1 00:00:43,953 --> 00:00:45,023 Um segundo. 2 00:00:45,223 --> 00:00:46,753 Hasta El Fuego, um momento. 3 00:00:48,923 --> 00:00:50,093 Por aqui. 4 00:01:19,373 --> 00:01:21,203 {\an8}Reggie. Oi! 5 00:01:25,753 --> 00:01:29,193 {\an8}Que vergonha… 6 00:01:29,393 --> 00:01:30,333 {\an8}Me perdi 7 00:01:40,973 --> 00:01:42,013 {\an8}Posso ligar? 8 00:01:47,273 --> 00:01:49,693 - Mais uma? - Sim, claro! Tudo bem. 9 00:01:50,733 --> 00:01:52,023 Ligação de Reggie 10 00:01:54,233 --> 00:01:56,943 - Oi, Reggie. - Laura, oi. 11 00:01:58,243 --> 00:02:01,243 Legal falar com você mesmo estando tão envergonhado! 12 00:02:02,323 --> 00:02:04,603 Sem problema. Tranquilo! 13 00:02:04,803 --> 00:02:08,083 É o que dá escolher lugar badalado sem nome na porta. 14 00:02:09,003 --> 00:02:10,323 Por que fazem isso? 15 00:02:10,523 --> 00:02:13,153 Sei lá! Estou na cidade há poucos meses. 16 00:02:13,353 --> 00:02:15,453 Eu também, olha só! 17 00:02:15,653 --> 00:02:18,073 O restaurante é bacana. 18 00:02:18,273 --> 00:02:20,663 - É na Hudson? - Sim. 19 00:02:20,863 --> 00:02:23,503 - Estou na Hudson? - Sei lá! 20 00:02:23,703 --> 00:02:25,763 Não estou na Hudson. Droga! 21 00:02:27,023 --> 00:02:28,963 Estou indo para a Hudson. 22 00:02:29,163 --> 00:02:30,633 Me desculpe. 23 00:02:30,833 --> 00:02:34,063 Não era a impressão que eu queria passar para uma professora. 24 00:02:34,653 --> 00:02:37,283 Professora associada, e do curso de Cinema, então… 25 00:02:38,823 --> 00:02:39,763 relaxe! 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,283 De Cinema? Que bacana! 27 00:02:42,873 --> 00:02:45,853 Não sabe o que é ensinar terror slasher do século 20 28 00:02:46,053 --> 00:02:48,003 para adolescentes de ressaca! 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,833 Terror slasher? Qual o seu filme de terror preferido? 30 00:02:53,043 --> 00:02:54,253 Não é "aquele"! 31 00:02:56,053 --> 00:02:57,613 Por que terror slasher? 32 00:02:57,813 --> 00:02:59,913 Acho interessante. 33 00:03:00,113 --> 00:03:02,033 Pode-se examinar a cultura do momento 34 00:03:02,233 --> 00:03:03,663 observando os clichês da época. 35 00:03:03,863 --> 00:03:08,083 Tipo o assassino mascarado, a sobrevivente, as regras diferentes: 36 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 Não se separar, não transar. 37 00:03:12,903 --> 00:03:15,343 - Não atender o telefone. - Exatamente. 38 00:03:15,543 --> 00:03:16,513 É tudo clichê. 39 00:03:16,713 --> 00:03:20,303 Mas é dos clichês que surge a oportunidade para a arte bruta. 40 00:03:20,503 --> 00:03:22,783 Uma voz para os que não têm voz. 41 00:03:23,573 --> 00:03:24,603 Nossa Senhora! 42 00:03:24,803 --> 00:03:27,163 Estou mais para comédia romântica! 43 00:03:27,663 --> 00:03:30,163 - Acho que estou na Hudson. - Tá. 44 00:03:31,043 --> 00:03:33,023 Qual a cor da fachada? 45 00:03:33,223 --> 00:03:34,253 Acho que vermelha. 46 00:03:34,833 --> 00:03:37,533 Não vejo nada vermelho. 47 00:03:37,733 --> 00:03:39,963 Posso estar errada. Deixe eu… 48 00:03:40,463 --> 00:03:42,583 dar uma olhadinha. 49 00:03:42,773 --> 00:03:44,343 Obrigado. 50 00:03:48,603 --> 00:03:50,543 É vermelho mesmo. 51 00:03:50,743 --> 00:03:53,773 Não vejo nada vermelho aqui. 52 00:03:55,443 --> 00:03:56,563 Está na Hudson? 53 00:03:57,403 --> 00:03:59,363 Ainda falta um quarteirão. 54 00:04:00,443 --> 00:04:04,113 Posso cortar pelo beco. O restaurante fica perto do beco? 55 00:04:06,703 --> 00:04:08,353 Sim, tem um beco. 56 00:04:08,553 --> 00:04:10,583 Perfeito. Vou cortar pelo beco. 57 00:04:14,623 --> 00:04:15,753 Não vejo você. 58 00:04:16,333 --> 00:04:18,673 Sério? 59 00:04:24,843 --> 00:04:26,973 Tem umas lixeiras bem no meio. 60 00:04:28,263 --> 00:04:30,723 Vejo as lixeiras, mas não você. 61 00:04:31,683 --> 00:04:33,313 Também não vejo você. 62 00:04:34,733 --> 00:04:36,853 É meio bizarro, né? 63 00:04:37,693 --> 00:04:38,693 Um pouco. 64 00:04:39,523 --> 00:04:41,223 "Terror slasher do século 20"? 65 00:04:41,423 --> 00:04:43,553 É. Está mesmo na direção da Hudson? 66 00:04:43,753 --> 00:04:44,783 Estou. 67 00:04:45,403 --> 00:04:47,913 Espere, acho que vi. Pode acenar? 68 00:04:48,873 --> 00:04:49,873 Me viu? 69 00:04:50,743 --> 00:04:55,413 A pessoa não está acenando. Está me encarando. 70 00:04:56,003 --> 00:04:57,173 Tem certeza? 71 00:04:58,633 --> 00:04:59,713 Que estranho! 72 00:05:02,343 --> 00:05:03,883 Está vindo para cá. 73 00:05:04,513 --> 00:05:05,453 Você está bem? 74 00:05:05,653 --> 00:05:07,493 Droga! Ele está me seguindo. 75 00:05:07,693 --> 00:05:09,393 Não vejo ninguém. 76 00:05:10,183 --> 00:05:12,213 Droga! Está atrás de mim. 77 00:05:12,413 --> 00:05:13,673 Onde você está? 78 00:05:13,873 --> 00:05:15,673 - Está com uma faca. - O quê? 79 00:05:15,873 --> 00:05:17,523 E isso não é o pior. 80 00:05:18,233 --> 00:05:19,553 O pior… 81 00:05:19,753 --> 00:05:22,173 é você dar aula de slashers 82 00:05:22,373 --> 00:05:26,643 e entrar num beco escuro. Sozinha. 83 00:05:26,843 --> 00:05:28,573 Não tem graça. 84 00:05:32,583 --> 00:05:33,583 Não. 85 00:05:34,663 --> 00:05:35,703 Não tem. 86 00:06:08,323 --> 00:06:10,863 Agora estou vendo o vermelho! 87 00:07:10,343 --> 00:07:12,763 UNIVERSIDADE DE BLACKMORE 88 00:07:17,063 --> 00:07:18,463 Oi. Tara. 89 00:07:18,663 --> 00:07:19,883 Jason. 90 00:07:20,083 --> 00:07:21,883 Você e o Greg vão na O.K.B? 91 00:07:22,083 --> 00:07:24,803 Se ele terminar o projeto de Espanhol, sim. 92 00:07:25,003 --> 00:07:26,093 A sua irmã vai? 93 00:07:26,293 --> 00:07:28,153 A Sam nunca iria em festa de fraternidade. 94 00:07:28,733 --> 00:07:30,223 Sempre tem a 1ª vez. 95 00:07:30,423 --> 00:07:31,453 Mas não é hoje. 96 00:07:31,993 --> 00:07:35,103 - Não convence ela? - Não é problema meu, é seu. 97 00:07:35,303 --> 00:07:37,493 - Guarde uma bebida para mim. - Beleza! Até mais! 98 00:07:49,253 --> 00:07:51,923 Querida, cheguei! 99 00:07:56,603 --> 00:07:57,603 Greg? 100 00:08:00,313 --> 00:08:01,313 Greg? 101 00:08:35,183 --> 00:08:36,203 Desculpe, tá? 102 00:08:36,403 --> 00:08:40,973 Eu estava com muito tesão e tive que dar uma treinada! 103 00:08:41,683 --> 00:08:43,933 Por favor, está muito puto? 104 00:08:46,773 --> 00:08:48,763 Não estou puto, Jason. 105 00:08:48,963 --> 00:08:52,383 Cara. Não íamos usar essa voz entre nós. 106 00:08:52,583 --> 00:08:54,243 "Não íamos" muita coisa. 107 00:08:56,033 --> 00:08:57,823 É o Greg, né? 108 00:09:00,663 --> 00:09:02,043 Quem mais seria? 109 00:09:03,163 --> 00:09:05,563 Onde você está? Quero contar como foi. 110 00:09:05,763 --> 00:09:06,963 Aliás… 111 00:09:07,583 --> 00:09:10,153 devíamos ir para a festa. A Tara vai. 112 00:09:10,353 --> 00:09:12,703 - Como foi? - Por telefone, não. 113 00:09:12,903 --> 00:09:15,343 Sério, desligue o modulador de voz. 114 00:09:15,843 --> 00:09:17,683 Estou tentando acertar a voz. 115 00:09:18,223 --> 00:09:20,893 Você faz o seu treinamento, eu faço o meu. 116 00:09:21,393 --> 00:09:22,463 Dane-se! 117 00:09:22,663 --> 00:09:25,103 Diga como se sentiu. 118 00:09:26,103 --> 00:09:27,713 E talvez eu apareça. 119 00:09:27,913 --> 00:09:29,153 Sei que não está aqui. 120 00:09:30,363 --> 00:09:31,523 Me divirta! 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,153 Beleza, tranquilo! 122 00:09:36,283 --> 00:09:40,243 Foi bem melhor do que imaginamos. 123 00:09:42,033 --> 00:09:44,233 Quando a faca entrou nela foi como… 124 00:09:44,433 --> 00:09:48,543 se ela não fosse mais humana. 125 00:09:49,543 --> 00:09:50,753 Só um animal. 126 00:09:53,053 --> 00:09:55,673 E cada vez que entrava, 127 00:09:56,303 --> 00:10:00,643 ela ficava menos e menos humana. 128 00:10:02,513 --> 00:10:03,513 E aí… 129 00:10:04,853 --> 00:10:07,383 ela era só carne. 130 00:10:07,583 --> 00:10:10,483 Mas ela não era só carne, Jason. 131 00:10:11,023 --> 00:10:13,723 Era uma pessoa, a nossa professora de Cinema. 132 00:10:13,923 --> 00:10:14,943 É, tá… 133 00:10:16,073 --> 00:10:17,243 ela que se dane! 134 00:10:20,703 --> 00:10:22,773 Me deu C- no trabalho do Giallo. 135 00:10:22,973 --> 00:10:25,703 Por isso a matou? Por causa do C-? 136 00:10:26,453 --> 00:10:29,323 O próximo é o vice-diretor do Ensino Fundamental? 137 00:10:29,513 --> 00:10:32,363 Sabe quem é. Por que está falando isso? 138 00:10:32,563 --> 00:10:36,713 Qual é, Jason! Há quanto tempo nos conhecemos? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,643 Diga você. 140 00:10:45,683 --> 00:10:49,393 Oito anos. Nos conhecemos no Ensino Médio. Em Atlanta. 141 00:10:50,143 --> 00:10:54,923 Só me diga por que está fazendo isso. Com as suas palavras. 142 00:10:55,123 --> 00:10:58,893 Para finalizar o filme do Richie. Isso, matando a Sam e a Tara. 143 00:10:59,093 --> 00:11:00,363 Por que está me zoando? 144 00:11:01,323 --> 00:11:03,103 Por que não diz onde está? 145 00:11:03,303 --> 00:11:06,313 Por que fica perguntando isso? Já disse. 146 00:11:06,513 --> 00:11:08,083 Estou aqui. 147 00:11:10,583 --> 00:11:11,773 Vamos jogar. 148 00:11:11,973 --> 00:11:13,443 Droga! 149 00:11:13,643 --> 00:11:15,173 Conhece "Quente ou Frio"? 150 00:11:15,673 --> 00:11:19,953 Me ache e depois vamos cortar as irmãs Carpenter. 151 00:11:20,153 --> 00:11:22,163 Está usando as câmeras? 152 00:11:22,363 --> 00:11:24,053 Sim. As câmeras. 153 00:11:24,803 --> 00:11:28,083 E neste momento você está muito, muito frio! 154 00:11:28,283 --> 00:11:29,933 Beleza, otário! Vamos jogar. 155 00:11:37,823 --> 00:11:38,783 Está frio! 156 00:11:44,993 --> 00:11:45,993 Está esquentando! 157 00:11:52,293 --> 00:11:53,423 Esquentando! 158 00:11:56,463 --> 00:11:57,673 Esquentando! 159 00:12:13,943 --> 00:12:17,303 Quer saber? Isto é ridículo. Vou desligar agora. 160 00:12:17,503 --> 00:12:18,983 Mas está esquentando! 161 00:12:23,863 --> 00:12:25,113 Esfriou! 162 00:12:32,503 --> 00:12:33,543 Esquentou! 163 00:12:35,503 --> 00:12:36,583 Esquentou! 164 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Está pegando fogo! 165 00:12:41,593 --> 00:12:42,673 Merda! 166 00:12:49,433 --> 00:12:51,933 Se sente como um animal, Jason? 167 00:12:54,273 --> 00:12:55,393 Por favor, pare. 168 00:12:59,063 --> 00:13:00,273 Igual a carne? 169 00:13:02,943 --> 00:13:05,513 Mas temos que finalizar o filme. 170 00:13:05,713 --> 00:13:07,513 Quem se importa com filmes? 171 00:13:07,713 --> 00:13:14,623 PÂNICO VI 172 00:13:40,943 --> 00:13:43,283 Como está a nova medicação? 173 00:13:44,653 --> 00:13:45,943 Acho que bem. 174 00:13:47,533 --> 00:13:49,493 Continuo sem ver quem não tenho que ver! 175 00:13:50,663 --> 00:13:52,733 Estou preocupada é com a Tara. 176 00:13:52,933 --> 00:13:55,773 Estou preocupado é com você. 177 00:13:55,973 --> 00:13:58,403 Já vem aqui há seis meses, 178 00:13:58,603 --> 00:14:02,003 e só falamos sobre como a sua irmã ainda não lida bem 179 00:14:02,593 --> 00:14:05,593 com o que houve com vocês duas há um ano. 180 00:14:06,213 --> 00:14:08,123 Você sugeriu uma relação abusiva 181 00:14:08,323 --> 00:14:10,513 e dificuldades com o seu pai… 182 00:14:11,223 --> 00:14:15,313 Mas quando busco pormenores, 183 00:14:15,513 --> 00:14:16,473 você se fecha. 184 00:14:18,853 --> 00:14:20,193 Tenho dificuldade em confiar. 185 00:14:20,943 --> 00:14:21,943 Está bem. 186 00:14:23,613 --> 00:14:25,283 Se vou ajudá-la, 187 00:14:26,233 --> 00:14:29,323 preciso que me dê os detalhes. 188 00:14:34,493 --> 00:14:35,493 Está bem. 189 00:14:43,083 --> 00:14:44,753 O meu pai era o Billy Loomis. 190 00:14:45,753 --> 00:14:47,133 Um assassino em série famoso. 191 00:14:48,513 --> 00:14:49,973 Fizeram um filme sobre ele. 192 00:14:50,933 --> 00:14:53,043 É, devem ter feito! 193 00:14:53,243 --> 00:14:56,793 No ano passado descobri que o meu namorado também era, 194 00:14:56,993 --> 00:14:59,183 e que idolatrava o meu pai. 195 00:14:59,813 --> 00:15:02,883 Ele e a namorada psicopata mataram um monte de gente. 196 00:15:03,083 --> 00:15:04,843 Quando todos souberam que sou a filha do Billy, 197 00:15:05,043 --> 00:15:06,633 espalharam um boato online 198 00:15:06,833 --> 00:15:08,993 de que armei para culpar os dois. 199 00:15:15,243 --> 00:15:17,233 Samantha Carpenter a ASSASSINA de Woodsboro 200 00:15:17,433 --> 00:15:18,523 Richie foi pego 201 00:15:18,723 --> 00:15:20,083 O Richie era o meu namorado. 202 00:15:22,003 --> 00:15:25,343 FODA-SE SAMANTHA CARPENTER 203 00:15:26,543 --> 00:15:27,553 Mas não foi você. 204 00:15:28,763 --> 00:15:30,873 Claro que não! 205 00:15:31,073 --> 00:15:33,763 Ele quase matou a minha irmã e a mim 206 00:15:34,643 --> 00:15:36,043 antes de eu impedi-lo. 207 00:15:36,243 --> 00:15:37,473 Tá, e como… 208 00:15:37,973 --> 00:15:39,933 você o impediu? 209 00:15:40,643 --> 00:15:43,143 Esfaqueei-o 22 vezes e abri a garganta dele. 210 00:15:44,103 --> 00:15:45,693 Depois atirei na cabeça. 