 --> 01:11:00,673
Scusate l'interruzione.
1082
01:11:01,753 --> 01:11:04,863
Forse ho un'idea su come
ribaltare la situazione a nostro favore.
1083
01:11:05,063 --> 01:11:06,013
Sì. Ci stiamo.
1084
01:11:06,723 --> 01:11:08,623
Scusa, Gale. Niente stampa.
1085
01:11:08,823 --> 01:11:10,893
Operazione di polizia.
Anch'io so fare il mio lavoro.
1086
01:11:17,813 --> 01:11:19,313
Dovevi restare con gli altri.
1087
01:11:19,943 --> 01:11:20,943
Scordatelo.
1088
01:11:21,813 --> 01:11:24,633
Non ha senso che rischiamo entrambe.
1089
01:11:24,833 --> 01:11:27,283
Io non rischio. Sono il tuo rinforzo.
1090
01:11:31,783 --> 01:11:35,643
Proveremo davvero a rintracciare
la chiamata che nei film non funziona mai.
1091
01:11:35,843 --> 01:11:38,813
Sarà: "Fallo parlare, Sam,
altri due minuti, ci sono quasi".
1092
01:11:39,013 --> 01:11:41,483
E lui riattaccherà
poco prima di localizzarlo.
1093
01:11:41,683 --> 01:11:45,093
Posso rintracciare una chiamata
in meno di 15 secondi.
1094
01:11:47,463 --> 01:11:50,413
Beh, le hai mandate in giro
per fare da esca.
1095
01:11:50,613 --> 01:11:52,583
Di solito il killer chiama
dalle vicinanze.
1096
01:11:52,783 --> 01:11:55,963
E le credi al sicuro perché
è pieno giorno in un luogo pubblico?
1097
01:11:56,163 --> 01:11:58,383
Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey.
1098
01:11:58,573 --> 01:12:01,093
È così che è morto nostro Uncle Randy.
1099
01:12:01,293 --> 01:12:02,883
Pieno giorno. Luogo pubblico.
1100
01:12:03,083 --> 01:12:05,943
Spinto in un furgone.
Zac, zac, zac. Niente più Randy.
1101
01:12:11,863 --> 01:12:15,023
Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene?
1102
01:12:15,223 --> 01:12:16,163
Va tutto bene.
1103
01:12:30,593 --> 01:12:32,803
Chiamata in arrivo
1104
01:12:39,973 --> 01:12:43,213
- Morirai, lo sai.
- No, morirai tu, Samantha!
1105
01:12:43,413 --> 01:12:46,943
Soffocando nel tuo sangue
mentre faccio a pezzi tua sorella.
1106
01:12:48,323 --> 01:12:49,593
Se non ti troviamo prima noi.
1107
01:12:49,793 --> 01:12:52,803
Per essere una mente criminale,
non sei tanto sveglia.
1108
01:12:53,003 --> 01:12:57,373
Aspettavi la mia chiamata e speravi
che fossi vicino per farmi catturare?
1109
01:13:00,293 --> 01:13:03,413
Ma io non sono vicino.
Sono un passo avanti.
1110
01:13:04,003 --> 01:13:06,253
Ci vediamo, Samantha.
1111
01:13:08,213 --> 01:13:09,033
L'hai trovato?
1112
01:13:09,233 --> 01:13:12,323
Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione.
1113
01:13:12,523 --> 01:13:13,553
LOCALIZZATO
1114
01:13:14,433 --> 01:13:15,873
È nell'Upper West Side.
1115
01:13:16,073 --> 01:13:19,213
È dentro un edificio,
dall'altra parte della città.
1116
01:13:19,413 --> 01:13:21,773
- Sulla West 96esima?
- Come lo sai?
1117
01:13:25,603 --> 01:13:26,813
Gale.
1118
01:13:28,733 --> 01:13:29,673
"Niente stampa."
1119
01:13:29,873 --> 01:13:32,993
Stronza, l'ultima volta che ti ho vista,
cantavi nel coro.
1120
01:13:33,653 --> 01:13:35,973
Scusa se non mi fido di te
per tenerle al sicuro.
1121
01:13:36,173 --> 01:13:37,823
- Ecco qua, tesoro.
- Grazie.
1122
01:13:38,583 --> 01:13:41,353
Il mio amico Danny lavora nella zona.
Può arrivarci prima.
1123
01:13:41,553 --> 01:13:44,403
O potrebbe ucciderla.
E se fosse il killer?
1124
01:13:44,603 --> 01:13:46,153
Cazzo. Sbrighiamoci.
1125
01:13:46,353 --> 01:13:48,443
È a 50 isolati.
Non siamo neanche sicuri. Aspetta!
1126
01:13:48,643 --> 01:13:50,113
- Un minuto.
- Non ce l'abbiamo.
1127
01:13:50,313 --> 01:13:52,073
Dobbiamo prendere la decisione giusta.
1128
01:13:52,273 --> 01:13:53,673
- Lui è già…
- Sam!
1129
01:13:54,473 --> 01:13:55,453
Sali.
1130
01:13:55,653 --> 01:13:56,703
Che sta facendo?
1131
01:13:56,903 --> 01:13:58,723
Ehi, esci dalla mia auto!
1132
01:13:59,513 --> 01:14:01,563
Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale!
1133
01:14:01,763 --> 01:14:02,623
Usiamo le sirene?
1134
01:14:02,823 --> 01:14:05,173
Perché rubare un'auto della polizia
e non usarle?
1135
01:14:05,373 --> 01:14:06,843
- Hai la patente?
- Sì!
1136
01:14:07,043 --> 01:14:08,233
Che state facendo?
1137
01:14:09,113 --> 01:14:11,693
È un'auto della polizia!
Non potete rubarla!
1138
01:14:14,863 --> 01:14:15,993
Sarà la nostra cena.
1139
01:14:18,783 --> 01:14:19,783
Pronto?
1140
01:14:21,033 --> 01:14:22,493
Non è la cena. È per te.
1141
01:14:23,583 --> 01:14:24,603
Chi è?
1142
01:14:24,803 --> 01:14:26,463
Posso sapere chi parla?
1143
01:14:28,253 --> 01:14:29,833
Dice che è il killer.
1144
01:14:37,053 --> 01:14:39,453
- Pronto?
- Ciao, Gale.
1145
01:14:39,653 --> 01:14:42,513
Strano che noi due non abbiamo mai parlato
al telefono.
1146
01:14:43,103 --> 01:14:44,853
Dovevamo già farlo da tempo.
1147
01:14:45,433 --> 01:14:46,433
Sono d'accordo.
1148
01:14:46,943 --> 01:14:48,043
Chiama la polizia.
