1 00:00:43,953 --> 00:00:45,023 Un attimo. 2 00:00:45,223 --> 00:00:46,753 Hasta El Fuego. Attenda. 3 00:00:48,923 --> 00:00:50,093 Da questa parte. 4 00:01:10,063 --> 00:01:11,193 Ciao! 5 00:01:19,373 --> 00:01:21,203 {\an8}Ciao! 6 00:01:25,753 --> 00:01:29,193 {\an8}È imbarazzante… 7 00:01:29,393 --> 00:01:30,333 {\an8}Mi sono perso 8 00:01:40,973 --> 00:01:42,013 {\an8}Posso chiamarti? 9 00:01:47,273 --> 00:01:49,693 - Un altro shot? - Sì, certo. Ok. 10 00:01:50,733 --> 00:01:52,023 Reggie in arrivo… 11 00:01:54,233 --> 00:01:56,943 - Salve, Reggie. Ciao. - Laura, ciao. 12 00:01:58,243 --> 00:02:01,243 È un piacere conoscerti telefonicamente in questo modo imbarazzante. 13 00:02:02,323 --> 00:02:04,603 Nessuno problema. Tranquillo. 14 00:02:04,803 --> 00:02:08,083 Me lo merito per aver scelto un posto trendy senza insegna. 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,323 Perché qui fanno così? 16 00:02:10,523 --> 00:02:13,153 Non lo so. Sono in città solo da pochi mesi. 17 00:02:13,353 --> 00:02:15,453 - Anch'io! Ma dai! - Oh, wow. 18 00:02:15,653 --> 00:02:18,073 Beh, è un ristorante molto bello. 19 00:02:18,273 --> 00:02:20,663 - È sulla Hudson? - Sì. 20 00:02:20,863 --> 00:02:23,503 - E io sono sulla Hudson? - Non lo so. 21 00:02:23,703 --> 00:02:25,763 Non sono sulla Hudson. Merda. 22 00:02:27,023 --> 00:02:28,963 Ora m'incammino verso la Hudson. 23 00:02:29,163 --> 00:02:30,633 Mi dispiace molto. 24 00:02:30,833 --> 00:02:34,063 Non è questa la prima impressione che volevo fare a una prof universitaria. 25 00:02:34,653 --> 00:02:37,283 Professore Associato, e si tratta solo di Filmologia, 26 00:02:38,823 --> 00:02:39,763 perciò sei salvo. 27 00:02:39,963 --> 00:02:42,283 Filmologia? Forte. 28 00:02:42,873 --> 00:02:45,853 Lo dici tu, ma prova a tenere un corso sugli slasher del 20° secolo 29 00:02:46,053 --> 00:02:48,003 a dei diciannovenni storditi dall'alcol. 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,833 Slasher, eh? Qual è il tuo film horror preferito? 31 00:02:53,043 --> 00:02:54,253 Non Scary Movie. 32 00:02:56,053 --> 00:02:57,613 Allora perché gli slasher? 33 00:02:57,813 --> 00:02:59,913 Beh, credo che sia interessante. 34 00:03:00,113 --> 00:03:02,033 Puoi esaminare la cultura del momento 35 00:03:02,233 --> 00:03:03,663 guardando i tropi dell'epoca, 36 00:03:03,863 --> 00:03:08,083 come il killer mascherato, la ragazza superstite, le varie regole: 37 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 non separarti dagli altri. Non fare sesso. 38 00:03:12,903 --> 00:03:15,343 - Non rispondere al telefono. - Esatto. 39 00:03:15,543 --> 00:03:16,513 È tutto un cliché. 40 00:03:16,713 --> 00:03:20,303 Ma, al di là di quei clichés, c'è l'opportunità per un'arte di nicchia. 41 00:03:20,503 --> 00:03:22,783 Una voce per i senza voce, si può dire. 42 00:03:23,573 --> 00:03:24,603 Cristo santo. 43 00:03:24,803 --> 00:03:27,163 Io sono più un tipo da commedie romantiche, in realtà. 44 00:03:27,663 --> 00:03:30,163 - Credo di essere sulla Hudson. - Ok. 45 00:03:31,043 --> 00:03:33,023 Di che colore è l'esterno del ristorante? 46 00:03:33,223 --> 00:03:34,253 Credo che sia rosso. 47 00:03:34,833 --> 00:03:37,533 Non vedo niente di rosso. 48 00:03:37,733 --> 00:03:39,963 Potrei sbagliarmi. Fammi… 49 00:03:40,463 --> 00:03:42,583 Fammici dare un'occhiata. 50 00:03:42,773 --> 00:03:44,343 Grazie. 51 00:03:48,603 --> 00:03:50,543 Sì, è decisamente rosso. 52 00:03:50,743 --> 00:03:53,773 Beh, io qui non vedo niente di rosso. 53 00:03:55,443 --> 00:03:56,563 Ma sei sulla Hudson? 54 00:03:57,403 --> 00:03:59,363 Cavolo, sono oltre l'isolato. 55 00:04:00,443 --> 00:04:02,353 Ma posso tagliare da un vicolo. 56 00:04:02,543 --> 00:04:04,113 Il ristorante è vicino a un vicolo? 57 00:04:06,703 --> 00:04:08,353 Sì! C'è un vicolo. 58 00:04:08,553 --> 00:04:10,583 Perfetto. Sto venendo da là. 59 00:04:14,623 --> 00:04:15,753 Non ti vedo. 60 00:04:16,333 --> 00:04:18,673 Un attimo. Davvero? Sei sicura? 61 00:04:24,843 --> 00:04:26,973 Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo. 62 00:04:28,263 --> 00:04:30,723 Li vedo, ma non vedo te. 63 00:04:31,683 --> 00:04:33,313 Neanch'io vedo te. 64 00:04:34,733 --> 00:04:36,853 Inquietante, vero? 65 00:04:37,693 --> 00:04:38,693 Un po'. 66 00:04:39,523 --> 00:04:41,223 Slasher del 20° secolo, eh? 67 00:04:41,423 --> 00:04:43,553 Già. Sicuro di camminare verso la Hudson? 68 00:04:43,753 --> 00:04:44,783 Sì. 69 00:04:45,403 --> 00:04:47,913 Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao? 70 00:04:48,873 --> 00:04:49,873 Riesci a vedermi? 71 00:04:50,743 --> 00:04:55,413 La persona che vedo non fa ciao. Mi sta… Mi sta fissando. 72 00:04:56,003 --> 00:04:57,173 Ne sei sicuro? 73 00:04:58,633 --> 00:04:59,713 È strano. 74 00:05:02,343 --> 00:05:03,883 Ora sta venendo verso di me. 75 00:05:04,513 --> 00:05:05,453 Stai bene? 76 00:05:05,653 --> 00:05:07,493 Cazzo. Mi sta seguendo. 77 00:05:07,693 --> 00:05:09,393 Non vedo nessuno. 78 00:05:10,183 --> 00:05:12,213 Cazzo, mi insegue! 79 00:05:12,413 --> 00:05:13,673 Dove sei? 80 00:05:13,873 --> 00:05:15,673 - Ha un coltello! - Cosa? 81 00:05:15,873 --> 00:05:17,523 E non è questo il peggio. 82 00:05:18,233 --> 00:05:19,553 Il peggio è 83 00:05:19,753 --> 00:05:22,173 che tu tieni un corso sugli slasher, 84 00:05:22,373 --> 00:05:26,643 eppure sei entrata in un vicolo buio. Da sola. 85 00:05:26,843 --> 00:05:28,573 Ok, non è divertente. 86 00:05:32,583 --> 00:05:33,583 No. 87 00:05:34,663 --> 00:05:35,703 Non lo è. 88 00:06:08,323 --> 00:06:10,863 Ora vedo qualcosa di rosso. 89 00:07:10,343 --> 00:07:12,763 UNIVERSITA' BLACKMORE 90 00:07:17,063 --> 00:07:18,463 Ehi. Tara! 91 00:07:18,663 --> 00:07:19,883 Jason. 92 00:07:20,083 --> 00:07:21,883 Tu e Greg venite alla festa degli OKB? 93 00:07:22,083 --> 00:07:24,803 Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo in tempo, sì. 94 00:07:25,003 --> 00:07:26,093 Tua sorella viene? 95 00:07:26,293 --> 00:07:28,153 No, Sam neanche morta a una festa così. 96 00:07:28,733 --> 00:07:30,223 C'è una prima volta per tutto. 97 00:07:30,423 --> 00:07:31,453 Ma non stasera. 98 00:07:31,993 --> 00:07:35,103 - Non puoi convincerla? - Non è un problema mio, è tuo. 99 00:07:35,303 --> 00:07:37,493 - Mettimi da parte un drink! - Ok. Ci vediamo. 100 00:07:49,253 --> 00:07:51,923 Tesoro, sono a casa! 101 00:07:56,603 --> 00:07:57,603 Greg? 102 00:08:00,313 --> 00:08:01,313 Greg? 103 00:08:28,793 --> 00:08:30,843 {\an8}CHIAMATA 104 00:08:35,183 --> 00:08:36,203 Mi dispiace, ok? 105 00:08:36,403 --> 00:08:40,973 Non ne potevo proprio più, dovevo esercitarmi. 106 00:08:41,683 --> 00:08:43,933 Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato? 107 00:08:46,773 --> 00:08:48,763 Non sono arrabbiato, Jason. 108 00:08:48,963 --> 00:08:52,383 Ehi, bello. Abbiamo detto niente modulatore di voce tra di noi. 109 00:08:52,583 --> 00:08:54,243 Abbiamo detto tante cose. 110 00:08:56,033 --> 00:08:57,823 Sei Greg, vero? 111 00:09:00,663 --> 00:09:02,043 Chi altro vuoi che sia? 112 00:09:03,163 --> 00:09:05,563 Dove sei? Voglio parlartene. 113 00:09:05,763 --> 00:09:06,963 A proposito, 114 00:09:07,583 --> 00:09:10,153 dovremmo andare alla festa universitaria. Tara ci va. 115 00:09:10,353 --> 00:09:12,703 - Com'è stato? - Non al telefono. 116 00:09:12,903 --> 00:09:15,343 Dai, spegni quel cazzo di modulatore di voce! 117 00:09:15,843 --> 00:09:17,683 Cerco solo di trovare la voce giusta. 118 00:09:18,223 --> 00:09:20,893 Come devi esercitarti tu, devo farlo anch'io. 119 00:09:21,393 --> 00:09:22,463 Come vuoi. 120 00:09:22,663 --> 00:09:25,103 Dimmi soltanto cos'hai provato. 121 00:09:26,103 --> 00:09:27,713 E forse spunterò fuori. 122 00:09:27,913 --> 00:09:29,153 So già che non sei qui. 123 00:09:30,363 --> 00:09:31,523 Assecondami. 124 00:09:32,113 --> 00:09:33,153 D'accordo, va bene. 125 00:09:36,283 --> 00:09:40,243 È stato perfino meglio di quanto avremmo mai potuto immaginare. 126 00:09:42,033 --> 00:09:44,233 Quando il coltello la penetrava, 127 00:09:44,433 --> 00:09:48,543 era come se lei non fosse più un essere umano. 128 00:09:49,543 --> 00:09:50,753 Soltanto un animale. 129 00:09:53,053 --> 00:09:55,673 E ogni volta che la lama affondava, 130 00:09:56,303 --> 00:10:00,643 lei diventava sempre meno umana. 131 00:10:02,513 --> 00:10:03,513 E poi… 132 00:10:04,853 --> 00:10:07,383 è diventata solo carne. 133 00:10:07,583 --> 00:10:10,483 Ma lei non era solo carne, Jason. 134 00:10:11,023 --> 00:10:13,723 Era una persona. La nostra professoressa. 135 00:10:13,923 --> 00:10:14,943 Sì, beh, 136 00:10:16,073 --> 00:10:17,243 che si fotta. 137 00:10:20,703 --> 00:10:22,773 Mi ha dato un C- al compito sui gialli italiani. 138 00:10:22,973 --> 00:10:25,703 E tu l'hai uccisa per questo? Per via del C-? 139 00:10:26,453 --> 00:10:29,323 Chi sarà la prossima, la vicepreside delle elementari? 140 00:10:29,513 --> 00:10:32,363 Lo sai chi sarà la prossima. Perché ti comporti così? 141 00:10:32,563 --> 00:10:36,713 E dai, Jason. Da quanto tempo ci conosciamo? 142 00:10:40,473 --> 00:10:41,643 Dimmelo tu. 143 00:10:45,683 --> 00:10:49,393 Da otto anni. Dalla scuola media. Ad Atlanta. 144 00:10:50,143 --> 00:10:54,923 Voglio solo che tu mi dica che cosa ti spinge a farlo. Con parole tue. 145 00:10:55,123 --> 00:10:56,433 Finiremo il film di Richie. 146 00:10:56,623 --> 00:10:58,893 Giusto, uccidendo Sam e Tara. 147 00:10:59,093 --> 00:11:00,363 Perché mi rompi le palle? 148 00:11:01,323 --> 00:11:03,103 Dimmi piuttosto dove sei. 149 00:11:03,303 --> 00:11:06,313 Perché continui a chiedermelo? Te l'ho già detto. 150 00:11:06,513 --> 00:11:08,083 Sono qui. 151 00:11:10,583 --> 00:11:11,773 Facciamo un gioco. 152 00:11:11,973 --> 00:11:13,443 Oh, merda. 153 00:11:13,643 --> 00:11:15,173 Conosci acqua e fuoco? 154 00:11:15,673 --> 00:11:19,953 Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare le sorelle Carpenter. 155 00:11:20,153 --> 00:11:22,163 Stai usando le dannate telecamere? 156 00:11:22,363 --> 00:11:24,053 Sì. Le telecamere. 157 00:11:24,803 --> 00:11:28,083 E, al momento, tu sei in alto, altro mare. 158 00:11:28,283 --> 00:11:29,933 Va bene, stronzo, giochiamo. 159 00:11:37,823 --> 00:11:38,783 Acqua. 160 00:11:44,993 --> 00:11:45,993 Fuochino. 161 00:11:52,293 --> 00:11:53,423 Fuocherello. 162 00:11:56,463 --> 00:11:57,673 Fuocherello. 163 00:12:13,943 --> 00:12:17,303 Ok, sai che ti dico? È una scemenza. Ora butto giù. 164 00:12:17,503 --> 00:12:18,983 Ma ti stai avvicinando. 165 00:12:23,863 --> 00:12:25,113 Acqua. 166 00:12:32,503 --> 00:12:33,543 Fuoco. 167 00:12:35,503 --> 00:12:36,583 Fuoco. 168 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Fuochissimo! 169 00:12:41,593 --> 00:12:42,673 Oh, cazzo! 170 00:12:49,433 --> 00:12:51,933 Ti senti come un animale, Jason? 171 00:12:54,273 --> 00:12:55,393 Ti prego, basta! 172 00:12:59,063 --> 00:13:00,273 Come un pezzo di carne? 173 00:13:02,943 --> 00:13:05,513 Ma dobbiamo finire il film. 174 00:13:05,713 --> 00:13:07,573 Chi cazzo se ne frega dei film? 175 00:13:40,943 --> 00:13:43,283 Come sta andando con la nuova terapia? 176 00:13:44,653 --> 00:13:45,943 Bene, credo. 177 00:13:47,533 --> 00:13:49,493 Non vedo più chi non dovrei vedere. 178 00:13:50,663 --> 00:13:52,733 Però sono molto preoccupata per Tara. 179 00:13:52,933 --> 00:13:55,773 E io sono molto preoccupato per te. 180 00:13:55,973 --> 00:13:58,403 Vieni qui ormai da sei mesi 181 00:13:58,603 --> 00:14:02,003 e l'unica cosa di cui parliamo è come tua sorella non stia affrontando 182 00:14:02,593 --> 00:14:05,593 quello che vi è capitato un anno fa. 183 00:14:06,213 --> 00:14:08,123 Hai accennato a un rapporto violento, 184 00:14:08,323 --> 00:14:10,513 a dei problemi con tuo padre. 185 00:14:11,223 --> 00:14:15,313 Ma ogni volta che ti incoraggio a essere più precisa, 186 00:14:15,513 --> 00:14:16,473 ti chiudi a riccio. 187 00:14:18,853 --> 00:14:20,193 Sono diffidente. 188 00:14:20,943 --> 00:14:21,943 D'accordo. 189 00:14:23,613 --> 00:14:25,283 Per aiutarti, 190 00:14:26,233 --> 00:14:29,323 ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli. 191 00:14:34,493 --> 00:14:35,493 Ok. 192 00:14:43,083 --> 00:14:44,753 Mio padre era Billy Loomis. 193 00:14:45,753 --> 00:14:47,133 Un famoso serial killer. 194 00:14:48,513 --> 00:14:49,973 Hanno fatto un film su di lui. 195 00:14:50,933 --> 00:14:53,043 Sì. Certo. 196 00:14:53,243 --> 00:14:56,793 L'anno scorso ho scoperto che anche il mio ragazzo era un serial killer. 197 00:14:56,993 --> 00:14:59,183 Usciva con me solo perché idolatrava mio padre. 198 00:14:59,813 --> 00:15:02,883 Lui e la sua ragazza psicopatica hanno ucciso tante persone. 199 00:15:03,083 --> 00:15:04,843 Quand'è emerso che sono la figlia di Billy, 200 00:15:05,043 --> 00:15:06,633 si è diffusa la voce assurda 201 00:15:06,833 --> 00:15:08,993 che avevo orchestrato tutto io per incastrarli. 202 00:15:15,243 --> 00:15:17,233 Samantha Carpenter è il VERO assassino di Woodsboro 203 00:15:17,433 --> 00:15:18,523 Richie è stato incastrato INNOCENTE! 204 00:15:18,723 --> 00:15:20,083 Richie era il mio ragazzo. 205 00:15:22,003 --> 00:15:25,343 VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER 206 00:15:26,543 --> 00:15:27,553 Ma non l'hai fatto. 207 00:15:28,763 --> 00:15:30,873 - Certo che no. - D'accordo. 208 00:15:31,073 --> 00:15:33,763 Ha quasi ucciso me e mia sorella, 209 00:15:34,643 --> 00:15:36,043 prima che lo fermassi. 210 00:15:36,243 --> 00:15:37,473 Ok, e come… 211 00:15:37,973 --> 00:15:39,933 Come l'hai fermato? 212 00:15:40,643 --> 00:15:43,143 L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato. 213 00:15:44,103 --> 00:15:45,693 E poi gli ho sparato in testa. 