211 00:15:46,193 --> 00:15:47,773 Mas não é por isso que estou aqui. 212 00:15:50,193 --> 00:15:51,653 Por quê? 213 00:15:53,413 --> 00:15:54,413 Porque… 214 00:15:58,243 --> 00:16:00,413 me senti bem. 215 00:16:06,333 --> 00:16:07,343 Eu… 216 00:16:08,293 --> 00:16:09,423 Vamos parar aqui. 217 00:16:10,843 --> 00:16:13,873 O quê? Falou para eu dar detalhes. 218 00:16:14,073 --> 00:16:17,043 Não estou preparado para lidar com isso. 219 00:16:17,243 --> 00:16:20,023 Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda. 220 00:16:20,223 --> 00:16:22,713 Pela lei, devo relatar isto às autoridades. 221 00:16:22,913 --> 00:16:24,693 Relatar? Relatar o quê? 222 00:16:25,313 --> 00:16:26,773 Não falei que faria nada. 223 00:16:27,443 --> 00:16:28,883 Não explicitamente, não. 224 00:16:29,083 --> 00:16:30,113 Quer saber? 225 00:16:31,073 --> 00:16:32,153 Esqueça. 226 00:16:33,783 --> 00:16:35,413 É igualzinho aos outros. 227 00:16:58,973 --> 00:17:01,463 É a Tara. Por que não manda mensagem? 228 00:17:01,663 --> 00:17:03,353 Tem que atender quando ligo. 229 00:17:04,183 --> 00:17:05,343 Acabei a terapia cedo 230 00:17:05,543 --> 00:17:07,903 e pensei em prepararmos o jantar. 231 00:17:08,483 --> 00:17:10,113 Se quiser. Até mais! 232 00:17:22,243 --> 00:17:23,243 Ei! 233 00:17:29,003 --> 00:17:30,003 Tara? 234 00:17:51,363 --> 00:17:52,483 Quinn? 235 00:17:55,993 --> 00:17:57,073 Fizemos barulho? 236 00:17:58,823 --> 00:18:00,663 Não muito. Viu a Tara? 237 00:18:02,243 --> 00:18:03,193 Não fique puta! 238 00:18:03,383 --> 00:18:05,253 - Por quê? - Porque fica! 239 00:18:06,043 --> 00:18:07,253 É o Paul? 240 00:18:08,003 --> 00:18:09,373 Que Paul? 241 00:18:10,083 --> 00:18:12,613 A vida que descobri 242 00:18:12,813 --> 00:18:14,923 tem que ter variedade. 243 00:18:19,763 --> 00:18:20,803 Tá bem! 244 00:18:22,723 --> 00:18:24,503 - Isto é para você. - Obrigada. 245 00:18:24,703 --> 00:18:27,883 - Cadê a Tara? - Na festa da fraternidade. 246 00:18:28,083 --> 00:18:29,843 Implorei para não ir. 247 00:18:30,043 --> 00:18:31,353 Agora ficou puta! 248 00:18:33,193 --> 00:18:35,343 Ela levou o taser? 249 00:18:35,543 --> 00:18:40,993 Não sei dizer se a Tara está bem armada lá na festa. 250 00:18:44,123 --> 00:18:45,563 Amor, vai voltar? 251 00:18:45,763 --> 00:18:47,543 - Amor? - Sei lá! 252 00:18:54,003 --> 00:18:55,743 O Gato está sem camisa de novo? 253 00:18:55,943 --> 00:18:58,213 - Quem é "Gato", amor? - É sempre você, 254 00:18:58,883 --> 00:18:59,833 fofinho! 255 00:19:00,023 --> 00:19:02,163 Vocês se olham há meses. 256 00:19:02,363 --> 00:19:03,583 Por que não fala com ele? 257 00:19:03,783 --> 00:19:06,623 É o máximo de interação romântica que consigo ter. 258 00:19:06,823 --> 00:19:09,133 - Vou procurar a Tara. - Tá bem. 259 00:19:09,333 --> 00:19:10,853 - Já volto. - Tchau. 260 00:19:11,853 --> 00:19:13,023 Caramba! 261 00:19:36,253 --> 00:19:38,503 - E aí, cara? - Vai outra cerveja? 262 00:19:41,673 --> 00:19:43,683 Meu Deus, Laura! Tudo bem? 263 00:19:49,103 --> 00:19:50,293 Não fica bolada? 264 00:19:50,493 --> 00:19:52,463 De estar numa festa 265 00:19:52,663 --> 00:19:56,173 depois de quase ter sido morta numa festa? 266 00:19:56,373 --> 00:19:58,863 Não, comparo a ser atingida por um raio: 267 00:19:59,573 --> 00:20:03,073 a chance de acontecer duas vezes com a mesma pessoa é mínima. 268 00:20:04,453 --> 00:20:06,373 Então vou ficar juntinho de você. 269 00:20:09,543 --> 00:20:11,153 Droga, desculpe! 270 00:20:11,353 --> 00:20:12,333 Oi. 271 00:20:14,583 --> 00:20:15,983 Tudo bem, "T"? 272 00:20:16,183 --> 00:20:17,133 Tudo! 273 00:20:18,503 --> 00:20:19,613 É mentira. 274 00:20:19,813 --> 00:20:21,203 O último secou. 275 00:20:21,403 --> 00:20:23,593 Tem bebida mais forte na cozinha. 276 00:20:25,593 --> 00:20:26,593 Frankie. 277 00:20:27,473 --> 00:20:28,473 Tara. 278 00:20:29,603 --> 00:20:30,773 Me leve lá. 279 00:20:31,473 --> 00:20:33,133 Você é da Ômega Beta Zeta? 280 00:20:33,333 --> 00:20:35,593 Não. Mas vou começar a agitar isso. 281 00:20:35,793 --> 00:20:38,313 É caloura, bacana! 282 00:20:39,863 --> 00:20:41,363 De onde é? 283 00:20:43,443 --> 00:20:44,533 Do Michigan. 284 00:20:45,033 --> 00:20:46,063 Beleza. 285 00:20:46,263 --> 00:20:47,663 Olha só… 286 00:20:48,163 --> 00:20:50,283 tenho uma garrafa de Fireball no quarto. 287 00:20:54,873 --> 00:20:56,463 Dane-se! Vamos. 288 00:20:59,753 --> 00:21:01,003 Não gosto disso. 289 00:21:02,553 --> 00:21:04,053 Ei, vamos embora? 290 00:21:05,133 --> 00:21:06,183 Não… 291 00:21:06,933 --> 00:21:08,583 Vou ficar mais um pouco, 292 00:21:08,783 --> 00:21:10,333 mas não precisam me esperar. 293 00:21:10,533 --> 00:21:13,103 É, não se preocupe. Cuido dela. 294 00:21:13,853 --> 00:21:17,523 Não tenho o menor interesse em saber sobre você. 295 00:21:20,653 --> 00:21:22,443 Não estou nada alta. 296 00:21:23,283 --> 00:21:25,573 Mas agradeço cuidar de mim. 297 00:21:30,203 --> 00:21:31,583 Faça a cara assim. 298 00:21:32,453 --> 00:21:34,083 Mais perto, mais perto. 299 00:21:35,463 --> 00:21:36,523 Beleza, beleza! 300 00:21:36,723 --> 00:21:38,733 À dupla dinâmica 301 00:21:38,933 --> 00:21:41,883 do Hortense Tower, 3º andar, quarto 315! 302 00:21:46,173 --> 00:21:48,623 Cara, hora de começar a abordagem. 303 00:21:48,823 --> 00:21:50,953 Vá lá se apresentar para as garotas. 304 00:21:51,153 --> 00:21:52,143 Aquela ali? 305 00:21:53,773 --> 00:21:54,873 É linda. 306 00:21:55,073 --> 00:21:56,463 - Chega nela! - Não posso. 307 00:21:56,663 --> 00:21:58,173 Chega nela! Chega nela! 308 00:21:58,373 --> 00:21:59,423 Cala a boca. 309 00:21:59,623 --> 00:22:02,553 Tem que se garantir. Olhe, você é gostoso! 310 00:22:02,753 --> 00:22:04,933 Dá vontade de comer só de olhar! 311 00:22:05,133 --> 00:22:07,013 - É sério? - É o Ethan Landry. 312 00:22:07,213 --> 00:22:08,433 Ei, desculpe aí. 313 00:22:08,633 --> 00:22:10,643 - Chad. - Oba! Tudo bem? 314 00:22:10,843 --> 00:22:13,083 O meu amigo aqui não é gostoso? 315 00:22:16,913 --> 00:22:19,073 - O que quer dizer? - É bom. 316 00:22:19,273 --> 00:22:20,233 - O quê? - Não é ruim. 317 00:22:20,433 --> 00:22:21,573 Dá para melhorar. 318 00:22:21,773 --> 00:22:23,173 Grandão, preciso de você. 319 00:22:25,213 --> 00:22:26,493 Até! 320 00:22:26,693 --> 00:22:30,593 Estava naquela parada da Facada na Califórnia, no ano passado? 321 00:22:31,093 --> 00:22:33,163 Não. É outra pirata. 322 00:22:33,363 --> 00:22:34,853 Parceiro! 323 00:22:36,223 --> 00:22:37,483 A Tara fica aqui. 324 00:22:38,643 --> 00:22:39,893 Foi mal, não ouvi! 325 00:22:41,563 --> 00:22:43,053 Ouviu, sim. 326 00:22:43,253 --> 00:22:44,323 Não, Chad. 327 00:22:45,653 --> 00:22:48,193 - Eu que quero. - Viu, Chad? 328 00:22:48,993 --> 00:22:50,613 - Tudo bem. - Ela quer ir. 329 00:22:52,413 --> 00:22:56,353 - Tire a mão dela. - Cai fora! 330 00:22:56,553 --> 00:22:57,653 Pessoal. Pessoal. 331 00:22:57,853 --> 00:22:59,813 Quem você é, Negócio Arriscado? 332 00:23:00,013 --> 00:23:01,363 - Pare. - Pessoal. 333 00:23:01,563 --> 00:23:04,843 Desculpe. Vou dar um choque no seu saco rapidinho! 334 00:23:07,513 --> 00:23:09,243 Nunca mais ponha a mão na minha irmã. 335 00:23:09,443 --> 00:23:11,513 Sua vaca! 336 00:23:12,263 --> 00:23:13,373 - Vai à merda! - Sam. 337 00:23:13,573 --> 00:23:15,003 Está de brincadeira! 338 00:23:15,203 --> 00:23:16,563 Está me perseguindo agora? 339 00:23:18,473 --> 00:23:20,143 Minha nossa, é aquela psicopata! 340 00:23:20,983 --> 00:23:22,233 É ela? 341 00:23:25,023 --> 00:23:27,133 Tara. Pode parar? 342 00:23:27,333 --> 00:23:29,223 Não acredito que fez isso! Me envergonhou. 343 00:23:29,423 --> 00:23:31,353 O cretino ia abusar de você. 344 00:23:31,553 --> 00:23:32,723 - E daí? - "E daí"? 345 00:23:32,923 --> 00:23:35,493 Se eu quiser transar com um escroto, eu decido. 346 00:23:36,123 --> 00:23:39,063 - Eu decido. - Tá bem. 347 00:23:39,263 --> 00:23:40,943 Ficou fora da minha vida por 5 anos 348 00:23:41,143 --> 00:23:43,113 e não me deixa sozinha por 5min. 349 00:23:43,313 --> 00:23:45,823 Porque não sabe lidar com o que aconteceu. 350 00:23:46,023 --> 00:23:47,783 Foi ver o orientador alguma vez? 351 00:23:47,983 --> 00:23:49,363 - Não vou. - Por que não? 352 00:23:49,563 --> 00:23:52,703 Não me interessa viver no passado como você. 353 00:23:52,903 --> 00:23:54,493 - Como assim? - Pessoal, qual é! 354 00:23:54,693 --> 00:23:57,373 O que nos aconteceu por três dias não vai 355 00:23:57,573 --> 00:23:59,103 definir o resto da minha vida. 356 00:23:59,723 --> 00:24:02,063 Vai fingir que não aconteceu. 357 00:24:02,643 --> 00:24:05,023 O que faz aqui, Sam? Em NY? 358 00:24:05,773 --> 00:24:08,303 Tem dois trabalhos de bosta para pagar o aluguel, 359 00:24:08,503 --> 00:24:09,733 mas qual o seu plano? 360 00:24:11,493 --> 00:24:12,743 Sei o que vou fazer. 361 00:24:13,823 --> 00:24:15,523 Vou continuar na faculdade, 362 00:24:15,713 --> 00:24:18,243 me formar e viver a minha vida. 363 00:24:18,783 --> 00:24:19,993 A minha vida. 364 00:24:20,953 --> 00:24:22,123 Eu sei. 365 00:24:23,543 --> 00:24:26,753 Você veio atrás de mim e não me deixa em paz. 366 00:24:29,503 --> 00:24:31,763 Quero cuidar de você. 367 00:24:33,053 --> 00:24:33,993 Eu sei. 368 00:24:34,193 --> 00:24:35,433 Sei que quer. 369 00:24:37,053 --> 00:24:39,393 Mas não pode fazer isso até o fim da minha vida. 370 00:24:40,933 --> 00:24:42,483 Tem que me soltar. 371 00:24:44,193 --> 00:24:45,273 Ei! 372 00:24:46,563 --> 00:24:47,513 Assassina. 373 00:24:47,713 --> 00:24:49,923 Qual é a sua, vaca? 374 00:24:50,123 --> 00:24:51,183 Tem problema comigo? 375 00:24:51,383 --> 00:24:53,553 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 376 00:24:53,753 --> 00:24:55,143 Não fiz nada. 377 00:24:55,343 --> 00:24:56,683 Claro, vaca! 378 00:24:56,883 --> 00:24:57,773 Saia daqui. 379 00:24:57,973 --> 00:25:01,123 - Estou cheia disso. - Se acalme. 380 00:25:02,043 --> 00:25:04,503 Tenho lenço de papel se quiser. 381 00:25:05,793 --> 00:25:07,543 Tenho três aqui. 382 00:25:30,653 --> 00:25:31,653 Ei! 383 00:25:32,533 --> 00:25:34,893 Desculpe eu falar onde você estava. 384 00:25:35,093 --> 00:25:36,993 Tá tranquilo! 385 00:25:38,743 --> 00:25:40,163 Ela não larga do meu pé, 386 00:25:41,083 --> 00:25:42,023 como sempre. 387 00:25:42,223 --> 00:25:45,963 Sei bem como é essa coisa de superproteção. 388 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 Depois que… 389 00:25:50,583 --> 00:25:51,883 perdemos o meu irmão… 390 00:25:53,173 --> 00:25:55,923 o meu pai não me deixava sozinha. 391 00:25:56,883 --> 00:26:00,013 Veio para a polícia de NY quando entrei na faculdade. 392 00:26:00,513 --> 00:26:01,933 Tipo stalker total! 393 00:26:05,183 --> 00:26:08,773 Vou nessa! E deixar vocês conversarem. 394 00:26:13,323 --> 00:26:14,263 Obrigada. 395 00:26:14,463 --> 00:26:15,403 Pode voltar… 396 00:26:16,283 --> 00:26:17,223 para o dormitório. 397 00:26:17,423 --> 00:26:19,063 Não vai ter mais briga hoje. 398 00:26:19,253 --> 00:26:20,573 Que pena! 399 00:26:21,323 --> 00:26:24,313 Queria treinar uns socos enquanto ainda dá! 400 00:26:24,513 --> 00:26:25,653 - É? - É. 401 00:26:25,843 --> 00:26:26,873 Manda ver! 402 00:26:32,503 --> 00:26:33,613 Obrigada… 403 00:26:33,813 --> 00:26:36,553 por não ter me deixado subir lá. 404 00:26:41,053 --> 00:26:44,103 Acho que estava mais alterada do que pensei. 405 00:26:48,813 --> 00:26:50,143 Sobreviventes ficam juntos. 406 00:26:52,103 --> 00:26:55,113 Você merece mais do que ser abusada pelo Frankie. 407 00:26:56,323 --> 00:26:57,443 Tara, você é… 408 00:27:00,533 --> 00:27:01,913 muito especial. 409 00:27:13,753 --> 00:27:15,293 Não estou mais alterada. 410 00:27:17,093 --> 00:27:18,423 Só para deixar claro. 411 00:27:20,093 --> 00:27:21,183 Tá bem. 412 00:27:24,223 --> 00:27:25,763 Esqueci o celular. 413 00:27:27,603 --> 00:27:28,583 Que empata-foda! 414 00:27:28,783 --> 00:27:30,593 - O que falou? - Empatei vocês. 415 00:27:30,783 --> 00:27:33,173 - Empatei vocês, né? - Não mesmo. 416 00:27:33,373 --> 00:27:34,843 Pare de dizer que empatou. 417 00:27:35,043 --> 00:27:37,803 - O que você queria? - O celular. 418 00:27:38,003 --> 00:27:40,143 - Não entre num quarto assim. - Não entro. 419 00:27:40,343 --> 00:27:41,603 - Foi ridículo. - Vou nessa! 420 00:27:41,803 --> 00:27:43,893 Mas descanse um pouco, fique sóbria 421 00:27:44,093 --> 00:27:47,123 e não mate a sua irmã! Ela te ama muito. 422 00:27:48,873 --> 00:27:50,543 - Boa noite. - Tchau. 423 00:27:51,373 --> 00:27:54,213 Me desculpe. Me desculpe. 424 00:27:56,133 --> 00:27:57,093 Merda! 425 00:28:49,763 --> 00:28:50,763 Cuidado. 426 00:28:51,933 --> 00:28:53,233 Podem nos ver. 427 00:28:56,563 --> 00:28:58,193 Você fala uns lances bem românticos! 428 00:28:59,733 --> 00:29:01,193 - Danny. - O que foi? 429 00:29:01,693 --> 00:29:04,893 Gosto de mulher que tem vergonha de ser vista comigo! 