1
00:00:43,953 --> 00:00:45,023
Um segundo.
2
00:00:45,223 --> 00:00:46,753
Hasta El Fuego, um momento.
3
00:00:48,923 --> 00:00:50,093
Por aqui.
4
00:01:19,373 --> 00:01:21,203
{\an8}Reggie.
Oi!
5
00:01:25,753 --> 00:01:29,193
{\an8}Que vergonha…
6
00:01:29,393 --> 00:01:30,333
{\an8}Me perdi
7
00:01:40,973 --> 00:01:42,013
{\an8}Posso ligar?
8
00:01:47,273 --> 00:01:49,693
- Mais uma?
- Sim, claro! Tudo bem.
9
00:01:50,733 --> 00:01:52,023
Ligação de
Reggie
10
00:01:54,233 --> 00:01:56,943
- Oi, Reggie.
- Laura, oi.
11
00:01:58,243 --> 00:02:01,243
Legal falar com você
mesmo estando tão envergonhado!
12
00:02:02,323 --> 00:02:04,603
Sem problema. Tranquilo!
13
00:02:04,803 --> 00:02:08,083
É o que dá escolher lugar badalado
sem nome na porta.
14
00:02:09,003 --> 00:02:10,323
Por que fazem isso?
15
00:02:10,523 --> 00:02:13,153
Sei lá! Estou na cidade há poucos meses.
16
00:02:13,353 --> 00:02:15,453
Eu também, olha só!
17
00:02:15,653 --> 00:02:18,073
O restaurante é bacana.
18
00:02:18,273 --> 00:02:20,663
- É na Hudson?
- Sim.
19
00:02:20,863 --> 00:02:23,503
- Estou na Hudson?
- Sei lá!
20
00:02:23,703 --> 00:02:25,763
Não estou na Hudson. Droga!
21
00:02:27,023 --> 00:02:28,963
Estou indo para a Hudson.
22
00:02:29,163 --> 00:02:30,633
Me desculpe.
23
00:02:30,833 --> 00:02:34,063
Não era a impressão que eu queria
passar para uma professora.
24
00:02:34,653 --> 00:02:37,283
Professora associada,
e do curso de Cinema, então…
25
00:02:38,823 --> 00:02:39,763
relaxe!
26
00:02:39,963 --> 00:02:42,283
De Cinema? Que bacana!
27
00:02:42,873 --> 00:02:45,853
Não sabe o que é ensinar
terror slasher do século 20
28
00:02:46,053 --> 00:02:48,003
para adolescentes de ressaca!
29
00:02:48,543 --> 00:02:51,833
Terror slasher?
Qual o seu filme de terror preferido?
30
00:02:53,043 --> 00:02:54,253
Não é "aquele"!
31
00:02:56,053 --> 00:02:57,613
Por que terror slasher?
32
00:02:57,813 --> 00:02:59,913
Acho interessante.
33
00:03:00,113 --> 00:03:02,033
Pode-se examinar a cultura do momento
34
00:03:02,233 --> 00:03:03,663
observando os clichês da época.
35
00:03:03,863 --> 00:03:08,083
Tipo o assassino mascarado,
a sobrevivente, as regras diferentes:
36
00:03:08,283 --> 00:03:11,563
Não se separar, não transar.
37
00:03:12,903 --> 00:03:15,343
- Não atender o telefone.
- Exatamente.
38
00:03:15,543 --> 00:03:16,513
É tudo clichê.
39
00:03:16,713 --> 00:03:20,303
Mas é dos clichês que surge
a oportunidade para a arte bruta.
40
00:03:20,503 --> 00:03:22,783
Uma voz para os que não têm voz.
41
00:03:23,573 --> 00:03:24,603
Nossa Senhora!
42
00:03:24,803 --> 00:03:27,163
Estou mais para comédia romântica!
43
00:03:27,663 --> 00:03:30,163
- Acho que estou na Hudson.
- Tá.
44
00:03:31,043 --> 00:03:33,023
Qual a cor da fachada?
45
00:03:33,223 --> 00:03:34,253
Acho que vermelha.
46
00:03:34,833 --> 00:03:37,533
Não vejo nada vermelho.
47
00:03:37,733 --> 00:03:39,963
Posso estar errada. Deixe eu…
48
00:03:40,463 --> 00:03:42,583
dar uma olhadinha.
49
00:03:42,773 --> 00:03:44,343
Obrigado.
50
00:03:48,603 --> 00:03:50,543
É vermelho mesmo.
51
00:03:50,743 --> 00:03:53,773
Não vejo nada vermelho aqui.
52
00:03:55,443 --> 00:03:56,563
Está na Hudson?
53
00:03:57,403 --> 00:03:59,363
Ainda falta um quarteirão.
54
00:04:00,443 --> 00:04:04,113
Posso cortar pelo beco.
O restaurante fica perto do beco?
55
00:04:06,703 --> 00:04:08,353
Sim, tem um beco.
56
00:04:08,553 --> 00:04:10,583
Perfeito. Vou cortar pelo beco.
57
00:04:14,623 --> 00:04:15,753
Não vejo você.
58
00:04:16,333 --> 00:04:18,673
Sério?
59
00:04:24,843 --> 00:04:26,973
Tem umas lixeiras bem no meio.
60
00:04:28,263 --> 00:04:30,723
Vejo as lixeiras, mas não você.
61
00:04:31,683 --> 00:04:33,313
Também não vejo você.
62
00:04:34,733 --> 00:04:36,853
É meio bizarro, né?
63
00:04:37,693 --> 00:04:38,693
Um pouco.
64
00:04:39,523 --> 00:04:41,223
"Terror slasher do século 20"?
65
00:04:41,423 --> 00:04:43,553
É. Está mesmo na direção da Hudson?
66
00:04:43,753 --> 00:04:44,783
Estou.
67
00:04:45,403 --> 00:04:47,913
Espere, acho que vi. Pode acenar?
68
00:04:48,873 --> 00:04:49,873
Me viu?
69
00:04:50,743 --> 00:04:55,413
A pessoa não está acenando.
Está me encarando.
70
00:04:56,003 --> 00:04:57,173
Tem certeza?
71
00:04:58,633 --> 00:04:59,713
Que estranho!
72
00:05:02,343 --> 00:05:03,883
Está vindo para cá.
73
00:05:04,513 --> 00:05:05,453
Você está bem?
74
00:05:05,653 --> 00:05:07,493
Droga! Ele está me seguindo.
75
00:05:07,693 --> 00:05:09,393
Não vejo ninguém.
76
00:05:10,183 --> 00:05:12,213
Droga! Está atrás de mim.
77
00:05:12,413 --> 00:05:13,673
Onde você está?