214 00:15:46,193 --> 00:15:47,773 Ma non sono qui per questo. 215 00:15:50,193 --> 00:15:51,653 Perché sei qui? 216 00:15:53,413 --> 00:15:54,413 Perché… 217 00:15:58,243 --> 00:16:00,413 mi è piaciuto farlo. 218 00:16:06,333 --> 00:16:07,343 Io… 219 00:16:08,293 --> 00:16:09,423 Direi che abbiamo finito. 220 00:16:10,843 --> 00:16:13,873 Cosa? Mi ha chiesto lei di darle i dettagli. 221 00:16:14,073 --> 00:16:17,043 Non sono preparato per affrontare questo tipo di cose. 222 00:16:17,243 --> 00:16:20,023 La prego, dott. Stone. Le chiedo il suo aiuto. 223 00:16:20,223 --> 00:16:22,713 Per legge, devo denunciarlo alle autorità. 224 00:16:22,913 --> 00:16:24,693 Denunciarlo? Denunciare cosa? 225 00:16:25,313 --> 00:16:26,773 Non ho detto di volerlo rifare. 226 00:16:27,443 --> 00:16:28,883 Non esplicitamente, no. 227 00:16:29,083 --> 00:16:30,113 Sa che le dico? 228 00:16:31,073 --> 00:16:32,153 Lasci perdere. 229 00:16:33,783 --> 00:16:35,413 Lei è come tutti gli altri. 230 00:16:58,973 --> 00:17:01,463 Ehi, hai chiamato Tara. Perché non mi scrivi? 231 00:17:01,663 --> 00:17:03,353 Devi rispondere quando ti chiamo. 232 00:17:04,183 --> 00:17:05,343 Ho finito prima la seduta, 233 00:17:05,543 --> 00:17:07,903 potremmo cucinare insieme, stasera. 234 00:17:08,483 --> 00:17:10,113 Se vuoi. A dopo. 235 00:17:22,243 --> 00:17:23,243 Ehi! 236 00:17:29,003 --> 00:17:30,003 Tara? 237 00:17:51,363 --> 00:17:52,483 Quinn? 238 00:17:55,993 --> 00:17:57,073 Facevamo troppo rumore? 239 00:17:58,823 --> 00:18:00,663 No. Hai visto Tara? 240 00:18:02,243 --> 00:18:03,193 Non arrabbiarti. 241 00:18:03,383 --> 00:18:05,253 - Perché dovrei? - Perché lo farai. 242 00:18:06,043 --> 00:18:07,253 È Paul? 243 00:18:08,003 --> 00:18:09,373 Chi cazzo è Paul? 244 00:18:10,083 --> 00:18:12,613 La vita, ho scoperto, 245 00:18:12,813 --> 00:18:14,923 consiste nella varietà. 246 00:18:19,763 --> 00:18:20,803 Ok. 247 00:18:22,723 --> 00:18:24,503 - Questa è tua. - Grazie. 248 00:18:24,703 --> 00:18:27,883 - Dov'è Tara? - Alla festa dell'Omega Kappa Beta. 249 00:18:28,083 --> 00:18:29,843 L'avevo supplicata di non andarci! 250 00:18:30,043 --> 00:18:31,353 Ecco, e ora sei arrabbiata. 251 00:18:33,193 --> 00:18:35,343 Sai almeno se ha con sé il Taser? 252 00:18:35,543 --> 00:18:40,993 Non conosco il livello degli armamenti con cui Tara è andata alla festa. 253 00:18:44,123 --> 00:18:45,563 Tesoro, torni qua? 254 00:18:45,763 --> 00:18:47,543 - "Tesoro"? - Non so che dire. 255 00:18:54,003 --> 00:18:55,743 Mister Figo è di nuovo a torso nudo? 256 00:18:55,943 --> 00:18:58,213 - Chi è Mister Figo, tesoro? - Sempre tu, 257 00:18:58,883 --> 00:18:59,833 amore. 258 00:19:00,023 --> 00:19:02,163 Sono mesi che vi lanciate sguardi a distanza. 259 00:19:02,363 --> 00:19:03,583 Perché non gli parli? 260 00:19:03,783 --> 00:19:06,623 Perché non sono pronta per interazioni romantiche di altro tipo. 261 00:19:06,823 --> 00:19:09,133 - Vado a cercare Tara. - Ok. 262 00:19:09,333 --> 00:19:10,853 - Torno subito. - Ciao. 263 00:19:11,853 --> 00:19:13,023 Accidenti. 264 00:19:36,253 --> 00:19:38,503 - Come va, bello? - Vuoi un'altra birra? 265 00:19:41,673 --> 00:19:43,683 Oh, mio Dio, Laura! Come stai? 266 00:19:49,103 --> 00:19:50,293 Non ti turba? 267 00:19:50,493 --> 00:19:52,463 Essere a una festa 268 00:19:52,663 --> 00:19:56,173 dopo essere stata quasi brutalmente uccisa a una festa? 269 00:19:56,373 --> 00:19:58,863 No, per me è come essere colpiti da un fulmine. 270 00:19:59,573 --> 00:20:03,073 La probabilità che capiti due volte alla stessa persona è rara. 271 00:20:04,453 --> 00:20:06,373 Allora dovrei stare vicino a te. 272 00:20:09,543 --> 00:20:11,153 - Cazzo, scusa. - Attenta. 273 00:20:11,353 --> 00:20:12,333 Ciao. 274 00:20:14,583 --> 00:20:15,983 Come stai, T? 275 00:20:16,183 --> 00:20:17,133 Bene. 276 00:20:18,503 --> 00:20:19,613 Non ti credo. 277 00:20:19,813 --> 00:20:21,203 No, l'ultimo è vuoto. 278 00:20:21,403 --> 00:20:23,593 Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina. 279 00:20:25,593 --> 00:20:26,593 Frankie. 280 00:20:27,473 --> 00:20:28,473 Tara. 281 00:20:29,603 --> 00:20:30,773 Fai strada. 282 00:20:31,473 --> 00:20:33,133 Sei una Omega Beta Zeta? 283 00:20:33,333 --> 00:20:35,593 No, non ancora. Ma lo sto considerando. 284 00:20:35,793 --> 00:20:38,313 Matricola. Forte! 285 00:20:39,863 --> 00:20:41,363 Di dove sei? 286 00:20:43,443 --> 00:20:44,533 Michigan. 287 00:20:45,033 --> 00:20:46,063 Capito. 288 00:20:46,263 --> 00:20:47,663 Sai che ti dico? 289 00:20:48,163 --> 00:20:50,283 Ho una bottiglia di Fireball in camera mia. 290 00:20:54,873 --> 00:20:56,463 'Fanculo. Sì, andiamo. 291 00:20:59,753 --> 00:21:01,003 Non mi piace. 292 00:21:02,553 --> 00:21:04,053 Ehi! Finiamo qui la serata? 293 00:21:05,133 --> 00:21:06,183 No. 294 00:21:06,933 --> 00:21:08,583 Resterò ancora un po', 295 00:21:08,783 --> 00:21:10,333 ma voi non dovete aspettarmi. 296 00:21:10,533 --> 00:21:13,103 Tranquilla. Baderò io a lei. Io sono Frankie. 297 00:21:13,853 --> 00:21:17,523 E io sono clamorosamente disinteressata a sapere qualsiasi cosa su di te. 298 00:21:20,653 --> 00:21:22,443 No, Anika, non sto così male. 299 00:21:23,283 --> 00:21:25,573 Ma ti ringrazio per la premura. 300 00:21:30,203 --> 00:21:31,583 Fammelo vedere in faccia. 301 00:21:32,453 --> 00:21:34,083 Più vicino. 302 00:21:35,463 --> 00:21:36,523 Bene. 303 00:21:36,723 --> 00:21:38,733 Al dinamico duo 304 00:21:38,933 --> 00:21:41,883 dell'Hortense Tower, terzo piano, camera 315. 305 00:21:46,173 --> 00:21:48,623 Oh, cavolo. È ora di darsi da fare. 306 00:21:48,823 --> 00:21:50,953 Vai là. Presentati a qualche ragazza! 307 00:21:51,153 --> 00:21:52,143 Che ne dici di lei? 308 00:21:53,773 --> 00:21:54,873 È bella. 309 00:21:55,073 --> 00:21:56,463 - Invitala a uscire. - Non posso. 310 00:21:56,663 --> 00:21:58,173 Invitala. 311 00:21:58,373 --> 00:21:59,423 Zitto! 312 00:21:59,623 --> 00:22:02,553 Devi avere fiducia in te stesso. E poi, guardati! Sei figo! 313 00:22:02,753 --> 00:22:04,933 Non ti manca assolutamente niente. 314 00:22:05,133 --> 00:22:07,013 - Davvero? - Sì. Sei Ethan Landry. 315 00:22:07,213 --> 00:22:08,433 Ehi, scusami! 316 00:22:08,633 --> 00:22:10,643 - Chad. - Ehilà. Come stai? 317 00:22:10,843 --> 00:22:13,083 Il mio amico è un vero figo, vero? 318 00:22:16,913 --> 00:22:19,073 - Che voleva dire? - Va bene. 319 00:22:19,273 --> 00:22:20,233 - Cosa? - Non è male. 320 00:22:20,433 --> 00:22:21,573 Si può migliorare! 321 00:22:21,773 --> 00:22:23,173 Ehi, fusto, c'è bisogno di te. 322 00:22:25,213 --> 00:22:26,493 Ciao. 323 00:22:26,693 --> 00:22:30,593 Non sei la ragazza coinvolta nel casino di Stab lo scorso anno in California? 324 00:22:31,093 --> 00:22:33,163 No. Era una piratessa diversa. 325 00:22:33,363 --> 00:22:34,853 Ehi, bello! 326 00:22:36,223 --> 00:22:37,483 Tara sta bene quaggiù. 327 00:22:38,643 --> 00:22:39,893 Scusa, non ho capito. 328 00:22:41,563 --> 00:22:43,053 Sì, invece. 329 00:22:43,253 --> 00:22:44,323 No, Chad. 330 00:22:45,653 --> 00:22:48,193 - Va tutto bene. Lo voglio. - Visto, Chad? 331 00:22:48,993 --> 00:22:50,613 - È tutto a posto. - Lo vuole. 332 00:22:52,413 --> 00:22:56,353 - Allontana le tue mani del cazzo da lei. - Levati dalle palle! 333 00:22:56,553 --> 00:22:57,653 Ragazzi! 334 00:22:57,853 --> 00:22:59,813 Chi cazzo sei, Risky Business? 335 00:23:00,013 --> 00:23:01,363 - Smettetela! - Ragazzi! 336 00:23:01,563 --> 00:23:04,843 Scusa l'interruzione. Ti darò solo una scossa veloce alle palle. 337 00:23:07,513 --> 00:23:09,243 Stai alla larga da mia sorella. 338 00:23:09,443 --> 00:23:11,513 Brutta troia! 339 00:23:12,263 --> 00:23:13,373 - Vaffanculo! - Sam. 340 00:23:13,573 --> 00:23:15,003 Ma che cazzo fai? 341 00:23:15,203 --> 00:23:16,563 Ora mi perseguiti? 342 00:23:18,473 --> 00:23:20,143 Porca troia, è la psicopatica! 343 00:23:20,983 --> 00:23:22,233 È quella? 344 00:23:25,023 --> 00:23:27,133 Tara! Ti vuoi fermare? 345 00:23:27,333 --> 00:23:29,223 È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo. 346 00:23:29,423 --> 00:23:31,353 Era uno stronzo. Voleva approfittarsi di te. 347 00:23:31,553 --> 00:23:32,723 - E quindi? - E quindi? 348 00:23:32,923 --> 00:23:35,493 Se voglio spassarmela con uno stronzo, lo decido io! 349 00:23:36,123 --> 00:23:39,063 - Lo decido io. - Ok. 350 00:23:39,263 --> 00:23:40,943 Tagli i ponti con me per cinque anni 351 00:23:41,143 --> 00:23:43,113 e ora non mi lasci in pace per cinque minuti. 352 00:23:43,313 --> 00:23:45,823 Perché tu non affronti ciò che ci è capitato. 353 00:23:46,023 --> 00:23:47,783 Sei mai stata una volta dallo psicologo? 354 00:23:47,983 --> 00:23:49,363 - No, e non ci andrò. - Perché? 355 00:23:49,563 --> 00:23:52,703 Perché non mi interessa vivere nel passato come fai tu. 356 00:23:52,903 --> 00:23:54,493 - Che significa? - Ragazze, dai. 357 00:23:54,693 --> 00:23:57,373 Significa che non lascerò che tre giorni di vita 358 00:23:57,573 --> 00:23:59,103 influenzino tutti gli altri. 359 00:23:59,723 --> 00:24:02,063 Così fingerai che non sia mai successo. 360 00:24:02,643 --> 00:24:05,023 Che ci fai qui, Sam? A New York. 361 00:24:05,773 --> 00:24:08,303 Fai un paio di lavoretti di merda per pagare l'affitto, 362 00:24:08,503 --> 00:24:09,733 ma qual è il tuo piano? 363 00:24:11,493 --> 00:24:12,743 Io so che cosa farò. 364 00:24:13,823 --> 00:24:15,523 Continuerò a frequentare il college, 365 00:24:15,713 --> 00:24:18,243 otterrò la laurea e vivrò la mia vita. 366 00:24:18,783 --> 00:24:19,993 La mia vita. 367 00:24:20,953 --> 00:24:22,123 Ok? Lo so. 368 00:24:23,543 --> 00:24:26,753 Tu mi hai solo seguita fin qui per non perdermi di vista. 369 00:24:29,503 --> 00:24:31,763 Cerco di badare a te. 370 00:24:33,053 --> 00:24:33,993 Lo so. 371 00:24:34,193 --> 00:24:35,433 So che è così. 372 00:24:37,053 --> 00:24:39,393 Ma non puoi farlo per tutta la vita. 373 00:24:40,933 --> 00:24:42,483 Devi lasciarmi andare. 374 00:24:44,193 --> 00:24:45,273 Ehi! 375 00:24:46,563 --> 00:24:47,513 Assassina! 376 00:24:47,713 --> 00:24:49,923 Che cazzo ti prende, stronza? 377 00:24:50,123 --> 00:24:51,183 Ce l'hai con me? 378 00:24:51,383 --> 00:24:53,553 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 379 00:24:53,753 --> 00:24:55,143 Non ho fatto un cazzo! 380 00:24:55,343 --> 00:24:56,683 Come no, stronza. 381 00:24:56,883 --> 00:24:57,773 Vattene! 382 00:24:57,973 --> 00:25:01,123 - Sono stufa di queste stronzate. - Ehi, calmati. Dai. 383 00:25:02,043 --> 00:25:04,503 Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi. 384 00:25:05,793 --> 00:25:07,543 Ho tre fazzoletti. 385 00:25:30,653 --> 00:25:31,653 Ehi. 386 00:25:32,533 --> 00:25:34,893 Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri. 387 00:25:35,093 --> 00:25:36,993 Nessun problema. È che… 388 00:25:38,743 --> 00:25:40,163 Mi sta attaccata al culo, 389 00:25:41,083 --> 00:25:42,023 come sempre. 390 00:25:42,223 --> 00:25:45,963 So cosa si prova quando la famiglia ti protegge troppo. 391 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 Dopo… 392 00:25:50,583 --> 00:25:51,883 la perdita di mio fratello, 393 00:25:53,173 --> 00:25:55,923 mio padre non mi ha più lasciata in pace. 394 00:25:56,883 --> 00:26:00,013 Si è perfino trasferito al NYPD quando sono entrata al college. 395 00:26:00,513 --> 00:26:01,933 Una specie di stalker? 396 00:26:05,183 --> 00:26:08,773 Me ne vado e vi lascio… parlare. 397 00:26:13,323 --> 00:26:14,263 Grazie. 398 00:26:14,463 --> 00:26:15,403 Puoi… 399 00:26:16,283 --> 00:26:17,223 tornare al tuo dormitorio. 400 00:26:17,423 --> 00:26:19,063 Basta risse per oggi. 401 00:26:19,253 --> 00:26:20,573 Peccato. 402 00:26:21,323 --> 00:26:24,313 Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno. 403 00:26:24,513 --> 00:26:25,653 - Davvero? - Sì. 404 00:26:25,843 --> 00:26:26,873 Fatti avanti. 405 00:26:32,503 --> 00:26:33,613 Grazie 406 00:26:33,813 --> 00:26:36,553 per non avermi permesso di salire di sopra. 407 00:26:41,053 --> 00:26:44,103 Non so, forse ero più sbronza di quanto credessi. 408 00:26:48,813 --> 00:26:50,143 I sopravvissuti restano uniti. 409 00:26:52,103 --> 00:26:55,113 Inoltre, ti meriti di meglio di Frankie lo Stupratore. 410 00:26:56,323 --> 00:26:57,443 Tara, tu sei… 411 00:27:00,533 --> 00:27:01,913 Sei davvero speciale. 412 00:27:13,753 --> 00:27:15,293 Non sono più sbronza. 413 00:27:17,093 --> 00:27:18,423 Solo perché tu lo sappia. 414 00:27:20,093 --> 00:27:21,183 Ok. 415 00:27:24,223 --> 00:27:25,763 Ho scordato il telefono. 416 00:27:27,603 --> 00:27:28,583 Vi ho impedito di scopare? 417 00:27:28,783 --> 00:27:30,593 - Cosa? - Ve l'ho impedito. 418 00:27:30,783 --> 00:27:33,173 - Volevate scopare? - Proprio no. 419 00:27:33,373 --> 00:27:34,843 Vuoi smettere di dire "scopare"? 420 00:27:35,043 --> 00:27:37,803 - Che cosa volevi? - Il mio telefono. 421 00:27:38,003 --> 00:27:40,143 - Non entrare mai più così in camera. - Ok. 422 00:27:40,343 --> 00:27:41,603 - È stato maleducato. - Io vado. 423 00:27:41,803 --> 00:27:43,893 Però tu riposati, diventa sobria 424 00:27:44,093 --> 00:27:47,123 e non uccidere tua sorella, ok? Ti vuole tanto bene. 425 00:27:48,873 --> 00:27:50,543 - Buona notte! - Ciao. 426 00:27:51,373 --> 00:27:54,213 - Quinn… - Mi dispiace. Scusa. 427 00:27:56,133 --> 00:27:57,093 Cazzo. 428 00:28:49,763 --> 00:28:50,763 Attento. 429 00:28:51,933 --> 00:28:53,233 Potrebbero vederci. 430 00:28:56,563 --> 00:28:58,193 Dici sempre cose romantiche. 