1149
01:14:48,243 --> 01:14:49,633
Ho pensato che,
1150
01:14:49,833 --> 01:14:50,963
dopo tutti questi anni,
1151
01:14:51,163 --> 01:14:52,943
volessi intervistarmi.
1152
01:14:53,613 --> 01:14:55,823
Beh, hai pensato bene.
1153
01:14:57,613 --> 01:14:59,663
Allora, qual è il tuo movente stavolta?
1154
01:15:00,663 --> 01:15:03,693
Sei arrabbiato con i film
o cerchi soltanto attenzione?
1155
01:15:03,883 --> 01:15:05,903
Potrei chiederti la stessa cosa.
1156
01:15:06,103 --> 01:15:09,523
Non sai che i vecchi personaggi iconici
ora sono sacrificabili?
1157
01:15:09,723 --> 01:15:12,073
A nessuno importa degli eroi
del secolo scorso.
1158
01:15:12,273 --> 01:15:15,493
- Allora perché non mi lasci in pace?
- Chiamala nostalgia.
1159
01:15:15,693 --> 01:15:17,453
O forse perché meriti una punizione
1160
01:15:17,653 --> 01:15:20,133
per esserti arricchita
sulle disgrazie altrui.
1161
01:15:20,643 --> 01:15:25,423
Forse è ora che qualcun altro guadagni
parlando della tua morte.
1162
01:15:25,613 --> 01:15:27,983
Sai di essere l'ennesimo tizio
che ci prova, vero?
1163
01:15:28,813 --> 01:15:30,103
E, allerta spoiler,
1164
01:15:30,943 --> 01:15:33,773
lo stronzo con la maschera
fa sempre una brutta fine.
1165
01:15:35,733 --> 01:15:38,613
Ma di sicuro lasciano il segno
prima di andarsene, no?
1166
01:15:39,113 --> 01:15:42,183
Richie e Amber sono riusciti
a massacrare Linus.
1167
01:15:42,383 --> 01:15:45,033
L'hanno affettato come un'oca natalizia.
1168
01:15:45,543 --> 01:15:49,403
Che effetto fa perdere l'unico uomo
che ti abbia mai amata?
1169
01:15:49,603 --> 01:15:50,773
Vaffanculo!
1170
01:15:50,973 --> 01:15:54,883
Che effetto fa sapere
che non eri al suo fianco, alla fine?
1171
01:15:55,753 --> 01:15:58,493
Che non l'hai potuto aiutare
1172
01:15:58,693 --> 01:16:01,123
mentre moriva urlando
tra le sue budella.
1173
01:16:01,323 --> 01:16:03,413
Sei tu quello che morirà urlando.
1174
01:16:03,613 --> 01:16:07,003
Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo.
1175
01:16:07,203 --> 01:16:09,293
Non sei riuscita a impedire
la morte di Linus.
1176
01:16:09,493 --> 01:16:11,983
Non riuscirai a impedire questo.
1177
01:16:48,223 --> 01:16:49,563
Oddio!
1178
01:17:14,003 --> 01:17:16,713
Va bene questa, come nostalgia, stronzo?
1179
01:17:29,603 --> 01:17:30,813
Mi hai mancato.
1180
01:17:31,313 --> 01:17:32,633
Non credo proprio.
1181
01:17:32,833 --> 01:17:35,693
Hai vinto. Sono in ascensore
e sto andando al piano terra.
1182
01:17:36,653 --> 01:17:37,903
Sì, come no.
1183
01:17:41,783 --> 01:17:44,453
Forse mi hai colpito. Forse sono ferito.
1184
01:17:45,283 --> 01:17:47,783
O forse indosso
un giubbotto antiproiettile.
1185
01:17:48,283 --> 01:17:50,873
Perciò ti sparerò
in quella testa di cazzo!
1186
01:18:03,763 --> 01:18:06,383
Saresti stata un buon killer, Gale.
1187
01:18:06,883 --> 01:18:09,583
Sidney non avrebbe avuto senso
e i fan adoravano Linus.
1188
01:18:09,783 --> 01:18:12,063
Ma tu crolli sotto pressione
1189
01:18:12,263 --> 01:18:15,673
e trasformarti in Ghostface
sarebbe stato un ottimo colpo di scena.
1190
01:18:15,873 --> 01:18:17,353
Continua a parlare, stronzo.
1191
01:18:18,693 --> 01:18:21,983
Certo. Di cosa vuoi parlare?
1192
01:18:25,073 --> 01:18:27,433
Non hai mai potuto essere
la protagonista, vero?
1193
01:18:27,633 --> 01:18:32,643
C'era sempre la povera e dolce Sidney
che si prendeva tutta la scena.
1194
01:18:32,843 --> 01:18:34,503
E a te cosa rimaneva?
1195
01:18:35,003 --> 01:18:36,543
Il cervello e il sex appeal.
1196
01:18:38,043 --> 01:18:39,633
Scusami per il tuo ragazzo.
1197
01:18:40,293 --> 01:18:43,153
Tutti quei muscoli
non sono stati molto utili.
1198
01:18:43,353 --> 01:18:44,303
Puoi dirlo forte.
1199
01:18:47,433 --> 01:18:48,593
Puoi attendere in linea?
1200
01:20:13,093 --> 01:20:14,353
Vaffanculo!
1201
01:20:14,893 --> 01:20:15,853
Ehi, faccia di merda!
1202
01:20:21,693 --> 01:20:23,233
Gale!
1203
01:20:24,153 --> 01:20:25,773
Cazzo. Gale?
1204
01:20:27,113 --> 01:20:28,323
Gale.
1205
01:20:30,283 --> 01:20:31,433
Scusa.
1206
01:20:31,633 --> 01:20:32,573
Mi dispiace.
1207
01:20:34,323 --> 01:20:36,143
Dovevo capire che mirava a te.
1208
01:20:36,343 --> 01:20:37,373
Mi dispiace tanto.
1209
01:20:39,333 --> 01:20:40,663
Non mi ha uccisa.
1210
01:20:43,293 --> 01:20:44,333
Di' a Sidney
1211
01:20:45,383 --> 01:20:47,003
che non mi ha mai uccisa.
1212
01:20:52,683 --> 01:20:53,683
Gale?
1213
01:20:56,353 --> 01:20:57,623
- Gale.
- Gale.
1214
01:20:57,823 --> 01:20:59,503
Gale? Ti prego.
1215
01:20:59,703 --> 01:21:00,633
- Fate largo!
- Gale.
1216
01:21:00,823 --> 01:21:03,963
- Fate largo!
- Vieni. Devi spostarti. Spostati!
1217
01:21:04,163 --> 01:21:05,313
No. No!
1218
01:21:06,233 --> 01:21:07,633
- Allontanale, per favore.
- Sam, ti prego!
1219
01:21:07,833 --> 01:21:10,033
- Devono spostarsi.