78
00:05:13,873 --> 00:05:15,673
- Está com uma faca.
- O quê?
79
00:05:15,873 --> 00:05:17,523
E isso não é o pior.
80
00:05:18,233 --> 00:05:19,553
O pior…
81
00:05:19,753 --> 00:05:22,173
é você dar aula de slashers…
82
00:05:22,373 --> 00:05:26,643
e entrar num beco escuro. Sozinha.
83
00:05:26,843 --> 00:05:28,573
Não tem graça.
84
00:05:32,583 --> 00:05:33,583
Não.
85
00:05:34,663 --> 00:05:35,703
Não tem.
86
00:06:08,323 --> 00:06:10,863
Agora estou vendo o vermelho!
87
00:07:10,343 --> 00:07:12,763
UNIVERSIDADE DE BLACKMORE
88
00:07:17,063 --> 00:07:18,463
Oi. Tara.
89
00:07:18,663 --> 00:07:19,883
Jason.
90
00:07:20,083 --> 00:07:21,883
Você e o Greg vão na O.K.B?
91
00:07:22,083 --> 00:07:24,803
Se ele terminar
o projeto de Espanhol, sim.
92
00:07:25,003 --> 00:07:26,093
A sua irmã vai?
93
00:07:26,293 --> 00:07:28,153
A Sam nunca iria em festa de fraternidade.
94
00:07:28,733 --> 00:07:30,223
Sempre tem a 1ª vez.
95
00:07:30,423 --> 00:07:31,453
Mas não é hoje.
96
00:07:31,993 --> 00:07:35,103
- Não convence ela?
- Não é problema meu, é seu.
97
00:07:35,303 --> 00:07:37,493
- Guarde uma bebida para mim.
- Beleza! Até mais!
98
00:07:49,253 --> 00:07:51,923
Querida, cheguei!
99
00:07:56,603 --> 00:07:57,603
Greg?
100
00:08:00,313 --> 00:08:01,313
Greg?
101
00:08:35,183 --> 00:08:36,203
Desculpe, tá?
102
00:08:36,403 --> 00:08:40,973
Eu estava com muito tesão
e tive que dar uma treinada!
103
00:08:41,683 --> 00:08:43,933
Por favor, está muito puto?
104
00:08:46,773 --> 00:08:48,763
Não estou puto, Jason.
105
00:08:48,963 --> 00:08:52,383
Cara. Não íamos usar essa voz entre nós.
106
00:08:52,583 --> 00:08:54,243
"Não íamos" muita coisa.
107
00:08:56,033 --> 00:08:57,823
É o Greg, né?
108
00:09:00,663 --> 00:09:02,043
Quem mais seria?
109
00:09:03,163 --> 00:09:05,563
Onde você está? Quero contar como foi.
110
00:09:05,763 --> 00:09:06,963
Aliás…
111
00:09:07,583 --> 00:09:10,153
devíamos ir para a festa. A Tara vai.
112
00:09:10,353 --> 00:09:12,703
- Como foi?
- Por telefone, não.
113
00:09:12,903 --> 00:09:15,343
Sério, desligue o modulador de voz.
114
00:09:15,843 --> 00:09:17,683
Estou tentando acertar a voz.
115
00:09:18,223 --> 00:09:20,893
Você faz o seu treinamento, eu faço o meu.
116
00:09:21,393 --> 00:09:22,463
Dane-se!
117
00:09:22,663 --> 00:09:25,103
Diga como se sentiu.
118
00:09:26,103 --> 00:09:27,713
E talvez eu apareça.
119
00:09:27,913 --> 00:09:29,153
Sei que não está aqui.
120
00:09:30,363 --> 00:09:31,523
Me divirta!
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,153
Beleza, tranquilo!
122
00:09:36,283 --> 00:09:40,243
Foi bem melhor do que imaginamos.
123
00:09:42,033 --> 00:09:44,233
Quando a faca entrou nela foi como…
124
00:09:44,433 --> 00:09:48,543
se ela não fosse mais humana.
125
00:09:49,543 --> 00:09:50,753
Só um animal.
126
00:09:53,053 --> 00:09:55,673
E cada vez que entrava,
127
00:09:56,303 --> 00:10:00,643
ela ficava menos e menos humana.
128
00:10:02,513 --> 00:10:03,513
E aí…
129
00:10:04,853 --> 00:10:07,383
ela era só carne.
130
00:10:07,583 --> 00:10:10,483
Mas ela não era só carne, Jason.
131
00:10:11,023 --> 00:10:13,723
Era uma pessoa,
a nossa professora de Cinema.
132
00:10:13,923 --> 00:10:14,943
É, tá…
133
00:10:16,073 --> 00:10:17,243
ela que se dane!
134
00:10:20,703 --> 00:10:22,773
Me deu C- no trabalho do Giallo.
135
00:10:22,973 --> 00:10:25,703
Por isso a matou? Por causa do C-?
136
00:10:26,453 --> 00:10:29,323
O próximo é o vice-diretor
do Ensino Fundamental?
137
00:10:29,513 --> 00:10:32,363
Sabe quem é. Por que está falando isso?
138
00:10:32,563 --> 00:10:36,713
Qual é, Jason!
Há quanto tempo nos conhecemos?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,643
Diga você.
140
00:10:45,683 --> 00:10:49,393
Oito anos. Nos conhecemos
no Ensino Médio. Em Atlanta.
141
00:10:50,143 --> 00:10:54,923
Só me diga por que está fazendo isso.
Com as suas palavras.
142
00:10:55,123 --> 00:10:58,893
Para finalizar o filme do Richie.
Isso, matando a Sam e a Tara.
143
00:10:59,093 --> 00:11:00,363
Por que está me zoando?
144
00:11:01,323 --> 00:11:03,103
Por que não diz onde está?
145
00:11:03,303 --> 00:11:06,313
Por que fica perguntando isso? Já disse.
146
00:11:06,513 --> 00:11:08,083
Estou aqui.
147
00:11:10,583 --> 00:11:11,773
Vamos jogar.
148
00:11:11,973 --> 00:11:13,443
Droga!
149
00:11:13,643 --> 00:11:15,173
Conhece "Quente ou Frio"?
150
00:11:15,673 --> 00:11:19,953
Me ache e depois vamos cortar
as irmãs Carpenter.
151
00:11:20,153 --> 00:11:22,163
Está usando as câmeras?
152
00:11:22,363 --> 00:11:24,053
Sim. As câmeras.
153
00:11:24,803 --> 00:11:28,083
E neste momento você está
muito, muito frio!
154
00:11:28,283 --> 00:11:29,933
Beleza, otário! Vamos jogar.
155
00:11:37,823 --> 00:11:38,783
Está frio!