431 00:28:59,733 --> 00:29:01,193 - Danny. - Che c'è? 432 00:29:01,693 --> 00:29:04,893 Mi eccita stare con una donna che si vergogna di essere vista con me. 433 00:29:05,093 --> 00:29:08,073 Dai. Lo sai che non è così. È solo che 434 00:29:09,033 --> 00:29:12,443 - non sono pronta per… - Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici 435 00:29:12,643 --> 00:29:16,113 sappiano che apprezzi il contatto fisico con un altro essere umano. 436 00:29:16,313 --> 00:29:19,503 Lo capisco, davvero. Il tuo segreto è al sicuro. 437 00:29:20,383 --> 00:29:23,113 Solo una cosa, non è niente di che. 438 00:29:23,313 --> 00:29:26,013 Non posso non notare che sei ricoperta di Cherry Coke. 439 00:29:26,513 --> 00:29:28,473 Direi che è Diet Cherry Coke. 440 00:29:29,263 --> 00:29:32,813 - Che c'è, non ti piace? - No, l'adoro! Davvero. 441 00:29:33,013 --> 00:29:36,143 È una scelta aromatica molto sensuale. 442 00:29:39,193 --> 00:29:41,193 Un altro svitato della cospirazione? 443 00:29:42,073 --> 00:29:44,323 Essere famosi non è bello come dicono. 444 00:29:45,903 --> 00:29:48,953 E Tara è incazzata con me. Di nuovo. 445 00:29:49,623 --> 00:29:51,453 Vuole essere lasciata in pace. 446 00:29:52,953 --> 00:29:54,653 A volte è dura con la famiglia. 447 00:29:54,853 --> 00:29:56,153 Sam! 448 00:29:56,353 --> 00:29:57,923 Vieni subito qui! 449 00:29:59,293 --> 00:30:00,993 Sono davanti all'edificio… 450 00:30:01,183 --> 00:30:02,823 - Che c'è? - …in cui i corpi mutilati 451 00:30:03,023 --> 00:30:04,823 - di due studenti… - Mister Figo. Bene. 452 00:30:05,023 --> 00:30:09,293 …sono stati trovati. I loro nomi sono stati comunicati dalla polizia: 453 00:30:09,483 --> 00:30:10,413 Jason Carvey e Greg Bruckner. 454 00:30:10,613 --> 00:30:12,913 Cazzo, è quello sfigato del corso di Filmologia! 455 00:30:13,113 --> 00:30:14,353 Con l'ossessione per Argento. 456 00:30:14,553 --> 00:30:17,543 Sulla scena sono stati trovati vari costumi da Ghostface, 457 00:30:17,743 --> 00:30:21,773 un personaggio reso popolare dal franchise cinematografico Stab. 458 00:30:22,653 --> 00:30:24,553 Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti. 459 00:30:24,753 --> 00:30:26,013 Sam! Aspetta, Sam! 460 00:30:26,213 --> 00:30:27,683 - Lasciamo la città. - Cosa? 461 00:30:27,883 --> 00:30:29,933 Grazie, nuovo tizio sospetto, ma ci pensiamo noi. 462 00:30:30,133 --> 00:30:33,433 Buona serata. Buon rientro a casa. Vai, vai, vai. 463 00:30:33,633 --> 00:30:34,853 Sam! 464 00:30:35,053 --> 00:30:35,943 Sam. 465 00:30:36,143 --> 00:30:37,733 - Aspetta un attimo… - Vieni. 466 00:30:37,933 --> 00:30:40,153 No, aspetta, parliamone un attimo. 467 00:30:40,353 --> 00:30:41,983 Potrebbe non avere a che fare con noi. 468 00:30:42,183 --> 00:30:44,113 - Sul serio? - È una grande città! 469 00:30:44,313 --> 00:30:45,863 È Halloween. Sono tutti mascherati! 470 00:30:46,063 --> 00:30:48,343 - Non lo sai. - Non è una coincidenza. 471 00:30:49,433 --> 00:30:50,333 Lo conoscevi! 472 00:30:50,533 --> 00:30:52,543 - A malapena. - Chad, Mindy, sostenetemi. 473 00:30:52,743 --> 00:30:54,253 La cosa, in effetti, è piuttosto… 474 00:30:54,453 --> 00:30:55,563 Familiare. 475 00:30:56,433 --> 00:30:57,603 Visto? 476 00:30:59,103 --> 00:31:00,883 Quinn, tuo padre è uno sbirro. 477 00:31:01,083 --> 00:31:02,963 Puoi chiamarlo per scoprire che succede? 478 00:31:03,163 --> 00:31:05,803 Prima che tu decida di farmi lasciare il college 479 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 e fuggire da questo stato! 480 00:31:08,003 --> 00:31:09,603 Lo chiamo subito. 481 00:31:09,803 --> 00:31:10,993 Grazie. 482 00:31:20,213 --> 00:31:21,333 Chi è? 483 00:31:22,213 --> 00:31:23,833 {\an8}Rifiutata Gale Weathers 484 00:31:25,463 --> 00:31:27,633 Perché hanno tutti sclerato quando ha squillato? 485 00:31:28,513 --> 00:31:29,703 Devi stare al passo, bello. 486 00:31:29,903 --> 00:31:31,163 Sam? 487 00:31:31,363 --> 00:31:32,933 Papà vuole parlare con te. 488 00:31:34,013 --> 00:31:36,513 - Sig. Bailey, salve. - Ciao, Sam. 489 00:31:37,433 --> 00:31:39,293 Stavo proprio per chiamarti. 490 00:31:39,493 --> 00:31:41,943 Mia sorella pensa che io stia esagerando. 491 00:31:42,443 --> 00:31:44,513 No, purtroppo non è così. 492 00:31:44,713 --> 00:31:46,363 Che cosa intende? Che succede? 493 00:31:47,783 --> 00:31:50,363 Temo che dovrai venire alla centrale. 494 00:31:56,283 --> 00:31:57,563 Sam, rallenta. 495 00:31:57,763 --> 00:31:59,943 No. Torna dentro, chiudi a chiave la porta. 496 00:32:00,143 --> 00:32:02,373 Sul serio? Ora non vuoi che restiamo unite? 497 00:32:03,963 --> 00:32:05,043 E va bene. 498 00:32:15,393 --> 00:32:17,333 Chiamata in arrivo 499 00:32:17,533 --> 00:32:18,853 Che cazzo succede? 500 00:32:19,893 --> 00:32:22,063 Non ho cancellato il suo contatto. 501 00:32:22,813 --> 00:32:24,773 - Chiamano dal suo numero. - Non rispondere. 502 00:32:25,563 --> 00:32:26,903 Lascialo squillare. 503 00:32:28,233 --> 00:32:29,513 Sam. 504 00:32:29,713 --> 00:32:32,493 - Chi parla? - Ciao, Samantha. 505 00:32:32,993 --> 00:32:34,513 Ti sono mancato? 506 00:32:34,713 --> 00:32:37,523 Pensaci molto bene se ti conviene farlo. 507 00:32:37,723 --> 00:32:40,523 Le ultime due persone che ci hanno rotto le palle sono morte. 508 00:32:40,723 --> 00:32:43,163 Dovresti ringraziarmi, Sam. 509 00:32:43,913 --> 00:32:46,883 Jason e Greg volevano uccidere te e tua sorella. 510 00:32:47,753 --> 00:32:51,173 Li ho sbudellati prima che ne avessero la possibilità. 511 00:32:57,093 --> 00:32:59,873 E quindi? Ora mi stai proteggendo? 512 00:33:00,073 --> 00:33:01,293 Non proprio. 513 00:33:01,493 --> 00:33:03,833 Mostrerò al mondo chi sei veramente: 514 00:33:04,033 --> 00:33:05,843 una bugiarda e un'assassina. 515 00:33:06,043 --> 00:33:08,463 Ti punirò, Sam. 516 00:33:08,663 --> 00:33:11,303 Non devi credere a tutto ciò che leggi su Internet, stronzo. 517 00:33:11,503 --> 00:33:13,803 Non fare la furba. Pagherai per le tue azioni. 518 00:33:14,003 --> 00:33:16,353 E non mi fermerò finché non ti avrò squartata. 519 00:33:16,553 --> 00:33:18,433 Te e chiunque s'intrometta fra noi due. 520 00:33:18,633 --> 00:33:20,643 Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle. 521 00:33:20,843 --> 00:33:22,203 Ti conviene guardarti le tue. 522 00:33:26,253 --> 00:33:27,673 Dai! Scappa! 523 00:33:29,383 --> 00:33:30,573 Dai! 524 00:33:30,773 --> 00:33:32,283 Aiuto! Vi prego! 525 00:33:32,483 --> 00:33:33,423 Là dentro! 526 00:33:36,683 --> 00:33:37,743 Aiuto, vi prego! 527 00:33:37,943 --> 00:33:39,453 - Ci inseguono. - Chiami il 911! 528 00:33:39,653 --> 00:33:41,103 Qui c'è una fila, ragazze. 529 00:33:45,233 --> 00:33:46,733 Hai qualche problema? 530 00:34:10,383 --> 00:34:12,503 - Uscite dal retro! - Grazie! 531 00:34:14,923 --> 00:34:17,723 - Cazzo, è chiusa. - Le chiavi! Ci servono le chiavi! 532 00:34:20,143 --> 00:34:21,353 - Attento! - Attenzione! 533 00:34:26,603 --> 00:34:27,843 Aspetta. 534 00:34:28,033 --> 00:34:29,773 Aspetta! No! 535 00:36:07,783 --> 00:36:09,873 Corri! Dai! Corri! 536 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 - Faccio il giro da dietro. - Indietro, signora. 537 00:36:43,283 --> 00:36:46,323 È stata trovata a casa accanto al corpo sulla scena del crimine. 538 00:36:47,373 --> 00:36:51,083 Il DNA dice che apparteneva a un certo Richie Kirsch. 539 00:36:53,213 --> 00:36:54,463 Vi dice niente? 540 00:36:56,753 --> 00:36:57,993 Lo conosciamo. 541 00:36:58,183 --> 00:37:00,633 Ma chi ci ha aggredite aveva una maschera diversa. 542 00:37:01,553 --> 00:37:03,673 Sembrava più malconcia, più vecchia. 543 00:37:06,433 --> 00:37:07,433 Devo chiedervelo. 544 00:37:08,723 --> 00:37:10,313 Avete un alibi per qualche ora fa? 545 00:37:10,973 --> 00:37:12,753 Ero a una festa con i miei amici. 546 00:37:12,953 --> 00:37:14,273 Ero dal mio psicologo. 547 00:37:14,773 --> 00:37:17,713 Posso darle il suo numero. Può chiamarlo per verificare. 548 00:37:17,913 --> 00:37:19,483 Poi ho incontrato Tara alla festa 549 00:37:19,983 --> 00:37:21,273 e ho usato il Taser su qualcuno. 550 00:37:22,483 --> 00:37:23,443 Non c'entra niente. 551 00:37:25,153 --> 00:37:26,893 Prima o dopo questo momento? 552 00:37:27,093 --> 00:37:29,683 - Assassina! - Che cazzo ti prende, stronza? 553 00:37:29,883 --> 00:37:31,143 Ce l'hai con me? 554 00:37:31,343 --> 00:37:32,063 Prima. 555 00:37:32,263 --> 00:37:34,443 In pratica, siamo state sempre con qualcuno. 556 00:37:34,643 --> 00:37:36,833 E così, il padre della nostra coinquilina 557 00:37:37,583 --> 00:37:39,533 casualmente si occupa del nostro caso. 558 00:37:39,733 --> 00:37:42,033 - Una coincidenza incredibile, no? - Già. 559 00:37:42,233 --> 00:37:44,663 Il detective responsabile lo ha offerto 560 00:37:44,863 --> 00:37:46,383 a me perché coinvolge Quinn. 561 00:37:47,223 --> 00:37:49,833 Ma posso rifiutarlo, se non ti senti a tuo agio. 562 00:37:50,033 --> 00:37:50,973 Decidi tu. 563 00:37:55,063 --> 00:37:56,063 Va bene così. 564 00:37:57,023 --> 00:37:59,423 Se l'uomo che ti ha aggredita ti ha rubato la patente 565 00:37:59,623 --> 00:38:01,023 e l'ha messa accanto al corpo, 566 00:38:02,273 --> 00:38:04,403 deve trattarsi di qualcuno vicino a te. 567 00:38:05,653 --> 00:38:07,433 Da quanto conosci i tuoi amici? 568 00:38:07,633 --> 00:38:10,993 Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad per studiare sei mesi fa. 569 00:38:12,203 --> 00:38:15,373 Quinn, Ethan, Anika… Li conosciamo tutti da allora. 570 00:38:16,663 --> 00:38:19,923 Posso garantire per Quinn, una persona in meno di cui preoccuparsi. 571 00:38:20,543 --> 00:38:23,753 Avete qualcuno che potrebbe volervi prendere di mira? 572 00:38:26,013 --> 00:38:27,303 Nessuno che sia ancora vivo. 573 00:38:28,013 --> 00:38:29,013 Accidenti. 574 00:38:30,763 --> 00:38:33,043 C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione. 575 00:38:33,243 --> 00:38:34,143 Dove sono? 576 00:38:40,693 --> 00:38:41,693 Posso aiutarla? 577 00:38:44,733 --> 00:38:48,643 Agente speciale Kirby Reed, FBI. Lavoro nell'ufficio di Atlanta. 578 00:38:48,843 --> 00:38:49,993 Si è persa? 579 00:38:51,663 --> 00:38:54,893 Le vostre due vittime risiedevano nella mia città prima di trasferirsi qui. 580 00:38:55,093 --> 00:38:57,023 Ho indagato sulle loro attività online 581 00:38:57,223 --> 00:38:58,713 degli ultimi mesi. 582 00:39:02,003 --> 00:39:03,033 Perché? 583 00:39:03,233 --> 00:39:06,113 Nutro un interesse speciale per le aggressioni di Ghostface. 584 00:39:06,313 --> 00:39:07,963 - Kirby? - Ciao, Sam. 585 00:39:09,343 --> 00:39:10,343 Cosa? 586 00:39:11,053 --> 00:39:12,053 Tara. 587 00:39:12,933 --> 00:39:14,013 Sei nell'FBI? 588 00:39:14,893 --> 00:39:16,723 - Vi conoscete? - Sì. 589 00:39:17,433 --> 00:39:20,273 Stesso liceo di Woodsboro, lei all'ultimo anno, io al primo. 590 00:39:20,853 --> 00:39:22,773 Abbiamo un'esperienza in comune. 591 00:39:23,813 --> 00:39:27,053 Non cerco una disputa territoriale sulla giurisdizione, 592 00:39:27,253 --> 00:39:28,443 voglio solo aiutare. 593 00:39:29,073 --> 00:39:31,533 Ti mostro la mia… eccetera. 594 00:39:34,283 --> 00:39:35,283 Grazie. 595 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Ha lasciato questa al minimarket. 596 00:39:38,663 --> 00:39:40,233 Contiene tracce di DNA 597 00:39:40,433 --> 00:39:43,043 di Charlie Walker e Jill Roberts, entrambi deceduti. 598 00:39:44,003 --> 00:39:46,383 I killer Ghostface del 2011. 599 00:39:47,883 --> 00:39:50,133 Fu Charlie Walker a farmi questa. 600 00:39:50,723 --> 00:39:52,333 Un interesse speciale, come dicevo. 601 00:39:52,533 --> 00:39:55,013 È la maschera che indossava quando vi ha aggredite? 602 00:39:55,973 --> 00:39:56,973 No. 603 00:39:57,563 --> 00:39:59,173 Quindi le lascia apposta. 604 00:39:59,373 --> 00:40:02,923 Perciò il responsabile ha studiato i killer che l'hanno preceduto. 605 00:40:03,123 --> 00:40:05,483 E forse crede che Sam sia l'ultima della lunga serie. 606 00:40:06,483 --> 00:40:08,323 In bocca al lupo con l'indagine. 607 00:40:08,823 --> 00:40:09,973 Noi lasciamo la città. 608 00:40:10,173 --> 00:40:11,903 Mi spiace, non è possibile. 609 00:40:12,613 --> 00:40:15,273 Siete coinvolte in un duplice omicidio, 610 00:40:15,473 --> 00:40:17,313 quindi non potete andarvene. 611 00:40:17,513 --> 00:40:19,583 - Dice sul serio? - Ha ragione. 612 00:40:20,083 --> 00:40:22,213 - Ma se collaborassimo… - Ce ne andiamo. 613 00:40:25,833 --> 00:40:26,883 Eccole, arrivano. 614 00:40:27,543 --> 00:40:30,363 Samantha, hai un alibi per gli omicidi della notte scorsa? 615 00:40:30,563 --> 00:40:32,413 Tara, ti senti al sicuro con tua sorella? 616 00:40:32,613 --> 00:40:34,623 Tara! Tara! 617 00:40:34,823 --> 00:40:36,473 Gale Weathers, Channel 4. 618 00:40:37,603 --> 00:40:39,003 Pensate di essere il motivo 619 00:40:39,203 --> 00:40:41,023 dell'arrivo di Ghostface a New York? 620 00:40:45,403 --> 00:40:48,193 Bel tentativo, cara, ma ci sono già passata. 621 00:40:51,743 --> 00:40:53,243 Stai lontana da noi. 622 00:40:54,113 --> 00:40:55,603 Siete ancora arrabbiate con me? 623 00:40:55,803 --> 00:40:58,393 Dicevi che non avresti scritto un libro sugli eventi. 624 00:40:58,593 --> 00:41:00,063 E poi lo hai fatto. 625 00:41:00,263 --> 00:41:01,153 Ma dai. 626 00:41:01,343 --> 00:41:04,113 Qualcuno lo avrebbe fatto comunque! È il mio lavoro. 627 00:41:04,313 --> 00:41:05,963 Ma niente diritti cinematografici. 628 00:41:06,543 --> 00:41:09,573 Vogliono fare tutti miniserie del genere true crime. 629 00:41:09,773 --> 00:41:11,633 Dopo tutto ciò che abbiamo passato insieme. 630 00:41:12,463 --> 00:41:13,473 Che penserebbe Linus? 631 00:41:15,973 --> 00:41:17,933 - È un colpo basso. - Come il tuo libro. 632 00:41:18,513 --> 00:41:21,123 Mi hai definita "instabile" e "assassina nata". 