430 00:29:05,093 --> 00:29:08,073 Sabe que não é isso. É só que… 431 00:29:09,033 --> 00:29:12,443 - não estou pronta… - Para a sua irmã e os amigos… 432 00:29:12,643 --> 00:29:16,113 saberem que gosta de contato físico com outro ser humano! 433 00:29:16,313 --> 00:29:19,503 Eu entendi. Entendi. O seu segredo está bem guardado. 434 00:29:20,383 --> 00:29:23,113 Só uma coisinha, nada sério… 435 00:29:23,313 --> 00:29:26,013 mas está encharcada de Cherry Coke! 436 00:29:26,513 --> 00:29:28,473 Na verdade é Cherry Coke Diet. 437 00:29:29,263 --> 00:29:32,813 - O que foi, não gosta? - Eu adoro. Adoro. 438 00:29:33,013 --> 00:29:36,143 É uma escolha aromática bem sensual! 439 00:29:39,193 --> 00:29:41,193 Mais um maluco da conspiração? 440 00:29:42,073 --> 00:29:44,323 Ser famosa não é o melhor dos mundos! 441 00:29:45,903 --> 00:29:48,953 E a Tara se irritou comigo. De novo. 442 00:29:49,623 --> 00:29:51,453 Quer que eu a solte. 443 00:29:52,953 --> 00:29:54,653 Família sabe machucar! 444 00:29:54,853 --> 00:29:56,153 Sam. 445 00:29:56,353 --> 00:29:57,923 Suba aqui agora. 446 00:29:59,293 --> 00:30:00,993 Estou na frente do prédio onde… 447 00:30:01,183 --> 00:30:02,823 - O que foi? - …os corpos mutilados… 448 00:30:03,023 --> 00:30:04,823 - …de dois alunos… - O "Gato". Legal! 449 00:30:05,023 --> 00:30:07,783 …foram encontrados. Os nomes foram divulgados pela polícia: 450 00:30:07,983 --> 00:30:09,293 VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE 451 00:30:09,483 --> 00:30:10,413 Jason Carvey and Greg Bruckner. 452 00:30:10,613 --> 00:30:12,913 É o demente da turma de Cinema. 453 00:30:13,113 --> 00:30:14,353 O obcecado pelo Argento. 454 00:30:14,553 --> 00:30:17,543 Na cena do crime havia várias fantasias do Ghostface, 455 00:30:17,743 --> 00:30:21,773 personagem popular na franquia Facada. 456 00:30:22,653 --> 00:30:24,553 Faça a mala. Partimos em 10min. 457 00:30:24,753 --> 00:30:26,013 Sam. Espere. 458 00:30:26,213 --> 00:30:27,683 - Vamos sair da cidade. - O quê? 459 00:30:27,883 --> 00:30:29,933 Obrigado, novo suspeito! É com a gente! 460 00:30:30,133 --> 00:30:33,433 Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá… 461 00:30:33,633 --> 00:30:34,853 Sam. 462 00:30:35,053 --> 00:30:35,943 Sam. 463 00:30:36,143 --> 00:30:37,733 - Espere aí! - Vamos. 464 00:30:37,933 --> 00:30:40,153 Não, espere, vamos conversar um segundo. 465 00:30:40,353 --> 00:30:41,983 Pode não ter nada a ver. 466 00:30:42,183 --> 00:30:44,113 - Está falando sério? - É uma cidade grande. 467 00:30:44,313 --> 00:30:45,863 É Halloween, todos usam máscara. 468 00:30:46,063 --> 00:30:48,343 - Você não sabe. - Não é coincidência. 469 00:30:49,433 --> 00:30:50,333 Você conhecia ele. 470 00:30:50,533 --> 00:30:52,543 Chad e Mindy, me apoiem. 471 00:30:52,743 --> 00:30:54,253 É meio… 472 00:30:54,453 --> 00:30:55,563 Perto de casa. 473 00:30:56,433 --> 00:30:57,603 Viu? 474 00:30:59,103 --> 00:31:00,883 Quinn, o seu pai é policial. 475 00:31:01,083 --> 00:31:02,963 Pode perguntar o que está havendo? 476 00:31:03,163 --> 00:31:05,803 Antes de me fazer abandonar a faculdade 477 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 e fugir deste estado. 478 00:31:08,003 --> 00:31:09,603 Vou ligar agora. 479 00:31:09,803 --> 00:31:10,993 Obrigada. 480 00:31:20,213 --> 00:31:21,333 Quem é? 481 00:31:22,213 --> 00:31:23,833 {\an8}Recusada 482 00:31:25,463 --> 00:31:27,633 Por que surtaram quando o celular tocou? 483 00:31:28,513 --> 00:31:29,703 Tem que se ligar, cara! 484 00:31:29,903 --> 00:31:31,163 Sam? 485 00:31:31,363 --> 00:31:32,933 O meu pai quer falar com você. 486 00:31:34,013 --> 00:31:36,463 - Senhor Bailey, oi. - Oi, Sam. 487 00:31:36,663 --> 00:31:39,293 Já ia ligar para você. 488 00:31:39,493 --> 00:31:41,943 A minha irmã acha que estou exagerando. 489 00:31:42,443 --> 00:31:44,513 Infelizmente, não está. 490 00:31:44,713 --> 00:31:46,363 Como assim? O que está havendo? 491 00:31:47,783 --> 00:31:50,363 Precisa ir até a delegacia. 492 00:31:56,283 --> 00:31:57,563 Sam, devagar. 493 00:31:57,763 --> 00:31:59,943 Tara, não. Volte e tranque a porta. 494 00:32:00,143 --> 00:32:02,373 Sério? Não vamos ficar juntas? 495 00:32:03,963 --> 00:32:05,043 Tudo bem. 496 00:32:15,393 --> 00:32:17,333 Ligação de Richie Kirsch 497 00:32:17,533 --> 00:32:18,853 Como assim? 498 00:32:19,893 --> 00:32:22,063 Não deletei o contato dele. 499 00:32:22,813 --> 00:32:24,773 - Estão ligando do número dele. - Não atenda. 500 00:32:25,563 --> 00:32:26,903 Deixe tocar. 501 00:32:28,233 --> 00:32:29,513 Sam. 502 00:32:29,713 --> 00:32:32,493 - Quem está falando? - Alô, Samantha. 503 00:32:32,993 --> 00:32:34,513 Sentiu saudades? 504 00:32:34,713 --> 00:32:37,523 Pense bem se quer realmente fazer isto. 505 00:32:37,723 --> 00:32:40,523 Os dois últimos que se meteram com a gente morreram. 506 00:32:40,723 --> 00:32:43,163 Devia me agradecer, Sam. 507 00:32:43,913 --> 00:32:46,883 O Jason e o Greg iam matar você e a sua irmã. 508 00:32:47,753 --> 00:32:51,173 Estripei eles antes que tivessem a chance. 509 00:32:57,093 --> 00:32:59,873 E aí? Está nos protegendo agora? 510 00:33:00,073 --> 00:33:01,293 Não exatamente. 511 00:33:01,493 --> 00:33:03,833 Mostrarei ao mundo quem você é: 512 00:33:04,033 --> 00:33:05,843 uma mentirosa e uma assassina. 513 00:33:06,043 --> 00:33:08,463 Vou castigar você. 514 00:33:08,663 --> 00:33:11,303 Não devia acreditar em tudo na internet, escroto. 515 00:33:11,503 --> 00:33:13,803 Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez. 516 00:33:14,003 --> 00:33:16,353 Não vou parar enquanto não abater você. 517 00:33:16,553 --> 00:33:18,433 E qualquer um que se meter. 518 00:33:18,633 --> 00:33:20,643 Você e a Tara, cuidado. 519 00:33:20,843 --> 00:33:22,203 Cuidado, você. 520 00:33:23,543 --> 00:33:24,503 Não! 521 00:33:26,253 --> 00:33:27,673 Venha. Corra. 522 00:33:29,383 --> 00:33:30,573 Venha. 523 00:33:30,773 --> 00:33:32,283 Ajudem. Por favor. 524 00:33:32,483 --> 00:33:33,423 Ali dentro. 525 00:33:36,683 --> 00:33:37,743 Por favor, ajudem. 526 00:33:37,943 --> 00:33:39,453 - Fomos atacadas. - Chamem a polícia. 527 00:33:39,653 --> 00:33:41,103 Tem fila aqui, garotas. 528 00:33:45,233 --> 00:33:46,733 Algum problema aí, cara? 529 00:34:10,383 --> 00:34:12,503 - Saiam pelos fundos. - Obrigada. 530 00:34:14,923 --> 00:34:17,723 - Merda! Está trancada. - Precisamos da chave. 531 00:34:20,143 --> 00:34:21,353 - Olhe aí! - Cuidado! 532 00:34:26,603 --> 00:34:27,843 Espere. 533 00:34:28,033 --> 00:34:29,773 Espere, espere. Não, não, não. 534 00:36:07,783 --> 00:36:09,873 Corra. Vá. Corra. 535 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 - Pelos fundos. - Para trás, senhora. 536 00:36:43,283 --> 00:36:46,323 Acharam junto ao corpo na cena do crime do apartamento. 537 00:36:47,373 --> 00:36:51,083 O DNA indica que pertenceu ao Richie Kirsch. 538 00:36:53,213 --> 00:36:54,463 Alguma ideia? 539 00:36:56,753 --> 00:36:57,993 Conhecemos ele. 540 00:36:58,183 --> 00:37:00,633 O que nos atacou estava com outra máscara. 541 00:37:01,553 --> 00:37:03,673 Era mais gasta, mais velha. 542 00:37:06,433 --> 00:37:07,433 Tenho que perguntar: 543 00:37:08,723 --> 00:37:10,313 têm álibis para o começo da noite? 544 00:37:10,973 --> 00:37:12,753 Eu estava numa festa com amigos. 545 00:37:12,953 --> 00:37:14,273 Eu estava com o terapeuta. 546 00:37:14,773 --> 00:37:17,713 Dou o contato. Pode ligar e confirmar. 547 00:37:17,913 --> 00:37:19,483 Depois encontrei a Tara na festa 548 00:37:19,983 --> 00:37:21,273 e dei um choque num cara. 549 00:37:22,483 --> 00:37:23,443 Aleatório. 550 00:37:25,153 --> 00:37:26,893 Antes ou depois disto? 551 00:37:27,093 --> 00:37:29,683 - Assassina. - Qual é a sua, vaca? 552 00:37:29,883 --> 00:37:31,143 Tem problema comigo? 553 00:37:31,343 --> 00:37:32,063 Antes. 554 00:37:32,263 --> 00:37:34,443 Estivemos com pessoas a noite toda. 555 00:37:34,643 --> 00:37:36,833 E o pai da nossa colega de quarto 556 00:37:37,583 --> 00:37:39,533 simplesmente pega o nosso caso! 557 00:37:39,733 --> 00:37:42,033 - Seria muita coincidência! - Sim. 558 00:37:42,233 --> 00:37:44,663 O detetive que estava com o caso me ofereceu porque… 559 00:37:44,863 --> 00:37:46,383 envolvia a Quinn. 560 00:37:47,223 --> 00:37:49,833 Devolvo para ele se não se sentirem à vontade. 561 00:37:50,033 --> 00:37:50,973 Vocês decidem. 562 00:37:55,063 --> 00:37:56,063 Tranquilo! 563 00:37:57,023 --> 00:37:59,423 Se quem as atacou deixou a sua habilitação 564 00:37:59,623 --> 00:38:01,023 ao lado do corpo, 565 00:38:02,273 --> 00:38:04,403 provavelmente é alguém próximo. 566 00:38:05,653 --> 00:38:07,433 Há quanto tempo conhecem os seus amigos? 567 00:38:07,633 --> 00:38:10,993 Viemos com a Mindy e o Chad para o 2º semestre, há seis meses. 568 00:38:12,203 --> 00:38:15,373 Conhecemos a Quinn, o Ethan e a Anika aqui. 569 00:38:16,663 --> 00:38:19,923 Ponho a mão no fogo pela Quinn. Menos um para se preocupar. 570 00:38:20,543 --> 00:38:23,753 Sabem de alguém que as teria como alvo? 571 00:38:26,013 --> 00:38:27,303 Ninguém ainda vivo. 572 00:38:28,013 --> 00:38:29,013 Eita! 573 00:38:30,763 --> 00:38:33,043 O FBI chegou, reivindica a jurisdição. 574 00:38:33,243 --> 00:38:34,143 Onde estão? 575 00:38:40,693 --> 00:38:41,693 Posso ajudar? 576 00:38:44,733 --> 00:38:48,643 Agente especial Kirby Reed, FBI. Trabalho para Atlanta. 577 00:38:48,843 --> 00:38:49,993 Está perdida? 578 00:38:51,663 --> 00:38:54,893 As vítimas moravam na minha cidade antes daqui. 579 00:38:55,093 --> 00:38:57,023 Investigo as atividades online delas 580 00:38:57,223 --> 00:38:58,713 há uns meses. 581 00:39:02,003 --> 00:39:03,033 Por quê? 582 00:39:03,233 --> 00:39:06,113 Me interesso pelos ataques do Ghostface. 583 00:39:06,313 --> 00:39:07,963 - Kirby? - Oi, Sam. 584 00:39:09,343 --> 00:39:10,343 O que foi? 585 00:39:11,053 --> 00:39:12,053 Tara. 586 00:39:12,933 --> 00:39:14,013 Você é do FBI? 587 00:39:14,893 --> 00:39:16,723 - Se conhecem? - Sim. 588 00:39:17,433 --> 00:39:20,273 Do Ensino Médio. Ela no último ano, eu, no 1º. 589 00:39:20,853 --> 00:39:22,773 Temos uma história em comum. 590 00:39:23,813 --> 00:39:27,053 Não quero começar uma competição de jurisdição, 591 00:39:27,253 --> 00:39:28,443 só ajudar. 592 00:39:29,073 --> 00:39:31,533 Passo o que sei, etc! 593 00:39:34,283 --> 00:39:35,283 Obrigado. 594 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Ele deixou esta máscara. 595 00:39:38,663 --> 00:39:40,233 DNA de dois indivíduos: 596 00:39:40,433 --> 00:39:43,043 Charlie Walker e Jill Roberts, ambos falecidos. 597 00:39:44,003 --> 00:39:46,383 Assassinos Ghostface de 2011. 598 00:39:47,883 --> 00:39:50,133 O Charlie Walker me deixou isto. 599 00:39:50,723 --> 00:39:52,333 Como falei, é do meu interesse. 600 00:39:52,533 --> 00:39:55,013 Era a máscara que ele usava quando as atacou? 601 00:39:55,973 --> 00:39:56,973 Não. 602 00:39:57,563 --> 00:39:59,173 Ele deixa de propósito. 603 00:39:59,373 --> 00:40:02,923 Deve ser um aprendiz dos anteriores. 604 00:40:03,123 --> 00:40:05,483 Deve achar que a Sam seja a última da fila. 605 00:40:06,483 --> 00:40:08,323 Boa sorte para vocês. 606 00:40:08,823 --> 00:40:09,973 Sairemos da cidade. 607 00:40:10,173 --> 00:40:11,903 Sinto muito, não é possível. 608 00:40:12,613 --> 00:40:15,273 Estão envolvidas num duplo homicídio 609 00:40:15,473 --> 00:40:17,313 e não têm permissão para partir. 610 00:40:17,513 --> 00:40:19,583 - Está falando sério? - Ele está certo. 611 00:40:20,083 --> 00:40:22,213 - Mas, se trabalharmos juntas… - Vamos embora. 612 00:40:25,833 --> 00:40:26,883 Lá vêm elas. 613 00:40:27,543 --> 00:40:30,363 Samantha, tem álibi para os crimes da noite passada? 614 00:40:30,563 --> 00:40:32,473 Tara, se sente segura perto da sua irmã? 615 00:40:34,763 --> 00:40:36,473 Gale Weathers, Canal 4. 616 00:40:37,603 --> 00:40:39,003 Acham que são o motivo 617 00:40:39,203 --> 00:40:41,023 de o Ghostface vir para a Big Apple? 618 00:40:45,403 --> 00:40:48,193 Boa tentativa, fofinha, mas sou macaca velha! 619 00:40:51,743 --> 00:40:53,243 Fique longe de nós. 620 00:40:54,113 --> 00:40:55,603 Estão putas comigo? 621 00:40:55,803 --> 00:40:58,393 Falou que não escreveria um livro sobre o que houve. 622 00:40:58,593 --> 00:41:00,063 E escreveu um livro! 623 00:41:00,263 --> 00:41:01,153 Por favor! 624 00:41:01,343 --> 00:41:04,113 Alguém escreveria. É o que faço. 625 00:41:04,313 --> 00:41:05,963 Não pôde vender os direitos do filme. 626 00:41:06,543 --> 00:41:09,573 Só querem minissérie sobre crime real. 627 00:41:09,773 --> 00:41:11,633 Depois do que passamos juntas. 628 00:41:12,463 --> 00:41:13,473 O que o Dewey acharia? 629 00:41:15,973 --> 00:41:17,933 - Golpe baixo! - O livro também. 630 00:41:18,513 --> 00:41:21,123 Me chamou de "instável" e "assassina nata". 631 00:41:21,323 --> 00:41:23,213 Assim está fora de contexto. 632 00:41:23,413 --> 00:41:24,423 Citação literal. 