156
00:11:44,993 --> 00:11:45,993
Está esquentando!
157
00:11:52,293 --> 00:11:53,423
Esquentando!
158
00:11:56,463 --> 00:11:57,673
Esquentando!
159
00:12:13,943 --> 00:12:17,303
Quer saber? Isto é ridículo.
Vou desligar agora.
160
00:12:17,503 --> 00:12:18,983
Mas está esquentando!
161
00:12:23,863 --> 00:12:25,113
Esfriou!
162
00:12:32,503 --> 00:12:33,543
Esquentou!
163
00:12:35,503 --> 00:12:36,583
Esquentou!
164
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Está pegando fogo!
165
00:12:41,593 --> 00:12:42,673
Merda!
166
00:12:49,433 --> 00:12:51,933
Se sente como um animal, Jason?
167
00:12:54,273 --> 00:12:55,393
Por favor, pare.
168
00:12:59,063 --> 00:13:00,273
Igual a carne?
169
00:13:02,943 --> 00:13:05,513
Mas temos que finalizar o filme.
170
00:13:05,713 --> 00:13:07,513
Quem se importa com filmes?
171
00:13:07,713 --> 00:13:14,623
PÂNICO VI
172
00:13:40,943 --> 00:13:43,283
Como está a nova medicação?
173
00:13:44,653 --> 00:13:45,943
Acho que bem.
174
00:13:47,533 --> 00:13:49,493
Continuo sem ver quem não tenho que ver!
175
00:13:50,663 --> 00:13:52,733
Estou preocupada é com a Tara.
176
00:13:52,933 --> 00:13:55,773
Estou preocupado é com você.
177
00:13:55,973 --> 00:13:58,403
Já vem aqui há seis meses,
178
00:13:58,603 --> 00:14:02,003
e só falamos sobre como a sua irmã
ainda não lida bem
179
00:14:02,593 --> 00:14:05,593
com o que houve com vocês duas há um ano.
180
00:14:06,213 --> 00:14:08,123
Você sugeriu uma relação abusiva
181
00:14:08,323 --> 00:14:10,513
e dificuldades com o seu pai…
182
00:14:11,223 --> 00:14:15,313
Mas quando busco pormenores,
183
00:14:15,513 --> 00:14:16,473
você se fecha.
184
00:14:18,853 --> 00:14:20,193
Tenho dificuldade em confiar.
185
00:14:20,943 --> 00:14:21,943
Está bem.
186
00:14:23,613 --> 00:14:25,283
Se vou ajudá-la,
187
00:14:26,233 --> 00:14:29,323
preciso que me dê os detalhes.
188
00:14:34,493 --> 00:14:35,493
Está bem.
189
00:14:43,083 --> 00:14:44,753
O meu pai era o Billy Loomis.
190
00:14:45,753 --> 00:14:47,133
Um assassino em série famoso.
191
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
Fizeram um filme sobre ele.
192
00:14:50,933 --> 00:14:53,043
É, devem ter feito!
193
00:14:53,243 --> 00:14:56,793
No ano passado descobri
que o meu namorado também era,
194
00:14:56,993 --> 00:14:59,183
e que idolatrava o meu pai.
195
00:14:59,813 --> 00:15:02,883
Ele e a namorada psicopata
mataram um monte de gente.
196
00:15:03,083 --> 00:15:04,843
Quando todos souberam
que sou a filha do Billy,
197
00:15:05,043 --> 00:15:06,633
espalharam um boato online
198
00:15:06,833 --> 00:15:08,993
de que armei para culpar os dois.
199
00:15:15,243 --> 00:15:17,233
Samantha Carpenter
a ASSASSINA de Woodsboro
200
00:15:17,433 --> 00:15:18,523
Richie foi pego
201
00:15:18,723 --> 00:15:20,083
O Richie era o meu namorado.
202
00:15:22,003 --> 00:15:25,343
FODA-SE SAMANTHA CARPENTER
203
00:15:26,543 --> 00:15:27,553
Mas não foi você.
204
00:15:28,763 --> 00:15:30,873
Claro que não!
205
00:15:31,073 --> 00:15:33,763
Ele quase matou a minha irmã e a mim
206
00:15:34,643 --> 00:15:36,043
antes de eu impedi-lo.
207
00:15:36,243 --> 00:15:37,473
Tá, e como…
208
00:15:37,973 --> 00:15:39,933
você o impediu?
209
00:15:40,643 --> 00:15:43,143
Esfaqueei-o 22 vezes
e abri a garganta dele.
210
00:15:44,103 --> 00:15:45,693
Depois atirei na cabeça.
211
00:15:46,193 --> 00:15:47,773
Mas não é por isso que estou aqui.
212
00:15:50,193 --> 00:15:51,653
Por quê?
213
00:15:53,413 --> 00:15:54,413
Porque…
214
00:15:58,243 --> 00:16:00,413
me senti bem.
215
00:16:06,333 --> 00:16:07,343
Eu…
216
00:16:08,293 --> 00:16:09,423
Vamos parar aqui.
217
00:16:10,843 --> 00:16:13,873
O quê? Falou para eu dar detalhes.
218
00:16:14,073 --> 00:16:17,043
Não estou preparado para lidar com isso.
219
00:16:17,243 --> 00:16:20,023
Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda.
220
00:16:20,223 --> 00:16:22,713
Pela lei, devo relatar isto
às autoridades.
221
00:16:22,913 --> 00:16:24,693
Relatar? Relatar o quê?
222
00:16:25,313 --> 00:16:26,773
Não falei que faria nada.
223
00:16:27,443 --> 00:16:28,883
Não explicitamente, não.
224
00:16:29,083 --> 00:16:30,113
Quer saber?
225
00:16:31,073 --> 00:16:32,153
Esqueça.
226
00:16:33,783 --> 00:16:35,413
É igualzinho aos outros.
227
00:16:58,973 --> 00:17:01,463
É a Tara. Por que não manda mensagem?
228
00:17:01,663 --> 00:17:03,353
Tem que atender quando ligo.
229
00:17:04,183 --> 00:17:05,343
Acabei a terapia cedo
230
00:17:05,543 --> 00:17:07,903
e pensei em prepararmos o jantar.
231
00:17:08,483 --> 00:17:10,113
Se quiser. Até mais!
232
00:17:22,243 --> 00:17:23,243
Ei!
233
00:17:29,003 --> 00:17:30,003
Tara?
234
00:17:51,363 --> 00:17:52,483
Quinn?
235
00:17:55,993 --> 00:17:57,073
Fizemos barulho?
236
00:17:58,823 --> 00:18:00,663
Não muito. Viu a Tara?