633 00:41:21,323 --> 00:41:23,213 Parole estrapolate dal contesto. 634 00:41:23,413 --> 00:41:24,423 Sono citazioni esatte. 635 00:41:24,623 --> 00:41:26,463 Non credi che il tuo libro c'entri 636 00:41:26,663 --> 00:41:28,093 con gli ultimi eventi? 637 00:41:28,293 --> 00:41:29,613 Vieni. 638 00:41:30,233 --> 00:41:32,073 Ehi, ho parlato con Sidney. 639 00:41:35,243 --> 00:41:37,073 - Non verrà qui, vero? - No. 640 00:41:37,573 --> 00:41:40,873 Vi saluta, ma porterà Mark e i figli in un posto sicuro. 641 00:41:41,413 --> 00:41:43,663 Si merita un lieto fine. 642 00:41:45,583 --> 00:41:47,003 Su questo siamo d'accordo. 643 00:41:48,333 --> 00:41:50,993 Voglio catturare questo bastardo quanto voi! 644 00:41:51,193 --> 00:41:52,133 Forse. 645 00:41:53,093 --> 00:41:55,283 O forse temi che senza Ghostface nella tua vita 646 00:41:55,483 --> 00:41:56,933 finirai nel dimenticatoio. 647 00:42:04,273 --> 00:42:06,383 Sciocchi! Siete in pericolo! 648 00:42:06,583 --> 00:42:10,803 Non vedete? Vi inseguono! Inseguono tutti noi! 649 00:42:11,003 --> 00:42:13,223 Le nostre mogli, i nostri figli, tutti! 650 00:42:13,423 --> 00:42:16,823 Sono già qui! E tu sei il prossimo! 651 00:42:17,613 --> 00:42:22,953 Sei il prossimo! 652 00:42:31,713 --> 00:42:32,713 Chi è? 653 00:42:49,563 --> 00:42:53,233 Sei un giorno in anticipo per "dolcetto o scherzetto". 654 00:43:33,523 --> 00:43:35,823 Ok, nerd, ascoltate! 655 00:43:36,483 --> 00:43:38,223 Per quanto ciò sia terrificante, 656 00:43:38,423 --> 00:43:40,473 sono contenta di potermi riscattare 657 00:43:40,673 --> 00:43:43,283 per non aver indovinato gli ultimi killer. 658 00:43:43,783 --> 00:43:45,893 - Sì. - Bene. Ok. 659 00:43:46,093 --> 00:43:49,703 Per come la vedo io, qualcuno vuole fare un sequel al requel. 660 00:43:50,373 --> 00:43:51,373 Cos'è un requel? 661 00:43:52,083 --> 00:43:54,483 Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine. 662 00:43:54,683 --> 00:43:56,463 Stab 1 era ambientato a Woodsboro. 663 00:43:57,173 --> 00:43:59,363 Stab 2 era ambientato al college. 664 00:43:59,563 --> 00:44:01,743 Quindi il killer sta cercando di copiare i film? 665 00:44:01,943 --> 00:44:03,333 È una possibilità. 666 00:44:03,533 --> 00:44:05,543 Eroi ora al college: fatto. 667 00:44:05,743 --> 00:44:08,463 Nuovi personaggi inseriti per allungare la lista dei sospetti 668 00:44:08,663 --> 00:44:09,543 e/o i morti: 669 00:44:09,743 --> 00:44:11,713 - fatto, fatto e fatto. - Non mi piace. 670 00:44:11,913 --> 00:44:14,213 - Ma non può riguardare solo Stab 2. - Perché no? 671 00:44:14,413 --> 00:44:17,013 Avrebbe senso se questo fosse solo un sequel. 672 00:44:17,213 --> 00:44:20,693 Ma noi non lo siamo, perché nessuno fa più dei semplici sequel. 673 00:44:23,243 --> 00:44:24,773 Siamo in un franchise! 674 00:44:24,963 --> 00:44:28,353 E ci sono regole precise per continuare un franchise. 675 00:44:28,553 --> 00:44:30,483 - Me lo aspettavo. - Regola uno: 676 00:44:30,683 --> 00:44:32,193 tutto è maggiore dell'ultima volta. 677 00:44:32,393 --> 00:44:35,193 Un budget maggiore, un cast maggiore, un numero di morti maggiore. 678 00:44:35,393 --> 00:44:37,073 Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni. 679 00:44:37,273 --> 00:44:39,153 Devi superarti per far tornare il pubblico. 680 00:44:39,353 --> 00:44:41,203 - Decapitazioni? - Decapitazioni. 681 00:44:41,403 --> 00:44:44,743 Regola due: qualunque cosa sia accaduta, aspettati l'opposto. 682 00:44:44,943 --> 00:44:47,793 I franchise sopravvivono sovvertendo le aspettative. 683 00:44:47,993 --> 00:44:50,963 Se i killer della volta prima erano dei nerd smidollati 684 00:44:51,163 --> 00:44:53,043 attivi su Letterboxd e con zero personalità, 685 00:44:53,243 --> 00:44:55,653 potete scommettere che qui sarà il contrario. 686 00:44:56,193 --> 00:44:58,773 Regola tre: nessuno è al sicuro. 687 00:44:59,693 --> 00:45:02,223 Vecchi personaggi iconici? Carne da macello. 688 00:45:02,423 --> 00:45:06,523 Di solito riproposti in nome della nostalgia solo per essere uccisi. 689 00:45:06,713 --> 00:45:09,233 Non si mette tanto bene per Gale e Kirby. 690 00:45:09,433 --> 00:45:11,403 E il peggio deve ancora venire! 691 00:45:11,593 --> 00:45:13,563 Adesso ce lo racconterà di sicuro. 692 00:45:13,763 --> 00:45:15,153 Il peggio è 693 00:45:15,353 --> 00:45:20,323 che i franchise sono ideati per promuovere una proprietà intellettuale. 694 00:45:20,523 --> 00:45:24,873 Anche i personaggi principali ora sono assolutamente sacrificabili. 695 00:45:25,073 --> 00:45:28,333 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 696 00:45:28,533 --> 00:45:31,253 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond 697 00:45:31,453 --> 00:45:35,733 e perfino Luke Skywalker! Tutti morti per far sopravvivere i loro franchise. 698 00:45:36,233 --> 00:45:38,213 Quindi non è solo il gruppo di amici. 699 00:45:38,413 --> 00:45:41,113 Chiunque di noi potrebbe morire in qualsiasi momento, 700 00:45:41,983 --> 00:45:43,693 specialmente Sam e Tara. 701 00:45:45,703 --> 00:45:47,973 - Un attimo, chiunque di noi? - Sì. 702 00:45:48,173 --> 00:45:50,773 - Io faccio parte del gruppo di amici? - Sì. 703 00:45:50,973 --> 00:45:53,123 - Sono un bersaglio potenziale? - Sì. 704 00:45:54,583 --> 00:45:56,083 Morirò vergine? 705 00:45:57,923 --> 00:45:59,403 Dettaglio fin troppo personale. 706 00:45:59,603 --> 00:46:01,713 Ma ciò ci porta ai sospetti attuali: 707 00:46:02,343 --> 00:46:03,283 Ethan. 708 00:46:03,483 --> 00:46:06,993 Timido e imbranato. Proprio per questo nessuno sospetta di lui. 709 00:46:07,193 --> 00:46:11,083 Perché sono sulla lista dei sospetti? Per essere il coinquilino di Chad? 710 00:46:11,283 --> 00:46:13,003 L'estrazione può essere manipolata. 711 00:46:13,203 --> 00:46:15,253 Potresti averlo fatto per avvicinarti a noi. 712 00:46:15,453 --> 00:46:16,503 Quinn. 713 00:46:16,703 --> 00:46:19,753 La coinquilina puttanella. Un classico dei film horror. 714 00:46:19,953 --> 00:46:22,653 "Sex positive", comunque… grazie? 715 00:46:23,943 --> 00:46:25,763 Come mai vivi con Sam e Tara? 716 00:46:25,963 --> 00:46:28,053 Ho risposto al loro annuncio online. 717 00:46:28,253 --> 00:46:31,523 Ok, non aggiungere altro. Sembri già implicata a sufficienza. 718 00:46:31,723 --> 00:46:33,273 Era un annuncio anonimo. 719 00:46:33,473 --> 00:46:35,603 L'abbiamo vagliata e suo padre è uno sbirro. 720 00:46:35,803 --> 00:46:37,563 Perciò è più probabile che sia il killer, 721 00:46:37,763 --> 00:46:39,273 il padre sbirro è un'ottima copertura. 722 00:46:39,473 --> 00:46:41,713 Ricordi come funzionano questi film? 723 00:46:42,503 --> 00:46:44,203 Fa sempre così? 724 00:46:44,403 --> 00:46:46,463 E infine… Anika. 725 00:46:48,883 --> 00:46:50,593 Mai fidarsi dell'amore. 726 00:46:53,393 --> 00:46:57,583 Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole e abbiamo i nostri sospetti. 727 00:46:57,783 --> 00:46:59,443 Un attimo. E voi? 728 00:47:00,023 --> 00:47:02,763 Direi che è piuttosto sicuro escludere noi quattro, 729 00:47:02,963 --> 00:47:04,523 dopo l'anno scorso a Woodsboro. 730 00:47:05,323 --> 00:47:07,263 - Concordo. - Non concordo. 731 00:47:07,463 --> 00:47:12,523 E se il trauma che avete vissuto tutti avesse fatto sclerare qualcuno di voi? 732 00:47:12,723 --> 00:47:14,983 O se la celebrità acquisita con i delitti 733 00:47:15,183 --> 00:47:16,523 vi avesse resi più famelici. 734 00:47:16,723 --> 00:47:20,573 Insomma, siamo sinceri. Alcune teorie online su Sam sono… 735 00:47:20,773 --> 00:47:22,253 Non ti azzardare, cazzo. 736 00:47:22,923 --> 00:47:25,033 Ok, però lei ha ragione. 737 00:47:25,233 --> 00:47:26,113 Affrontiamo i fatti. 738 00:47:26,313 --> 00:47:28,343 Se siamo tutti sospetti, lo siete anche voi. 739 00:47:37,353 --> 00:47:40,773 Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter, lo psicologo? 740 00:47:41,643 --> 00:47:43,943 È morto pugnalato. Attraverso il naso. 741 00:47:45,063 --> 00:47:47,433 Attraverso il naso. È roba da pazzi, no? 742 00:47:47,633 --> 00:47:49,033 Altroché. 743 00:47:50,153 --> 00:47:53,493 Lui l'ha denunciata per alcuni commenti minacciosi ed è finito ammazzato. 744 00:47:53,993 --> 00:47:56,123 E indovina quale scheda è stata rubata? 745 00:47:57,663 --> 00:48:00,373 Sam uccide il suo alibi e ruba le note delle proprie sedute? 746 00:48:01,083 --> 00:48:02,123 Forse. 747 00:48:03,333 --> 00:48:04,753 Un'altra maschera sulla scena. 748 00:48:05,753 --> 00:48:07,463 Col DNA di Roman Bridger. 749 00:48:08,053 --> 00:48:10,383 Il Ghostface regista di Stab 3. 750 00:48:11,923 --> 00:48:15,003 È come se stesse lasciando easter egg del franchise nella vita reale. 751 00:48:15,193 --> 00:48:18,353 Lascia le maschere dei killer in ordine inverso. 752 00:48:19,353 --> 00:48:21,353 Un conto alla rovescia per qualcosa. 753 00:48:22,523 --> 00:48:24,063 Che accadrà quando arriverà a uno? 754 00:48:29,153 --> 00:48:32,103 Fino a ora abbiamo avuto nove killer Ghostface. 755 00:48:32,293 --> 00:48:33,563 Nove. Ma nei film… 756 00:48:33,753 --> 00:48:35,573 Lascia perdere i film, non contano. 757 00:48:36,743 --> 00:48:39,693 L'anno scorso era Amber Freeman e Richie Kirsch, 758 00:48:39,893 --> 00:48:41,653 le cui maschere sono state trovate 759 00:48:41,853 --> 00:48:45,233 accanto ai corpi dei due studenti che avevano ucciso la loro professoressa 760 00:48:45,433 --> 00:48:46,503 quella sera stessa. 761 00:48:47,003 --> 00:48:51,243 Poi Jill Roberts e Charlie Walker… Le loro maschere erano al minimarket. 762 00:48:51,443 --> 00:48:53,913 Roman Bridger è stato l'unico Ghostface solitario. 763 00:48:54,113 --> 00:48:55,373 Complimenti per l'ambizione. 764 00:48:55,573 --> 00:48:57,753 La sua maschera era dallo psicologo. 765 00:48:57,953 --> 00:49:01,423 Quindi rimangono Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher… 766 00:49:01,623 --> 00:49:03,883 …e Billy Loomis. Il primo. 767 00:49:04,083 --> 00:49:05,983 E padre del nostro sospetto principale. 768 00:49:07,563 --> 00:49:10,823 Chiunque lo stia facendo ci sta riconducendo a Sam. 769 00:49:14,613 --> 00:49:16,063 Ci aggiorniamo più tardi. 770 00:49:16,263 --> 00:49:18,183 E di' a tua figlia di stare attenta. 771 00:49:18,383 --> 00:49:21,203 Vicino ai Carpenter significa vicino a Ghostface. 772 00:49:31,213 --> 00:49:34,013 Ehi, Jack? Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta? 773 00:49:35,013 --> 00:49:37,013 Scopri tutto ciò che puoi sull'agente Reed. 774 00:49:44,023 --> 00:49:45,343 Dovresti lasciare la città. 775 00:49:45,533 --> 00:49:47,853 Visto ciò che ti è accaduto l'ultima volta. 776 00:49:48,653 --> 00:49:50,653 Non ti biasimerei, 777 00:49:51,863 --> 00:49:53,113 se volessi andartene. 778 00:49:55,703 --> 00:49:57,953 È molto premuroso da parte tua, ma… 779 00:49:59,953 --> 00:50:01,783 non credo che me ne andrò. 780 00:50:02,873 --> 00:50:04,523 Vi decidete a pomiciare o no? 781 00:50:04,723 --> 00:50:07,123 - È molto inappropriato, bella. - Oh, va bene. 782 00:50:07,713 --> 00:50:08,783 Toglietevi il pensiero! 783 00:50:08,973 --> 00:50:09,863 Ecco qua. 784 00:50:10,063 --> 00:50:11,043 - Sam? - Sì? 785 00:50:11,713 --> 00:50:13,303 Non dobbiamo stare qui. 786 00:50:14,213 --> 00:50:16,913 Beh, peccato. Insisto. È più sicuro essere in tanti. 787 00:50:17,113 --> 00:50:20,043 Sarà divertente. Un pigiama party con i Favolosi Quattro! 788 00:50:20,243 --> 00:50:21,543 - "Favolosi Quattro"? - Sì. 789 00:50:21,743 --> 00:50:23,463 - È il nostro soprannome? - Sì. 790 00:50:23,663 --> 00:50:26,713 Ne abbiamo passate tante insieme, è un soprannome figo. 791 00:50:26,913 --> 00:50:28,423 - È opinabile. - Molto opinabile. 792 00:50:28,623 --> 00:50:30,263 Non puoi darti un soprannome da solo. 793 00:50:30,453 --> 00:50:32,673 Certo che posso, l'ho appena fatto. 794 00:50:32,873 --> 00:50:34,803 - Favolosi Quattro, il cinque! - No. 795 00:50:35,003 --> 00:50:36,183 - Il cinque. - Allontanala. 796 00:50:36,383 --> 00:50:38,563 - Dai, per l'amor di Dio. - Non farlo. 797 00:50:38,753 --> 00:50:41,273 Vorrei un po' più di rispetto e sostegno 798 00:50:41,473 --> 00:50:43,623 dai membri dei Favolosi Quattro. 799 00:50:44,413 --> 00:50:47,113 - Ragazzi! Che succede? - Da fonti 800 00:50:47,303 --> 00:50:49,613 all'interno della omicidi apprendiamo 801 00:50:49,813 --> 00:50:53,703 che il sospetto principale non è altro che Samantha Carpenter, 802 00:50:53,893 --> 00:50:57,243 tra i sopravvissuti agli omicidi di Woodsboro nel 2022, 803 00:50:57,443 --> 00:51:00,793 {\an8}che qui vediamo mentre aggredisce una donna per strada. 804 00:51:00,993 --> 00:51:02,473 {\an8}**** ti prende? 805 00:51:03,303 --> 00:51:05,123 {\an8}Ce l'hai con me? Smettila! 806 00:51:05,323 --> 00:51:07,213 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 807 00:51:07,413 --> 00:51:11,383 Sulla scia della tragedia di Woodsboro, sono spuntate delle voci online 808 00:51:11,583 --> 00:51:15,013 secondo cui Carpenter sarebbe la responsabile degli omicidi, 809 00:51:15,213 --> 00:51:17,843 ma avrebbe incolpato il suo ragazzo, Richie Kirsch, 810 00:51:18,043 --> 00:51:19,243 e la giovane Amber Free… 811 00:51:42,473 --> 00:51:45,183 So che non approvi come sto affrontando le cose 812 00:51:45,723 --> 00:51:47,793 e che ti ho dato del filo da torcere. 813 00:51:47,993 --> 00:51:48,933 Ma posso dirti… 814 00:51:50,313 --> 00:51:52,943 Nessuno di noi può capire ciò che stai vivendo. 815 00:51:56,653 --> 00:51:58,993 E mi dispiace tantissimo che tu debba farlo da sola. 816 00:52:03,993 --> 00:52:05,203 Non è colpa tua. 817 00:52:06,913 --> 00:52:09,703 E so che dovrei fregarmene di ciò che pensa la gente. 818 00:52:11,873 --> 00:52:14,713 Ma fa schifo essere così odiati. 