633 00:41:24,623 --> 00:41:26,463 O que escreveu não tem a ver com o que 634 00:41:26,663 --> 00:41:28,093 está acontecendo? 635 00:41:28,293 --> 00:41:29,613 Por favor! 636 00:41:30,233 --> 00:41:32,073 Falei com a Sidney. 637 00:41:35,243 --> 00:41:37,073 - Ela está vindo? - Não. 638 00:41:37,573 --> 00:41:40,873 Mandou lembranças, e vai levar o Mark e as crianças para um lugar seguro. 639 00:41:41,413 --> 00:41:43,663 Ela merece ter um final feliz. 640 00:41:45,583 --> 00:41:47,003 Nisso concordamos. 641 00:41:48,333 --> 00:41:50,993 Quero pegar esse cretino tanto quanto vocês. 642 00:41:51,193 --> 00:41:52,133 Pode ser. 643 00:41:53,093 --> 00:41:55,283 Ou tem medo de que, sem o Ghostface na sua vida, 644 00:41:55,483 --> 00:41:56,933 você desapareça. 645 00:42:04,273 --> 00:42:06,383 Seus tolos. Estão em perigo. 646 00:42:06,583 --> 00:42:10,803 Não veem? Estão atrás de vocês, de todos nós. 647 00:42:11,003 --> 00:42:13,223 Das nossas mulheres, filhos, de todos. 648 00:42:13,423 --> 00:42:16,823 Eles já estão aqui. Você é o próximo. 649 00:42:17,613 --> 00:42:22,953 Você é o próximo. É o próximo. É o próximo. 650 00:42:31,713 --> 00:42:32,713 Quem é? 651 00:42:49,563 --> 00:42:53,233 Falta um dia para brincar de Gostosuras ou Travessuras. 652 00:43:33,523 --> 00:43:35,823 Nerds, atenção aqui. 653 00:43:36,483 --> 00:43:38,223 Por mais aterrorizante que seja, 654 00:43:38,423 --> 00:43:40,473 estou feliz de me redimir por não adivinhar 655 00:43:40,673 --> 00:43:43,283 os últimos assassinos. 656 00:43:43,783 --> 00:43:45,893 - É. - Tá tranquilo! 657 00:43:46,093 --> 00:43:49,703 Alguém quer fazer uma sequência da revisitação do tema. 658 00:43:50,373 --> 00:43:51,373 O que é revisitação? 659 00:43:52,083 --> 00:43:54,483 Você é bonita, fofinha. Perguntas para o final. 660 00:43:54,683 --> 00:43:56,463 Facada 1 foi em Woodsboro. 661 00:43:57,173 --> 00:43:59,363 Facada 2, na faculdade. 662 00:43:59,563 --> 00:44:01,743 O assassino está copiando os filmes? 663 00:44:01,943 --> 00:44:03,333 É uma possibilidade. 664 00:44:03,533 --> 00:44:05,543 Heróis na faculdade: tem. 665 00:44:05,743 --> 00:44:08,463 Personagens novos para serem suspeitos ou… 666 00:44:08,663 --> 00:44:09,543 cadáveres: 667 00:44:09,743 --> 00:44:11,713 - Tem, tem e tem. - Não gostei disso. 668 00:44:11,913 --> 00:44:14,213 - Não é só sobre Facada 2. - Por que não? 669 00:44:14,413 --> 00:44:17,013 Faria sentido se fosse só uma sequência. 670 00:44:17,213 --> 00:44:20,693 Mas não é. Não fazem mais só sequências. 671 00:44:23,243 --> 00:44:24,773 Estamos numa franquia. 672 00:44:24,963 --> 00:44:28,353 E há regras para dar continuidade à franquia. 673 00:44:28,553 --> 00:44:30,483 - Eu imaginava! - Regra número 1: 674 00:44:30,683 --> 00:44:32,193 tudo é maior do que a última vez. 675 00:44:32,393 --> 00:44:35,193 Orçamento maior, elenco, contagem de corpos. 676 00:44:35,393 --> 00:44:37,073 Perseguições, tiroteios, degolações, 677 00:44:37,273 --> 00:44:39,153 mais longos para manter o público. 678 00:44:39,353 --> 00:44:41,203 - Degolações? - Degolações. 679 00:44:41,403 --> 00:44:44,743 Regra número 2: o que aconteceu antes, espere o contrário. 680 00:44:44,943 --> 00:44:47,793 Franquias só sobrevivem subvertendo expectativas. 681 00:44:47,993 --> 00:44:50,963 Se os assassinos eram cinéfilos obcecados cheios de mimimi 682 00:44:51,163 --> 00:44:53,043 com Letterboxd em vez de personalidade, 683 00:44:53,243 --> 00:44:55,653 será o contrário aqui. 684 00:44:56,193 --> 00:44:58,773 E a Regra número 3: ninguém está seguro. 685 00:44:59,693 --> 00:45:02,223 Personagens-legados? Bucha de canhão aqui! 686 00:45:02,423 --> 00:45:06,523 Voltam só para serem mortos por pura tentativa de nostalgia. 687 00:45:06,713 --> 00:45:09,233 Não está muito bom para a Gale e a Kirby. 688 00:45:09,433 --> 00:45:11,403 E não é a pior parte. 689 00:45:11,593 --> 00:45:13,563 Agora ela conta a pior parte! 690 00:45:13,763 --> 00:45:15,153 A pior parte é que 691 00:45:15,353 --> 00:45:17,613 …as franquias são só episódios criados 692 00:45:17,813 --> 00:45:20,323 para impulsionar uma propriedade intelectual. 693 00:45:20,523 --> 00:45:24,873 Os personagens principais são descartáveis agora. 694 00:45:25,073 --> 00:45:28,333 A Laurie Strode, a Nancy Thompson, a Ellen Ripley, 695 00:45:28,533 --> 00:45:31,253 a Sally Hardesty, o Jigsaw, o Tony Stark, o James Bond 696 00:45:31,453 --> 00:45:35,733 e até o Luke Skywalker. Todos morreram para as franquias viverem. 697 00:45:36,233 --> 00:45:38,213 Não é só o grupo de amigos. 698 00:45:38,413 --> 00:45:41,113 Qualquer um de nós pode morrer a qualquer hora, 699 00:45:41,983 --> 00:45:43,693 principalmente a Sam e a Tara. 700 00:45:45,703 --> 00:45:47,973 - Qualquer um de nós? - Sim. 701 00:45:48,173 --> 00:45:50,773 - Estou no grupo de amigos? - Sim. 702 00:45:50,973 --> 00:45:53,123 Sou tipo um dos alvos? 703 00:45:54,583 --> 00:45:56,083 Vou morrer virgem? 704 00:45:57,923 --> 00:45:59,403 Revelação esquisita. 705 00:45:59,603 --> 00:46:01,713 Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos: 706 00:46:02,343 --> 00:46:03,283 o Ethan. 707 00:46:03,483 --> 00:46:06,993 O tímido idiota de quem não suspeitam porque é tímido e idiota. 708 00:46:07,193 --> 00:46:11,083 Só porque sou o colega de quarto do Chad? 709 00:46:11,283 --> 00:46:13,003 O sorteio de quarto pode ser manipulado. 710 00:46:13,203 --> 00:46:15,253 Pode ter armado para ficar com a gente. 711 00:46:15,453 --> 00:46:16,503 A Quinn. 712 00:46:16,703 --> 00:46:19,753 A colega de quarto vadia. Um clássico do terror! 713 00:46:19,953 --> 00:46:22,653 "Positividade sexual", mas, obrigada! 714 00:46:23,943 --> 00:46:25,763 Como foi morar com a Sam e a Tara? 715 00:46:25,963 --> 00:46:28,053 Respondi ao anúncio delas online. 716 00:46:28,253 --> 00:46:31,523 Não fale mais nada. Já se complicou. 717 00:46:31,723 --> 00:46:33,273 Era um anúncio anônimo, Mindy. 718 00:46:33,473 --> 00:46:35,603 Investigamos ela, o pai é policial. 719 00:46:35,803 --> 00:46:37,563 O que a torna mais suspeita, porque 720 00:46:37,763 --> 00:46:39,273 pai policial é um ótimo disfarce. 721 00:46:39,473 --> 00:46:41,713 Lembra como esses filmes funcionam? 722 00:46:42,503 --> 00:46:44,203 Ela é sempre assim? 723 00:46:44,403 --> 00:46:46,463 E, finalmente, a Anika. 724 00:46:48,883 --> 00:46:50,593 Nunca confie em quem ama. 725 00:46:53,393 --> 00:46:57,583 Temos as regras e os suspeitos. 726 00:46:57,783 --> 00:46:59,443 Espere. E vocês? 727 00:47:00,023 --> 00:47:04,523 É seguro excluir nós quatro que vivemos isso em Woodsboro. 728 00:47:05,323 --> 00:47:07,263 - Concordo. - Não concordo. 729 00:47:07,463 --> 00:47:12,523 E se o trauma fez um ou mais de vocês surtar? 730 00:47:12,723 --> 00:47:14,983 Ou se a fama com os assassinatos 731 00:47:15,183 --> 00:47:16,523 deixou-os sedentos por mais? 732 00:47:16,723 --> 00:47:20,573 Sejamos sinceros, algumas teorias online sobre a Sam são… 733 00:47:20,773 --> 00:47:22,253 Nem se atreva. 734 00:47:22,923 --> 00:47:25,033 Mas ela está certa. 735 00:47:25,233 --> 00:47:28,343 Vamos encarar: se somos suspeitos, vocês são suspeitos. 736 00:47:37,353 --> 00:47:40,773 Lembra do álibi da Samantha Carpenter, o terapeuta? 737 00:47:41,643 --> 00:47:43,943 Morreu esfaqueado. No nariz. 738 00:47:45,063 --> 00:47:47,433 No nariz. Não é louco? 739 00:47:47,633 --> 00:47:49,033 Muito louco! 740 00:47:50,153 --> 00:47:53,493 Ele a denunciou por fazer ameaças e acabou morto. 741 00:47:53,993 --> 00:47:56,123 Adivinhe que anotações foram roubadas? 742 00:47:57,663 --> 00:48:00,373 A Sam mata o álibi e rouba as próprias anotações? 743 00:48:01,083 --> 00:48:02,123 Pode ser. 744 00:48:03,333 --> 00:48:04,753 Outra máscara no local. 745 00:48:05,753 --> 00:48:07,463 O DNA bate com o do Roman Bridger. 746 00:48:08,053 --> 00:48:10,383 O Ghostface que dirigia Facada 3. 747 00:48:11,923 --> 00:48:15,003 Está deixando pistas reais da franquia. 748 00:48:15,193 --> 00:48:18,353 As máscaras dos assassinos na ordem contrária. 749 00:48:19,353 --> 00:48:21,353 Como uma contagem regressiva. 750 00:48:22,523 --> 00:48:24,063 E quando ele chegar no 1º? 751 00:48:29,153 --> 00:48:32,103 Tivemos nove assassinos Ghostfaces até agora. 752 00:48:32,293 --> 00:48:33,563 Nove, mas nos filmes… 753 00:48:33,753 --> 00:48:35,573 Os filmes não importam. 754 00:48:36,743 --> 00:48:39,693 No ano passado, a Amber Freeman e o Richie Kirsch, 755 00:48:39,893 --> 00:48:41,653 cujas máscaras achamos no 1º crime, 756 00:48:41,853 --> 00:48:45,233 com os corpos dos alunos que mataram a professora 757 00:48:45,433 --> 00:48:46,503 na mesma noite. 758 00:48:47,003 --> 00:48:51,243 Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker, máscaras na mercearia. 759 00:48:51,443 --> 00:48:53,913 O Roman Bridger foi o único Ghostface sem par. 760 00:48:54,113 --> 00:48:55,373 Parabéns pela ambição! 761 00:48:55,573 --> 00:48:57,753 A máscara dele estava no terapeuta. 762 00:48:57,953 --> 00:49:01,423 O que só deixa o Mickey Altieri, a Nancy Loomis, o Stu Macher… 763 00:49:01,623 --> 00:49:03,883 E o Billy Loomis. O número 1. 764 00:49:04,083 --> 00:49:05,983 E pai da nossa principal suspeita. 765 00:49:07,563 --> 00:49:10,823 Quem estiver fazendo isso está nos levando para a Sam. 766 00:49:14,613 --> 00:49:16,063 Falamos depois. 767 00:49:16,263 --> 00:49:18,183 Diga para a sua filha ficar alerta. 768 00:49:18,383 --> 00:49:21,203 Estar com as Carpenter é estar perto do Ghostface. 769 00:49:31,213 --> 00:49:34,013 Jack, ligue para o escritório de Atlanta. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,013 Descubra o que der sobre a agente Reed. 771 00:49:44,023 --> 00:49:45,343 Você devia sair da cidade. 772 00:49:45,533 --> 00:49:47,853 Levando em conta o que aconteceu da última vez. 773 00:49:48,653 --> 00:49:50,653 Eu não o culparia… 774 00:49:51,863 --> 00:49:53,113 se quisesse ir. 775 00:49:55,703 --> 00:49:57,953 É muita consideração, mas… 776 00:49:59,953 --> 00:50:01,783 não vou a lugar nenhum. 777 00:50:02,873 --> 00:50:04,523 Podem se pegar logo? 778 00:50:04,723 --> 00:50:07,123 - Que inconveniente! - Tá bom. 779 00:50:07,713 --> 00:50:08,783 Se resolvam aí! 780 00:50:08,973 --> 00:50:09,863 Tudo aqui. 781 00:50:10,063 --> 00:50:11,043 - Sam? - Sim? 782 00:50:11,713 --> 00:50:13,303 Não precisamos ficar aqui. 783 00:50:14,213 --> 00:50:16,913 Eu insisto! Mais gente, mais seguro. 784 00:50:17,113 --> 00:50:20,043 Vai ser engraçado. Uma festa do pijama com o Quarteto Top. 785 00:50:20,243 --> 00:50:21,543 - "Quarteto Top"? - É. 786 00:50:21,743 --> 00:50:23,463 - Inventou um apelido para nós? - É. 787 00:50:23,663 --> 00:50:26,713 Passamos por muita coisa junto e é um apelido bacana. 788 00:50:26,913 --> 00:50:28,423 - É questionável. - Extremamente! 789 00:50:28,623 --> 00:50:30,263 Não se autoapelida, mané! 790 00:50:30,453 --> 00:50:32,673 Já nos apelidei, mané! 791 00:50:32,873 --> 00:50:34,803 - Quarteto Top, bate aqui. - Não. 792 00:50:35,003 --> 00:50:36,183 - Então aqui. - Tire daí. 793 00:50:36,383 --> 00:50:38,563 - Por favor, pelo amor de Deus! - Não faça isso. 794 00:50:38,753 --> 00:50:41,273 Eu gostaria de mais respeito e apoio 795 00:50:41,473 --> 00:50:43,623 do Quarteto Top na próxima. 796 00:50:44,413 --> 00:50:47,113 Pessoal. O que é isso? 797 00:50:47,303 --> 00:50:48,023 Soubemos pela 798 00:50:48,223 --> 00:50:49,613 Divisão de Homicídio 799 00:50:49,813 --> 00:50:53,703 que a principal suspeita é a Samantha Carpenter, 800 00:50:53,893 --> 00:50:57,243 uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022 801 00:50:57,443 --> 00:51:00,793 {\an8}vista aqui atacando uma mulher ontem à noite. 802 00:51:00,993 --> 00:51:02,473 {\an8}…qual é a sua, *bip*! 803 00:51:03,303 --> 00:51:05,123 {\an8}Tem algum problema comigo? 804 00:51:05,323 --> 00:51:07,213 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 805 00:51:07,413 --> 00:51:11,383 No rastro da tragédia de Woodsboro, surgiram boatos online 806 00:51:11,583 --> 00:51:15,013 que Carpenter foi a responsável pelos assassinatos, 807 00:51:15,213 --> 00:51:17,843 jogando a culpa dos crimes no namorado, Richie Kirsch, 808 00:51:18,043 --> 00:51:19,243 e na adolescente Amber… 809 00:51:42,473 --> 00:51:45,183 Você não curte como eu lido com as coisas, 810 00:51:45,723 --> 00:51:47,793 e eu dou muito trabalho. 811 00:51:47,993 --> 00:51:48,933 Mas sei que… 812 00:51:50,313 --> 00:51:52,943 ninguém imagina o que está passando. 813 00:51:56,653 --> 00:51:58,993 Sinto muito você passar por isso sozinha. 814 00:52:03,993 --> 00:52:05,203 Você não tem culpa. 815 00:52:06,913 --> 00:52:09,703 Eu não devia ligar para o que as pessoas pensam. 816 00:52:11,873 --> 00:52:14,713 É chato ser odiada. 