237
00:18:02,243 --> 00:18:03,193
Não fique puta!
238
00:18:03,383 --> 00:18:05,253
- Por quê?
- Porque fica!
239
00:18:06,043 --> 00:18:07,253
É o Paul?
240
00:18:08,003 --> 00:18:09,373
Que Paul?
241
00:18:10,083 --> 00:18:12,613
A vida que descobri
242
00:18:12,813 --> 00:18:14,923
tem que ter variedade.
243
00:18:19,763 --> 00:18:20,803
Tá bem!
244
00:18:22,723 --> 00:18:24,503
- Isto é para você.
- Obrigada.
245
00:18:24,703 --> 00:18:27,883
- Cadê a Tara?
- Na festa da fraternidade.
246
00:18:28,083 --> 00:18:29,843
Implorei para não ir.
247
00:18:30,043 --> 00:18:31,353
Agora ficou puta!
248
00:18:33,193 --> 00:18:35,343
Ela levou o taser?
249
00:18:35,543 --> 00:18:40,993
Não sei dizer se a Tara
está bem armada lá na festa.
250
00:18:44,123 --> 00:18:45,563
Amor, vai voltar?
251
00:18:45,763 --> 00:18:47,543
- Amor?
- Sei lá!
252
00:18:54,003 --> 00:18:55,743
O Gato está sem camisa de novo?
253
00:18:55,943 --> 00:18:58,213
- Quem é "Gato", amor?
- É sempre você,
254
00:18:58,883 --> 00:18:59,833
fofinho!
255
00:19:00,023 --> 00:19:02,163
Vocês se olham há meses.
256
00:19:02,363 --> 00:19:03,583
Por que não fala com ele?
257
00:19:03,783 --> 00:19:06,623
É o máximo de interação romântica
que consigo ter.
258
00:19:06,823 --> 00:19:09,133
- Vou procurar a Tara.
- Tá bem.
259
00:19:09,333 --> 00:19:10,853
- Já volto.
- Tchau.
260
00:19:11,853 --> 00:19:13,023
Caramba!
261
00:19:36,253 --> 00:19:38,503
- E aí, cara?
- Vai outra cerveja?
262
00:19:41,673 --> 00:19:43,683
Meu Deus, Laura! Tudo bem?
263
00:19:49,103 --> 00:19:50,293
Não fica bolada?
264
00:19:50,493 --> 00:19:52,463
De estar numa festa
265
00:19:52,663 --> 00:19:56,173
depois de quase ter sido morta numa festa?
266
00:19:56,373 --> 00:19:58,863
Não, comparo a ser atingida por um raio:
267
00:19:59,573 --> 00:20:03,073
a chance de acontecer duas vezes
com a mesma pessoa é mínima.
268
00:20:04,453 --> 00:20:06,373
Então vou ficar juntinho de você.
269
00:20:09,543 --> 00:20:11,153
Droga, desculpe!
270
00:20:11,353 --> 00:20:12,333
Oi.
271
00:20:14,583 --> 00:20:15,983
Tudo bem, "T"?
272
00:20:16,183 --> 00:20:17,133
Tudo!
273
00:20:18,503 --> 00:20:19,613
É mentira.
274
00:20:19,813 --> 00:20:21,203
O último secou.
275
00:20:21,403 --> 00:20:23,593
Tem bebida mais forte na cozinha.
276
00:20:25,593 --> 00:20:26,593
Frankie.
277
00:20:27,473 --> 00:20:28,473
Tara.
278
00:20:29,603 --> 00:20:30,773
Me leve lá.
279
00:20:31,473 --> 00:20:33,133
Você é da Ômega Beta Zeta?
280
00:20:33,333 --> 00:20:35,593
Não. Mas vou começar a agitar isso.
281
00:20:35,793 --> 00:20:38,313
É caloura, bacana!
282
00:20:39,863 --> 00:20:41,363
De onde é?
283
00:20:43,443 --> 00:20:44,533
Do Michigan.
284
00:20:45,033 --> 00:20:46,063
Beleza.
285
00:20:46,263 --> 00:20:47,663
Olha só…
286
00:20:48,163 --> 00:20:50,283
tenho uma garrafa de Fireball no quarto.
287
00:20:54,873 --> 00:20:56,463
Dane-se! Vamos.
288
00:20:59,753 --> 00:21:01,003
Não gosto disso.
289
00:21:02,553 --> 00:21:04,053
Ei, vamos embora?
290
00:21:05,133 --> 00:21:06,183
Não…
291
00:21:06,933 --> 00:21:08,583
Vou ficar mais um pouco,
292
00:21:08,783 --> 00:21:10,333
mas não precisam me esperar.
293
00:21:10,533 --> 00:21:13,103
É, não se preocupe. Cuido dela.
294
00:21:13,853 --> 00:21:17,523
Não tenho o menor interesse
em saber sobre você.
295
00:21:20,653 --> 00:21:22,443
Não estou nada alta.
296
00:21:23,283 --> 00:21:25,573
Mas agradeço cuidar de mim.
297
00:21:30,203 --> 00:21:31,583
Faça a cara assim.
298
00:21:32,453 --> 00:21:34,083
Mais perto, mais perto.
299
00:21:35,463 --> 00:21:36,523
Beleza, beleza!
300
00:21:36,723 --> 00:21:38,733
À dupla dinâmica
301
00:21:38,933 --> 00:21:41,883
do Hortense Tower, 3º andar, quarto 315!
302
00:21:46,173 --> 00:21:48,623
Cara, hora de começar a abordagem.
303
00:21:48,823 --> 00:21:50,953
Vá lá se apresentar para as garotas.
304
00:21:51,153 --> 00:21:52,143
Aquela ali?
305
00:21:53,773 --> 00:21:54,873
É linda.
306
00:21:55,073 --> 00:21:56,463
- Chega nela!
- Não posso.
307
00:21:56,663 --> 00:21:58,173
Chega nela! Chega nela!
308
00:21:58,373 --> 00:21:59,423
Cala a boca.
309
00:21:59,623 --> 00:22:02,553
Tem que se garantir.
Olhe, você é gostoso!
310
00:22:02,753 --> 00:22:04,933
Dá vontade de comer só de olhar!
311
00:22:05,133 --> 00:22:07,013
- É sério?
- É o Ethan Landry.
312
00:22:07,213 --> 00:22:08,433
Ei, desculpe aí.
313
00:22:08,633 --> 00:22:10,643
- Chad.
- Oba! Tudo bem?
314
00:22:10,843 --> 00:22:13,083
O meu amigo aqui não é gostoso?
315
00:22:16,913 --> 00:22:19,073
- O que quer dizer?
- É bom.
316
00:22:19,273 --> 00:22:20,233
- O quê?