819 00:52:17,253 --> 00:52:20,243 Ehi. Tienilo bene a mente: 820 00:52:20,443 --> 00:52:23,553 non una sola persona in questa stanza ti odia. 821 00:52:24,143 --> 00:52:27,583 Ok? Siamo passati tutti da vari casini, 822 00:52:27,783 --> 00:52:29,603 e ognuno reagisce diversamente. 823 00:52:30,473 --> 00:52:34,483 Ma ci siamo trasferiti qui insieme per una ragione molto precisa. 824 00:52:37,273 --> 00:52:38,323 Siamo un team. 825 00:52:42,453 --> 00:52:45,273 Siamo i Favolosi Quattro, cazzo. 826 00:52:45,463 --> 00:52:47,353 - Grazie. È proprio così. - Mi detesto. 827 00:52:47,553 --> 00:52:49,693 - L'hai detto. - Così si fa. 828 00:52:49,893 --> 00:52:51,313 I Favolosi Quattro. 829 00:52:51,513 --> 00:52:53,443 - Dillo. - Non, non lo dirò. Non ora. 830 00:52:53,643 --> 00:52:56,333 - Sì, siamo un team, ma… - Suona bene. 831 00:52:57,463 --> 00:52:59,883 Sono stata a letto con Mister Figo che sta di fronte. 832 00:53:03,473 --> 00:53:05,163 - Bum! - Lo sapevo, cazzo! 833 00:53:05,363 --> 00:53:07,723 - Lo sapevo! - Hai indovinato. 834 00:53:08,473 --> 00:53:10,183 L'ho capito dal giorno del succhiotto. 835 00:53:11,813 --> 00:53:14,923 Le vendite delle maschere di Ghostface per Halloween 836 00:53:15,123 --> 00:53:18,943 hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore. 837 00:53:19,443 --> 00:53:21,973 - Io ho la mia maschera. E tu? - Certo. 838 00:53:22,173 --> 00:53:24,653 - Sarà un Halloween spaventoso. - Sicuramente. 839 00:53:27,823 --> 00:53:31,743 So che è la mia coinquilina, ma tu sei della polizia. 840 00:53:36,373 --> 00:53:37,883 Lo so. 841 00:53:39,593 --> 00:53:40,903 Cazzo. 842 00:53:41,103 --> 00:53:42,863 Ehi. Che c'è, stronzo? 843 00:53:43,063 --> 00:53:45,093 Ti vedo, brutto stronzo! 844 00:53:46,723 --> 00:53:48,453 Sam! Samantha! 845 00:53:48,653 --> 00:53:50,753 Credo che dovremmo darci il cinque. 846 00:53:50,953 --> 00:53:52,963 - Il cinque dei Favolosi Quattro? - Non dire così, 847 00:53:53,163 --> 00:53:54,923 ma daremo il cinque. 848 00:53:55,123 --> 00:53:56,503 - Dai. - Così. 849 00:53:56,703 --> 00:53:57,733 Che schifo. 850 00:53:59,443 --> 00:54:01,263 Sam, e che cazzo! 851 00:54:01,463 --> 00:54:03,803 È proprio fuori di testa e paranoica. 852 00:54:04,003 --> 00:54:06,263 - Vieni qui, tesoro? - Aspetta. 853 00:54:06,463 --> 00:54:10,493 No. E non usare il mio detergente. Ha il pH bilanciato per le donne. 854 00:54:11,533 --> 00:54:12,953 Rispondi al telefono. 855 00:54:14,953 --> 00:54:15,733 Chiamata in arrivo 856 00:54:15,933 --> 00:54:16,813 Assurdo. 857 00:54:17,013 --> 00:54:18,043 È lui? 858 00:54:19,213 --> 00:54:22,033 - No, Tara. Non ora. - Che intenzioni hai? 859 00:54:22,233 --> 00:54:23,553 Sì, infatti. 860 00:54:24,133 --> 00:54:26,413 Non importa. Lo richiamo dopo. 861 00:54:26,613 --> 00:54:27,513 Poveretto. 862 00:54:30,853 --> 00:54:33,413 Quinn e il suo spasimante ci danno di nuovo dentro. 863 00:54:33,613 --> 00:54:35,433 Anche lei? Ok. 864 00:54:47,743 --> 00:54:48,953 Danny vorrebbe condividere una foto 865 00:54:52,283 --> 00:54:53,873 Aiuto! Smettila! 866 00:54:55,583 --> 00:54:56,833 Tara, aspetta! 867 00:55:06,463 --> 00:55:07,473 Scappa. 868 00:55:13,013 --> 00:55:14,263 Forza, ragazzi! 869 00:55:15,313 --> 00:55:17,103 Oh, cazzo. 870 00:55:18,773 --> 00:55:19,593 Mindy! 871 00:55:19,793 --> 00:55:21,273 Non avvicinarti, cazzo! 872 00:55:50,763 --> 00:55:51,763 Aspetta, Chad! 873 00:55:52,473 --> 00:55:53,803 - Loro sono ancora là. - Cazzo! 874 00:56:01,483 --> 00:56:02,483 Cazzo. 875 00:56:04,733 --> 00:56:05,673 Sam! 876 00:56:05,873 --> 00:56:08,653 - Hai le chiavi? - Le ho lasciate dentro! 877 00:56:17,243 --> 00:56:19,453 Mindy, la porta del bagno. Sbrigati! 878 00:56:22,083 --> 00:56:23,793 Cazzo! Quello è morto. 879 00:56:47,063 --> 00:56:48,363 Oh, cazzo. 880 00:56:50,073 --> 00:56:50,993 Ehi! 881 00:56:57,833 --> 00:56:58,913 Merda. 882 00:57:02,413 --> 00:57:04,003 Tranquilla, ci sono io. 883 00:57:05,793 --> 00:57:07,963 - Mi prendi per il culo? - Hai idee migliori? 884 00:57:08,753 --> 00:57:10,053 Cazzo. No. 885 00:57:16,973 --> 00:57:18,143 Venite una per volta. 886 00:57:19,183 --> 00:57:21,423 - Voi due andate per prime. Mindy! - No. 887 00:57:21,623 --> 00:57:24,393 Qualcuno deve tenere la porta. Poi va Anika. Vai! 888 00:57:26,443 --> 00:57:28,843 Sammy, forza. Guarda me. 889 00:57:29,043 --> 00:57:30,363 Continua a guardare me. 890 00:57:31,823 --> 00:57:32,823 Oh, merda. 891 00:57:34,033 --> 00:57:36,533 - Oddio. - Ci sono io, piccola. 892 00:57:39,493 --> 00:57:40,783 Vieni! 893 00:57:41,873 --> 00:57:42,873 Non mi sosterrà. 894 00:57:44,713 --> 00:57:46,793 Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro. 895 00:57:47,503 --> 00:57:48,503 Danny. 896 00:57:52,503 --> 00:57:54,763 Ci sono io. Non cadrai. 897 00:57:55,343 --> 00:57:58,803 - Perde molto sangue. - Di' qualcosa di più positivo! 898 00:57:59,393 --> 00:58:01,313 Guardami, Sam. 899 00:58:02,063 --> 00:58:04,673 Vieni, piccola. Ci sono io. 900 00:58:04,873 --> 00:58:06,273 Dai, ci sono io. 901 00:58:10,443 --> 00:58:11,423 Ok. 902 00:58:11,623 --> 00:58:12,933 - Vieni! - Andiamo! 903 00:58:13,133 --> 00:58:15,263 - Dai, Mindy! - Forza, dobbiamo muoverci! 904 00:58:15,463 --> 00:58:16,823 Anika, vieni! 905 00:58:18,613 --> 00:58:21,063 - Anika! - Vai! Forza! 906 00:58:21,263 --> 00:58:23,143 - Devi andarci per prima. - Non posso. 907 00:58:23,343 --> 00:58:25,563 Devi andare. 908 00:58:25,763 --> 00:58:28,293 No! Resto dietro di te, promesso. 909 00:58:32,713 --> 00:58:34,863 Mindy, dai. Devi venire subito qui! 910 00:58:35,063 --> 00:58:36,133 Andiamo! 911 00:58:37,303 --> 00:58:39,303 - Ci siamo noi. - Così, Mindy. 912 00:58:40,263 --> 00:58:41,893 - Lento e costante. - Ci siamo noi. 913 00:58:42,973 --> 00:58:44,293 Oddio. 914 00:58:44,493 --> 00:58:45,503 Forza. 915 00:58:45,703 --> 00:58:48,643 - Non puoi fermarti. - Devi sbrigarti! 916 00:58:49,403 --> 00:58:51,613 Anika è subito dietro di te. 917 00:58:55,823 --> 00:58:58,433 - Anika, vieni! - Vai! 918 00:58:58,633 --> 00:59:00,973 - Dai che ce la fai! - Dai, Anika! 919 00:59:01,173 --> 00:59:04,243 Oddio! Non ci riesco. 920 00:59:05,833 --> 00:59:07,623 - Non guardare giù! - Guarda me! 921 00:59:08,373 --> 00:59:11,043 Puoi farcela! Stai andando bene. 922 00:59:17,593 --> 00:59:18,673 Che c'è? 923 00:59:19,223 --> 00:59:20,723 Anika, devi sbrigarti! 924 00:59:23,223 --> 00:59:24,463 No, oddio! Ti prego, no! 925 00:59:24,653 --> 00:59:25,723 Anika, devi muoverti! 926 00:59:36,033 --> 00:59:37,443 Devi farcela! 927 00:59:38,113 --> 00:59:40,013 Non voglio morire! 928 00:59:40,213 --> 00:59:41,163 No, Anika. 929 00:59:45,163 --> 00:59:47,453 Anika, dammi la mano. Ti tengo io. 930 01:00:34,633 --> 01:00:36,423 Ehi. Stai bene? 931 01:00:40,883 --> 01:00:42,473 Non è colpa tua, Sam. 932 01:00:43,843 --> 01:00:44,843 Invece sì. 933 01:00:49,933 --> 01:00:51,683 Qualcuno ci ha preso i coltelli 934 01:00:52,563 --> 01:00:54,143 e non abbiamo potuto reagire. 935 01:00:55,023 --> 01:00:56,653 Non so di chi fidarmi. 936 01:00:59,113 --> 01:01:02,363 Allora non fidarti di nessuno. Né dei tuoi amici. Né di me. 937 01:01:03,533 --> 01:01:04,573 Di nessuno. 938 01:01:05,073 --> 01:01:06,873 Ho alcune domande per te. 939 01:01:09,203 --> 01:01:10,413 Da questa parte, Danny. 940 01:01:17,753 --> 01:01:18,753 Chad. 941 01:01:21,923 --> 01:01:23,533 - Dov'eri? - Cosa? Quando? 942 01:01:23,733 --> 01:01:25,993 - Ieri sera! - Cosa? Avevo Economia. Lo sai. 943 01:01:26,193 --> 01:01:28,453 Cazzate! Tu scompari e mia sorella viene quasi uccisa! 944 01:01:28,653 --> 01:01:32,143 Ero in un'aula studio con centinaia di persone. Chiedilo a chi vuoi. 945 01:01:33,733 --> 01:01:34,733 Cazzo. 946 01:01:36,523 --> 01:01:37,603 Oh, mio Dio. 947 01:01:38,613 --> 01:01:40,863 - Chi? - Anika e Quinn. 948 01:01:42,903 --> 01:01:44,933 Mindy, mi dispiace tanto. 949 01:01:45,133 --> 01:01:46,573 Non avvicinarti, cazzo. 950 01:01:48,493 --> 01:01:49,913 Sei in cima alla mia lista. 951 01:01:50,663 --> 01:01:51,913 Avevo Economia! 952 01:02:00,423 --> 01:02:03,173 - Il foro d'uscita è qui. - Prego, capo. 953 01:02:08,303 --> 01:02:09,433 Torno subito. 954 01:02:17,523 --> 01:02:18,693 Mi spiace tanto per Quinn. 955 01:02:20,313 --> 01:02:21,693 Grazie. 956 01:02:24,443 --> 01:02:25,693 Ho perso i miei due figli. 957 01:02:27,153 --> 01:02:28,323 Tutta la mia famiglia 958 01:02:29,243 --> 01:02:30,243 non c'è più. 959 01:02:35,003 --> 01:02:36,413 Mi hanno tolto il caso. 960 01:02:37,373 --> 01:02:39,213 Ma lo troverò lo stesso. 961 01:02:40,133 --> 01:02:41,633 Chi minaccia la mia famiglia 962 01:02:43,133 --> 01:02:44,093 muore. 963 01:02:45,513 --> 01:02:46,513 Concordo. 964 01:02:47,303 --> 01:02:49,703 Stai bene? Sono venuta appena ho saputo. 965 01:02:49,903 --> 01:02:51,303 Gale, giuro su Dio… 966 01:02:51,973 --> 01:02:54,123 Tregua, ok? Sono qui per qualsiasi cosa ti serva. 967 01:02:54,323 --> 01:02:55,423 Ok. Bel tentativo. 968 01:02:55,623 --> 01:02:57,023 Dico sul serio. 969 01:02:58,233 --> 01:03:00,063 E va bene. In via ufficiosa, ok? 970 01:03:03,943 --> 01:03:05,733 Va bene. Grazie. 971 01:03:10,073 --> 01:03:12,033 Mi dispiace per quel pugno. 972 01:03:12,783 --> 01:03:14,063 No, non è vero. 973 01:03:14,263 --> 01:03:15,203 Non è vero. 974 01:03:17,413 --> 01:03:18,753 Indaga lei sul caso, vero? 975 01:03:19,463 --> 01:03:22,533 Ho fatto delle ricerche sulle prime due vittime e ho scoperto qualcosa. 976 01:03:22,733 --> 01:03:25,073 So da dove provengono le maschere. 977 01:03:25,273 --> 01:03:26,533 Me lo mostri. 978 01:03:26,733 --> 01:03:27,553 Ragazze. 979 01:03:28,633 --> 01:03:29,803 Kirby? 980 01:03:30,633 --> 01:03:31,583 Gale. 981 01:03:31,783 --> 01:03:33,913 - Lavora per l'FBI. - È una bambina. 982 01:03:34,113 --> 01:03:36,353 Da quando i bambini lavorano nell'FBI? 983 01:03:36,933 --> 01:03:39,173 - Ho 30 anni. - Beh, sembri uno zigote. 984 01:03:39,373 --> 01:03:40,463 Ho una pistola, Gale. 985 01:03:40,663 --> 01:03:43,403 Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu. 986 01:03:45,613 --> 01:03:48,683 Jason e Greg erano dei ragazzi ricchi di Atlanta. 987 01:03:48,883 --> 01:03:51,433 Hanno usato nomi falsi per prendere in affitto questo posto. 988 01:03:51,633 --> 01:03:52,573 Come l'hai scoperto? 989 01:03:53,323 --> 01:03:56,033 Si chiama "giornalismo investigativo" per un motivo. 990 01:03:56,543 --> 01:03:59,863 Come mai non l'hai scoperto tu? Non eri sulle loro tracce? 991 01:04:00,063 --> 01:04:02,823 Ho analizzato i loro rendiconti finanziari decine di volte. 992 01:04:03,023 --> 01:04:05,823 E questo non è mai emerso. Non ha senso. 993 01:04:06,023 --> 01:04:09,263 Tranquilla. Sono solo bravissima nel mio lavoro. Lo sarai anche tu. 994 01:04:22,353 --> 01:04:25,443 Che posto è? Perché tutta questa sicurezza? 995 01:04:29,653 --> 01:04:30,653 È un cinema. 996 01:04:31,613 --> 01:04:32,613 Non è solo quello. 997 01:04:33,913 --> 01:04:34,913 È un santuario. 998 01:05:08,443 --> 01:05:10,653 Hanno l'intero franchise. 999 01:05:26,293 --> 01:05:27,293 Chad? 1000 01:05:28,543 --> 01:05:29,843 Era dello Uncle Randy. 1001 01:05:31,133 --> 01:05:32,423 Hanno tutto. 1002 01:05:35,763 --> 01:05:37,553 - È… - Il coltello che mi ha ferito. 1003 01:05:38,143 --> 01:05:40,063 Ne avete passate tante. 1004 01:05:41,473 --> 01:05:43,583 Chi avrà fatto tutti questi disegni? 1005 01:05:43,783 --> 01:05:45,893 Gli Omicidi di Woodsboro IL COLTELLO DEL DESTINO 1006 01:05:50,523 --> 01:05:52,533 Linus Riley 1007 01:05:57,913 --> 01:05:59,393 Linus. 1008 01:05:59,593 --> 01:06:00,993 Come avranno avuto questa roba? 1009 01:06:02,293 --> 01:06:03,563 Non sono tutte prove? 1010 01:06:03,763 --> 01:06:08,833 Ai poliziotti piacciono i soldi, le prove si possono perdere facilmente. 1011 01:06:10,633 --> 01:06:12,803 Presenti esclusi, naturalmente. 1012 01:06:15,843 --> 01:06:18,413 Io che ci faccio qui? Il mio alibi è verificabile. 1013 01:06:18,613 --> 01:06:21,143 Così posso tenerti d'occhio, coinquilino. 1014 01:06:22,263 --> 01:06:25,503 Il killer deve aver trovato questo posto prima di uccidere Jason e Greg. 1015 01:06:25,703 --> 01:06:28,633 E poi ha preso le maschere dai manichini. 1016 01:06:28,833 --> 01:06:31,903 Da tutti e nove, da Stu e Billy ad Amber e Richie. 1017 01:06:57,633 --> 01:07:00,793 {\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo. 1018 01:07:00,993 --> 01:07:02,203 No, cazzo. 1019 01:07:02,403 --> 01:07:03,433 Sì, cazzo. 1020 01:07:04,063 --> 01:07:08,173 Dai, Sam, sarai entusiasta di poter ricominciare a uccidere. Insieme. 1021 01:07:08,373 --> 01:07:10,943 Billy e Sam. Il team Loomis. 1022 01:07:12,023 --> 01:07:14,113 Preparati ad affettare altri stronzi. 1023 01:07:25,293 --> 01:07:26,293 Che stai facendo? 1024 01:07:31,373 --> 01:07:32,673 Non lo so. 1025 01:07:37,173 --> 01:07:38,263 Dunque, 1026 01:07:38,973 --> 01:07:41,223 qualcuno ha ucciso questi imbecilli 1027 01:07:42,683 --> 01:07:43,913 e ha preso il loro posto? 1028 01:07:44,113 --> 01:07:46,603 Qualcuno che crede che Sam abbia architettato Woodsboro. 1029 01:07:46,803 --> 01:07:50,023 Se fosse un normale film Stab, questo sarebbe il covo del killer. 1030 01:07:50,523 --> 01:07:52,773 Perciò questo non è un normale film Stab. 1031 01:08:08,833 --> 01:08:11,573 La TV che ha ucciso Stu Macher. 1032 01:08:11,763 --> 01:08:13,293 Se lo credi morto. 1033 01:08:15,463 --> 01:08:17,303 Ho sentito che sei una fan degli horror. 1034 01:08:18,133 --> 01:08:19,383 Così dicono. 1035 01:08:20,973 --> 01:08:22,833 Il miglior Nightmare? 1036 01:08:23,033 --> 01:08:23,973 L'originale. 