817 00:52:17,253 --> 00:52:20,243 Só para lembrar: 818 00:52:20,443 --> 00:52:23,553 ninguém nesta sala odeia você. 819 00:52:24,143 --> 00:52:27,583 Todos nós passamos por um lance pesado 820 00:52:27,783 --> 00:52:29,603 e enfrentamos de formas diferentes. 821 00:52:30,473 --> 00:52:34,483 Mas viemos para cá por uma razão específica: 822 00:52:37,273 --> 00:52:38,323 somos uma equipe. 823 00:52:42,453 --> 00:52:45,273 Nós somos o Quarteto Top. 824 00:52:45,463 --> 00:52:47,353 - É isso aí! - Eu me odeio! 825 00:52:47,553 --> 00:52:49,693 - Você falou. - Agora, sim! 826 00:52:49,893 --> 00:52:51,313 É o Quarteto Top. 827 00:52:51,513 --> 00:52:53,443 - Fale aí! - Não vou falar. 828 00:52:53,643 --> 00:52:56,333 - Somos uma equipe, mas… - Até que soa legal. 829 00:52:57,463 --> 00:52:59,883 Estou pegando o Gato do final do corredor. 830 00:53:03,473 --> 00:53:05,163 - Bum! - Eu sabia. 831 00:53:05,363 --> 00:53:07,723 Eu sabia, sabia, sabia. 832 00:53:08,473 --> 00:53:10,183 Soube quando vi o chupão em você. 833 00:53:11,813 --> 00:53:14,923 As vendas da máscara do Ghostface, na área do Tri-State… 834 00:53:15,123 --> 00:53:18,943 nas últimas 24 horas aumentaram. 835 00:53:19,443 --> 00:53:21,973 Já tenho a minha. E você? 836 00:53:22,173 --> 00:53:24,653 - Vai ser um Halloween sinistro! - Com certeza! 837 00:53:27,823 --> 00:53:31,743 Ela é a minha colega de quarto, mas você é a polícia. 838 00:53:36,373 --> 00:53:37,883 Eu sei. 839 00:53:39,593 --> 00:53:40,903 Merda! 840 00:53:41,103 --> 00:53:42,863 Ei! E aí, seu puto? 841 00:53:43,063 --> 00:53:45,093 Estou vendo você, seu maldito! 842 00:53:46,723 --> 00:53:48,453 Sam! Samantha! 843 00:53:48,653 --> 00:53:50,753 Devíamos comemorar. 844 00:53:50,953 --> 00:53:52,963 - Cumprimento Quarteto Top. - Não, 845 00:53:53,163 --> 00:53:54,923 mas vamos fazer. 846 00:53:55,123 --> 00:53:56,503 Ande! 847 00:53:56,703 --> 00:53:57,733 Que nojo. 848 00:53:59,443 --> 00:54:01,263 Sam, anda! 849 00:54:01,463 --> 00:54:03,803 Ela está surtada e paranoica. 850 00:54:04,003 --> 00:54:06,263 Amor, você vem? 851 00:54:06,463 --> 00:54:10,493 Não. E não use o meu sabonete facial de pH balanceado. 852 00:54:11,533 --> 00:54:12,953 Atenda o celular. 853 00:54:14,953 --> 00:54:15,733 Ligação de Danny 854 00:54:15,933 --> 00:54:16,813 Não creio. 855 00:54:17,013 --> 00:54:18,043 É ele? 856 00:54:19,213 --> 00:54:22,033 - Não, Tara. Agora, não. - Quais as suas intenções? 857 00:54:22,233 --> 00:54:23,553 É, isso mesmo. 858 00:54:24,133 --> 00:54:26,413 Beleza! Eu retorno depois. 859 00:54:26,613 --> 00:54:27,513 Coitado! 860 00:54:30,853 --> 00:54:33,413 A Quinn e o queridinho dela de volta à ação! 861 00:54:33,613 --> 00:54:35,433 Ela também? Tá! 862 00:54:47,743 --> 00:54:48,953 Danny compartilhou uma foto 863 00:54:52,283 --> 00:54:53,873 Socorro! Pare. 864 00:54:55,583 --> 00:54:56,833 Tara, espere, espere. 865 00:55:06,463 --> 00:55:07,473 Corram. 866 00:55:13,013 --> 00:55:14,263 Vamos. 867 00:55:15,313 --> 00:55:17,103 Merda! 868 00:55:18,773 --> 00:55:19,593 Mindy. 869 00:55:19,793 --> 00:55:21,273 Fique longe. 870 00:55:50,763 --> 00:55:51,763 Espere, Chad. 871 00:55:52,473 --> 00:55:53,803 - Estão lá em cima. - Droga! 872 00:56:01,483 --> 00:56:02,483 Merda! 873 00:56:04,733 --> 00:56:05,673 Sam. 874 00:56:05,873 --> 00:56:08,653 - Tem a chave? - Deixei lá dentro. 875 00:56:17,243 --> 00:56:19,453 Mindy, a porta do banheiro. Rápido. 876 00:56:22,083 --> 00:56:23,793 Merda! O cara está morto. 877 00:56:44,943 --> 00:56:46,063 Droga! 878 00:56:47,063 --> 00:56:48,363 Merda! 879 00:56:57,833 --> 00:56:58,913 Droga! 880 00:57:02,413 --> 00:57:04,003 Eu estou com você. 881 00:57:05,793 --> 00:57:07,963 - Está brincando! - Tem uma ideia melhor? 882 00:57:08,753 --> 00:57:10,053 Merda! Não. 883 00:57:16,973 --> 00:57:18,143 Vem uma de cada vez. 884 00:57:19,183 --> 00:57:21,423 - Vocês duas 1º. Mindy. - Não. 885 00:57:21,623 --> 00:57:24,393 Fico na porta. Mando a Anika em seguida. Vá. 886 00:57:26,443 --> 00:57:28,843 Sam, ande! Olhe para mim. 887 00:57:29,043 --> 00:57:30,363 Olhando para mim. 888 00:57:31,823 --> 00:57:32,823 Droga! 889 00:57:34,033 --> 00:57:36,533 - Meu Deus! - Estou com você, amor. 890 00:57:39,493 --> 00:57:40,783 Amor, venha! 891 00:57:41,873 --> 00:57:42,873 Não vai me aguentar. 892 00:57:43,583 --> 00:57:44,563 Tá bem. 893 00:57:44,763 --> 00:57:46,793 Ela não vai sair daqui. Vai aguentar. 894 00:57:47,503 --> 00:57:48,503 Danny. 895 00:57:52,503 --> 00:57:54,763 Estou com você. Não vai cair. 896 00:57:55,343 --> 00:57:58,803 - Ela está perdendo muito sangue. - Diga algo mais positivo. 897 00:57:59,393 --> 00:58:01,313 Olhe para mim, Sam. Venha, amor. 898 00:58:02,063 --> 00:58:04,673 Venha, amor. Estou com você. 899 00:58:04,873 --> 00:58:06,273 Venha, estou com você. 900 00:58:11,573 --> 00:58:12,933 - Venha. - Vamos. 901 00:58:13,133 --> 00:58:15,263 - Venha, Mindy. - Temos que ir logo. 902 00:58:15,463 --> 00:58:16,823 Anika, venha. 903 00:58:18,613 --> 00:58:21,063 - Anika. - Vá. Ande! 904 00:58:21,263 --> 00:58:23,143 - Vá primeiro. - Não consigo. 905 00:58:23,343 --> 00:58:25,563 Você tem que ir. 906 00:58:25,763 --> 00:58:28,293 Mindy, não. Estarei atrás de você, juro. 907 00:58:32,713 --> 00:58:34,863 Venha. Tem que chegar aqui. 908 00:58:35,063 --> 00:58:36,133 Vamos. 909 00:58:37,303 --> 00:58:39,303 - Estamos com você. - Isso, Mindy. 910 00:58:40,263 --> 00:58:41,893 - Devagar. - Estamos com você. 911 00:58:42,973 --> 00:58:44,293 Meu Deus. 912 00:58:44,493 --> 00:58:45,503 Vamos. 913 00:58:45,703 --> 00:58:48,643 - Amor, não pode parar. - Vem para cá agora. 914 00:58:49,403 --> 00:58:51,613 A Anika está atrás de você. 915 00:58:55,823 --> 00:58:58,433 - Anika, anda! - Vá. 916 00:58:58,633 --> 00:59:00,973 - Você consegue. - Venha, Anika. 917 00:59:01,173 --> 00:59:04,243 Meu Deus! Não consigo. 918 00:59:05,833 --> 00:59:07,623 - Não olhe para baixo. - Olhe para mim. 919 00:59:08,373 --> 00:59:11,043 Você consegue. Está indo bem. 920 00:59:17,593 --> 00:59:18,673 O que foi? 921 00:59:19,223 --> 00:59:20,723 Anika, saia daí agora. 922 00:59:23,223 --> 00:59:24,463 Meu Deus! Não. 923 00:59:24,653 --> 00:59:25,723 Anika, saia. 924 00:59:28,233 --> 00:59:29,183 Não! 925 00:59:36,033 --> 00:59:37,443 Você tem que chegar. 926 00:59:38,113 --> 00:59:40,013 Amor, não quero morrer. 927 00:59:40,213 --> 00:59:41,163 Não, Anika. 928 00:59:45,163 --> 00:59:47,453 Anika, me dê a mão. Seguro você. 929 01:00:34,633 --> 01:00:36,423 Você está bem? 930 01:00:40,883 --> 01:00:42,473 Não é sua culpa, Sam. 931 01:00:43,843 --> 01:00:44,843 É, sim. 932 01:00:49,933 --> 01:00:51,683 Pegaram as nossas facas 933 01:00:52,563 --> 01:00:54,143 e não pudemos lutar. 934 01:00:55,023 --> 01:00:56,653 Não sei em quem confiar. 935 01:00:59,113 --> 01:01:02,363 Então não confie em ninguém: nos amigos, em mim. 936 01:01:03,533 --> 01:01:04,573 Em ninguém. 937 01:01:05,073 --> 01:01:06,873 Tenho mais umas perguntas. 938 01:01:09,203 --> 01:01:10,413 Por aqui, Danny. 939 01:01:17,753 --> 01:01:18,753 Chad. 940 01:01:21,923 --> 01:01:23,533 - Onde estava? - O quê? Quando? 941 01:01:23,733 --> 01:01:25,993 - Ontem à noite. - Aula de Economia. 942 01:01:26,193 --> 01:01:28,453 Mentira! Você some e a minha irmã quase morre. 943 01:01:28,653 --> 01:01:32,143 Estava numa sala de estudo cheia de gente. Pode perguntar. 944 01:01:33,733 --> 01:01:34,733 Que merda! 945 01:01:36,523 --> 01:01:37,603 Meu Deus! 946 01:01:38,613 --> 01:01:40,863 - Quem? - A Anika e a Quinn. 947 01:01:42,903 --> 01:01:44,933 Mindy, sinto muito. 948 01:01:45,133 --> 01:01:46,573 Sai pra lá! 949 01:01:48,493 --> 01:01:49,913 Está no topo da lista. 950 01:01:50,663 --> 01:01:51,913 Estava na aula. 951 01:02:00,423 --> 01:02:03,173 - Veja a ferida de saída. - Pode ir, senhor. 952 01:02:08,303 --> 01:02:09,433 Já volto. 953 01:02:17,523 --> 01:02:18,693 Sinto muito pela Quinn. 954 01:02:20,313 --> 01:02:21,693 Obrigado. 955 01:02:24,443 --> 01:02:25,693 Os meus dois filhos se foram. 956 01:02:27,153 --> 01:02:28,323 A minha família toda 957 01:02:29,243 --> 01:02:30,243 se foi. 958 01:02:35,003 --> 01:02:36,413 Me tiraram do caso. 959 01:02:37,373 --> 01:02:39,213 Mas só paro quando o achar. 960 01:02:40,133 --> 01:02:41,633 Mexeu com a minha família… 961 01:02:43,133 --> 01:02:44,093 vai morrer. 962 01:02:45,513 --> 01:02:46,513 Concordo. 963 01:02:47,303 --> 01:02:49,703 Você está bem? Vim assim que soube. 964 01:02:49,903 --> 01:02:51,303 Gale, juro por Deus… 965 01:02:51,973 --> 01:02:54,123 Estou aqui para o que precisar. 966 01:02:54,323 --> 01:02:55,423 Boa tentativa! 967 01:02:55,623 --> 01:02:57,023 Sério, é verdade. 968 01:02:58,233 --> 01:03:00,063 Vai ser tudo em off, tá? 969 01:03:03,943 --> 01:03:05,733 Tudo bem. Obrigada. 970 01:03:10,073 --> 01:03:12,033 Sinto muito pelo soco. 971 01:03:12,783 --> 01:03:14,063 Não sente nada. 972 01:03:14,263 --> 01:03:15,203 Não sinto. 973 01:03:17,413 --> 01:03:18,753 É da polícia, né? 974 01:03:19,463 --> 01:03:22,533 Investiguei as duas primeiras vítimas e descobri 975 01:03:22,733 --> 01:03:25,073 de onde vêm as máscaras. 976 01:03:25,273 --> 01:03:26,533 Me mostre. 977 01:03:26,733 --> 01:03:27,553 Garotas. 978 01:03:28,633 --> 01:03:29,803 Kirby? 979 01:03:30,633 --> 01:03:31,583 Gale. 980 01:03:31,783 --> 01:03:33,913 - Ela é do FBI. - É uma criança! 981 01:03:34,113 --> 01:03:36,353 Estão aceitando crianças no FBI? 982 01:03:36,933 --> 01:03:39,173 - Tenho 30 anos. - Parece um embrião! 983 01:03:39,373 --> 01:03:40,463 Tenho uma arma, Gale. 984 01:03:40,663 --> 01:03:43,403 Legal. Também vai querer ver. 985 01:03:45,613 --> 01:03:48,683 O Jason e o Greg eram riquinhos de Atlanta. 986 01:03:48,883 --> 01:03:51,433 Aparentemente, usaram nomes falsos para alugar aqui. 987 01:03:51,633 --> 01:03:52,573 Como descobriu? 988 01:03:53,323 --> 01:03:56,033 Já ouviu falar em "jornalismo investigativo"? 989 01:03:56,543 --> 01:03:59,863 Como não descobriu? Não os monitorava? 990 01:04:00,063 --> 01:04:02,823 Examinei as contas deles dezenas de vezes. 991 01:04:03,023 --> 01:04:05,823 Não estava em nenhuma. Não faz sentido. 992 01:04:06,023 --> 01:04:09,263 Não se preocupe. Sou muito boa no meu trabalho. Você chega lá! 993 01:04:22,353 --> 01:04:25,443 Que lugar é este? Para que tanta segurança? 994 01:04:29,653 --> 01:04:30,653 É um cinema. 995 01:04:31,613 --> 01:04:32,613 Não é só um cinema. 996 01:04:33,913 --> 01:04:34,913 É um santuário. 997 01:05:08,443 --> 01:05:10,653 Tudo da franquia está aqui. 998 01:05:26,293 --> 01:05:27,293 Chad? 999 01:05:28,543 --> 01:05:29,843 É do tio Randy. 1000 01:05:31,133 --> 01:05:32,423 Eles têm tudo. 1001 01:05:35,763 --> 01:05:37,553 - É a faca… - Que me esfaquearam. 1002 01:05:38,143 --> 01:05:40,063 Vocês passaram por muita coisa. 1003 01:05:41,473 --> 01:05:43,583 Quem desenhou tudo isso? 1004 01:05:43,783 --> 01:05:45,893 Os assassinatos de Woodsboro TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO 1005 01:05:59,533 --> 01:06:00,993 Como conseguiram isso? 1006 01:06:02,293 --> 01:06:03,563 Não é tudo evidência? 1007 01:06:03,763 --> 01:06:08,833 A polícia gosta de grana, e as evidências se "perdem facilmente"! 1008 01:06:10,633 --> 01:06:12,803 Excluindo os colegas aqui, claro! 1009 01:06:15,843 --> 01:06:18,413 Por que estou aqui? Tenho um álibi. 1010 01:06:18,613 --> 01:06:21,143 Para eu ficar de olho em você, coleguinha! 1011 01:06:22,263 --> 01:06:25,503 O assassino achou este lugar antes de matar o Jason e o Greg. 1012 01:06:25,703 --> 01:06:28,633 Foi como pegou as máscaras. 1013 01:06:28,833 --> 01:06:31,903 Todas as nove: do Stu e Billy às da Amber e Richie. 1014 01:06:57,633 --> 01:07:00,793 {\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana! 1015 01:07:00,993 --> 01:07:02,203 Essa não! 1016 01:07:02,403 --> 01:07:03,433 Essa sim! 1017 01:07:04,063 --> 01:07:08,173 Sam, não se anima de retomarmos os nossos assassinatos? Juntos? 1018 01:07:08,373 --> 01:07:10,943 O Billy e a Sam. A equipe Loomis. 1019 01:07:12,023 --> 01:07:14,113 Se prepare para abater mais uns putos. 1020 01:07:25,293 --> 01:07:26,293 O que está fazendo? 1021 01:07:31,373 --> 01:07:32,673 Sei lá! 1022 01:07:37,173 --> 01:07:38,263 Então, 1023 01:07:38,973 --> 01:07:41,223 alguém matou esses sequelados e… 1024 01:07:42,683 --> 01:07:43,913 assumiu? 1025 01:07:44,113 --> 01:07:46,603 Alguém que acredita que a Sam planejou Woodsboro. 1026 01:07:46,803 --> 01:07:50,023 Se fosse Facada normal, aqui seria o esconderijo do assassino. 1027 01:07:50,523 --> 01:07:52,773 Quer dizer que não é Facada normal. 1028 01:08:08,833 --> 01:08:11,573 A TV que matou o Stu Macher. 1029 01:08:11,763 --> 01:08:13,293 Se estiver morto. 1030 01:08:15,463 --> 01:08:17,303 Soube que é fã de filme de terror. 1031 01:08:18,133 --> 01:08:19,383 É o que dizem. 1032 01:08:20,973 --> 01:08:22,833 O melhor A Hora do Pesadelo? 1033 01:08:23,033 --> 01:08:23,973 - O original. - O original. 