- Não é ruim.
317
00:22:20,433 --> 00:22:21,573
Dá para melhorar.
318
00:22:21,773 --> 00:22:23,173
Grandão, preciso de você.
319
00:22:25,213 --> 00:22:26,493
Até!
320
00:22:26,693 --> 00:22:30,593
Estava naquela parada da Facada
na Califórnia, no ano passado?
321
00:22:31,093 --> 00:22:33,163
Não. É outra pirata.
322
00:22:33,363 --> 00:22:34,853
Parceiro!
323
00:22:36,223 --> 00:22:37,483
A Tara fica aqui.
324
00:22:38,643 --> 00:22:39,893
Foi mal, não ouvi!
325
00:22:41,563 --> 00:22:43,053
Ouviu, sim.
326
00:22:43,253 --> 00:22:44,323
Não, Chad.
327
00:22:45,653 --> 00:22:48,193
- Eu que quero.
- Viu, Chad?
328
00:22:48,993 --> 00:22:50,613
- Tudo bem.
- Ela quer ir.
329
00:22:52,413 --> 00:22:56,353
- Tire a mão dela.
- Cai fora!
330
00:22:56,553 --> 00:22:57,653
Pessoal. Pessoal.
331
00:22:57,853 --> 00:22:59,813
Quem você é, Negócio Arriscado?
332
00:23:00,013 --> 00:23:01,363
- Pare.
- Pessoal.
333
00:23:01,563 --> 00:23:04,843
Desculpe. Vou dar um choque
no seu saco rapidinho!
334
00:23:07,513 --> 00:23:09,243
Nunca mais ponha a mão na minha irmã.
335
00:23:09,443 --> 00:23:11,513
Sua vaca!
336
00:23:12,263 --> 00:23:13,373
- Vai à merda!
- Sam.
337
00:23:13,573 --> 00:23:15,003
Está de brincadeira!
338
00:23:15,203 --> 00:23:16,563
Está me perseguindo agora?
339
00:23:18,473 --> 00:23:20,143
Minha nossa, é aquela psicopata!
340
00:23:20,983 --> 00:23:22,233
É ela?
341
00:23:25,023 --> 00:23:27,133
Tara. Pode parar?
342
00:23:27,333 --> 00:23:29,223
Não acredito que fez isso! Me envergonhou.
343
00:23:29,423 --> 00:23:31,353
O cretino ia abusar de você.
344
00:23:31,553 --> 00:23:32,723
- E daí?
- "E daí"?
345
00:23:32,923 --> 00:23:35,493
Se eu quiser transar com um escroto,
eu decido.
346
00:23:36,123 --> 00:23:39,063
- Eu decido.
- Tá bem.
347
00:23:39,263 --> 00:23:40,943
Ficou fora da minha vida por 5 anos
348
00:23:41,143 --> 00:23:43,113
e não me deixa sozinha por 5min.
349
00:23:43,313 --> 00:23:45,823
Porque não sabe lidar
com o que aconteceu.
350
00:23:46,023 --> 00:23:47,783
Foi ver o orientador alguma vez?
351
00:23:47,983 --> 00:23:49,363
- Não vou.
- Por que não?
352
00:23:49,563 --> 00:23:52,703
Não me interessa viver
no passado como você.
353
00:23:52,903 --> 00:23:54,493
- Como assim?
- Pessoal, qual é!
354
00:23:54,693 --> 00:23:57,373
O que nos aconteceu por três dias não vai
355
00:23:57,573 --> 00:23:59,103
definir o resto da minha vida.
356
00:23:59,723 --> 00:24:02,063
Vai fingir que não aconteceu.
357
00:24:02,643 --> 00:24:05,023
O que faz aqui, Sam? Em NY?
358
00:24:05,773 --> 00:24:08,303
Tem dois trabalhos de bosta
para pagar o aluguel,
359
00:24:08,503 --> 00:24:09,733
mas qual o seu plano?
360
00:24:11,493 --> 00:24:12,743
Sei o que vou fazer.
361
00:24:13,823 --> 00:24:15,523
Vou continuar na faculdade,
362
00:24:15,713 --> 00:24:18,243
me formar e viver a minha vida.
363
00:24:18,783 --> 00:24:19,993
A minha vida.
364
00:24:20,953 --> 00:24:22,123
Eu sei.
365
00:24:23,543 --> 00:24:26,753
Você veio atrás de mim
e não me deixa em paz.
366
00:24:29,503 --> 00:24:31,763
Quero cuidar de você.
367
00:24:33,053 --> 00:24:33,993
Eu sei.
368
00:24:34,193 --> 00:24:35,433
Sei que quer.
369
00:24:37,053 --> 00:24:39,393
Mas não pode fazer isso
até o fim da minha vida.
370
00:24:40,933 --> 00:24:42,483
Tem que me soltar.
371
00:24:44,193 --> 00:24:45,273
Ei!
372
00:24:46,563 --> 00:24:47,513
Assassina.
373
00:24:47,713 --> 00:24:49,923
Qual é a sua, vaca?
374
00:24:50,123 --> 00:24:51,183
Tem problema comigo?
375
00:24:51,383 --> 00:24:53,553
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
376
00:24:53,753 --> 00:24:55,143
Não fiz nada.
377
00:24:55,343 --> 00:24:56,683
Claro, vaca!
378
00:24:56,883 --> 00:24:57,773
Saia daqui.
379
00:24:57,973 --> 00:25:01,123
- Estou cheia disso.
- Se acalme.
380
00:25:02,043 --> 00:25:04,503
Tenho lenço de papel se quiser.
381
00:25:05,793 --> 00:25:07,543
Tenho três aqui.
382
00:25:30,653 --> 00:25:31,653
Ei!
383
00:25:32,533 --> 00:25:34,893
Desculpe eu falar onde você estava.
384
00:25:35,093 --> 00:25:36,993
Tá tranquilo!
385
00:25:38,743 --> 00:25:40,163
Ela não larga do meu pé,
386
00:25:41,083 --> 00:25:42,023
como sempre.
387
00:25:42,223 --> 00:25:45,963
Sei bem como é essa coisa
de superproteção.
388
00:25:46,583 --> 00:25:48,583
Depois que…
389
00:25:50,583 --> 00:25:51,883
perdemos o meu irmão…
390
00:25:53,173 --> 00:25:55,923
o meu pai não me deixava sozinha.
391
00:25:56,883 --> 00:26:00,013
Veio para a polícia de NY
quando entrei na faculdade.
392
00:26:00,513 --> 00:26:01,933
Tipo stalker total!
393
00:26:05,183 --> 00:26:08,773
Vou nessa! E deixar vocês conversarem.