1037 01:08:24,553 --> 01:08:26,293 Il miglior Venerdì 13? 1038 01:08:26,493 --> 01:08:27,683 - Il secondo. - L'ultimo. 1039 01:08:29,433 --> 01:08:30,753 Ero cotta di Corey Feldman. 1040 01:08:30,953 --> 01:08:32,563 Ok. Lo capisco bene. 1041 01:08:33,853 --> 01:08:34,803 Psycho II è… 1042 01:08:35,003 --> 01:08:36,063 sottovalutato. 1043 01:08:37,273 --> 01:08:40,143 Candyman. L'originale o il requel? 1044 01:08:40,343 --> 01:08:41,193 Entrambi. 1045 01:08:42,703 --> 01:08:44,813 Ok. 1046 01:08:45,013 --> 01:08:46,533 Sei una che ne capisce. 1047 01:08:53,753 --> 01:08:54,753 Stai bene? 1048 01:08:58,003 --> 01:09:00,303 Quando potrò tornare una persona normale? 1049 01:09:03,383 --> 01:09:04,383 Non lo so. 1050 01:09:04,973 --> 01:09:06,643 Non voglio far parte di questo. 1051 01:09:07,933 --> 01:09:10,173 Non voglio restare legata al passato perché… 1052 01:09:10,373 --> 01:09:11,433 Per colpa mia. 1053 01:09:14,143 --> 01:09:15,153 Mi dispiace. 1054 01:09:16,403 --> 01:09:17,613 Lascia perdere, Sam. 1055 01:09:19,483 --> 01:09:20,483 Tara. 1056 01:09:21,403 --> 01:09:22,363 Ci penso io. 1057 01:09:27,373 --> 01:09:28,783 Roba forte, eh? 1058 01:09:30,243 --> 01:09:32,793 Da quando sono tornata nella sua vita… 1059 01:09:35,713 --> 01:09:37,133 gliel'ho incasinata. 1060 01:09:37,713 --> 01:09:38,653 Ehi. 1061 01:09:38,853 --> 01:09:40,383 E vostra madre dov'è? 1062 01:09:41,093 --> 01:09:44,133 Ha tagliato i ponti con me quando ho detto a Tara di Billy. 1063 01:09:45,053 --> 01:09:48,393 Poi Tara ha fatto lo stesso con lei perché non voleva parlare con me… 1064 01:09:49,223 --> 01:09:51,463 Così ora non abbiamo una madre. 1065 01:09:51,663 --> 01:09:53,933 Scusa se te lo dico, ma che si fotta. 1066 01:09:54,773 --> 01:09:56,193 Anche i miei erano pessimi. 1067 01:09:58,023 --> 01:10:00,023 Ma puoi ancora farti una famiglia. 1068 01:10:00,903 --> 01:10:02,733 Anche con una sola persona. 1069 01:10:06,913 --> 01:10:08,873 E se perdi quella persona? 1070 01:10:11,333 --> 01:10:12,873 Vai avanti. 1071 01:10:14,203 --> 01:10:17,583 Forse troverai un'altra persona sola e vi prenderete cura l'una dell'altra. 1072 01:10:26,093 --> 01:10:28,053 Come hai superato ciò che ti è successo? 1073 01:10:33,473 --> 01:10:35,393 Sono quasi morta dopo l'accoltellamento. 1074 01:10:37,233 --> 01:10:38,673 Tecnicamente, sono morta. 1075 01:10:38,873 --> 01:10:40,313 Per quattro minuti. 1076 01:10:43,443 --> 01:10:44,613 Quando mi sono ripresa… 1077 01:10:46,443 --> 01:10:47,453 ero arrabbiata. 1078 01:10:48,363 --> 01:10:51,533 Non volevo passare il resto della vita a temere i mostri. 1079 01:10:53,283 --> 01:10:55,793 Volevo che i mostri temessero me. 1080 01:10:57,083 --> 01:10:58,423 Mi piace. 1081 01:10:59,373 --> 01:11:00,673 Scusate l'interruzione. 1082 01:11:01,753 --> 01:11:04,863 Forse ho un'idea su come ribaltare la situazione a nostro favore. 1083 01:11:05,063 --> 01:11:06,013 Sì. Ci stiamo. 1084 01:11:06,723 --> 01:11:08,623 Scusa, Gale. Niente stampa. 1085 01:11:08,823 --> 01:11:10,893 Operazione di polizia. Anch'io so fare il mio lavoro. 1086 01:11:17,813 --> 01:11:19,313 Dovevi restare con gli altri. 1087 01:11:19,943 --> 01:11:20,943 Scordatelo. 1088 01:11:21,813 --> 01:11:24,633 Non ha senso che rischiamo entrambe. 1089 01:11:24,833 --> 01:11:27,283 Io non rischio. Sono il tuo rinforzo. 1090 01:11:31,783 --> 01:11:35,643 Proveremo davvero a rintracciare la chiamata che nei film non funziona mai. 1091 01:11:35,843 --> 01:11:38,813 Sarà: "Fallo parlare, Sam, altri due minuti, ci sono quasi". 1092 01:11:39,013 --> 01:11:41,483 E lui riattaccherà poco prima di localizzarlo. 1093 01:11:41,683 --> 01:11:45,093 Posso rintracciare una chiamata in meno di 15 secondi. 1094 01:11:47,463 --> 01:11:50,413 Beh, le hai mandate in giro per fare da esca. 1095 01:11:50,613 --> 01:11:52,583 Di solito il killer chiama dalle vicinanze. 1096 01:11:52,783 --> 01:11:55,963 E le credi al sicuro perché è pieno giorno in un luogo pubblico? 1097 01:11:56,163 --> 01:11:58,383 Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey. 1098 01:11:58,573 --> 01:12:01,093 È così che è morto nostro Uncle Randy. 1099 01:12:01,293 --> 01:12:02,883 Pieno giorno. Luogo pubblico. 1100 01:12:03,083 --> 01:12:05,943 Spinto in un furgone. Zac, zac, zac. Niente più Randy. 1101 01:12:11,863 --> 01:12:15,023 Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene? 1102 01:12:15,223 --> 01:12:16,163 Va tutto bene. 1103 01:12:30,593 --> 01:12:32,803 Chiamata in arrivo 1104 01:12:39,973 --> 01:12:43,213 - Morirai, lo sai. - No, morirai tu, Samantha! 1105 01:12:43,413 --> 01:12:46,943 Soffocando nel tuo sangue mentre faccio a pezzi tua sorella. 1106 01:12:48,323 --> 01:12:49,593 Se non ti troviamo prima noi. 1107 01:12:49,793 --> 01:12:52,803 Per essere una mente criminale, non sei tanto sveglia. 1108 01:12:53,003 --> 01:12:57,373 Aspettavi la mia chiamata e speravi che fossi vicino per farmi catturare? 1109 01:13:00,293 --> 01:13:03,413 Ma io non sono vicino. Sono un passo avanti. 1110 01:13:04,003 --> 01:13:06,253 Ci vediamo, Samantha. 1111 01:13:08,213 --> 01:13:09,033 L'hai trovato? 1112 01:13:09,233 --> 01:13:12,323 Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione. 1113 01:13:12,523 --> 01:13:13,553 LOCALIZZATO 1114 01:13:14,433 --> 01:13:15,873 È nell'Upper West Side. 1115 01:13:16,073 --> 01:13:19,213 È dentro un edificio, dall'altra parte della città. 1116 01:13:19,413 --> 01:13:21,773 - Sulla West 96esima? - Come lo sai? 1117 01:13:25,603 --> 01:13:26,813 Gale. 1118 01:13:28,733 --> 01:13:29,673 "Niente stampa." 1119 01:13:29,873 --> 01:13:32,993 Stronza, l'ultima volta che ti ho vista, cantavi nel coro. 1120 01:13:33,653 --> 01:13:35,973 Scusa se non mi fido di te per tenerle al sicuro. 1121 01:13:36,173 --> 01:13:37,823 - Ecco qua, tesoro. - Grazie. 1122 01:13:38,583 --> 01:13:41,353 Il mio amico Danny lavora nella zona. Può arrivarci prima. 1123 01:13:41,553 --> 01:13:44,403 O potrebbe ucciderla. E se fosse il killer? 1124 01:13:44,603 --> 01:13:46,153 Cazzo. Sbrighiamoci. 1125 01:13:46,353 --> 01:13:48,443 È a 50 isolati. Non siamo neanche sicuri. Aspetta! 1126 01:13:48,643 --> 01:13:50,113 - Un minuto. - Non ce l'abbiamo. 1127 01:13:50,313 --> 01:13:52,073 Dobbiamo prendere la decisione giusta. 1128 01:13:52,273 --> 01:13:53,673 - Lui è già… - Sam! 1129 01:13:54,473 --> 01:13:55,453 Sali. 1130 01:13:55,653 --> 01:13:56,703 Che sta facendo? 1131 01:13:56,903 --> 01:13:58,723 Ehi, esci dalla mia auto! 1132 01:13:59,513 --> 01:14:01,563 Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale! 1133 01:14:01,763 --> 01:14:02,623 Usiamo le sirene? 1134 01:14:02,823 --> 01:14:05,173 Perché rubare un'auto della polizia e non usarle? 1135 01:14:05,373 --> 01:14:06,843 - Hai la patente? - Sì! 1136 01:14:07,043 --> 01:14:08,233 Che state facendo? 1137 01:14:09,113 --> 01:14:11,693 È un'auto della polizia! Non potete rubarla! 1138 01:14:14,863 --> 01:14:15,993 Sarà la nostra cena. 1139 01:14:18,783 --> 01:14:19,783 Pronto? 1140 01:14:21,033 --> 01:14:22,493 Non è la cena. È per te. 1141 01:14:23,583 --> 01:14:24,603 Chi è? 1142 01:14:24,803 --> 01:14:26,463 Posso sapere chi parla? 1143 01:14:28,253 --> 01:14:29,833 Dice che è il killer. 1144 01:14:37,053 --> 01:14:39,453 - Pronto? - Ciao, Gale. 1145 01:14:39,653 --> 01:14:42,513 Strano che noi due non abbiamo mai parlato al telefono. 1146 01:14:43,103 --> 01:14:44,853 Dovevamo già farlo da tempo. 1147 01:14:45,433 --> 01:14:46,433 Sono d'accordo. 1148 01:14:46,943 --> 01:14:48,043 Chiama la polizia. 1149 01:14:48,243 --> 01:14:49,633 Ho pensato che, 1150 01:14:49,833 --> 01:14:50,963 dopo tutti questi anni, 1151 01:14:51,163 --> 01:14:52,943 volessi intervistarmi. 1152 01:14:53,613 --> 01:14:55,823 Beh, hai pensato bene. 1153 01:14:57,613 --> 01:14:59,663 Allora, qual è il tuo movente stavolta? 1154 01:15:00,663 --> 01:15:03,693 Sei arrabbiato con i film o cerchi soltanto attenzione? 1155 01:15:03,883 --> 01:15:05,903 Potrei chiederti la stessa cosa. 1156 01:15:06,103 --> 01:15:09,523 Non sai che i vecchi personaggi iconici ora sono sacrificabili? 1157 01:15:09,723 --> 01:15:12,073 A nessuno importa degli eroi del secolo scorso. 1158 01:15:12,273 --> 01:15:15,493 - Allora perché non mi lasci in pace? - Chiamala nostalgia. 1159 01:15:15,693 --> 01:15:17,453 O forse perché meriti una punizione 1160 01:15:17,653 --> 01:15:20,133 per esserti arricchita sulle disgrazie altrui. 1161 01:15:20,643 --> 01:15:25,423 Forse è ora che qualcun altro guadagni parlando della tua morte. 1162 01:15:25,613 --> 01:15:27,983 Sai di essere l'ennesimo tizio che ci prova, vero? 1163 01:15:28,813 --> 01:15:30,103 E, allerta spoiler, 1164 01:15:30,943 --> 01:15:33,773 lo stronzo con la maschera fa sempre una brutta fine. 1165 01:15:35,733 --> 01:15:38,613 Ma di sicuro lasciano il segno prima di andarsene, no? 1166 01:15:39,113 --> 01:15:42,183 Richie e Amber sono riusciti a massacrare Linus. 1167 01:15:42,383 --> 01:15:45,033 L'hanno affettato come un'oca natalizia. 1168 01:15:45,543 --> 01:15:49,403 Che effetto fa perdere l'unico uomo che ti abbia mai amata? 1169 01:15:49,603 --> 01:15:50,773 Vaffanculo! 1170 01:15:50,973 --> 01:15:54,883 Che effetto fa sapere che non eri al suo fianco, alla fine? 1171 01:15:55,753 --> 01:15:58,493 Che non l'hai potuto aiutare 1172 01:15:58,693 --> 01:16:01,123 mentre moriva urlando tra le sue budella. 1173 01:16:01,323 --> 01:16:03,413 Sei tu quello che morirà urlando. 1174 01:16:03,613 --> 01:16:07,003 Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo. 1175 01:16:07,203 --> 01:16:09,293 Non sei riuscita a impedire la morte di Linus. 1176 01:16:09,493 --> 01:16:11,983 Non riuscirai a impedire questo. 1177 01:16:48,223 --> 01:16:49,563 Oddio! 1178 01:17:14,003 --> 01:17:16,713 Va bene questa, come nostalgia, stronzo? 1179 01:17:29,603 --> 01:17:30,813 Mi hai mancato. 1180 01:17:31,313 --> 01:17:32,633 Non credo proprio. 1181 01:17:32,833 --> 01:17:35,693 Hai vinto. Sono in ascensore e sto andando al piano terra. 1182 01:17:36,653 --> 01:17:37,903 Sì, come no. 1183 01:17:41,783 --> 01:17:44,453 Forse mi hai colpito. Forse sono ferito. 1184 01:17:45,283 --> 01:17:47,783 O forse indosso un giubbotto antiproiettile. 1185 01:17:48,283 --> 01:17:50,873 Perciò ti sparerò in quella testa di cazzo! 1186 01:18:03,763 --> 01:18:06,383 Saresti stata un buon killer, Gale. 1187 01:18:06,883 --> 01:18:09,583 Sidney non avrebbe avuto senso e i fan adoravano Linus. 1188 01:18:09,783 --> 01:18:12,063 Ma tu crolli sotto pressione 1189 01:18:12,263 --> 01:18:15,673 e trasformarti in Ghostface sarebbe stato un ottimo colpo di scena. 1190 01:18:15,873 --> 01:18:17,353 Continua a parlare, stronzo. 1191 01:18:18,693 --> 01:18:21,983 Certo. Di cosa vuoi parlare? 1192 01:18:25,073 --> 01:18:27,433 Non hai mai potuto essere la protagonista, vero? 1193 01:18:27,633 --> 01:18:32,643 C'era sempre la povera e dolce Sidney che si prendeva tutta la scena. 1194 01:18:32,843 --> 01:18:34,503 E a te cosa rimaneva? 1195 01:18:35,003 --> 01:18:36,543 Il cervello e il sex appeal. 1196 01:18:38,043 --> 01:18:39,633 Scusami per il tuo ragazzo. 1197 01:18:40,293 --> 01:18:43,153 Tutti quei muscoli non sono stati molto utili. 1198 01:18:43,353 --> 01:18:44,303 Puoi dirlo forte. 1199 01:18:47,433 --> 01:18:48,593 Puoi attendere in linea? 1200 01:20:13,093 --> 01:20:14,353 Vaffanculo! 1201 01:20:14,893 --> 01:20:15,853 Ehi, faccia di merda! 1202 01:20:21,693 --> 01:20:23,233 Gale! 1203 01:20:24,153 --> 01:20:25,773 Cazzo. Gale? 1204 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Gale. 1205 01:20:30,283 --> 01:20:31,433 Scusa. 1206 01:20:31,633 --> 01:20:32,573 Mi dispiace. 1207 01:20:34,323 --> 01:20:36,143 Dovevo capire che mirava a te. 1208 01:20:36,343 --> 01:20:37,373 Mi dispiace tanto. 1209 01:20:39,333 --> 01:20:40,663 Non mi ha uccisa. 1210 01:20:43,293 --> 01:20:44,333 Di' a Sidney 1211 01:20:45,383 --> 01:20:47,003 che non mi ha mai uccisa. 1212 01:20:52,683 --> 01:20:53,683 Gale? 1213 01:20:56,353 --> 01:20:57,623 - Gale. - Gale. 1214 01:20:57,823 --> 01:20:59,503 Gale? Ti prego. 1215 01:20:59,703 --> 01:21:00,633 - Fate largo! - Gale. 1216 01:21:00,823 --> 01:21:03,963 - Fate largo! - Vieni. Devi spostarti. Spostati! 1217 01:21:04,163 --> 01:21:05,313 No. No! 1218 01:21:06,233 --> 01:21:07,633 - Allontanale, per favore. - Sam, ti prego! 1219 01:21:07,833 --> 01:21:10,033 - Devono spostarsi. - Scusate. Allontanatevi. 1220 01:21:11,153 --> 01:21:12,823 - Chiama la centrale. - Subito. 1221 01:21:14,743 --> 01:21:16,573 - Controllo. - Forza, Gale. 1222 01:21:20,293 --> 01:21:22,403 C'è un debole battito. Prendi la barella. 1223 01:21:22,603 --> 01:21:23,543 Dobbiamo sbrigarci. 1224 01:21:27,503 --> 01:21:29,553 Barella! Muoviamoci. 1225 01:21:44,983 --> 01:21:46,483 Ho fatto il prima possibile. 1226 01:21:48,653 --> 01:21:49,863 Davvero? 1227 01:21:51,573 --> 01:21:53,263 Ho paura, ragazzi. 1228 01:21:53,463 --> 01:21:55,283 Non voglio essere ferita di nuovo. 1229 01:21:56,323 --> 01:21:57,323 Neanch'io. 1230 01:21:59,083 --> 01:22:00,603 Né voglio che capiti a te. 1231 01:22:00,803 --> 01:22:02,583 Lo so. 1232 01:22:08,673 --> 01:22:10,003 Quindi ora che facciamo? 1233 01:22:11,923 --> 01:22:13,883 Forse questa volta vincerà lui. 1234 01:22:17,303 --> 01:22:19,263 Vuole punire me. 1235 01:22:22,063 --> 01:22:23,063 Me. 1236 01:22:25,023 --> 01:22:26,313 Forse glielo permetterò. 1237 01:22:27,403 --> 01:22:29,613 Mi arrenderò e basta. 1238 01:22:30,903 --> 01:22:32,733 Se è questo che devo fare 1239 01:22:33,903 --> 01:22:35,363 per tenervi al sicuro 1240 01:22:36,783 --> 01:22:37,723 ne varrà la pena. 1241 01:22:37,923 --> 01:22:39,773 No, non faremo così, Sam. 1242 01:22:39,973 --> 01:22:42,233 Sei tornata a Woodsboro per proteggermi. 