- Scusate. Allontanatevi.
1220
01:21:11,153 --> 01:21:12,823
- Chiama la centrale.
- Subito.
1221
01:21:14,743 --> 01:21:16,573
- Controllo.
- Forza, Gale.
1222
01:21:20,293 --> 01:21:22,403
C'è un debole battito. Prendi la barella.
1223
01:21:22,603 --> 01:21:23,543
Dobbiamo sbrigarci.
1224
01:21:27,503 --> 01:21:29,553
Barella! Muoviamoci.
1225
01:21:44,983 --> 01:21:46,483
Ho fatto il prima possibile.
1226
01:21:48,653 --> 01:21:49,863
Davvero?
1227
01:21:51,573 --> 01:21:53,263
Ho paura, ragazzi.
1228
01:21:53,463 --> 01:21:55,283
Non voglio essere ferita di nuovo.
1229
01:21:56,323 --> 01:21:57,323
Neanch'io.
1230
01:21:59,083 --> 01:22:00,603
Né voglio che capiti a te.
1231
01:22:00,803 --> 01:22:02,583
Lo so.
1232
01:22:08,673 --> 01:22:10,003
Quindi ora che facciamo?
1233
01:22:11,923 --> 01:22:13,883
Forse questa volta vincerà lui.
1234
01:22:17,303 --> 01:22:19,263
Vuole punire me.
1235
01:22:22,063 --> 01:22:23,063
Me.
1236
01:22:25,023 --> 01:22:26,313
Forse glielo permetterò.
1237
01:22:27,403 --> 01:22:29,613
Mi arrenderò e basta.
1238
01:22:30,903 --> 01:22:32,733
Se è questo che devo fare
1239
01:22:33,903 --> 01:22:35,363
per tenervi al sicuro
1240
01:22:36,783 --> 01:22:37,723
ne varrà la pena.
1241
01:22:37,923 --> 01:22:39,773
No, non faremo così, Sam.
1242
01:22:39,973 --> 01:22:42,233
Sei tornata a Woodsboro per proteggermi.
1243
01:22:42,433 --> 01:22:44,813
Ogni santo giorno decidi di proteggermi.
1244
01:22:45,013 --> 01:22:47,673
Siamo tutti ancora vivi grazie a te.
1245
01:22:48,423 --> 01:22:50,583
Questa volta ti proteggeremo noi.
1246
01:22:51,253 --> 01:22:52,343
- No.
- Sì.
1247
01:22:54,343 --> 01:22:55,283
Siamo un team, ricordi?
1248
01:22:55,483 --> 01:22:56,723
In realtà…
1249
01:22:58,433 --> 01:22:59,373
siamo una famiglia.
1250
01:22:59,573 --> 01:23:02,253
Andiamo! Favolosi Quattro! Forza!
1251
01:23:02,453 --> 01:23:03,893
- Favolosi Quattro.
- Dai.
1252
01:23:04,093 --> 01:23:05,523
- Quattro che?
- Una cosa nostra.
1253
01:23:07,603 --> 01:23:09,483
Continuerà a darci la caccia.
1254
01:23:10,353 --> 01:23:12,923
Non c'è un posto sicuro dove nasconderci?
1255
01:23:13,123 --> 01:23:14,783
No, continuerà a cercarci.
1256
01:23:15,483 --> 01:23:16,533
Fantastico.
1257
01:23:18,993 --> 01:23:20,033
Ma potremmo sfruttarlo.
1258
01:23:23,123 --> 01:23:25,813
Mi stanno facendo il culo
per non aver mollato il caso
1259
01:23:26,013 --> 01:23:27,023
e ora che dovrei fare?
1260
01:23:27,223 --> 01:23:29,753
Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro
e intrappolarlo.
1261
01:23:31,463 --> 01:23:32,673
E poi?
1262
01:23:33,753 --> 01:23:34,753
Lo elimineremo.
1263
01:23:40,383 --> 01:23:41,593
Ci aiuterai?
1264
01:23:44,563 --> 01:23:46,103
Uccidiamo quel figlio di puttana.
1265
01:23:46,893 --> 01:23:49,633
Non posso muovermi, ma Gale
ci ha dato le chiavi del cinema.
1266
01:23:49,833 --> 01:23:53,613
È dotato di sicurezza e videosorveglianza,
ma possiamo sfruttarlo contro di lui.
1267
01:23:54,523 --> 01:23:57,183
Dirò a Kirby di incontrarvi là.
Io vi raggiungo.
1268
01:23:57,383 --> 01:23:59,803
- Va bene.
- E viaggiate nei mezzi pubblici.
1269
01:24:00,003 --> 01:24:01,813
Più gente vi circonda, meno è facile
1270
01:24:02,013 --> 01:24:04,283
che tenti di uccidervi nel tragitto.
1271
01:24:10,503 --> 01:24:12,073
È un buon piano?
1272
01:24:12,273 --> 01:24:13,783
Non devi venire, se non vuoi.
1273
01:24:13,983 --> 01:24:16,883
Ci dividiamo e il killer
ci elimina uno per volta? No, grazie.
1274
01:24:17,593 --> 01:24:19,243
Andiamo al cinema. Dai, saliamo.
1275
01:24:19,443 --> 01:24:23,163
Sì, perché sarà molto meno spaventoso
al cinema del serial killer.
1276
01:24:23,363 --> 01:24:24,303
Cazzo.
1277
01:24:25,473 --> 01:24:27,273
Aspetta, ehi! Chad!
1278
01:24:27,473 --> 01:24:29,023
Ehi! Cazzo! Chad!
1279
01:24:30,183 --> 01:24:31,193
Tara!
1280
01:24:32,853 --> 01:24:35,013
- Dov'è Mindy?
- Chad! Sam! Ehi, Sam!
1281
01:24:35,213 --> 01:24:37,023
Mindy!
1282
01:24:38,693 --> 01:24:40,193
Andiamo!
1283
01:24:40,783 --> 01:24:42,033
Cazzo!
1284
01:24:46,533 --> 01:24:47,543
Cazzo.
1285
01:24:56,173 --> 01:24:58,633
Tieni lontano il tuo culo da me,
Ghostface.
1286
01:25:07,143 --> 01:25:08,143
Non guardarmi.
1287
01:25:15,443 --> 01:25:17,263
- Dov'è Mindy?
- Ha perso il treno.
1288
01:25:17,463 --> 01:25:19,683
Volevo aspettarla,
ma Mister Figo mi ha spinto.
1289
01:25:19,883 --> 01:25:21,653
- Cercavo di tenere tutti uniti.
- Separandoci?
1290
01:25:24,573 --> 01:25:26,603
Va bene. È con Ethan.
1291
01:25:26,803 --> 01:25:27,933
Prendo il prossimo.