394
00:26:13,323 --> 00:26:14,263
Obrigada.
395
00:26:14,463 --> 00:26:15,403
Pode voltar…
396
00:26:16,283 --> 00:26:17,223
para o dormitório.
397
00:26:17,423 --> 00:26:19,063
Não vai ter mais briga hoje.
398
00:26:19,253 --> 00:26:20,573
Que pena!
399
00:26:21,323 --> 00:26:24,313
Queria treinar uns socos
enquanto ainda dá!
400
00:26:24,513 --> 00:26:25,653
- É?
- É.
401
00:26:25,843 --> 00:26:26,873
Manda ver!
402
00:26:32,503 --> 00:26:33,613
Obrigada…
403
00:26:33,813 --> 00:26:36,553
por não ter me deixado subir lá.
404
00:26:41,053 --> 00:26:44,103
Acho que estava
mais alterada do que pensei.
405
00:26:48,813 --> 00:26:50,143
Sobreviventes ficam juntos.
406
00:26:52,103 --> 00:26:55,113
Você merece mais
do que ser abusada pelo Frankie.
407
00:26:56,323 --> 00:26:57,443
Tara, você é…
408
00:27:00,533 --> 00:27:01,913
muito especial.
409
00:27:13,753 --> 00:27:15,293
Não estou mais alterada.
410
00:27:17,093 --> 00:27:18,423
Só para deixar claro.
411
00:27:20,093 --> 00:27:21,183
Tá bem.
412
00:27:24,223 --> 00:27:25,763
Esqueci o celular.
413
00:27:27,603 --> 00:27:28,583
Que empata-foda!
414
00:27:28,783 --> 00:27:30,593
- O que falou?
- Empatei vocês.
415
00:27:30,783 --> 00:27:33,173
- Empatei vocês, né?
- Não mesmo.
416
00:27:33,373 --> 00:27:34,843
Pare de dizer que empatou.
417
00:27:35,043 --> 00:27:37,803
- O que você queria?
- O celular.
418
00:27:38,003 --> 00:27:40,143
- Não entre num quarto assim.
- Não entro.
419
00:27:40,343 --> 00:27:41,603
- Foi ridículo.
- Vou nessa!
420
00:27:41,803 --> 00:27:43,893
Mas descanse um pouco, fique sóbria
421
00:27:44,093 --> 00:27:47,123
e não mate a sua irmã! Ela te ama muito.
422
00:27:48,873 --> 00:27:50,543
- Boa noite.
- Tchau.
423
00:27:51,373 --> 00:27:54,213
Me desculpe. Me desculpe.
424
00:27:56,133 --> 00:27:57,093
Merda!
425
00:28:49,763 --> 00:28:50,763
Cuidado.
426
00:28:51,933 --> 00:28:53,233
Podem nos ver.
427
00:28:56,563 --> 00:28:58,193
Você fala uns lances bem românticos!
428
00:28:59,733 --> 00:29:01,193
- Danny.
- O que foi?
429
00:29:01,693 --> 00:29:04,893
Gosto de mulher que tem vergonha
de ser vista comigo!
430
00:29:05,093 --> 00:29:08,073
Sabe que não é isso. É só que…
431
00:29:09,033 --> 00:29:12,443
- não estou pronta…
- Para a sua irmã e os amigos…
432
00:29:12,643 --> 00:29:16,113
saberem que gosta de contato físico
com outro ser humano!
433
00:29:16,313 --> 00:29:19,503
Eu entendi. Entendi.
O seu segredo está bem guardado.
434
00:29:20,383 --> 00:29:23,113
Só uma coisinha, nada sério…
435
00:29:23,313 --> 00:29:26,013
mas está encharcada de Cherry Coke!
436
00:29:26,513 --> 00:29:28,473
Na verdade é Cherry Coke Diet.
437
00:29:29,263 --> 00:29:32,813
- O que foi, não gosta?
- Eu adoro. Adoro.
438
00:29:33,013 --> 00:29:36,143
É uma escolha aromática bem sensual!
439
00:29:39,193 --> 00:29:41,193
Mais um maluco da conspiração?
440
00:29:42,073 --> 00:29:44,323
Ser famosa não é o melhor dos mundos!
441
00:29:45,903 --> 00:29:48,953
E a Tara se irritou comigo. De novo.
442
00:29:49,623 --> 00:29:51,453
Quer que eu a solte.
443
00:29:52,953 --> 00:29:54,653
Família sabe machucar!
444
00:29:54,853 --> 00:29:56,153
Sam.
445
00:29:56,353 --> 00:29:57,923
Suba aqui agora.
446
00:29:59,293 --> 00:30:00,993
Estou na frente do prédio onde…
447
00:30:01,183 --> 00:30:02,823
- O que foi?
- …os corpos mutilados…
448
00:30:03,023 --> 00:30:04,823
- …de dois alunos…
- O "Gato". Legal!
449
00:30:05,023 --> 00:30:07,783
…foram encontrados. Os nomes
foram divulgados pela polícia:
450
00:30:07,983 --> 00:30:09,293
VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE
451
00:30:09,483 --> 00:30:10,413
Jason Carvey and Greg Bruckner.
452
00:30:10,613 --> 00:30:12,913
É o demente da turma de Cinema.
453
00:30:13,113 --> 00:30:14,353
O obcecado pelo Argento.
454
00:30:14,553 --> 00:30:17,543
Na cena do crime havia
várias fantasias do Ghostface,
455
00:30:17,743 --> 00:30:21,773
personagem popular na franquia Facada.
456
00:30:22,653 --> 00:30:24,553
Faça a mala. Partimos em 10min.
457
00:30:24,753 --> 00:30:26,013
Sam. Espere.
458
00:30:26,213 --> 00:30:27,683
- Vamos sair da cidade.
- O quê?
459
00:30:27,883 --> 00:30:29,933
Obrigado, novo suspeito! É com a gente!
460
00:30:30,133 --> 00:30:33,433
Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá…
461
00:30:33,633 --> 00:30:34,853
Sam.
462
00:30:35,053 --> 00:30:35,943
Sam.
463
00:30:36,143 --> 00:30:37,733
- Espere aí!
- Vamos.
464
00:30:37,933 --> 00:30:40,153
Não, espere, vamos conversar um segundo.
465
00:30:40,353 --> 00:30:41,983
Pode não ter nada a ver.
466
00:30:42,183 --> 00:30:44,113
- Está falando sério?
- É uma cidade grande.
467
00:30:44,313 --> 00:30:45,863
É Halloween, todos usam máscara.
468
00:30:46,063 --> 00:30:48,343
- Você não sabe.
- Não é coincidência.
469
00:30:49,433 --> 00:30:50,333
Você conhecia ele.