1243 01:22:42,433 --> 01:22:44,813 Ogni santo giorno decidi di proteggermi. 1244 01:22:45,013 --> 01:22:47,673 Siamo tutti ancora vivi grazie a te. 1245 01:22:48,423 --> 01:22:50,583 Questa volta ti proteggeremo noi. 1246 01:22:51,253 --> 01:22:52,343 - No. - Sì. 1247 01:22:54,343 --> 01:22:55,283 Siamo un team, ricordi? 1248 01:22:55,483 --> 01:22:56,723 In realtà… 1249 01:22:58,433 --> 01:22:59,373 siamo una famiglia. 1250 01:22:59,573 --> 01:23:02,253 Andiamo! Favolosi Quattro! Forza! 1251 01:23:02,453 --> 01:23:03,893 - Favolosi Quattro. - Dai. 1252 01:23:04,093 --> 01:23:05,523 - Quattro che? - Una cosa nostra. 1253 01:23:07,603 --> 01:23:09,483 Continuerà a darci la caccia. 1254 01:23:10,353 --> 01:23:12,923 Non c'è un posto sicuro dove nasconderci? 1255 01:23:13,123 --> 01:23:14,783 No, continuerà a cercarci. 1256 01:23:15,483 --> 01:23:16,533 Fantastico. 1257 01:23:18,993 --> 01:23:20,033 Ma potremmo sfruttarlo. 1258 01:23:23,123 --> 01:23:25,813 Mi stanno facendo il culo per non aver mollato il caso 1259 01:23:26,013 --> 01:23:27,023 e ora che dovrei fare? 1260 01:23:27,223 --> 01:23:29,753 Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro e intrappolarlo. 1261 01:23:31,463 --> 01:23:32,673 E poi? 1262 01:23:33,753 --> 01:23:34,753 Lo elimineremo. 1263 01:23:40,383 --> 01:23:41,593 Ci aiuterai? 1264 01:23:44,563 --> 01:23:46,103 Uccidiamo quel figlio di puttana. 1265 01:23:46,893 --> 01:23:49,633 Non posso muovermi, ma Gale ci ha dato le chiavi del cinema. 1266 01:23:49,833 --> 01:23:53,613 È dotato di sicurezza e videosorveglianza, ma possiamo sfruttarlo contro di lui. 1267 01:23:54,523 --> 01:23:57,183 Dirò a Kirby di incontrarvi là. Io vi raggiungo. 1268 01:23:57,383 --> 01:23:59,803 - Va bene. - E viaggiate nei mezzi pubblici. 1269 01:24:00,003 --> 01:24:01,813 Più gente vi circonda, meno è facile 1270 01:24:02,013 --> 01:24:04,283 che tenti di uccidervi nel tragitto. 1271 01:24:10,503 --> 01:24:12,073 È un buon piano? 1272 01:24:12,273 --> 01:24:13,783 Non devi venire, se non vuoi. 1273 01:24:13,983 --> 01:24:16,883 Ci dividiamo e il killer ci elimina uno per volta? No, grazie. 1274 01:24:17,593 --> 01:24:19,243 Andiamo al cinema. Dai, saliamo. 1275 01:24:19,443 --> 01:24:23,163 Sì, perché sarà molto meno spaventoso al cinema del serial killer. 1276 01:24:23,363 --> 01:24:24,303 Cazzo. 1277 01:24:25,473 --> 01:24:27,273 Aspetta, ehi! Chad! 1278 01:24:27,473 --> 01:24:29,023 Ehi! Cazzo! Chad! 1279 01:24:30,183 --> 01:24:31,193 Tara! 1280 01:24:32,853 --> 01:24:35,013 - Dov'è Mindy? - Chad! Sam! Ehi, Sam! 1281 01:24:35,213 --> 01:24:37,023 Mindy! 1282 01:24:38,693 --> 01:24:40,193 Andiamo! 1283 01:24:40,783 --> 01:24:42,033 Cazzo! 1284 01:24:46,533 --> 01:24:47,543 Cazzo. 1285 01:24:56,173 --> 01:24:58,633 Tieni lontano il tuo culo da me, Ghostface. 1286 01:25:07,143 --> 01:25:08,143 Non guardarmi. 1287 01:25:15,443 --> 01:25:17,263 - Dov'è Mindy? - Ha perso il treno. 1288 01:25:17,463 --> 01:25:19,683 Volevo aspettarla, ma Mister Figo mi ha spinto. 1289 01:25:19,883 --> 01:25:21,653 - Cercavo di tenere tutti uniti. - Separandoci? 1290 01:25:24,573 --> 01:25:26,603 Va bene. È con Ethan. 1291 01:25:26,803 --> 01:25:27,933 Prendo il prossimo. 1292 01:25:28,133 --> 01:25:29,333 Ci incontrerà là. 1293 01:25:30,123 --> 01:25:33,273 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1294 01:25:33,473 --> 01:25:34,193 Merda. 1295 01:25:34,393 --> 01:25:37,043 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1296 01:25:48,223 --> 01:25:49,683 Quante fermate mancano? 1297 01:25:55,193 --> 01:25:56,443 Dieci. 1298 01:26:30,853 --> 01:26:33,143 Questa è la 79esima Strada. 1299 01:26:47,953 --> 01:26:51,583 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1300 01:26:52,243 --> 01:26:55,373 La prossima fermata è la 72esima Strada. 1301 01:26:59,713 --> 01:27:02,963 Sei sul prossimo? 1302 01:27:08,343 --> 01:27:11,413 Sì con Ethan detto GHOSTFACE 1303 01:27:11,613 --> 01:27:13,063 Invio… 1304 01:27:16,933 --> 01:27:20,773 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1305 01:27:21,483 --> 01:27:24,483 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1306 01:27:28,993 --> 01:27:30,493 Scusa! 1307 01:27:54,263 --> 01:27:55,353 Ancora niente da Mindy. 1308 01:27:55,973 --> 01:27:58,563 Questa è la 72esima Strada. 1309 01:28:07,033 --> 01:28:08,033 Ragazzi? 1310 01:28:20,753 --> 01:28:24,713 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1311 01:28:34,263 --> 01:28:35,503 Vaffanculo. 1312 01:28:35,703 --> 01:28:39,223 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1313 01:28:40,023 --> 01:28:43,903 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1314 01:30:18,123 --> 01:30:21,493 Questa è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1315 01:30:28,043 --> 01:30:32,463 Uscendo, si prega di fare attenzione al marciapiede e al treno. 1316 01:30:37,973 --> 01:30:39,143 Merda. 1317 01:30:39,973 --> 01:30:41,643 Mindy! Cazzo! 1318 01:30:42,223 --> 01:30:44,253 Merda. Mindy! 1319 01:30:44,453 --> 01:30:46,353 Cazzo, quanto sangue. 1320 01:30:46,893 --> 01:30:48,483 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 1321 01:30:49,063 --> 01:30:50,813 Dobbiamo uscire di qui, ok? 1322 01:30:52,523 --> 01:30:53,473 Accidenti. 1323 01:30:53,673 --> 01:30:55,473 - Forza! Cazzo. - Cazzo! 1324 01:30:55,673 --> 01:30:58,033 Merda. Qualcuno chiami il 911! 1325 01:31:01,913 --> 01:31:03,193 - Oh, mio Dio. - Stai bene? 1326 01:31:03,393 --> 01:31:04,483 Sì, sto benissimo. 1327 01:31:04,683 --> 01:31:06,653 Te la caverai. 1328 01:31:06,853 --> 01:31:09,923 Accidenti. Ho sbagliato di nuovo. 1329 01:31:10,503 --> 01:31:11,653 E che cazzo! 1330 01:31:11,853 --> 01:31:12,743 Aiuto! Venite! 1331 01:31:12,943 --> 01:31:15,743 Serve assistenza medica. Siamo alla stazione della 66esima Strada. 1332 01:31:15,943 --> 01:31:17,473 'Fanculo questo franchise. 1333 01:31:26,853 --> 01:31:27,853 Ehi. 1334 01:31:28,983 --> 01:31:31,563 Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto. 1335 01:31:32,523 --> 01:31:35,153 - Dove sono Mindy ed Ethan? - A cinque minuti da noi. 1336 01:31:35,983 --> 01:31:37,283 Entriamo tutti quanti. 1337 01:31:38,823 --> 01:31:40,363 - Non tu. - Cosa? 1338 01:31:42,783 --> 01:31:44,583 Non fidarti di nessuno, ricordi? 1339 01:31:45,543 --> 01:31:46,583 Non ti conosciamo. 1340 01:31:48,713 --> 01:31:49,793 Non proprio. 1341 01:31:50,333 --> 01:31:51,403 Tu mi conosci. 1342 01:31:51,603 --> 01:31:53,253 Non sei di Woodsboro. 1343 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 Mi dispiace. 1344 01:31:58,263 --> 01:32:00,763 Va bene, capisco. 1345 01:32:02,683 --> 01:32:03,893 Stai attenta, ok? 1346 01:32:05,353 --> 01:32:06,433 Ok? 1347 01:32:07,473 --> 01:32:08,483 Anche tu. 1348 01:32:11,603 --> 01:32:12,813 Ottima decisione. 1349 01:32:17,783 --> 01:32:20,203 Ho ispezionato il posto prima che arrivaste. 1350 01:32:21,283 --> 01:32:23,933 Questa è l'unica via di entrata o di uscita. 1351 01:32:24,133 --> 01:32:25,683 Se lui supera la prima porta, 1352 01:32:25,883 --> 01:32:28,453 si chiude tutto automaticamente e resterà intrappolato. 1353 01:32:28,953 --> 01:32:30,733 Diventerà una trappola mortale. 1354 01:32:30,933 --> 01:32:33,753 - Armi? - Una pistola, e la tengo io. 1355 01:32:34,673 --> 01:32:37,753 Sono l'unica col distintivo e faremo esattamente così. 1356 01:32:39,423 --> 01:32:40,673 Qui siamo al sicuro. 1357 01:32:44,053 --> 01:32:47,143 Provo a chiamare Mindy. Per vedere se sono vicini. 1358 01:33:08,583 --> 01:33:10,023 Dai, dai. 1359 01:33:10,223 --> 01:33:12,663 Ehi, mi avete chiamato. Lasciate un messaggio. 1360 01:33:13,253 --> 01:33:14,543 Qui non sei al sicuro. 1361 01:33:15,043 --> 01:33:17,823 Quando qualcuno dice "siamo al sicuro", non è vero. 1362 01:33:18,023 --> 01:33:20,533 - Non ora. - Sei più in gamba di così. 1363 01:33:20,733 --> 01:33:22,883 Prendi un'arma e ispeziona tu questo posto. 1364 01:33:25,473 --> 01:33:26,723 Sai che ho ragione. 1365 01:33:42,993 --> 01:33:44,453 Scelta eccellente. 1366 01:33:46,823 --> 01:33:48,163 Il mio preferito. 1367 01:33:51,163 --> 01:33:52,163 Kirby? 1368 01:33:57,043 --> 01:33:58,043 Kirby! 1369 01:34:19,443 --> 01:34:20,443 Pronto? 1370 01:34:20,983 --> 01:34:22,593 Uscite tutti, non siete al sicuro. 1371 01:34:22,793 --> 01:34:24,553 Ho notizie dall'ufficio di Atlanta: 1372 01:34:24,753 --> 01:34:26,853 l'agente Reed è in una spirale negativa 1373 01:34:27,053 --> 01:34:28,643 dagli scorsi omicidi di Woodsboro. 1374 01:34:28,843 --> 01:34:29,733 Di che stai parlando? 1375 01:34:29,923 --> 01:34:32,853 Hanno licenziato Kirby due mesi fa per instabilità mentale. 1376 01:34:33,053 --> 01:34:35,413 - Cosa? - Non fa più parte dell'FBI. 1377 01:34:49,513 --> 01:34:51,873 - Ascolta, stronzo. - Noi, ascolta tu, troietta. 1378 01:34:52,073 --> 01:34:54,633 Se attacchi, ti sbudello come un pesce. Capito? 1379 01:34:54,823 --> 01:34:58,733 - Che cosa vuoi? - Vedere come sono fatte le tue budella. 1380 01:35:02,943 --> 01:35:04,533 Oh, merda. 1381 01:35:12,663 --> 01:35:15,023 Da quanto tempo sarà chiuso questo posto? 1382 01:35:15,223 --> 01:35:16,833 È così vecchio. 1383 01:35:22,133 --> 01:35:23,953 Scusa, prendile tu. 1384 01:35:24,153 --> 01:35:25,743 - Prendile. - No, insomma… 1385 01:35:25,943 --> 01:35:27,663 Se le vuoi, prendile. 1386 01:35:27,863 --> 01:35:29,033 - Pensi che le voglia? - Sì. 1387 01:35:29,233 --> 01:35:30,683 Avranno cent'anni. 1388 01:35:31,473 --> 01:35:32,723 Magari ti piacciono. 1389 01:35:39,483 --> 01:35:40,603 In effetti… 1390 01:35:52,373 --> 01:35:54,953 È imbarazzante da quanto volessi farlo. 1391 01:35:55,663 --> 01:35:57,353 Dovevi farlo molto prima. 1392 01:35:57,553 --> 01:35:58,503 Lo so. 1393 01:35:59,003 --> 01:36:01,173 Ma potresti anche farlo molte più volte. 1394 01:36:04,753 --> 01:36:05,923 Tara! 1395 01:36:16,353 --> 01:36:18,933 Tara, andiamo. Dai! 1396 01:36:20,313 --> 01:36:21,523 Forza, vai! 1397 01:36:22,483 --> 01:36:25,133 - È Kirby. È il killer. - Ma non mi dire. 1398 01:36:25,333 --> 01:36:27,513 - È chiusa. Vieni. - Siamo intrappolati? 1399 01:36:27,713 --> 01:36:30,283 Ha reso il cinema una trappola mortale. Per noi. 1400 01:36:30,953 --> 01:36:32,863 E quella? C'è una porta d'uscita. 1401 01:36:33,913 --> 01:36:35,353 Forse conduce al tetto o altro? 1402 01:36:35,553 --> 01:36:37,273 C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo. 1403 01:36:37,473 --> 01:36:38,413 Bailey sta arrivando… 1404 01:36:42,253 --> 01:36:43,503 Oh, cazzo! 1405 01:36:45,423 --> 01:36:46,423 Decapitazioni! 1406 01:36:48,303 --> 01:36:49,873 Tara! Dai. 1407 01:36:50,063 --> 01:36:52,843 Un sorriso per la telecamera, bastardo! 1408 01:36:56,393 --> 01:36:57,413 Di qua! Forza! 1409 01:36:57,613 --> 01:36:59,723 Dovrebbe scappare dalla porta principale. 1410 01:37:05,613 --> 01:37:06,653 Vaffanculo! 1411 01:37:24,623 --> 01:37:25,963 Tara, vai! Vai! 1412 01:37:33,013 --> 01:37:34,303 No! 1413 01:37:34,933 --> 01:37:35,933 Chad! 1414 01:37:39,263 --> 01:37:40,603 Scappa. 1415 01:37:42,563 --> 01:37:43,563 Vai. 1416 01:37:52,243 --> 01:37:53,763 Smettila. Inizi a sembrare… 1417 01:37:53,963 --> 01:37:55,953 - Di qua. Vieni. - …un film di Wes Carpenter. 1418 01:37:58,163 --> 01:38:00,313 Sarà una lunga notte. 1419 01:38:00,513 --> 01:38:01,873 Sono tutti sospetti. 1420 01:38:03,873 --> 01:38:06,583 Non hai paura, vero? 1421 01:38:09,343 --> 01:38:10,753 Sam! 1422 01:38:11,423 --> 01:38:13,993 Fa molta più paura quando non c'è movente. 1423 01:38:14,193 --> 01:38:15,553 Pronta? 1424 01:38:16,183 --> 01:38:17,643 Devi essere pronta. Pronta? 1425 01:38:19,013 --> 01:38:20,013 Guardami. 1426 01:38:21,643 --> 01:38:22,923 Sono pronta. 1427 01:38:23,123 --> 01:38:25,023 Fatti sotto, bastardo! 1428 01:38:28,063 --> 01:38:29,063 Va tutto bene! 1429 01:38:29,813 --> 01:38:32,573 - Resta là, cazzo! - Sappiamo che sei tu, Kirby! 1430 01:38:33,653 --> 01:38:35,823 Uno di loro mi ha tramortita. 1431 01:38:36,493 --> 01:38:39,203 Kirby, fermati! Allontanati da loro! 1432 01:38:41,163 --> 01:38:42,273 Che stai facendo? 1433 01:38:42,473 --> 01:38:44,733 Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia? 1434 01:38:44,933 --> 01:38:46,253 Cristo santo! 1435 01:38:48,463 --> 01:38:51,403 Qualsiasi cosa vi abbia detto, non dategli ascolto. 1436 01:38:51,603 --> 01:38:53,173 Probabilmente è il killer. 1437 01:38:54,093 --> 01:38:54,963 Dietro di te! 1438 01:39:05,063 --> 01:39:06,063 Ottimo lavoro. 1439 01:39:10,943 --> 01:39:11,943 Tutti e due. 1440 01:39:13,783 --> 01:39:15,493 - Tu? - Ma certo. 1441 01:39:16,113 --> 01:39:19,103 In realtà, mi aspettavo di più da voi, dopo ciò che ci avete fatto. 1442 01:39:19,303 --> 01:39:20,323 In che senso "ci"? 1443 01:39:26,543 --> 01:39:27,623 Ta-da! 1444 01:39:28,163 --> 01:39:31,293 Mindy aveva ragione. Si può manipolare l'estrazione dei coinquilini. 1445 01:39:32,003 --> 01:39:33,363 Per conoscervi 1446 01:39:33,563 --> 01:39:37,843 è bastata la stanza con un presuntuoso e borioso maschio alfa di nome Chad. 1447 01:39:38,843 --> 01:39:40,593 Cazzo, è stato bello ucciderlo! 1448 01:39:41,973 --> 01:39:43,513 Questa era di tua nonna, Sam. 1449 01:39:44,643 --> 01:39:46,083 Nancy Loomis? 1450 01:39:46,283 --> 01:39:48,393 Ce l'avete proprio nel DNA di famiglia, eh? 1451 01:39:48,983 --> 01:39:50,673 - A proposito di famiglia… - Suspense. 1452 01:39:50,873 --> 01:39:52,313 …non mi chiamo Ethan Landry. 1453 01:39:52,863 --> 01:39:53,863 Vero, papà? 1454 01:39:55,363 --> 01:39:56,653 "Papà"? 