1034 01:08:24,553 --> 01:08:26,293 O melhor Sexta-feira 13? 1035 01:08:26,493 --> 01:08:27,683 - Parte II. - O Capítulo Final. 1036 01:08:29,433 --> 01:08:30,753 Eu amava o Corey Feldman. 1037 01:08:30,953 --> 01:08:32,563 Eu respeito. 1038 01:08:33,853 --> 01:08:34,803 Psicose II é… 1039 01:08:35,003 --> 01:08:36,063 - Subestimado. - …subestimado. 1040 01:08:37,273 --> 01:08:40,143 A Lenda de Candyman. Original ou revisitação? 1041 01:08:40,343 --> 01:08:41,193 - Os dois. - Os dois. 1042 01:08:42,703 --> 01:08:44,813 Tudo bem. Tudo bem. 1043 01:08:45,013 --> 01:08:46,533 Uma concorrente à altura! 1044 01:08:53,753 --> 01:08:54,753 Você está bem? 1045 01:08:58,003 --> 01:09:00,303 Sam, quando serei uma pessoa normal de novo? 1046 01:09:03,383 --> 01:09:04,383 Não sei. 1047 01:09:04,973 --> 01:09:06,643 Não quero fazer parte disto. 1048 01:09:07,933 --> 01:09:10,173 Não quero fazer parte de um legado idiota porque… 1049 01:09:10,373 --> 01:09:11,433 Por minha causa. 1050 01:09:14,143 --> 01:09:15,153 Me desculpe. 1051 01:09:16,403 --> 01:09:17,613 Deixe pra lá, Sam! 1052 01:09:19,483 --> 01:09:20,483 Tara. 1053 01:09:21,403 --> 01:09:22,363 Eu falo com ela. 1054 01:09:27,373 --> 01:09:28,783 Clima tenso. 1055 01:09:30,243 --> 01:09:32,793 Desde que voltei para a vida dela só tenho… 1056 01:09:35,713 --> 01:09:37,133 bagunçado tudo. 1057 01:09:37,713 --> 01:09:38,653 Ei! 1058 01:09:38,853 --> 01:09:40,383 E a sua mãe no meio disso? 1059 01:09:41,093 --> 01:09:44,133 Ela me cancelou quando contei para a Tara do Billy. 1060 01:09:45,053 --> 01:09:48,393 E a Tara a cancelou porque ela não falou mais comigo. 1061 01:09:49,223 --> 01:09:51,463 Agora não temos mãe. 1062 01:09:51,663 --> 01:09:56,193 Desculpe falar: mas ela que se dane! Os meus pais também eram um saco. 1063 01:09:58,023 --> 01:10:00,023 Mas ainda pode formar a sua família. 1064 01:10:00,903 --> 01:10:02,733 Mesmo com uma pessoa só. 1065 01:10:06,913 --> 01:10:08,873 E se perder essa única pessoa? 1066 01:10:11,333 --> 01:10:12,873 Continua vivendo. 1067 01:10:14,203 --> 01:10:17,583 E talvez ache um outro solitário, e um cuida do outro. 1068 01:10:26,093 --> 01:10:28,053 Como superou o que aconteceu? 1069 01:10:33,473 --> 01:10:35,393 Quase morri depois que fui esfaqueada. 1070 01:10:37,233 --> 01:10:38,673 Tecnicamente, morri. 1071 01:10:38,873 --> 01:10:40,313 Por quatro minutos. 1072 01:10:43,443 --> 01:10:44,613 Quando voltei… 1073 01:10:46,443 --> 01:10:47,453 dei uma pirada. 1074 01:10:48,363 --> 01:10:51,533 Não queria passar o resto da vida com medo de monstros. 1075 01:10:53,283 --> 01:10:55,793 Queria que os monstros tivessem medo de mim. 1076 01:10:57,083 --> 01:10:58,423 Gostei disso. 1077 01:10:59,373 --> 01:11:00,673 Desculpe interromper. 1078 01:11:01,753 --> 01:11:04,863 Tive uma ideia de como virar a mesa para cima desse doido. 1079 01:11:05,063 --> 01:11:06,013 Estamos dentro. 1080 01:11:06,723 --> 01:11:08,623 Desculpe, Gale. Sem imprensa. 1081 01:11:08,823 --> 01:11:10,893 Assunto da polícia. Sou boa no meu trabalho! 1082 01:11:17,813 --> 01:11:19,313 Devia ter ficado com os outros. 1083 01:11:19,943 --> 01:11:20,943 Não vai rolar! 1084 01:11:21,813 --> 01:11:24,633 Não há motivo para nós duas estarmos em perigo. 1085 01:11:24,833 --> 01:11:27,283 Não estou. Te dou apoio. 1086 01:11:31,783 --> 01:11:35,643 Rastrear ligação nunca funciona nos filmes. 1087 01:11:35,843 --> 01:11:38,813 Vai dizer: "Mantenha-o falando mais 2min, estou conseguindo." 1088 01:11:39,013 --> 01:11:41,483 E ele desliga antes de o localizarmos. 1089 01:11:41,683 --> 01:11:45,093 Rastreio uma ligação em menos de 15seg. 1090 01:11:47,463 --> 01:11:50,413 E as expõe feito iscas. 1091 01:11:50,613 --> 01:11:52,583 Porque o assassino liga de um lugar próximo. 1092 01:11:52,783 --> 01:11:55,963 Acha que estão seguras por ser de dia e em lugar público? 1093 01:11:56,163 --> 01:11:58,383 Estou aqui. E o Bailey também. 1094 01:11:58,573 --> 01:12:02,883 Foi como o tio Randy morreu. Em plena luz do dia. Num lugar público. 1095 01:12:03,083 --> 01:12:05,943 Arrastado para uma van. Todo esfaqueado. Fim do Randy! 1096 01:12:11,863 --> 01:12:15,023 Sam? Fique atenta aí, tá? 1097 01:12:15,223 --> 01:12:16,163 Estamos bem. 1098 01:12:30,593 --> 01:12:32,803 Ligação de Richie Kirsch 1099 01:12:39,973 --> 01:12:43,213 - Vai morrer, sabe? - Não, você vai morrer, Samantha. 1100 01:12:43,413 --> 01:12:46,943 Engasgada no próprio sangue enquanto dilacero a sua irmã. 1101 01:12:48,323 --> 01:12:49,593 Não se o acharmos antes. 1102 01:12:49,793 --> 01:12:52,803 Para uma mente criminosa, não é muito inteligente. 1103 01:12:53,003 --> 01:12:57,373 Esperou eu ligar, torcendo para eu estar por perto, para a polícia me pegar? 1104 01:13:00,293 --> 01:13:03,413 Mas não estou por perto. Eu previ tudo. 1105 01:13:04,003 --> 01:13:06,253 Até mais, Samantha! 1106 01:13:08,213 --> 01:13:09,033 Conseguiu? 1107 01:13:09,233 --> 01:13:12,323 Sim. A geolocalização está chegando. 1108 01:13:12,523 --> 01:13:13,553 LOCALIZADO 1109 01:13:14,433 --> 01:13:15,873 Está no Upper West Side. 1110 01:13:16,073 --> 01:13:19,213 Dentro de um prédio, do outro lado da cidade. 1111 01:13:19,413 --> 01:13:21,773 - Na Rua 96? - Como sabe? 1112 01:13:25,603 --> 01:13:26,813 A Gale. 1113 01:13:28,733 --> 01:13:29,673 "Sem imprensa." 1114 01:13:29,873 --> 01:13:32,993 Vaca, da última vez que a vi, era de um coral escolar! 1115 01:13:33,653 --> 01:13:35,973 Desculpe não confiar que vai protegê-las. 1116 01:13:36,173 --> 01:13:37,823 - Aqui, amor. - Obrigada. 1117 01:13:38,583 --> 01:13:41,353 O Danny trabalha no Upper West Side. Ele chega mais rápido. 1118 01:13:41,553 --> 01:13:44,403 Ou ele acaba com ela. Ele pode ser o assassino? 1119 01:13:44,603 --> 01:13:46,153 Temos que chegar lá agora. 1120 01:13:46,353 --> 01:13:48,443 São 50 quarteirões. Nem sabemos se é verdade. 1121 01:13:48,643 --> 01:13:50,113 - Um minuto! - Não temos. 1122 01:13:50,313 --> 01:13:52,073 Temos que tomar a decisão certa. 1123 01:13:52,273 --> 01:13:53,673 Ele já está… 1124 01:13:54,473 --> 01:13:55,453 Entre. 1125 01:13:55,653 --> 01:13:56,703 O que ela está fazendo? 1126 01:13:56,903 --> 01:13:58,723 Saia do meu carro. 1127 01:13:59,513 --> 01:14:01,563 O que está fazendo? É um veículo oficial. 1128 01:14:01,763 --> 01:14:02,623 Vamos usar a sirene? 1129 01:14:02,823 --> 01:14:05,173 Roubar um carro de polícia sem usar a sirene? 1130 01:14:05,373 --> 01:14:06,843 - Tem habilitação? - Sim. 1131 01:14:07,043 --> 01:14:08,233 O que está fazendo? 1132 01:14:09,113 --> 01:14:11,693 É uma viatura de polícia. Não pode roubar uma viatura. 1133 01:14:14,863 --> 01:14:15,993 Chegou a comida. 1134 01:14:18,783 --> 01:14:19,783 Alô? 1135 01:14:21,033 --> 01:14:22,493 Não é a comida. É para você. 1136 01:14:23,583 --> 01:14:24,603 Quem é? 1137 01:14:24,803 --> 01:14:26,463 Quem é, por favor? 1138 01:14:28,253 --> 01:14:29,833 Falou que é o assassino. 1139 01:14:37,053 --> 01:14:39,453 - Alô? - Alô, Gale. 1140 01:14:39,653 --> 01:14:42,513 Nunca tínhamos falado no telefone. 1141 01:14:43,103 --> 01:14:44,853 Demorou muito. 1142 01:14:45,433 --> 01:14:46,433 Eu concordo. 1143 01:14:46,943 --> 01:14:48,043 Chame a polícia. 1144 01:14:48,243 --> 01:14:50,963 Pensei que, após tantos anos, 1145 01:14:51,163 --> 01:14:52,943 ia querer uma entrevista. 1146 01:14:53,613 --> 01:14:55,823 É, acertou. 1147 01:14:57,613 --> 01:14:59,663 Qual a sua motivação desta vez? 1148 01:15:00,663 --> 01:15:03,693 Se irritou com os filmes ou quer se manter em evidência? 1149 01:15:03,883 --> 01:15:05,903 Eu que pergunto. 1150 01:15:06,103 --> 01:15:09,523 Sabe que os personagens-legados são dispensáveis agora? 1151 01:15:09,723 --> 01:15:12,073 Ninguém liga para os heróis do século passado. 1152 01:15:12,273 --> 01:15:15,493 - Então por que se importa comigo? - Chame de "saudade"! 1153 01:15:15,693 --> 01:15:17,453 Ou merece ser castigada 1154 01:15:17,653 --> 01:15:20,133 pela grana que ganhou com a dor dos outros. 1155 01:15:20,643 --> 01:15:25,423 Talvez outra pessoa deva lucrar contando a sua morte. 1156 01:15:25,613 --> 01:15:27,983 Você é o 10º que tenta isso. 1157 01:15:28,813 --> 01:15:30,103 E alerta de spoiler: 1158 01:15:30,943 --> 01:15:33,773 nunca acaba bem para os babacas de máscara. 1159 01:15:35,733 --> 01:15:38,613 Mas eles deixam uma marca antes de ir. 1160 01:15:39,113 --> 01:15:42,183 O Richie e a Amber abateram o Dewey. 1161 01:15:42,383 --> 01:15:45,033 Destrincharam ele feito peru de Natal! 1162 01:15:45,543 --> 01:15:49,403 Como é perder o único homem que te amou? 1163 01:15:49,603 --> 01:15:50,773 Vai à merda! 1164 01:15:50,973 --> 01:15:54,883 Como foi não estar ao lado dele no final? 1165 01:15:55,753 --> 01:15:58,493 Para confortá-lo enquanto 1166 01:15:58,693 --> 01:16:01,123 ele morria gritando com as tripas de fora. 1167 01:16:01,323 --> 01:16:03,413 Você que vai morrer gritando. 1168 01:16:03,613 --> 01:16:07,003 Talvez. Mas não estará por perto para ver. 1169 01:16:07,203 --> 01:16:09,293 Não pôde impedir o que aconteceu com o Dewey. 1170 01:16:09,493 --> 01:16:11,983 E não poderá impedir isto. 1171 01:16:48,223 --> 01:16:49,563 Meu Deus! 1172 01:17:14,003 --> 01:17:16,713 Como é morrer de saudade, puto? 1173 01:17:29,603 --> 01:17:30,813 Você errou. 1174 01:17:31,313 --> 01:17:32,633 Tá bom que errei! 1175 01:17:32,833 --> 01:17:35,693 Você ganhou. Estou no elevador indo para o térreo. 1176 01:17:36,653 --> 01:17:37,903 Tá bom que está! 1177 01:17:41,783 --> 01:17:44,453 Pode ter me acertado. Posso estar ferido. 1178 01:17:45,283 --> 01:17:47,783 Ou posso ter um colete à prova de bala. 1179 01:17:48,283 --> 01:17:50,873 É por isso que vou atirar na sua cabeça. 1180 01:18:03,763 --> 01:18:06,383 Daria uma ótima assassina, Gale. 1181 01:18:06,883 --> 01:18:09,583 A Sidney não, e o Dewey era o preferido dos fãs. 1182 01:18:09,783 --> 01:18:12,063 Mas você, depois de uma crise, 1183 01:18:12,263 --> 01:18:15,673 se transformar no Ghostface seria uma ótima reviravolta. 1184 01:18:15,873 --> 01:18:17,353 Continue falando, escroto. 1185 01:18:18,693 --> 01:18:21,983 Claro! Sobre o quê? 1186 01:18:25,073 --> 01:18:27,433 Nunca conseguiu ser a protagonista, né? 1187 01:18:27,633 --> 01:18:32,643 A fofa e coitadinha da Sidney sempre tirou o seu espaço. 1188 01:18:32,843 --> 01:18:34,503 O que restou para você? 1189 01:18:35,003 --> 01:18:36,543 O cérebro e a sensualidade. 1190 01:18:38,043 --> 01:18:39,633 Sinto muito pelo seu namorado. 1191 01:18:40,293 --> 01:18:43,153 Aqueles músculos não ajudaram muito. 1192 01:18:43,353 --> 01:18:44,303 Não mesmo! 1193 01:18:47,433 --> 01:18:48,593 Um instante. 1194 01:20:13,093 --> 01:20:14,353 Vai à merda! 1195 01:20:14,893 --> 01:20:15,853 Ei, otário! 1196 01:20:21,693 --> 01:20:23,233 Gale. 1197 01:20:24,153 --> 01:20:25,773 Droga! Gale? 1198 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Gale. 1199 01:20:30,283 --> 01:20:31,433 Desculpe. 1200 01:20:31,633 --> 01:20:32,573 Me desculpe. 1201 01:20:34,323 --> 01:20:36,143 Devia saber que ia atrás de você. 1202 01:20:36,343 --> 01:20:37,373 Me desculpe. 1203 01:20:39,333 --> 01:20:40,663 Ele não me pegou. 1204 01:20:43,293 --> 01:20:44,333 Fale para a Sidney 1205 01:20:45,383 --> 01:20:47,003 que ele nunca me pegou. 1206 01:20:52,683 --> 01:20:53,683 Gale? 1207 01:20:56,353 --> 01:20:57,623 - Gale. - Gale. 1208 01:20:57,823 --> 01:20:59,503 Gale? Por favor. 1209 01:20:59,703 --> 01:21:00,633 Abram espaço. 1210 01:21:00,823 --> 01:21:03,963 - Abram espaço. - Saia, ande! Saia. 1211 01:21:04,163 --> 01:21:05,313 Não. Não. 1212 01:21:06,233 --> 01:21:07,633 - Leve-as. - Sam, por favor. 1213 01:21:07,833 --> 01:21:10,033 - Têm que sair. - Para trás. 1214 01:21:11,153 --> 01:21:12,823 - Me ajude aqui. - Agora. 1215 01:21:14,743 --> 01:21:16,573 - Verificando. - Vamos, Gale! 1216 01:21:20,293 --> 01:21:22,403 Pulso fraco. Traga a maca. 1217 01:21:22,603 --> 01:21:23,543 Temos que ir agora. 1218 01:21:27,503 --> 01:21:29,553 Maca! Vamos. 1219 01:21:44,983 --> 01:21:46,483 Vim o mais rápido que pude. 1220 01:21:48,653 --> 01:21:49,863 É mesmo? 1221 01:21:51,573 --> 01:21:53,263 Estou com medo, galera. 1222 01:21:53,463 --> 01:21:55,283 Não quero ser ferida de novo. 1223 01:21:56,323 --> 01:21:57,323 Nem eu. 1224 01:21:59,083 --> 01:22:00,603 Não quero que seja ferido. 1225 01:22:00,803 --> 01:22:02,583 Eu sei. Eu sei. 1226 01:22:08,673 --> 01:22:10,003 O que fazemos agora? 1227 01:22:11,923 --> 01:22:13,883 Talvez ele tenha que ganhar. 1228 01:22:17,303 --> 01:22:19,263 Ele quer me castigar. 1229 01:22:22,063 --> 01:22:23,063 A mim. 1230 01:22:25,023 --> 01:22:26,313 Acho que vou deixar. 1231 01:22:27,403 --> 01:22:29,613 Vou me entregar. 