470
00:30:50,533 --> 00:30:52,543
Chad e Mindy, me apoiem.
471
00:30:52,743 --> 00:30:54,253
É meio…
472
00:30:54,453 --> 00:30:55,563
Perto de casa.
473
00:30:56,433 --> 00:30:57,603
Viu?
474
00:30:59,103 --> 00:31:00,883
Quinn, o seu pai é policial.
475
00:31:01,083 --> 00:31:02,963
Pode perguntar o que está havendo?
476
00:31:03,163 --> 00:31:05,803
Antes de me fazer abandonar a faculdade
477
00:31:06,003 --> 00:31:07,803
e fugir deste estado.
478
00:31:08,003 --> 00:31:09,603
Vou ligar agora.
479
00:31:09,803 --> 00:31:10,993
Obrigada.
480
00:31:20,213 --> 00:31:21,333
Quem é?
481
00:31:22,213 --> 00:31:23,833
{\an8}Recusada
482
00:31:25,463 --> 00:31:27,633
Por que surtaram quando o celular tocou?
483
00:31:28,513 --> 00:31:29,703
Tem que se ligar, cara!
484
00:31:29,903 --> 00:31:31,163
Sam?
485
00:31:31,363 --> 00:31:32,933
O meu pai quer falar com você.
486
00:31:34,013 --> 00:31:36,463
- Senhor Bailey, oi.
- Oi, Sam.
487
00:31:36,663 --> 00:31:39,293
Já ia ligar para você.
488
00:31:39,493 --> 00:31:41,943
A minha irmã acha que estou exagerando.
489
00:31:42,443 --> 00:31:44,513
Infelizmente, não está.
490
00:31:44,713 --> 00:31:46,363
Como assim? O que está havendo?
491
00:31:47,783 --> 00:31:50,363
Precisa ir até a delegacia.
492
00:31:56,283 --> 00:31:57,563
Sam, devagar.
493
00:31:57,763 --> 00:31:59,943
Tara, não. Volte e tranque a porta.
494
00:32:00,143 --> 00:32:02,373
Sério? Não vamos ficar juntas?
495
00:32:03,963 --> 00:32:05,043
Tudo bem.
496
00:32:15,393 --> 00:32:17,333
Ligação de
Richie Kirsch
497
00:32:17,533 --> 00:32:18,853
Como assim?
498
00:32:19,893 --> 00:32:22,063
Não deletei o contato dele.
499
00:32:22,813 --> 00:32:24,773
- Estão ligando do número dele.
- Não atenda.
500
00:32:25,563 --> 00:32:26,903
Deixe tocar.
501
00:32:28,233 --> 00:32:29,513
Sam.
502
00:32:29,713 --> 00:32:32,493
- Quem está falando?
- Alô, Samantha.
503
00:32:32,993 --> 00:32:34,513
Sentiu saudades?
504
00:32:34,713 --> 00:32:37,523
Pense bem se quer realmente fazer isto.
505
00:32:37,723 --> 00:32:40,523
Os dois últimos que se meteram
com a gente morreram.
506
00:32:40,723 --> 00:32:43,163
Devia me agradecer, Sam.
507
00:32:43,913 --> 00:32:46,883
O Jason e o Greg iam matar
você e a sua irmã.
508
00:32:47,753 --> 00:32:51,173
Estripei eles antes que tivessem a chance.
509
00:32:57,093 --> 00:32:59,873
E aí? Está nos protegendo agora?
510
00:33:00,073 --> 00:33:01,293
Não exatamente.
511
00:33:01,493 --> 00:33:03,833
Mostrarei ao mundo quem você é:
512
00:33:04,033 --> 00:33:05,843
uma mentirosa e uma assassina.
513
00:33:06,043 --> 00:33:08,463
Vou castigar você.
514
00:33:08,663 --> 00:33:11,303
Não devia acreditar
em tudo na internet, escroto.
515
00:33:11,503 --> 00:33:13,803
Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez.
516
00:33:14,003 --> 00:33:16,353
Não vou parar enquanto não abater você.
517
00:33:16,553 --> 00:33:18,433
E qualquer um que se meter.
518
00:33:18,633 --> 00:33:20,643
Você e a Tara, cuidado.
519
00:33:20,843 --> 00:33:22,203
Cuidado, você.
520
00:33:23,543 --> 00:33:24,503
Não!
521
00:33:26,253 --> 00:33:27,673
Venha. Corra.
522
00:33:29,383 --> 00:33:30,573
Venha.
523
00:33:30,773 --> 00:33:32,283
Ajudem. Por favor.
524
00:33:32,483 --> 00:33:33,423
Ali dentro.
525
00:33:36,683 --> 00:33:37,743
Por favor, ajudem.
526
00:33:37,943 --> 00:33:39,453
- Fomos atacadas.
- Chamem a polícia.
527
00:33:39,653 --> 00:33:41,103
Tem fila aqui, garotas.
528
00:33:45,233 --> 00:33:46,733
Algum problema aí, cara?
529
00:34:10,383 --> 00:34:12,503
- Saiam pelos fundos.
- Obrigada.
530
00:34:14,923 --> 00:34:17,723
- Merda! Está trancada.
- Precisamos da chave.
531
00:34:20,143 --> 00:34:21,353
- Olhe aí!
- Cuidado!
532
00:34:26,603 --> 00:34:27,843
Espere.
533
00:34:28,033 --> 00:34:29,773
Espere, espere. Não, não, não.
534
00:36:07,783 --> 00:36:09,873
Corra. Vá. Corra.
535
00:36:16,083 --> 00:36:17,753
- Pelos fundos.
- Para trás, senhora.
536
00:36:43,283 --> 00:36:46,323
Acharam junto ao corpo
na cena do crime do apartamento.
537
00:36:47,373 --> 00:36:51,083
O DNA indica que pertenceu
ao Richie Kirsch.
538
00:36:53,213 --> 00:36:54,463
Alguma ideia?
539
00:36:56,753 --> 00:36:57,993
Conhecemos ele.
540
00:36:58,183 --> 00:37:00,633
O que nos atacou estava com outra máscara.
541
00:37:01,553 --> 00:37:03,673
Era mais gasta, mais velha.
542
00:37:06,433 --> 00:37:07,433
Tenho que perguntar:
543
00:37:08,723 --> 00:37:10,313
têm álibis para o começo da noite?
544
00:37:10,973 --> 00:37:12,753
Eu estava numa festa com amigos.
545
00:37:12,953 --> 00:37:14,273
Eu estava com o terapeuta.
546
00:37:14,773 --> 00:37:17,713
Dou o contato. Pode ligar e confirmar.