1455 01:39:57,153 --> 01:40:00,073 Un attimo. Se siete voi due, rimane solo… 1456 01:40:03,413 --> 01:40:04,623 Mindy? 1457 01:40:12,253 --> 01:40:13,793 Ciao, coinquiline. 1458 01:40:15,093 --> 01:40:16,613 Non ve l'aspettavate, vero? 1459 01:40:16,813 --> 01:40:19,723 - No, perché eri morta! - Non proprio. 1460 01:40:20,343 --> 01:40:22,473 Un buon modo per sviare i sospetti 1461 01:40:22,973 --> 01:40:27,173 e accoltellare Gale Weathers, Mindy sul treno. Cose del genere. 1462 01:40:27,373 --> 01:40:29,463 Ho fatto in modo di essere il primo sulla scena 1463 01:40:29,663 --> 01:40:31,603 per scambiare il suo corpo con un altro. 1464 01:40:32,443 --> 01:40:34,513 Un po' di sangue finto, una protesi. 1465 01:40:34,713 --> 01:40:37,573 È incredibile come un padre in lutto riesca a farla franca. 1466 01:40:38,283 --> 01:40:39,863 Ho la maschera di Stu Marcher. 1467 01:40:40,573 --> 01:40:41,653 Era il mio preferito. 1468 01:40:44,533 --> 01:40:46,283 Bene. È la numero tre. 1469 01:40:46,993 --> 01:40:47,993 Quella è la due. 1470 01:40:48,953 --> 01:40:49,953 Perciò rimane… 1471 01:40:51,373 --> 01:40:52,623 quella di tuo padre. 1472 01:40:54,963 --> 01:40:57,303 È il punto di arrivo del conto alla rovescia. 1473 01:41:00,553 --> 01:41:02,343 Devi indossarla. 1474 01:41:04,643 --> 01:41:05,643 Vaffanculo! 1475 01:41:08,603 --> 01:41:10,143 Stalle lontano! 1476 01:41:10,813 --> 01:41:11,883 Ma dai. 1477 01:41:12,083 --> 01:41:13,813 Cosa? Che significa questo? 1478 01:41:14,313 --> 01:41:15,593 Avete agito come una famiglia? 1479 01:41:15,793 --> 01:41:18,303 Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te? 1480 01:41:18,503 --> 01:41:19,803 Ancora non capiscono. 1481 01:41:20,003 --> 01:41:21,443 Non so che cosa crediate, 1482 01:41:21,953 --> 01:41:24,933 ma non ho commesso quegli omicidi a Woodsboro. Non sono stata io! 1483 01:41:25,133 --> 01:41:26,273 Lo sappiamo, certo. 1484 01:41:26,473 --> 01:41:30,023 Credi che questo abbia a che fare con una stupida teoria complottista? 1485 01:41:30,223 --> 01:41:34,543 Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro quelle voci su di te? 1486 01:41:36,633 --> 01:41:38,323 Sai quanto è stato facile 1487 01:41:38,523 --> 01:41:42,423 trasformare Sam da eroina di Woodsboro a cattiva? 1488 01:41:43,013 --> 01:41:45,543 Sai quanto è facile convincere il mondo 1489 01:41:45,743 --> 01:41:49,793 a credere al peggio nelle persone piuttosto che al meglio? 1490 01:41:49,993 --> 01:41:52,933 Perché oggigiorno non basta uccidere qualcuno. 1491 01:41:53,433 --> 01:41:56,253 Devi prima assassinare il loro personaggio. 1492 01:41:56,453 --> 01:42:00,483 Così, quando papà "scoprirà" i tuoi cadaveri orribilmente mutilati… 1493 01:42:01,403 --> 01:42:03,933 in posa con Sam che indossa la maschera del padre, 1494 01:42:04,133 --> 01:42:06,143 dirà che un qualche idiota ha letto su Internet 1495 01:42:06,343 --> 01:42:07,603 che tu eri il vero Ghostface 1496 01:42:07,803 --> 01:42:10,393 e così ha preso la situazione in mano. 1497 01:42:10,593 --> 01:42:13,233 Esatto! Perciò è l'alibi perfetto. 1498 01:42:13,433 --> 01:42:16,463 Tutte le bugie migliori si fondano sulla verità. 1499 01:42:18,133 --> 01:42:19,073 E tu sei un'assassina. 1500 01:42:19,273 --> 01:42:20,743 - Come tuo padre. - No, io no. 1501 01:42:20,943 --> 01:42:24,633 Sì, invece, brutta stronza! Hai ucciso nostro fratello! 1502 01:42:26,383 --> 01:42:27,623 Ma di che parli? 1503 01:42:27,823 --> 01:42:29,253 È morto in un incidente, dicevi. 1504 01:42:29,453 --> 01:42:31,353 No, stupida credulona. 1505 01:42:32,023 --> 01:42:33,393 È morto a Woodsboro 1506 01:42:34,433 --> 01:42:36,483 per mano di quella troia di tua sorella. 1507 01:42:47,283 --> 01:42:48,413 La famiglia di Richie. 1508 01:42:52,123 --> 01:42:53,123 Sì. 1509 01:42:56,463 --> 01:42:58,363 - Finalmente inizia a capire! - Ora! 1510 01:42:58,563 --> 01:43:00,033 Solo quando ho visto quella foto 1511 01:43:00,233 --> 01:43:02,883 ho capito che cosa gli avevi fatto. 1512 01:43:03,503 --> 01:43:05,663 Ho capito che dovevi morire! Dovevi essere punita! 1513 01:43:05,863 --> 01:43:08,223 Insieme a chiunque altro ci ostacoli. 1514 01:43:11,683 --> 01:43:13,183 Eccola qua. 1515 01:43:14,813 --> 01:43:16,463 Ecco l'assassina. 1516 01:43:16,663 --> 01:43:20,153 - Complimenti, grande figura paterna. - Zitta, brutta puttana! 1517 01:43:21,273 --> 01:43:23,263 - Merda. - Stai bene? 1518 01:43:23,463 --> 01:43:25,693 Sono stato un padre perfetto? No. 1519 01:43:26,403 --> 01:43:31,323 Ho forse esagerato con l'amore di Richie per questi filmetti? Sì, forse. 1520 01:43:32,533 --> 01:43:33,873 Per me sono un po' sinistri. 1521 01:43:34,703 --> 01:43:35,663 Ma… 1522 01:43:37,913 --> 01:43:39,043 Richie li amava tanto. 1523 01:43:40,083 --> 01:43:41,213 Li amava! 1524 01:43:42,213 --> 01:43:43,673 Ne ha anche girati alcuni. 1525 01:43:45,133 --> 01:43:46,763 Lo sapevi? 1526 01:43:48,843 --> 01:43:51,163 Pensavate che non avessi postato un holiday special. 1527 01:43:51,363 --> 01:43:54,603 Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero. 1528 01:43:55,603 --> 01:43:57,583 Affinché io potessi interagire. 1529 01:43:57,783 --> 01:44:00,423 C'è un legame molto speciale tra un padre 1530 01:44:00,623 --> 01:44:02,153 e il suo primogenito. 1531 01:44:06,403 --> 01:44:08,153 Così l'ho aiutato con questa collezione. 1532 01:44:09,783 --> 01:44:12,063 Questo era… tutto suo? 1533 01:44:12,263 --> 01:44:15,443 Sì, era un collezionista appassionato. E ha ispirato gli altri. 1534 01:44:15,633 --> 01:44:19,293 Abbiamo dovuto uccidere quei due studentelli di cinema, perché, beh, 1535 01:44:20,123 --> 01:44:21,503 dovevamo ucciderti prima noi. 1536 01:44:22,383 --> 01:44:24,113 Ho intestato il cinema a loro 1537 01:44:24,313 --> 01:44:26,533 e il bravo detective Bailey lo avrebbe scoperto, 1538 01:44:26,733 --> 01:44:28,663 ma non è stato necessario, perché, cavolo, 1539 01:44:28,863 --> 01:44:31,223 Gale Weathers è una giornalista strepitosa. 1540 01:44:31,973 --> 01:44:33,853 Ho voluto omaggiare mio figlio. 1541 01:44:35,143 --> 01:44:37,773 Ed è per questo che devi morire qui, Sam, 1542 01:44:39,103 --> 01:44:41,713 circondata da tutte le cose che lui amava di più. 1543 01:44:41,913 --> 01:44:45,223 E poi? Dopo che avrete finito con noi, sparirete e basta? 1544 01:44:45,413 --> 01:44:47,053 No! Dobbiamo correre all'ospedale 1545 01:44:47,253 --> 01:44:49,433 e assicurarci che Mindy e Gale non se la cavino. 1546 01:44:49,633 --> 01:44:50,763 Moriranno tutti, Sam! 1547 01:44:50,963 --> 01:44:54,683 Tutti quelli coinvolti nella morte di mio figlio soffriranno e moriranno. 1548 01:44:54,883 --> 01:44:55,893 Sì, cazzo, è così! 1549 01:44:56,093 --> 01:44:57,953 Ora indossa la maschera. 1550 01:44:59,913 --> 01:45:00,913 Era… 1551 01:45:02,123 --> 01:45:03,423 così penoso. 1552 01:45:05,673 --> 01:45:06,613 Non è vero. 1553 01:45:06,813 --> 01:45:07,633 Sì, tuo figlio 1554 01:45:08,923 --> 01:45:12,803 era un bamboccio che faceva compiere tutti gli omicidi alla sua ragazza. 1555 01:45:13,633 --> 01:45:15,763 Era un giovane uomo forte e virile! 1556 01:45:16,263 --> 01:45:19,873 Era un cazzetto moscio che frignava prima che gli squarciassi la gola. 1557 01:45:20,073 --> 01:45:22,893 Chiudi quella cazzo di bocca! 1558 01:45:27,323 --> 01:45:28,323 Sam, vieni! 1559 01:45:31,073 --> 01:45:32,303 Lo riconosci? 1560 01:45:32,503 --> 01:45:33,653 Vaffanculo! 1561 01:45:38,283 --> 01:45:39,873 Scusa, però mi serve. 1562 01:45:42,623 --> 01:45:43,923 Uccidili, cazzo. 1563 01:45:44,793 --> 01:45:46,293 Che vuoi fare, stronza? 1564 01:45:51,383 --> 01:45:52,633 Sam! 1565 01:45:58,853 --> 01:45:59,813 Io cerco aiuto. 1566 01:46:15,153 --> 01:46:16,163 Stai attenta. 1567 01:46:18,573 --> 01:46:19,583 Dai. 1568 01:46:26,873 --> 01:46:28,383 Vai da lei. Prendila! 1569 01:46:29,003 --> 01:46:30,993 - Non riesco ad afferrarti. - Tranquilla. 1570 01:46:31,193 --> 01:46:33,973 Non ci riesco. 1571 01:46:35,133 --> 01:46:36,133 No! 1572 01:46:37,093 --> 01:46:38,243 No! 1573 01:46:38,443 --> 01:46:40,623 Ho sempre voluto penetrarti con qualcosa, Tara. 1574 01:46:40,823 --> 01:46:42,353 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 1575 01:46:50,233 --> 01:46:52,113 Ora siete davvero spacciate! 1576 01:46:54,153 --> 01:46:55,363 Sam. 1577 01:46:58,203 --> 01:46:59,063 Sam? 1578 01:46:59,263 --> 01:47:00,993 - Lasciami andare. - No! 1579 01:47:01,583 --> 01:47:03,203 Sì, lasciala andare, Sam, dai. 1580 01:47:05,413 --> 01:47:06,193 Cazzo! 1581 01:47:06,393 --> 01:47:07,713 - Fidati di me. - Cazzo! 1582 01:47:16,013 --> 01:47:17,343 Devi lasciarmi andare. 1583 01:47:28,483 --> 01:47:29,403 Presa! 1584 01:47:49,583 --> 01:47:51,213 Ora morirai vergine, cazzo. 1585 01:47:59,723 --> 01:48:01,643 Mi sa che hai perso un altro fratello. 1586 01:48:11,443 --> 01:48:13,153 Bisogna sempre sparare alla testa. 1587 01:48:20,243 --> 01:48:21,283 Oh, cazzo. 1588 01:48:30,333 --> 01:48:31,583 Ciao. 1589 01:48:45,513 --> 01:48:48,003 Vedi il tuo ragazzo da qualche parte? 1590 01:48:48,203 --> 01:48:50,483 Non ho nessun ragazzo, al momento. 1591 01:48:52,023 --> 01:48:53,553 Ne vorresti uno? 1592 01:48:53,753 --> 01:48:56,613 Non ti conosco neanche e già non mi piaci. 1593 01:49:01,653 --> 01:49:03,953 Chiamata da 1594 01:49:07,333 --> 01:49:11,373 Salve, detective Bailey. Ho una domanda per te. 1595 01:49:12,123 --> 01:49:13,123 Davvero? 1596 01:49:14,213 --> 01:49:15,213 E qual è? 1597 01:49:16,593 --> 01:49:19,013 Qual è il tuo film horror preferito? 1598 01:49:20,763 --> 01:49:23,133 "Film horror preferito". 1599 01:49:23,933 --> 01:49:26,263 Lo chiedo perché ora ne stai facendo parte. 1600 01:49:27,183 --> 01:49:28,893 Sei nel mio film. 1601 01:49:36,863 --> 01:49:39,033 Ora indossi la tua vera faccia, eh? 1602 01:49:40,403 --> 01:49:41,693 Tua per diritto di nascita. 1603 01:49:43,283 --> 01:49:45,073 È poetico che morirai indossandola. 1604 01:49:45,573 --> 01:49:47,703 È ciò che volevi, no? 1605 01:49:51,913 --> 01:49:53,293 Ora conosci la verità, eh? 1606 01:49:54,043 --> 01:49:55,213 Hai l'omicidio nel sangue! 1607 01:49:58,133 --> 01:49:59,923 Smettila di cazzeggiare e mostrati! 1608 01:50:00,633 --> 01:50:02,553 Attento a cosa desideri. 1609 01:50:03,843 --> 01:50:05,833 Beh, sono un agente di polizia. 1610 01:50:06,033 --> 01:50:09,513 Come pensi che andrà a finire, Sam? A chi pensi che crederanno? 1611 01:50:11,973 --> 01:50:14,353 Probabilmente all'unico superstite. 1612 01:50:22,653 --> 01:50:23,743 No! 1613 01:50:52,063 --> 01:50:54,813 Mio padre era un assassino. 1614 01:50:57,773 --> 01:50:59,193 A dispetto di ciò che pensi, 1615 01:51:00,063 --> 01:51:01,773 io sono migliore di così. 1616 01:51:04,403 --> 01:51:05,493 Grazie. 1617 01:51:07,073 --> 01:51:08,163 Grazie. 1618 01:51:14,503 --> 01:51:16,583 Ma hai minacciato la nostra famiglia, perciò… 1619 01:51:31,803 --> 01:51:33,813 - Brava. - Grazie. 1620 01:51:35,603 --> 01:51:36,643 Stai bene? 1621 01:51:42,113 --> 01:51:43,113 No. 1622 01:51:51,873 --> 01:51:58,833 Scritto & Diretto da Richie Kirsch 1623 01:52:21,443 --> 01:52:22,773 Grazie per avermi lasciata andare. 1624 01:52:26,653 --> 01:52:28,243 Sapevo che te la saresti cavata. 1625 01:52:35,743 --> 01:52:37,293 Voglio essere nella tua vita, 1626 01:52:37,873 --> 01:52:39,653 ma solo se mi ci vuoi. 1627 01:52:39,853 --> 01:52:41,083 Ti voglio. 1628 01:52:41,753 --> 01:52:44,463 Ti prometto che andrò in analisi dopo questo. 1629 01:52:45,043 --> 01:52:46,093 Dico sul serio. 1630 01:52:52,433 --> 01:52:53,803 Supereremo anche questa. 1631 01:52:55,353 --> 01:52:56,353 Insieme. 1632 01:53:14,453 --> 01:53:16,873 L'ho visto fare in un film horror. 1633 01:53:21,913 --> 01:53:23,333 Sam. 1634 01:53:34,683 --> 01:53:35,973 - Stai bene? - Sì. 1635 01:53:37,473 --> 01:53:39,673 Ho pensato che ti servissero dei rinforzi. 1636 01:53:39,873 --> 01:53:43,063 E ho chiamato il Mount Sinai Hospital, Mindy e Gale se la caveranno. 1637 01:53:43,813 --> 01:53:45,963 Mindy sta arrivando, non sono riusciti a fermarla. 1638 01:53:46,163 --> 01:53:47,193 Non male, Mister Figo. 1639 01:53:48,193 --> 01:53:49,193 Grazie. 1640 01:54:00,743 --> 01:54:03,213 Se avrai bisogno di me, chiamami. 1641 01:54:03,713 --> 01:54:06,253 Ora facciamo parte della stessa famiglia incasinata. 1642 01:54:06,833 --> 01:54:10,173 E i vecchi personaggi iconici non sono sempre negativi. 1643 01:54:11,213 --> 01:54:12,213 Ok. 1644 01:54:15,843 --> 01:54:16,843 Ehi. 1645 01:54:19,763 --> 01:54:20,853 È per Chad. 1646 01:54:24,813 --> 01:54:26,233 Ehi, qui ce n'è un altro! 1647 01:54:27,613 --> 01:54:29,113 Attenzione, fate largo. 1648 01:54:31,323 --> 01:54:33,843 - Oddio! - Chad! 1649 01:54:34,043 --> 01:54:35,283 Sei ancora vivo? 1650 01:54:39,623 --> 01:54:40,993 I Favolosi Quattro. 1651 01:54:46,253 --> 01:54:47,983 Scusa. Forse ti serve. 1652 01:54:48,183 --> 01:54:49,863 Oddio! State tutti bene? 1653 01:54:50,063 --> 01:54:52,053 So chi è il killer! Ethan e Bailey. 1654 01:54:52,883 --> 01:54:55,833 - E Quinn. - E Quinn? Cazzo! 1655 01:54:56,023 --> 01:54:57,303 Mi sono ripersa il monologo? 1656 01:54:57,893 --> 01:54:59,393 Stai bene? 1657 01:55:00,013 --> 01:55:01,213 Non mi pare. 1658 01:55:01,413 --> 01:55:04,133 Siamo sopravvissuti tutti. Doppio colpo di scena. 1659 01:55:04,323 --> 01:55:08,003 Mi hanno dato tante medicine. Servirebbero anche a voi. 1660 01:55:08,203 --> 01:55:09,943 Non sento niente sotto la spalla. 1661 01:55:32,383 --> 01:55:33,383 Sam. 1662 01:55:34,213 --> 01:55:35,303 Vieni? 1663 02:02:12,243 --> 02:02:14,243 Sottotitoli: Simone Moretti 1664 02:02:17,373 --> 02:02:20,123 Non tutti i film hanno una scena dopo i titoli di coda.