1232 01:22:30,903 --> 01:22:32,733 Se eu tiver que fazer isso 1233 01:22:33,903 --> 01:22:35,363 para ficarem bem… 1234 01:22:36,783 --> 01:22:37,723 vale a pena. 1235 01:22:37,923 --> 01:22:39,773 Não vamos fazer isso. 1236 01:22:39,973 --> 01:22:42,233 Voltou para Woodsboro para me proteger. 1237 01:22:42,433 --> 01:22:44,813 Todo dia você se empenha em me proteger. 1238 01:22:45,013 --> 01:22:47,673 Estamos vivos graças a você. 1239 01:22:48,423 --> 01:22:50,583 Vamos proteger você agora. 1240 01:22:51,253 --> 01:22:52,343 - Não. - Sim. 1241 01:22:54,343 --> 01:22:55,283 Somos uma equipe. 1242 01:22:55,483 --> 01:22:56,723 Na verdade… 1243 01:22:58,433 --> 01:22:59,373 somos uma família. 1244 01:22:59,573 --> 01:23:02,253 Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos! 1245 01:23:02,453 --> 01:23:03,893 - Quarteto Top! - Vamos! 1246 01:23:04,093 --> 01:23:05,523 - Os o quê? - É coisa nossa. 1247 01:23:07,603 --> 01:23:09,483 Ele virá atrás de nós. 1248 01:23:10,353 --> 01:23:12,923 Tem um lugar seguro para nos escondermos? 1249 01:23:13,123 --> 01:23:14,783 Ele vai nos achar. 1250 01:23:15,483 --> 01:23:16,533 Que ótimo! 1251 01:23:18,993 --> 01:23:20,033 Mas pode dar certo. 1252 01:23:23,123 --> 01:23:25,813 Sou criticado por não largar o caso 1253 01:23:26,013 --> 01:23:27,023 e querem o quê? 1254 01:23:27,223 --> 01:23:29,753 Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo. 1255 01:23:31,463 --> 01:23:32,673 E depois? 1256 01:23:33,753 --> 01:23:34,753 Acabamos com ele. 1257 01:23:40,383 --> 01:23:41,593 Vai ajudar? 1258 01:23:44,563 --> 01:23:46,103 Vamos matar o filho da puta. 1259 01:23:46,893 --> 01:23:49,633 Não posso sair, mas a Gale nos deu a chave do cinema. 1260 01:23:49,833 --> 01:23:53,613 Lá tem câmeras de segurança e usaremos contra ele. 1261 01:23:54,523 --> 01:23:57,183 A Kirby encontrará vocês lá e irei quando der. 1262 01:23:57,383 --> 01:23:59,803 - Entendi. - Lembrem-se: andem em público. 1263 01:24:00,003 --> 01:24:01,813 Quanto mais gente, menos chance 1264 01:24:02,013 --> 01:24:04,283 de ele matá-los antes de chegarem. 1265 01:24:10,503 --> 01:24:12,073 Esse plano é bom? 1266 01:24:12,273 --> 01:24:13,783 Não precisa vir se não quiser. 1267 01:24:13,983 --> 01:24:16,883 Nos separamos e o assassino pega um a um? Obrigado! 1268 01:24:17,593 --> 01:24:19,243 Vamos para o cinema. Andem, nesse. 1269 01:24:19,443 --> 01:24:23,163 Será menos assustador no cinema do assassino em série! 1270 01:24:23,363 --> 01:24:24,303 Merda! 1271 01:24:25,473 --> 01:24:27,273 Esperem. Chad. 1272 01:24:27,473 --> 01:24:29,023 Merda! Chad. 1273 01:24:30,183 --> 01:24:31,193 Tara. 1274 01:24:32,853 --> 01:24:35,013 Chad. Sam. Ei, Sam! 1275 01:24:35,213 --> 01:24:37,023 Mindy. Mindy. Mindy. 1276 01:24:38,693 --> 01:24:40,193 Vamos. Droga! 1277 01:24:40,783 --> 01:24:42,033 Merda! 1278 01:24:46,533 --> 01:24:47,543 Merda! 1279 01:24:56,173 --> 01:24:58,633 Tire essa mão de Ghostface de mim. 1280 01:25:07,143 --> 01:25:08,143 Vá embora. 1281 01:25:15,443 --> 01:25:17,263 - Cadê a Mindy? - Perdeu o trem. 1282 01:25:17,463 --> 01:25:19,683 Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou. 1283 01:25:19,883 --> 01:25:21,653 - Tentei nos juntar. - Nos separando? 1284 01:25:24,573 --> 01:25:26,603 Tudo bem. Está com o Ethan. 1285 01:25:26,803 --> 01:25:27,933 Pego o próximo. 1286 01:25:28,133 --> 01:25:29,333 Nos encontra lá. 1287 01:25:30,123 --> 01:25:33,273 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1288 01:25:33,473 --> 01:25:34,193 Droga! 1289 01:25:34,393 --> 01:25:37,043 Próxima parada: Rua 79. 1290 01:25:48,223 --> 01:25:49,683 Quantas paradas são? 1291 01:25:55,193 --> 01:25:56,443 Dez. 1292 01:26:30,853 --> 01:26:33,143 Rua 79. 1293 01:26:47,953 --> 01:26:51,583 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1294 01:26:52,243 --> 01:26:55,373 Próxima parada: Rua 72. 1295 01:26:59,713 --> 01:27:02,963 Tá no trem? 1296 01:27:08,343 --> 01:27:11,413 Sim, com o Ethan/GF 1297 01:27:11,613 --> 01:27:13,063 Enviando… 1298 01:27:16,933 --> 01:27:20,773 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1299 01:27:21,483 --> 01:27:24,483 Próxima parada: Rua 79. 1300 01:27:28,993 --> 01:27:30,493 Desculpe. 1301 01:27:54,263 --> 01:27:55,353 Nada da Mindy. 1302 01:27:55,973 --> 01:27:58,563 Rua 72. 1303 01:28:07,033 --> 01:28:08,033 Galera? 1304 01:28:20,753 --> 01:28:24,713 Próxima parada: Rua 66 Lincoln Center. 1305 01:28:34,263 --> 01:28:35,503 Vai à merda! 1306 01:28:35,703 --> 01:28:39,223 Este é o trem da linha 1 para South Ferry. 1307 01:28:40,023 --> 01:28:43,903 Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center. 1308 01:30:18,123 --> 01:30:21,493 Rua 66, Lincoln Center. 1309 01:30:28,043 --> 01:30:32,463 Ao sair, favor prestar atenção na plataforma e no trem. 1310 01:30:37,973 --> 01:30:39,143 Droga! 1311 01:30:39,973 --> 01:30:41,643 Mindy. Merda! 1312 01:30:42,223 --> 01:30:44,253 Droga, droga! Mindy. 1313 01:30:44,453 --> 01:30:46,353 Merda, está sangrando muito! 1314 01:30:46,893 --> 01:30:48,483 Socorro! Ajudem aqui. 1315 01:30:49,063 --> 01:30:50,813 Merda! Vamos tirar você daqui. 1316 01:30:52,523 --> 01:30:53,473 Droga! 1317 01:30:53,673 --> 01:30:55,473 - Venha. - Merda! 1318 01:30:55,673 --> 01:30:58,033 Droga! Chamem a polícia. 1319 01:31:01,913 --> 01:31:03,193 - Meu Deus. - Você está bem? 1320 01:31:03,393 --> 01:31:04,483 Muito bem! 1321 01:31:04,683 --> 01:31:06,653 Você vai ficar bem. 1322 01:31:06,853 --> 01:31:09,923 Essa não! Errei de novo. 1323 01:31:10,503 --> 01:31:11,653 Que merda! 1324 01:31:11,853 --> 01:31:12,743 Socorro! 1325 01:31:12,943 --> 01:31:15,743 É, precisamos de assistência médica. Estamos na estação da Rua 66. 1326 01:31:15,943 --> 01:31:17,473 Merda de franquia! 1327 01:31:26,853 --> 01:31:27,853 Ei! 1328 01:31:28,983 --> 01:31:31,563 Falei com o Bailey. Tudo pronto. 1329 01:31:32,523 --> 01:31:35,153 - Cadê a Mindy e o Ethan? - Chegam em 5min. 1330 01:31:35,983 --> 01:31:37,283 Vamos entrar lá. 1331 01:31:38,823 --> 01:31:40,363 - Você não. - O quê? 1332 01:31:42,783 --> 01:31:44,583 "Não confie em ninguém", lembra? 1333 01:31:45,543 --> 01:31:46,583 Não o conhecemos. 1334 01:31:48,713 --> 01:31:49,793 Não muito. 1335 01:31:50,333 --> 01:31:51,403 Você me conhece. 1336 01:31:51,603 --> 01:31:53,253 Não é de Woodsboro. 1337 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 Me desculpe. 1338 01:31:58,263 --> 01:32:00,763 Tudo bem, eu entendo. 1339 01:32:02,683 --> 01:32:03,893 Se proteja. 1340 01:32:05,353 --> 01:32:06,433 Tá bem? 1341 01:32:07,473 --> 01:32:08,483 Você também. 1342 01:32:11,603 --> 01:32:12,813 Boa decisão. 1343 01:32:17,783 --> 01:32:20,203 Verifiquei o lugar todo antes de virem. 1344 01:32:21,283 --> 01:32:23,933 Esta é a única entrada ou saída. 1345 01:32:24,133 --> 01:32:25,683 Se ele passar pela 1ª porta, 1346 01:32:25,883 --> 01:32:28,453 as duas trancam automaticamente, e prendem ele. 1347 01:32:28,953 --> 01:32:30,733 Fizemos uma "caixa letal". 1348 01:32:30,933 --> 01:32:33,753 - Armas? - Uma pistola. Só eu uso. 1349 01:32:34,673 --> 01:32:37,753 Sou a única com distintivo e assim será. 1350 01:32:39,423 --> 01:32:40,673 Estamos seguros aqui. 1351 01:32:44,053 --> 01:32:47,143 Vou ver se a Mindy está perto. 1352 01:33:08,583 --> 01:33:10,023 Anda, anda! 1353 01:33:10,223 --> 01:33:12,663 Oi. Deixe o recado. 1354 01:33:13,253 --> 01:33:14,543 Não está segura aqui. 1355 01:33:15,043 --> 01:33:17,823 Quando dizem: "Estamos seguros", não estão. 1356 01:33:18,023 --> 01:33:20,533 - Agora não. - É mais esperta que isso. 1357 01:33:20,733 --> 01:33:22,883 Pegue uma arma e verifique o lugar. 1358 01:33:25,473 --> 01:33:26,723 Sabe que estou certo. 1359 01:33:42,993 --> 01:33:44,453 Excelente escolha. 1360 01:33:46,823 --> 01:33:48,163 A minha preferida. 1361 01:33:51,163 --> 01:33:52,163 Kirby? 1362 01:33:57,043 --> 01:33:58,043 Kirby. 1363 01:34:19,443 --> 01:34:20,443 Alô? 1364 01:34:20,983 --> 01:34:22,593 Saiam daí, não estão seguros. 1365 01:34:22,793 --> 01:34:24,553 Soube pelo escritório de Atlanta. 1366 01:34:24,753 --> 01:34:26,853 A agente Reed está numa crise emocional 1367 01:34:27,053 --> 01:34:28,643 desde os assassinatos em Woodsboro. 1368 01:34:28,843 --> 01:34:29,733 Do que está falando? 1369 01:34:29,923 --> 01:34:32,853 Foi demitida há dois meses por estar mentalmente instável. 1370 01:34:33,053 --> 01:34:35,413 - O quê? - Não é mais do FBI. 1371 01:34:49,513 --> 01:34:51,873 - Escute, idiota. - Escute você, vaca. 1372 01:34:52,073 --> 01:34:54,633 Se desligar de novo te estripo feito peixe. 1373 01:34:54,823 --> 01:34:58,733 - O que quer? - Ver como é por dentro. 1374 01:35:02,943 --> 01:35:04,533 Droga! 1375 01:35:12,663 --> 01:35:15,023 Qual a última vez que usaram aqui? 1376 01:35:15,223 --> 01:35:16,833 É tão velho! 1377 01:35:22,133 --> 01:35:23,953 Desculpe. Pode ficar. 1378 01:35:24,153 --> 01:35:25,743 - Pegue aí. - Não, se… 1379 01:35:25,943 --> 01:35:27,663 você quiser, fique. 1380 01:35:27,863 --> 01:35:29,033 - Acha que eu quero? - Acho. 1381 01:35:29,233 --> 01:35:30,683 Tem 100 anos! 1382 01:35:31,473 --> 01:35:32,723 Você gosta. 1383 01:35:39,483 --> 01:35:40,603 Na verdade… 1384 01:35:52,373 --> 01:35:54,953 É uma vergonha eu não ter feito isso antes. 1385 01:35:55,663 --> 01:35:57,353 Devia ter feito antes. 1386 01:35:57,553 --> 01:35:58,503 Eu sei. 1387 01:35:59,003 --> 01:36:01,173 Também podia fazer mais vezes. 1388 01:36:04,753 --> 01:36:05,923 Tara. 1389 01:36:16,353 --> 01:36:18,933 Tara, vamos. Vamos. 1390 01:36:20,313 --> 01:36:21,523 Ande, ande, ande. 1391 01:36:22,483 --> 01:36:25,133 - É a Kirby. Ela é a assassina. - Droga! 1392 01:36:25,333 --> 01:36:27,513 - Está trancado. Venha. - Estamos presos? 1393 01:36:27,713 --> 01:36:30,283 Ela transformou este cinema numa caixa letal. Para nós. 1394 01:36:30,953 --> 01:36:32,863 E ali? Tem uma saída. 1395 01:36:33,913 --> 01:36:35,353 Vai dar no telhado? 1396 01:36:35,553 --> 01:36:37,273 Só há um jeito de saber. Vamos. 1397 01:36:37,473 --> 01:36:38,413 O Bailey vem… 1398 01:36:42,253 --> 01:36:43,503 Merda. 1399 01:36:45,423 --> 01:36:46,423 Degolações. 1400 01:36:48,303 --> 01:36:49,873 Tara. Venha. 1401 01:36:50,063 --> 01:36:52,843 Sorria para a câmera, filho da puta! 1402 01:36:56,393 --> 01:36:57,413 - Por aqui. - Venha. 1403 01:36:57,613 --> 01:36:59,723 Ela devia fugir pela porta da frente. 1404 01:37:05,613 --> 01:37:06,653 Vai se ferrar! 1405 01:37:24,623 --> 01:37:25,963 Tara, vá. Vá. 1406 01:37:33,013 --> 01:37:34,303 Não. 1407 01:37:34,933 --> 01:37:35,933 Chad. 1408 01:37:39,263 --> 01:37:40,603 Corra. 1409 01:37:42,563 --> 01:37:43,563 Vá. 1410 01:37:52,243 --> 01:37:53,763 Não vá para lá. Está parecendo… 1411 01:37:53,963 --> 01:37:55,953 - Por aqui. - …um filme do Wes Carpenter. 1412 01:37:58,163 --> 01:38:00,313 Temos uma noite longa à frente. 1413 01:38:00,513 --> 01:38:01,873 Todos são suspeitos. 1414 01:38:03,873 --> 01:38:06,583 Não está assustado, né? 1415 01:38:09,343 --> 01:38:10,753 Sam. 1416 01:38:11,423 --> 01:38:13,993 É mais assustador quando não há um motivo. 1417 01:38:14,193 --> 01:38:15,553 Preparada? 1418 01:38:16,183 --> 01:38:17,643 Preciso de você. Preparada? 1419 01:38:19,013 --> 01:38:20,013 Olhe para mim. 1420 01:38:21,643 --> 01:38:22,923 Estou preparada. 1421 01:38:23,123 --> 01:38:25,023 Venha, filho da puta. 1422 01:38:28,063 --> 01:38:29,063 Tudo bem. 1423 01:38:29,813 --> 01:38:32,573 - Fique longe. - Sabemos que é você, Kirby. 1424 01:38:33,653 --> 01:38:35,823 Um deles me atingiu. 1425 01:38:36,493 --> 01:38:39,203 Kirby, pare. Afaste-se das garotas! 1426 01:38:41,163 --> 01:38:42,273 O que está fazendo? 1427 01:38:42,473 --> 01:38:44,733 Matou a Quinn? Matou a minha filha? 1428 01:38:44,933 --> 01:38:46,253 Meu Deus! 1429 01:38:48,463 --> 01:38:51,403 O que ele estiver falando, não escutem. 1430 01:38:51,603 --> 01:38:53,173 Ele deve ser o assassino. 1431 01:38:54,093 --> 01:38:54,963 Atrás de você. 1432 01:39:05,063 --> 01:39:06,063 Ótimo trabalho. 1433 01:39:10,943 --> 01:39:11,943 Vocês dois. 1434 01:39:13,783 --> 01:39:15,493 - Você? - Claro que sim! 1435 01:39:16,113 --> 01:39:19,103 Esperava mais depois do que fizeram para nós. 1436 01:39:19,303 --> 01:39:20,323 "Nós"? 1437 01:39:28,163 --> 01:39:31,293 A Mindy acertou: foi fácil manipular o sorteio de quarto. 1438 01:39:32,003 --> 01:39:33,363 Para conhecer vocês, 1439 01:39:33,563 --> 01:39:37,843 só precisei compartilhar o quarto com o machinho alfa do Chad! 1440 01:39:38,843 --> 01:39:40,593 Adorei matar ele. 1441 01:39:41,973 --> 01:39:43,513 A sua avó, Sam. 1442 01:39:44,643 --> 01:39:46,083 A Nancy Loomis? 1443 01:39:46,283 --> 01:39:48,393 Está no sangue da sua família, né? 1444 01:39:48,983 --> 01:39:50,673 - Por falar em família… - Lá vai! 1445 01:39:50,873 --> 01:39:52,313 …não me chamo Ethan Landry… 1446 01:39:52,863 --> 01:39:53,863 né, pai? 1447 01:39:55,363 --> 01:39:56,653 "Pai"? 