1292
01:25:28,133 --> 01:25:29,333
Ci incontrerà là.
1293
01:25:30,123 --> 01:25:33,273
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1294
01:25:33,473 --> 01:25:34,193
Merda.
1295
01:25:34,393 --> 01:25:37,043
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1296
01:25:48,223 --> 01:25:49,683
Quante fermate mancano?
1297
01:25:55,193 --> 01:25:56,443
Dieci.
1298
01:26:30,853 --> 01:26:33,143
Questa è la 79esima Strada.
1299
01:26:47,953 --> 01:26:51,583
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1300
01:26:52,243 --> 01:26:55,373
La prossima fermata è la 72esima Strada.
1301
01:26:59,713 --> 01:27:02,963
Sei sul prossimo?
1302
01:27:08,343 --> 01:27:11,413
Sì con Ethan detto GHOSTFACE
1303
01:27:11,613 --> 01:27:13,063
Invio…
1304
01:27:16,933 --> 01:27:20,773
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1305
01:27:21,483 --> 01:27:24,483
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1306
01:27:28,993 --> 01:27:30,493
Scusa!
1307
01:27:54,263 --> 01:27:55,353
Ancora niente da Mindy.
1308
01:27:55,973 --> 01:27:58,563
Questa è la 72esima Strada.
1309
01:28:07,033 --> 01:28:08,033
Ragazzi?
1310
01:28:20,753 --> 01:28:24,713
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1311
01:28:34,263 --> 01:28:35,503
Vaffanculo.
1312
01:28:35,703 --> 01:28:39,223
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1313
01:28:40,023 --> 01:28:43,903
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1314
01:30:18,123 --> 01:30:21,493
Questa è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1315
01:30:28,043 --> 01:30:32,463
Uscendo, si prega di fare attenzione
al marciapiede e al treno.
1316
01:30:37,973 --> 01:30:39,143
Merda.
1317
01:30:39,973 --> 01:30:41,643
Mindy! Cazzo!
1318
01:30:42,223 --> 01:30:44,253
Merda. Mindy!
1319
01:30:44,453 --> 01:30:46,353
Cazzo, quanto sangue.
1320
01:30:46,893 --> 01:30:48,483
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
1321
01:30:49,063 --> 01:30:50,813
Dobbiamo uscire di qui, ok?
1322
01:30:52,523 --> 01:30:53,473
Accidenti.
1323
01:30:53,673 --> 01:30:55,473
- Forza! Cazzo.
- Cazzo!
1324
01:30:55,673 --> 01:30:58,033
Merda. Qualcuno chiami il 911!
1325
01:31:01,913 --> 01:31:03,193
- Oh, mio Dio.
- Stai bene?
1326
01:31:03,393 --> 01:31:04,483
Sì, sto benissimo.
1327
01:31:04,683 --> 01:31:06,653
Te la caverai.
1328
01:31:06,853 --> 01:31:09,923
Accidenti. Ho sbagliato di nuovo.
1329
01:31:10,503 --> 01:31:11,653
E che cazzo!
1330
01:31:11,853 --> 01:31:12,743
Aiuto! Venite!
1331
01:31:12,943 --> 01:31:15,743
Serve assistenza medica.
Siamo alla stazione della 66esima Strada.
1332
01:31:15,943 --> 01:31:17,473
'Fanculo questo franchise.
1333
01:31:26,853 --> 01:31:27,853
Ehi.
1334
01:31:28,983 --> 01:31:31,563
Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto.
1335
01:31:32,523 --> 01:31:35,153
- Dove sono Mindy ed Ethan?
- A cinque minuti da noi.
1336
01:31:35,983 --> 01:31:37,283
Entriamo tutti quanti.
1337
01:31:38,823 --> 01:31:40,363
- Non tu.
- Cosa?
1338
01:31:42,783 --> 01:31:44,583
Non fidarti di nessuno, ricordi?
1339
01:31:45,543 --> 01:31:46,583
Non ti conosciamo.
1340
01:31:48,713 --> 01:31:49,793
Non proprio.
1341
01:31:50,333 --> 01:31:51,403
Tu mi conosci.
1342
01:31:51,603 --> 01:31:53,253
Non sei di Woodsboro.
1343
01:31:55,843 --> 01:31:56,843
Mi dispiace.
1344
01:31:58,263 --> 01:32:00,763
Va bene, capisco.
1345
01:32:02,683 --> 01:32:03,893
Stai attenta, ok?
1346
01:32:05,353 --> 01:32:06,433
Ok?
1347
01:32:07,473 --> 01:32:08,483
Anche tu.
1348
01:32:11,603 --> 01:32:12,813
Ottima decisione.
1349
01:32:17,783 --> 01:32:20,203
Ho ispezionato il posto
prima che arrivaste.
1350
01:32:21,283 --> 01:32:23,933
Questa è l'unica via di entrata
o di uscita.
1351
01:32:24,133 --> 01:32:25,683
Se lui supera la prima porta,
1352
01:32:25,883 --> 01:32:28,453
si chiude tutto automaticamente
e resterà intrappolato.
1353
01:32:28,953 --> 01:32:30,733
Diventerà una trappola mortale.
1354
01:32:30,933 --> 01:32:33,753
- Armi?
- Una pistola, e la tengo io.
1355
01:32:34,673 --> 01:32:37,753
Sono l'unica col distintivo
e faremo esattamente così.
1356
01:32:39,423 --> 01:32:40,673
Qui siamo al sicuro.
1357
01:32:44,053 --> 01:32:47,143
Provo a chiamare Mindy.
Per vedere se sono vicini.
1358
01:33:08,583 --> 01:33:10,023
Dai, dai.
1359
01:33:10,223 --> 01:33:12,663
Ehi, mi avete chiamato.
Lasciate un messaggio.
1360
01:33:13,253 --> 01:33:14,543
Qui non sei al sicuro.
1361
01:33:15,043 --> 01:33:17,823
Quando qualcuno dice "siamo al sicuro",
non è vero.
1362
01:33:18,023 --> 01:33:20,533
- Non ora.
- Sei più in gamba di così.
1363
01:33:20,733 --> 01:33:22,883
Prendi un'arma
e ispeziona tu questo posto.
1364
01:33:25,473 --> 01:33:26,723
Sai che ho ragione.
1365
01:33:42,993 --> 01:33:44,453
Scelta eccellente.
1366
01:33:46,823 --> 01:33:48,163
Il mio preferito.
1367
01:33:51,163 --> 01:33:52,163
Kirby?
1368
01:33:57,043 --> 01:33:58,043
Kirby!
1369
01:34:19,443 --> 01:34:20,443
Pronto?
1370
01:34:20,983 --> 01:34:22,593
Uscite tutti, non siete al sicuro.