1448 01:39:57,153 --> 01:40:00,073 Espere. Se são vocês dois, então sobra… 1449 01:40:03,413 --> 01:40:04,623 a Mindy? 1450 01:40:12,253 --> 01:40:13,793 Oi, coleguinhas! 1451 01:40:15,093 --> 01:40:16,613 Nem imaginaram, né? 1452 01:40:16,813 --> 01:40:19,723 - Porque morreu. - Só que não! 1453 01:40:20,343 --> 01:40:22,473 Um bom jeito de sair da lista de suspeitos, 1454 01:40:22,973 --> 01:40:27,173 esfaquear a Gale Weathers, a Mindy no trem. Essas coisas. 1455 01:40:27,373 --> 01:40:29,463 Eu garanti que seria o 1º na cena do crime 1456 01:40:29,663 --> 01:40:31,603 para poder trocar o corpo dela. 1457 01:40:32,443 --> 01:40:34,513 Sangue falso, maquiagem. 1458 01:40:34,713 --> 01:40:37,573 Ficaria surpresa com o que um pai em luto consegue. 1459 01:40:38,283 --> 01:40:39,863 Peguei a máscara do Stu Macher. 1460 01:40:40,573 --> 01:40:41,653 O meu preferido. 1461 01:40:44,533 --> 01:40:46,283 Legal. É a número 3. 1462 01:40:46,993 --> 01:40:47,993 E a 2. 1463 01:40:48,953 --> 01:40:49,953 E sobra… 1464 01:40:51,373 --> 01:40:52,623 a do seu pai. 1465 01:40:54,963 --> 01:40:57,303 Era uma contagem regressiva, Sam. 1466 01:41:00,553 --> 01:41:02,343 Quero que ponha. 1467 01:41:04,643 --> 01:41:05,643 Vai à merda! 1468 01:41:08,603 --> 01:41:10,143 Fique longe dela. 1469 01:41:10,813 --> 01:41:11,883 Qual é! 1470 01:41:12,083 --> 01:41:13,813 O que é isso? 1471 01:41:14,313 --> 01:41:15,593 É um lance de família? 1472 01:41:15,793 --> 01:41:18,303 É, vaca. Você deve saber bem! 1473 01:41:18,503 --> 01:41:19,803 Ainda não entenderam. 1474 01:41:20,003 --> 01:41:21,443 Não sei no que acreditam, 1475 01:41:21,953 --> 01:41:24,933 mas não cometi os assassinatos em Woodsboro. Não fui eu. 1476 01:41:25,133 --> 01:41:26,273 Claro que não! 1477 01:41:26,473 --> 01:41:30,023 Acha que é uma teoriazinha da conspiração? 1478 01:41:30,223 --> 01:41:34,543 Por favor! Quem iniciou os boatos sobre você? 1479 01:41:36,633 --> 01:41:38,323 Sabe como foi fácil transformar 1480 01:41:38,523 --> 01:41:42,423 a Sam, de heroína de Woodsboro, em vilã? 1481 01:41:43,013 --> 01:41:45,543 Como é fácil convencer o mundo 1482 01:41:45,743 --> 01:41:49,793 do que as pessoas têm de pior e não de melhor? 1483 01:41:49,993 --> 01:41:52,933 Não basta matar alguém hoje em dia. 1484 01:41:53,433 --> 01:41:56,253 Tem que assassinar a personalidade antes. 1485 01:41:56,453 --> 01:42:00,483 Quando o papai aí "descobrir" os corpos mutilados… 1486 01:42:01,403 --> 01:42:03,933 com a Sam usando a máscara do pai, 1487 01:42:04,133 --> 01:42:06,143 vai falar que um tapado leu na internet 1488 01:42:06,343 --> 01:42:07,603 que você era a Ghostface 1489 01:42:07,803 --> 01:42:10,393 e que resolveu o assunto com as próprias mãos. 1490 01:42:10,593 --> 01:42:13,233 Por isso que é um álibi perfeito. 1491 01:42:13,433 --> 01:42:16,463 As melhores mentiras se baseiam em verdades. 1492 01:42:18,133 --> 01:42:19,073 E é uma assassina. 1493 01:42:19,273 --> 01:42:20,743 - Igual ao seu pai. - Não sou. 1494 01:42:20,943 --> 01:42:24,633 É, sim, filha da puta. Matou o nosso irmão. 1495 01:42:26,383 --> 01:42:27,623 Do que está falando? 1496 01:42:27,823 --> 01:42:31,353 - O seu irmão morreu num acidente. - Não, não, não, fofa tapada! 1497 01:42:32,023 --> 01:42:33,393 Ele morreu em Woodsboro. 1498 01:42:34,433 --> 01:42:36,483 Nas mãos da vaca da sua irmã. 1499 01:42:47,283 --> 01:42:48,413 É a família do Richie. 1500 01:42:52,123 --> 01:42:53,123 Sim. 1501 01:42:55,373 --> 01:42:56,313 Vá. Vá. 1502 01:42:56,513 --> 01:42:58,363 - Agora a ficha caiu! - Agora. 1503 01:42:58,563 --> 01:43:00,033 Só quando vi a foto 1504 01:43:00,233 --> 01:43:02,883 do que você fez a ele que eu soube 1505 01:43:03,503 --> 01:43:05,663 que tinha que morrer, ser castigada. 1506 01:43:05,863 --> 01:43:08,223 Junto com quem se metesse no nosso caminho. 1507 01:43:11,683 --> 01:43:13,183 E aqui está ela. 1508 01:43:14,813 --> 01:43:16,463 A assassina. 1509 01:43:16,663 --> 01:43:20,153 - Que belo trabalho de pai! - Cala essa boca! 1510 01:43:21,273 --> 01:43:23,263 - Droga! - Você está bem? 1511 01:43:23,463 --> 01:43:25,693 Se fui um pai perfeito? Não. 1512 01:43:26,403 --> 01:43:31,323 Estimulei a paixão do Richie por esses filminhos? Pode ser. 1513 01:43:32,533 --> 01:43:33,873 São meio sombrios. 1514 01:43:34,703 --> 01:43:35,663 Mas… 1515 01:43:37,913 --> 01:43:39,043 o Richie adorava. 1516 01:43:40,083 --> 01:43:41,213 Ele adorava. 1517 01:43:42,213 --> 01:43:43,673 Ele até fez uns. 1518 01:43:45,133 --> 01:43:46,763 Vocês sabiam? Sabiam? 1519 01:43:48,843 --> 01:43:51,163 Vocês acham que não postei uma produção especial. 1520 01:43:51,363 --> 01:43:54,603 Eu tentei, tentei mesmo. 1521 01:43:55,603 --> 01:43:57,583 E que eu pudesse interagir. 1522 01:43:57,783 --> 01:44:00,423 Existe uma ligação especial do pai 1523 01:44:00,623 --> 01:44:02,153 com o 1º filho. 1524 01:44:06,403 --> 01:44:08,153 Por isso ajudei com esta coleção. 1525 01:44:09,783 --> 01:44:12,063 Era tudo dele? 1526 01:44:12,263 --> 01:44:15,443 Era um colecionador apaixonado. E inspirou outros. 1527 01:44:15,633 --> 01:44:19,293 Matamos os dois estudantes de Cinema porque… 1528 01:44:20,123 --> 01:44:21,503 queríamos matar você. 1529 01:44:22,383 --> 01:44:24,113 Passei o cinema para o nome deles. 1530 01:44:24,313 --> 01:44:26,533 Depois o detetive aqui descobriria, 1531 01:44:26,733 --> 01:44:28,663 mas acabou que aquela 1532 01:44:28,863 --> 01:44:31,223 Gale Weathers é uma jornalista das boas! 1533 01:44:31,973 --> 01:44:33,853 Construí um tributo para o meu filho. 1534 01:44:35,143 --> 01:44:37,773 Por isso é aqui que tem que morrer, Sam. 1535 01:44:39,103 --> 01:44:41,713 Cercada de tudo que ele mais adorava. 1536 01:44:41,913 --> 01:44:45,223 E depois de nos matar, vão desaparecer? 1537 01:44:45,413 --> 01:44:47,053 Não. Temos que correr para o hospital 1538 01:44:47,253 --> 01:44:49,433 para que a Mindy e a Gale não sobrevivam. 1539 01:44:49,633 --> 01:44:50,763 Porque todos morrem. 1540 01:44:50,963 --> 01:44:54,683 Quem tem a ver com a morte do meu filho sofre e morre. 1541 01:44:54,883 --> 01:44:55,893 Isso mesmo! 1542 01:44:56,093 --> 01:44:57,953 Agora ponha a máscara. 1543 01:44:59,913 --> 01:45:00,913 Ele era… 1544 01:45:02,123 --> 01:45:03,423 patético! 1545 01:45:05,673 --> 01:45:06,613 Não é verdade. 1546 01:45:06,813 --> 01:45:07,633 É, o seu filho… 1547 01:45:08,923 --> 01:45:12,803 era muito infantil e mandou a namorada matar todo mundo. 1548 01:45:13,633 --> 01:45:15,763 Era um jovem forte e muito homem. 1549 01:45:16,263 --> 01:45:19,873 Um fracote brocha que chorou antes de eu abrir a garganta dele. 1550 01:45:20,073 --> 01:45:22,893 Cala essa boca! 1551 01:45:27,323 --> 01:45:28,323 Sam, venha. 1552 01:45:31,073 --> 01:45:32,303 Reconhece isto? 1553 01:45:32,503 --> 01:45:33,653 Vai à merda! 1554 01:45:38,283 --> 01:45:39,873 Vou precisar disto. 1555 01:45:42,623 --> 01:45:43,923 Acabe com eles. 1556 01:45:44,793 --> 01:45:46,293 O que vai fazer, vaca? 1557 01:45:47,253 --> 01:45:48,633 Merda! 1558 01:45:51,383 --> 01:45:52,633 Sam. 1559 01:45:58,853 --> 01:45:59,813 Vou chamar ajuda. 1560 01:46:15,153 --> 01:46:16,163 Cuidado! 1561 01:46:18,573 --> 01:46:19,583 Venha. 1562 01:46:26,873 --> 01:46:28,383 Vá pegá-la. Vá. 1563 01:46:29,003 --> 01:46:30,993 - Não consigo segurar. - Tudo bem. 1564 01:46:31,193 --> 01:46:33,973 Não consigo. Não consigo. 1565 01:46:35,133 --> 01:46:36,133 Não. 1566 01:46:37,093 --> 01:46:38,243 Não. 1567 01:46:38,443 --> 01:46:40,623 Sempre quis meter uma coisa em você! 1568 01:46:40,823 --> 01:46:42,353 - Vai à merda! - Vai você! 1569 01:46:50,233 --> 01:46:52,113 Estão ferradas agora! 1570 01:46:54,153 --> 01:46:55,363 Sam. 1571 01:46:58,203 --> 01:46:59,063 Sam? 1572 01:46:59,263 --> 01:47:00,993 - Me solte. - Não. 1573 01:47:01,583 --> 01:47:03,203 Solte ela, Sam, ande! 1574 01:47:05,413 --> 01:47:06,193 Merda! 1575 01:47:06,393 --> 01:47:07,713 - Confie em mim. - Merda! 1576 01:47:16,013 --> 01:47:17,343 Tem que me soltar. 1577 01:47:28,483 --> 01:47:29,403 Peguei você. 1578 01:47:49,583 --> 01:47:51,213 Morra, virgem de merda! 1579 01:47:59,723 --> 01:48:01,643 Parece que perdeu outro irmão. 1580 01:48:11,443 --> 01:48:13,153 Atirar na cabeça deles. 1581 01:48:20,243 --> 01:48:21,283 Merda! 1582 01:48:45,513 --> 01:48:48,003 Cadê o seu namorado? 1583 01:48:48,203 --> 01:48:50,483 Nem tenho namorado. 1584 01:48:52,023 --> 01:48:53,553 Quer ter? 1585 01:48:53,753 --> 01:48:56,613 Não nos conhecemos, mas já não gosto de você. 1586 01:49:01,653 --> 01:49:03,953 Ligação de Samantha Carpenter 1587 01:49:07,333 --> 01:49:11,373 Alô, detetive Bailey. Tenho uma pergunta. 1588 01:49:12,123 --> 01:49:13,123 É? 1589 01:49:14,213 --> 01:49:15,213 E qual é? 1590 01:49:16,593 --> 01:49:19,013 Qual o seu filme de terror preferido? 1591 01:49:20,763 --> 01:49:23,133 "Filme de terror preferido". 1592 01:49:23,933 --> 01:49:26,263 Pergunto porque está num agora. 1593 01:49:27,183 --> 01:49:28,893 No meu filme. 1594 01:49:36,863 --> 01:49:39,033 Assumiu a sua identidade. 1595 01:49:40,403 --> 01:49:41,693 A sua herança. 1596 01:49:43,283 --> 01:49:45,073 Será poético você morrer dentro dela. 1597 01:49:45,573 --> 01:49:47,703 É o que você queria, né? 1598 01:49:51,913 --> 01:49:53,293 Agora sabe a verdade. 1599 01:49:54,043 --> 01:49:55,213 Matar está no seu sangue. 1600 01:49:58,133 --> 01:49:59,923 Pare de brincar e apareça. 1601 01:50:00,633 --> 01:50:02,553 Cuidado com o que pede! 1602 01:50:03,843 --> 01:50:05,833 Sou um policial. 1603 01:50:06,033 --> 01:50:09,513 Como vai parecer, Sam? Em quem acreditarão? 1604 01:50:11,973 --> 01:50:14,353 Em quem estiver vivo. 1605 01:50:22,653 --> 01:50:23,743 Não. Não. 1606 01:50:52,063 --> 01:50:54,813 O meu pai foi um assassino. 1607 01:50:57,773 --> 01:50:59,193 Pense o que quiser, 1608 01:51:00,063 --> 01:51:01,773 mas eu sou melhor. 1609 01:51:04,403 --> 01:51:05,493 Obrigado. 1610 01:51:07,073 --> 01:51:08,163 Obrigado. 1611 01:51:14,503 --> 01:51:16,583 Mas mexeu com a nossa família, então… 1612 01:51:31,803 --> 01:51:33,813 - Legal. - Obrigada. 1613 01:51:35,603 --> 01:51:36,643 Você está bem? 1614 01:51:42,113 --> 01:51:43,113 Não. 1615 01:51:51,873 --> 01:51:58,833 Escrito e dirigido por Richie Kirsch 1616 01:52:21,443 --> 01:52:22,773 Obrigada por me soltar. 1617 01:52:26,653 --> 01:52:28,243 Vi que podia se cuidar. 1618 01:52:35,743 --> 01:52:37,293 Quero estar na sua vida, 1619 01:52:37,873 --> 01:52:39,653 só até onde você quiser. 1620 01:52:39,853 --> 01:52:41,083 Quero que esteja. 1621 01:52:41,753 --> 01:52:44,463 Juro que farei muita terapia depois disto. 1622 01:52:45,043 --> 01:52:46,093 É sério. 1623 01:52:52,433 --> 01:52:53,803 Vamos superar. 1624 01:52:55,353 --> 01:52:56,353 Juntas. 1625 01:53:14,453 --> 01:53:16,873 Vi isso num filme de terror. 1626 01:53:21,913 --> 01:53:23,273 Sam. 1627 01:53:23,473 --> 01:53:25,133 Tem dois ali. Vamos. 1628 01:53:34,683 --> 01:53:35,973 - Está bem? - Sim. 1629 01:53:37,473 --> 01:53:39,673 Achei que precisariam de reforço. 1630 01:53:39,873 --> 01:53:43,063 Liguei para o Mount Sinai. A Mindy e a Gale ficarão bem. 1631 01:53:43,813 --> 01:53:45,963 A Mindy está vindo. Não conseguiram segurá-la. 1632 01:53:46,163 --> 01:53:47,193 Nada mal, Gato! 1633 01:53:48,193 --> 01:53:49,193 Obrigado. 1634 01:54:00,743 --> 01:54:03,213 Se precisar, me ligue. 1635 01:54:03,713 --> 01:54:06,253 Fazemos parte da mesma família ferrada agora. 1636 01:54:06,833 --> 01:54:10,173 E legado nem sempre é só ruim. 1637 01:54:11,213 --> 01:54:12,213 Tudo bem. 1638 01:54:15,843 --> 01:54:16,843 Ei! 1639 01:54:19,763 --> 01:54:20,853 É o Chad. 1640 01:54:24,813 --> 01:54:26,233 Temos mais um aqui. 1641 01:54:27,613 --> 01:54:29,113 Cuidado, vamos passar. 1642 01:54:31,323 --> 01:54:33,843 - Meu Deus! - Chad. Chad. 1643 01:54:34,043 --> 01:54:35,283 Como está vivo? 1644 01:54:39,623 --> 01:54:40,993 O Quarteto Top. 1645 01:54:46,253 --> 01:54:47,983 Desculpe. Precisa disto. 1646 01:54:48,183 --> 01:54:49,863 Meu Deus! Estão bem? 1647 01:54:50,063 --> 01:54:52,053 Sei quem são os assassinos: Ethan e Bailey. 1648 01:54:52,883 --> 01:54:55,833 - E a Quinn. - E a Quinn? Merda! 1649 01:54:56,023 --> 01:54:57,303 Perdi o monólogo de novo? 1650 01:54:57,893 --> 01:54:59,393 Você está bem? Está bem? 1651 01:55:00,013 --> 01:55:01,213 Não parece bem. 1652 01:55:01,413 --> 01:55:04,133 Nós sobrevivemos. É a virada da virada! 1653 01:55:04,323 --> 01:55:08,003 Me deram muito remédio. Deviam tomar esses. 1654 01:55:08,203 --> 01:55:09,943 Não sinto nada abaixo do ombro. 1655 01:55:32,383 --> 01:55:33,383 Sam. 1656 01:55:34,213 --> 01:55:35,303 Vamos? 1657 02:02:12,243 --> 02:02:14,243 Legendas: Rossana Pasquale Fantauzzi Largman 1658 02:02:17,373 --> 02:02:20,123 Nem todo filme precisa de cena pós-créditos.