1371
01:34:22,793 --> 01:34:24,553
Ho notizie dall'ufficio di Atlanta:
1372
01:34:24,753 --> 01:34:26,853
l'agente Reed è in una spirale negativa
1373
01:34:27,053 --> 01:34:28,643
dagli scorsi omicidi di Woodsboro.
1374
01:34:28,843 --> 01:34:29,733
Di che stai parlando?
1375
01:34:29,923 --> 01:34:32,853
Hanno licenziato Kirby due mesi fa
per instabilità mentale.
1376
01:34:33,053 --> 01:34:35,413
- Cosa?
- Non fa più parte dell'FBI.
1377
01:34:49,513 --> 01:34:51,873
- Ascolta, stronzo.
- Noi, ascolta tu, troietta.
1378
01:34:52,073 --> 01:34:54,633
Se attacchi,
ti sbudello come un pesce. Capito?
1379
01:34:54,823 --> 01:34:58,733
- Che cosa vuoi?
- Vedere come sono fatte le tue budella.
1380
01:35:02,943 --> 01:35:04,533
Oh, merda.
1381
01:35:12,663 --> 01:35:15,023
Da quanto tempo sarà chiuso
questo posto?
1382
01:35:15,223 --> 01:35:16,833
È così vecchio.
1383
01:35:22,133 --> 01:35:23,953
Scusa, prendile tu.
1384
01:35:24,153 --> 01:35:25,743
- Prendile.
- No, insomma…
1385
01:35:25,943 --> 01:35:27,663
Se le vuoi, prendile.
1386
01:35:27,863 --> 01:35:29,033
- Pensi che le voglia?
- Sì.
1387
01:35:29,233 --> 01:35:30,683
Avranno cent'anni.
1388
01:35:31,473 --> 01:35:32,723
Magari ti piacciono.
1389
01:35:39,483 --> 01:35:40,603
In effetti…
1390
01:35:52,373 --> 01:35:54,953
È imbarazzante da quanto volessi farlo.
1391
01:35:55,663 --> 01:35:57,353
Dovevi farlo molto prima.
1392
01:35:57,553 --> 01:35:58,503
Lo so.
1393
01:35:59,003 --> 01:36:01,173
Ma potresti anche farlo molte più volte.
1394
01:36:04,753 --> 01:36:05,923
Tara!
1395
01:36:16,353 --> 01:36:18,933
Tara, andiamo. Dai!
1396
01:36:20,313 --> 01:36:21,523
Forza, vai!
1397
01:36:22,483 --> 01:36:25,133
- È Kirby. È il killer.
- Ma non mi dire.
1398
01:36:25,333 --> 01:36:27,513
- È chiusa. Vieni.
- Siamo intrappolati?
1399
01:36:27,713 --> 01:36:30,283
Ha reso il cinema una trappola mortale.
Per noi.
1400
01:36:30,953 --> 01:36:32,863
E quella? C'è una porta d'uscita.
1401
01:36:33,913 --> 01:36:35,353
Forse conduce al tetto o altro?
1402
01:36:35,553 --> 01:36:37,273
C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo.
1403
01:36:37,473 --> 01:36:38,413
Bailey sta arrivando…
1404
01:36:42,253 --> 01:36:43,503
Oh, cazzo!
1405
01:36:45,423 --> 01:36:46,423
Decapitazioni!
1406
01:36:48,303 --> 01:36:49,873
Tara! Dai.
1407
01:36:50,063 --> 01:36:52,843
Un sorriso per la telecamera, bastardo!
1408
01:36:56,393 --> 01:36:57,413
Di qua! Forza!
1409
01:36:57,613 --> 01:36:59,723
Dovrebbe scappare dalla porta principale.
1410
01:37:05,613 --> 01:37:06,653
Vaffanculo!
1411
01:37:24,623 --> 01:37:25,963
Tara, vai! Vai!
1412
01:37:33,013 --> 01:37:34,303
No!
1413
01:37:34,933 --> 01:37:35,933
Chad!
1414
01:37:39,263 --> 01:37:40,603
Scappa.
1415
01:37:42,563 --> 01:37:43,563
Vai.
1416
01:37:52,243 --> 01:37:53,763
Smettila. Inizi a sembrare…
1417
01:37:53,963 --> 01:37:55,953
- Di qua. Vieni.
- …un film di Wes Carpenter.
1418
01:37:58,163 --> 01:38:00,313
Sarà una lunga notte.
1419
01:38:00,513 --> 01:38:01,873
Sono tutti sospetti.
1420
01:38:03,873 --> 01:38:06,583
Non hai paura, vero?
1421
01:38:09,343 --> 01:38:10,753
Sam!
1422
01:38:11,423 --> 01:38:13,993
Fa molta più paura quando non c'è movente.
1423
01:38:14,193 --> 01:38:15,553
Pronta?
1424
01:38:16,183 --> 01:38:17,643
Devi essere pronta. Pronta?
1425
01:38:19,013 --> 01:38:20,013
Guardami.
1426
01:38:21,643 --> 01:38:22,923
Sono pronta.
1427
01:38:23,123 --> 01:38:25,023
Fatti sotto, bastardo!
1428
01:38:28,063 --> 01:38:29,063
Va tutto bene!
1429
01:38:29,813 --> 01:38:32,573
- Resta là, cazzo!
- Sappiamo che sei tu, Kirby!
1430
01:38:33,653 --> 01:38:35,823
Uno di loro mi ha tramortita.
1431
01:38:36,493 --> 01:38:39,203
Kirby, fermati! Allontanati da loro!
1432
01:38:41,163 --> 01:38:42,273
Che stai facendo?
1433
01:38:42,473 --> 01:38:44,733
Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia?
1434
01:38:44,933 --> 01:38:46,253
Cristo santo!
1435
01:38:48,463 --> 01:38:51,403
Qualsiasi cosa vi abbia detto,
non dategli ascolto.
1436
01:38:51,603 --> 01:38:53,173
Probabilmente è il killer.
1437
01:38:54,093 --> 01:38:54,963
Dietro di te!
1438
01:39:05,063 --> 01:39:06,063
Ottimo lavoro.
1439
01:39:10,943 --> 01:39:11,943
Tutti e due.
1440
01:39:13,783 --> 01:39:15,493
- Tu?
- Ma certo.
1441
01:39:16,113 --> 01:39:19,103
In realtà, mi aspettavo di più da voi,
dopo ciò che ci avete fatto.
1442
01:39:19,303 --> 01:39:20,323
In che senso "ci"?
1443
01:39:26,543 --> 01:39:27,623
Ta-da!
1444
01:39:28,163 --> 01:39:31,293
Mindy aveva ragione. Si può manipolare
l'estrazione dei coinquilini.
1445
01:39:32,003 --> 01:39:33,363
Per conoscervi
1446
01:39:33,563 --> 01:39:37,843
è bastata la stanza con un presuntuoso
e borioso maschio alfa di nome Chad.
1447
01:39:38,843 --> 01:39:40,593
Cazzo, è stato bello ucciderlo!
1448
01:39:41,973 --> 01:39:43,513
Questa era di tua nonna, Sam.
1449
01:39:44,643 --> 01:39:46,083
Nancy Loomis?
1450
01:39:46,283 --> 01:39:48,393
Ce l'avete proprio
nel DNA di famiglia, eh?
1451
01:39:48,983 --> 01:39:50,673
- A proposito di famiglia…
- Suspense.
1452
01:39:50,873 --> 01:39:52,313
…non mi chiamo Ethan Landry.
1453
01:39:52,863 --> 01:39:53,863
Vero, papà?
1454
01:39:55,363 --> 01:39:56,653
"Papà"?
1455
01:39:57,153 --> 01:40:00,073
Un attimo. Se siete voi due, rimane solo…
1456
01:40:03,413 --> 01:40:04,623
Mindy?
1457
01:40:12,253 --> 01:40:13,793
Ciao, coinquiline.
1458
01:40:15,093 --> 01:40:16,613
Non ve l'aspettavate, vero?
1459
01:40:16,813 --> 01:40:19,723
- No, perché eri morta!
- Non proprio.
1460
01:40:20,343 --> 01:40:22,473
Un buon modo per sviare i sospetti
1461
01:40:22,973 --> 01:40:27,173
e accoltellare Gale Weathers,
Mindy sul treno. Cose del genere.
1462
01:40:27,373 --> 01:40:29,463
Ho fatto in modo di essere
il primo sulla scena
1463
01:40:29,663 --> 01:40:31,603
per scambiare il suo corpo
con un altro.
1464
01:40:32,443 --> 01:40:34,513
Un po' di sangue finto, una protesi.
1465
01:40:34,713 --> 01:40:37,573
È incredibile come un padre in lutto
riesca a farla franca.
1466
01:40:38,283 --> 01:40:39,863
Ho la maschera di Stu Marcher.
1467
01:40:40,573 --> 01:40:41,653
Era il mio preferito.
1468
01:40:44,533 --> 01:40:46,283
Bene. È la numero tre.
1469
01:40:46,993 --> 01:40:47,993
Quella è la due.
1470
01:40:48,953 --> 01:40:49,953
Perciò rimane…
1471
01:40:51,373 --> 01:40:52,623
quella di tuo padre.
1472
01:40:54,963 --> 01:40:57,303
È il punto di arrivo
del conto alla rovescia.
1473
01:41:00,553 --> 01:41:02,343
Devi indossarla.
1474
01:41:04,643 --> 01:41:05,643
Vaffanculo!
1475
01:41:08,603 --> 01:41:10,143
Stalle lontano!
1476
01:41:10,813 --> 01:41:11,883
Ma dai.
1477
01:41:12,083 --> 01:41:13,813
Cosa? Che significa questo?
1478
01:41:14,313 --> 01:41:15,593
Avete agito come una famiglia?
1479
01:41:15,793 --> 01:41:18,303
Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te?
1480
01:41:18,503 --> 01:41:19,803
Ancora non capiscono.
1481
01:41:20,003 --> 01:41:21,443
Non so che cosa crediate,
1482
01:41:21,953 --> 01:41:24,933
ma non ho commesso quegli omicidi
a Woodsboro. Non sono stata io!
1483
01:41:25,133 --> 01:41:26,273
Lo sappiamo, certo.
1484
01:41:26,473 --> 01:41:30,023
Credi che questo abbia a che fare
con una stupida teoria complottista?
1485
01:41:30,223 --> 01:41:34,543
Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro
quelle voci su di te?
1486
01:41:36,633 --> 01:41:38,323
Sai quanto è stato facile
1487
01:41:38,523 --> 01:41:42,423
trasformare Sam
da eroina di Woodsboro a cattiva?
1488
01:41:43,013 --> 01:41:45,543
Sai quanto è facile convincere il mondo
1489
01:41:45,743 --> 01:41:49,793
a credere al peggio nelle persone
piuttosto che al meglio?
1490
01:41:49,993 --> 01:41:52,933
Perché oggigiorno
non basta uccidere qualcuno.
1491
01:41:53,433 --> 01:41:56,253
Devi prima assassinare
il loro personaggio.
1492
01:41:56,453 --> 01:42:00,483
Così, quando papà "scoprirà"
i tuoi cadaveri orribilmente mutilati…
1493
01:42:01,403 --> 01:42:03,933
in posa con Sam
che indossa la maschera del padre,
1494
01:42:04,133 --> 01:42:06,143
dirà che un qualche idiota
ha letto su Internet
1495
01:42:06,343 --> 01:42:07,603
che tu eri il vero Ghostface
1496
01:42:07,803 --> 01:42:10,393
e così ha preso la situazione in mano.
1497
01:42:10,593 --> 01:42:13,233
Esatto! Perciò è l'alibi perfetto.
1498
01:42:13,433 --> 01:42:16,463
Tutte le bugie migliori
si fondano sulla verità.
1499
01:42:18,133 --> 01:42:19,073
E tu sei un'assassina.
1500
01:42:19,273 --> 01:42:20,743
- Come tuo padre.
- No, io no.
1501
01:42:20,943 --> 01:42:24,633
Sì, invece, brutta stronza!
Hai ucciso nostro fratello!
1502
01:42:26,383 --> 01:42:27,623
Ma di che parli?
1503
01:42:27,823 --> 01:42:29,253
È morto in un incidente, dicevi.
1504
01:42:29,453 --> 01:42:31,353
No, stupida credulona.
1505
01:42:32,023 --> 01:42:33,393
È morto a Woodsboro
1506
01:42:34,433 --> 01:42:36,483
per mano di quella troia di tua sorella.
1507
01:42:47,283 --> 01:42:48,413
La famiglia di Richie.
1508
01:42:52,123 --> 01:42:53,123
Sì.
1509
01:42:56,463 --> 01:42:58,363
- Finalmente inizia a capire!
- Ora!
1510
01:42:58,563 --> 01:43:00,033
Solo quando ho visto quella foto
1511
01:43:00,233 --> 01:43:02,883
ho capito che cosa gli avevi fatto.
1512
01:43:03,503 --> 01:43:05,663
Ho capito che dovevi morire!
Dovevi essere punita!
1513
01:43:05,863 --> 01:43:08,223
Insieme a chiunque altro ci ostacoli.
1514
01:43:11,683 --> 01:43:13,183
Eccola qua.
1515
01:43:14,813 --> 01:43:16,463
Ecco l'assassina.
1516
01:43:16,663 --> 01:43:20,153
- Complimenti, grande figura paterna.
- Zitta, brutta puttana!
1517
01:43:21,273 --> 01:43:23,263
- Merda.
- Stai bene?
1518
01:43:23,463 --> 01:43:25,693
Sono stato un padre perfetto? No.
1519
01:43:26,403 --> 01:43:31,323
Ho forse esagerato con l'amore di Richie
per questi filmetti? Sì, forse.
1520
01:43:32,533 --> 01:43:33,873
Per me sono un po' sinistri.
1521
01:43:34,703 --> 01:43:35,663
Ma…
1522
01:43:37,913 --> 01:43:39,043
Richie li amava tanto.
1523
01:43:40,083 --> 01:43:41,213
Li amava!
1524
01:43:42,213 --> 01:43:43,673
Ne ha anche girati alcuni.
1525
01:43:45,133 --> 01:43:46,763
Lo sapevi?
1526
01:43:48,843 --> 01:43:51,163
Pensavate che non avessi postato
un holiday special.
1527
01:43:51,363 --> 01:43:54,603
Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero.
1528
01:43:55,603 --> 01:43:57,583
Affinché io potessi interagire.
1529
01:43:57,783 --> 01:44:00,423
C'è un legame molto speciale tra un padre
1530
01:44:00,623 --> 01:44:02,153
e il suo primogenito.
1531
01:44:06,403 --> 01:44:08,153
Così l'ho aiutato con questa collezione.
1532
01:44:09,783 --> 01:44:12,063
Questo era… tutto suo?
1533
01:44:12,263 --> 01:44:15,443
Sì, era un collezionista appassionato.
E ha ispirato gli altri.
1534
01:44:15,633 --> 01:44:19,293
Abbiamo dovuto uccidere quei due
studentelli di cinema, perché, beh,
1535
01:44:20,123 --> 01:44:21,503
dovevamo ucciderti prima noi.
1536
01:44:22,383 --> 01:44:24,113
Ho intestato il cinema a loro
1537
01:44:24,313 --> 01:44:26,533
e il bravo detective Bailey
lo avrebbe scoperto,
1538
01:44:26,733 --> 01:44:28,663
ma non è stato necessario, perché, cavolo,
1539
01:44:28,863 --> 01:44:31,223
Gale Weathers
è una giornalista strepitosa.
1540
01:44:31,973 --> 01:44:33,853
Ho voluto omaggiare mio figlio.
1541
01:44:35,143 --> 01:44:37,773
Ed è per questo che devi morire qui, Sam,
1542
01:44:39,103 --> 01:44:41,713
circondata da tutte le cose
che lui amava di più.
1543
01:44:41,913 --> 01:44:45,223
E poi? Dopo che avrete finito con noi,
sparirete e basta?
1544
01:44:45,413 --> 01:44:47,053
No! Dobbiamo correre all'ospedale
1545
01:44:47,253 --> 01:44:49,433
e assicurarci
che Mindy e Gale non se la cavino.
1546
01:44:49,633 --> 01:44:50,763
Moriranno tutti, Sam!
1547
01:44:50,963 --> 01:44:54,683
Tutti quelli coinvolti nella morte
di mio figlio soffriranno e moriranno.
1548
01:44:54,883 --> 01:44:55,893
Sì, cazzo, è così!
1549
01:44:56,093 --> 01:44:57,953
Ora indossa la maschera.
1550
01:44:59,913 --> 01:45:00,913
Era…
1551
01:45:02,123 --> 01:45:03,423
così penoso.
1552
01:45:05,673 --> 01:45:06,613
Non è vero.
1553
01:45:06,813 --> 01:45:07,633
Sì, tuo figlio
1554
01:45:08,923 --> 01:45:12,803
era un bamboccio che faceva compiere
tutti gli omicidi alla sua ragazza.
1555
01:45:13,633 --> 01:45:15,763
Era un giovane uomo forte e virile!
1556
01:45:16,263 --> 01:45:19,873
Era un cazzetto moscio che frignava
prima che gli squarciassi la gola.
1557
01:45:20,073 --> 01:45:22,893
Chiudi quella cazzo di bocca!
1558
01:45:27,323 --> 01:45:28,323
Sam, vieni!
1559
01:45:31,073 --> 01:45:32,303
Lo riconosci?
1560
01:45:32,503 --> 01:45:33,653
Vaffanculo!
1561
01:45:38,283 --> 01:45:39,873
Scusa, però mi serve.
1562
01:45:42,623 --> 01:45:43,923
Uccidili, cazzo.
1563
01:45:44,793 --> 01:45:46,293
Che vuoi fare, stronza?
1564
01:45:51,383 --> 01:45:52,633
Sam!
1565
01:45:58,853 --> 01:45:59,813
Io cerco aiuto.
1566
01:46:15,153 --> 01:46:16,163
Stai attenta.
1567
01:46:18,573 --> 01:46:19,583
Dai.
1568
01:46:26,873 --> 01:46:28,383
Vai da lei. Prendila!
1569
01:46:29,003 --> 01:46:30,993
- Non riesco ad afferrarti.
- Tranquilla.
1570
01:46:31,193 --> 01:46:33,973
Non ci riesco.
1571
01:46:35,133 --> 01:46:36,133
No!
1572
01:46:37,093 --> 01:46:38,243
No!
1573
01:46:38,443 --> 01:46:40,623
Ho sempre voluto penetrarti
con qualcosa, Tara.
1574
01:46:40,823 --> 01:46:42,353
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
1575
01:46:50,233 --> 01:46:52,113
Ora siete davvero spacciate!
1576
01:46:54,153 --> 01:46:55,363
Sam.
1577
01:46:58,203 --> 01:46:59,063
Sam?
1578
01:46:59,263 --> 01:47:00,993
- Lasciami andare.
- No!
1579
01:47:01,583 --> 01:47:03,203
Sì, lasciala andare, Sam, dai.
1580
01:47:05,413 --> 01:47:06,193
Cazzo!
1581
01:47:06,393 --> 01:47:07,713
- Fidati di me.
- Cazzo!
1582
01:47:16,013 --> 01:47:17,343
Devi lasciarmi andare.
1583
01:47:28,483 --> 01:47:29,403
Presa!
1584
01:47:49,583 --> 01:47:51,213
Ora morirai vergine, cazzo.
1585
01:47:59,723 --> 01:48:01,643
Mi sa che hai perso un altro fratello.
1586
01:48:11,443 --> 01:48:13,153
Bisogna sempre sparare alla testa.
1587
01:48:20,243 --> 01:48:21,283
Oh, cazzo.
1588
01:48:30,333 --> 01:48:31,583
Ciao.
1589
01:48:45,513 --> 01:48:48,003
Vedi il tuo ragazzo da qualche parte?
1590
01:48:48,203 --> 01:48:50,483
Non ho nessun ragazzo, al momento.
1591
01:48:52,023 --> 01:48:53,553
Ne vorresti uno?
1592
01:48:53,753 --> 01:48:56,613
Non ti conosco neanche e già non mi piaci.
1593
01:49:01,653 --> 01:49:03,953
Chiamata da
1594
01:49:07,333 --> 01:49:11,373
Salve, detective Bailey.
Ho una domanda per te.
1595
01:49:12,123 --> 01:49:13,123
Davvero?
1596
01:49:14,213 --> 01:49:15,213
E qual è?
1597
01:49:16,593 --> 01:49:19,013
Qual è il tuo film horror preferito?
1598
01:49:20,763 --> 01:49:23,133
"Film horror preferito".
1599
01:49:23,933 --> 01:49:26,263
Lo chiedo
perché ora ne stai facendo parte.
1600
01:49:27,183 --> 01:49:28,893
Sei nel mio film.
1601
01:49:36,863 --> 01:49:39,033
Ora indossi la tua vera faccia, eh?
1602
01:49:40,403 --> 01:49:41,693
Tua per diritto di nascita.
1603
01:49:43,283 --> 01:49:45,073
È poetico che morirai indossandola.
1604
01:49:45,573 --> 01:49:47,703
È ciò che volevi, no?
1605
01:49:51,913 --> 01:49:53,293
Ora conosci la verità, eh?
1606
01:49:54,043 --> 01:49:55,213
Hai l'omicidio nel sangue!
1607
01:49:58,133 --> 01:49:59,923
Smettila di cazzeggiare e mostrati!
1608
01:50:00,633 --> 01:50:02,553
Attento a cosa desideri.
1609
01:50:03,843 --> 01:50:05,833
Beh, sono un agente di polizia.
1610
01:50:06,033 --> 01:50:09,513
Come pensi che andrà a finire, Sam?
A chi pensi che crederanno?
1611
01:50:11,973 --> 01:50:14,353
Probabilmente all'unico superstite.
1612
01:50:22,653 --> 01:50:23,743
No!
1613
01:50:52,063 --> 01:50:54,813
Mio padre era un assassino.
1614
01:50:57,773 --> 01:50:59,193
A dispetto di ciò che pensi,
1615
01:51:00,063 --> 01:51:01,773
io sono migliore di così.
1616
01:51:04,403 --> 01:51:05,493
Grazie.
1617
01:51:07,073 --> 01:51:08,163
Grazie.
1618
01:51:14,503 --> 01:51:16,583
Ma hai minacciato
la nostra famiglia, perciò…
1619
01:51:31,803 --> 01:51:33,813
- Brava.
- Grazie.
1620
01:51:35,603 --> 01:51:36,643
Stai bene?
1621
01:51:42,113 --> 01:51:43,113
No.
1622
01:51:51,873 --> 01:51:58,833
Scritto & Diretto da
Richie Kirsch
1623
01:52:21,443 --> 01:52:22,773
Grazie per avermi lasciata andare.
1624
01:52:26,653 --> 01:52:28,243
Sapevo che te la saresti cavata.
1625
01:52:35,743 --> 01:52:37,293
Voglio essere nella tua vita,
1626
01:52:37,873 --> 01:52:39,653
ma solo se mi ci vuoi.
1627
01:52:39,853 --> 01:52:41,083
Ti voglio.
1628
01:52:41,753 --> 01:52:44,463
Ti prometto che andrò in analisi
dopo questo.
1629
01:52:45,043 --> 01:52:46,093
Dico sul serio.
1630
01:52:52,433 --> 01:52:53,803
Supereremo anche questa.
1631
01:52:55,353 --> 01:52:56,353
Insieme.
1632
01:53:14,453 --> 01:53:16,873
L'ho visto fare in un film horror.
1633
01:53:21,913 --> 01:53:23,333
Sam.
1634
01:53:34,683 --> 01:53:35,973
- Stai bene?
- Sì.
1635
01:53:37,473 --> 01:53:39,673
Ho pensato che ti servissero dei rinforzi.
1636
01:53:39,873 --> 01:53:43,063
E ho chiamato il Mount Sinai Hospital,
Mindy e Gale se la caveranno.
1637
01:53:43,813 --> 01:53:45,963
Mindy sta arrivando,
non sono riusciti a fermarla.
1638
01:53:46,163 --> 01:53:47,193
Non male, Mister Figo.
1639
01:53:48,193 --> 01:53:49,193
Grazie.
1640
01:54:00,743 --> 01:54:03,213
Se avrai bisogno di me, chiamami.
1641
01:54:03,713 --> 01:54:06,253
Ora facciamo parte
della stessa famiglia incasinata.
1642
01:54:06,833 --> 01:54:10,173
E i vecchi personaggi iconici
non sono sempre negativi.
1643
01:54:11,213 --> 01:54:12,213
Ok.
1644
01:54:15,843 --> 01:54:16,843
Ehi.
1645
01:54:19,763 --> 01:54:20,853
È per Chad.
1646
01:54:24,813 --> 01:54:26,233
Ehi, qui ce n'è un altro!
1647
01:54:27,613 --> 01:54:29,113
Attenzione, fate largo.
1648
01:54:31,323 --> 01:54:33,843
- Oddio!
- Chad!
1649
01:54:34,043 --> 01:54:35,283
Sei ancora vivo?
1650
01:54:39,623 --> 01:54:40,993
I Favolosi Quattro.
1651
01:54:46,253 --> 01:54:47,983
Scusa. Forse ti serve.
1652
01:54:48,183 --> 01:54:49,863
Oddio! State tutti bene?
1653
01:54:50,063 --> 01:54:52,053
So chi è il killer! Ethan e Bailey.
1654
01:54:52,883 --> 01:54:55,833
- E Quinn.
- E Quinn? Cazzo!
1655
01:54:56,023 --> 01:54:57,303
Mi sono ripersa il monologo?
1656
01:54:57,893 --> 01:54:59,393
Stai bene?
1657
01:55:00,013 --> 01:55:01,213
Non mi pare.
1658
01:55:01,413 --> 01:55:04,133
Siamo sopravvissuti tutti.
Doppio colpo di scena.
1659
01:55:04,323 --> 01:55:08,003
Mi hanno dato tante medicine.
Servirebbero anche a voi.
1660
01:55:08,203 --> 01:55:09,943
Non sento niente sotto la spalla.
1661
01:55:32,383 --> 01:55:33,383
Sam.
1662
01:55:34,213 --> 01:55:35,303
Vieni?
1663
02:02:12,243 --> 02:02:14,243
Sottotitoli: Simone Moretti
1664
02:02:17,373 --> 02:02:20,123
Non tutti i film hanno
una scena dopo i titoli di coda.