547
00:37:17,913 --> 00:37:19,483
Depois encontrei a Tara na festa
548
00:37:19,983 --> 00:37:21,273
e dei um choque num cara.
549
00:37:22,483 --> 00:37:23,443
Aleatório.
550
00:37:25,153 --> 00:37:26,893
Antes ou depois disto?
551
00:37:27,093 --> 00:37:29,683
- Assassina.
- Qual é a sua, vaca?
552
00:37:29,883 --> 00:37:31,143
Tem problema comigo?
553
00:37:31,343 --> 00:37:32,063
Antes.
554
00:37:32,263 --> 00:37:34,443
Estivemos com pessoas a noite toda.
555
00:37:34,643 --> 00:37:36,833
E o pai da nossa colega de quarto
556
00:37:37,583 --> 00:37:39,533
simplesmente pega o nosso caso!
557
00:37:39,733 --> 00:37:42,033
- Seria muita coincidência!
- Sim.
558
00:37:42,233 --> 00:37:44,663
O detetive que estava com o caso
me ofereceu porque…
559
00:37:44,863 --> 00:37:46,383
envolvia a Quinn.
560
00:37:47,223 --> 00:37:49,833
Devolvo para ele
se não se sentirem à vontade.
561
00:37:50,033 --> 00:37:50,973
Vocês decidem.
562
00:37:55,063 --> 00:37:56,063
Tranquilo!
563
00:37:57,023 --> 00:37:59,423
Se quem as atacou deixou a sua habilitação
564
00:37:59,623 --> 00:38:01,023
ao lado do corpo,
565
00:38:02,273 --> 00:38:04,403
provavelmente é alguém próximo.
566
00:38:05,653 --> 00:38:07,433
Há quanto tempo conhecem os seus amigos?
567
00:38:07,633 --> 00:38:10,993
Viemos com a Mindy e o Chad
para o 2º semestre, há seis meses.
568
00:38:12,203 --> 00:38:15,373
Conhecemos a Quinn, o Ethan
e a Anika aqui.
569
00:38:16,663 --> 00:38:19,923
Ponho a mão no fogo pela Quinn.
Menos um para se preocupar.
570
00:38:20,543 --> 00:38:23,753
Sabem de alguém que as teria como alvo?
571
00:38:26,013 --> 00:38:27,303
Ninguém ainda vivo.
572
00:38:28,013 --> 00:38:29,013
Eita!
573
00:38:30,763 --> 00:38:33,043
O FBI chegou, reivindica a jurisdição.
574
00:38:33,243 --> 00:38:34,143
Onde estão?
575
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
Posso ajudar?
576
00:38:44,733 --> 00:38:48,643
Agente especial Kirby Reed, FBI.
Trabalho para Atlanta.
577
00:38:48,843 --> 00:38:49,993
Está perdida?
578
00:38:51,663 --> 00:38:54,893
As vítimas moravam
na minha cidade antes daqui.
579
00:38:55,093 --> 00:38:57,023
Investigo as atividades online delas
580
00:38:57,223 --> 00:38:58,713
há uns meses.
581
00:39:02,003 --> 00:39:03,033
Por quê?
582
00:39:03,233 --> 00:39:06,113
Me interesso pelos ataques do Ghostface.
583
00:39:06,313 --> 00:39:07,963
- Kirby?
- Oi, Sam.
584
00:39:09,343 --> 00:39:10,343
O que foi?
585
00:39:11,053 --> 00:39:12,053
Tara.
586
00:39:12,933 --> 00:39:14,013
Você é do FBI?
587
00:39:14,893 --> 00:39:16,723
- Se conhecem?
- Sim.
588
00:39:17,433 --> 00:39:20,273
Do Ensino Médio.
Ela no último ano, eu, no 1º.
589
00:39:20,853 --> 00:39:22,773
Temos uma história em comum.
590
00:39:23,813 --> 00:39:27,053
Não quero começar
uma competição de jurisdição,
591
00:39:27,253 --> 00:39:28,443
só ajudar.
592
00:39:29,073 --> 00:39:31,533
Passo o que sei, etc!
593
00:39:34,283 --> 00:39:35,283
Obrigado.
594
00:39:36,583 --> 00:39:38,083
Ele deixou esta máscara.
595
00:39:38,663 --> 00:39:40,233
DNA de dois indivíduos:
596
00:39:40,433 --> 00:39:43,043
Charlie Walker e Jill Roberts,
ambos falecidos.
597
00:39:44,003 --> 00:39:46,383
Assassinos Ghostface de 2011.
598
00:39:47,883 --> 00:39:50,133
O Charlie Walker me deixou isto.
599
00:39:50,723 --> 00:39:52,333
Como falei, é do meu interesse.
600
00:39:52,533 --> 00:39:55,013
Era a máscara que ele usava
quando as atacou?
601
00:39:55,973 --> 00:39:56,973
Não.
602
00:39:57,563 --> 00:39:59,173
Ele deixa de propósito.
603
00:39:59,373 --> 00:40:02,923
Deve ser um aprendiz dos anteriores.
604
00:40:03,123 --> 00:40:05,483
Deve achar que a Sam
seja a última da fila.
605
00:40:06,483 --> 00:40:08,323
Boa sorte para vocês.
606
00:40:08,823 --> 00:40:09,973
Sairemos da cidade.
607
00:40:10,173 --> 00:40:11,903
Sinto muito, não é possível.
608
00:40:12,613 --> 00:40:15,273
Estão envolvidas num duplo homicídio
609
00:40:15,473 --> 00:40:17,313
e não têm permissão para partir.
610
00:40:17,513 --> 00:40:19,583
- Está falando sério?
- Ele está certo.
611
00:40:20,083 --> 00:40:22,213
- Mas, se trabalharmos juntas…
- Vamos embora.
612
00:40:25,833 --> 00:40:26,883
Lá vêm elas.
613
00:40:27,543 --> 00:40:30,363
Samantha, tem álibi para os crimes
da noite passada?
614
00:40:30,563 --> 00:40:32,473
Tara, se sente segura perto da sua irmã?
615
00:40:34,763 --> 00:40:36,473
Gale Weathers, Canal 4.
616
00:40:37,603 --> 00:40:39,003
Acham que são o motivo
617
00:40:39,203 --> 00:40:41,023
de o Ghostface vir para a Big Apple?
618
00:40:45,403 --> 00:40:48,193
Boa tentativa, fofinha,
mas sou macaca velha!
619
00:40:51,743 --> 00:40:53,243
Fique longe de nós.
620
00:40:54,113 --> 00:40:55,603
Estão putas comigo?
621
00:40:55,803 --> 00:40:58,393
Falou que não escreveria um livro
sobre o que houve.
622
00:40:58,593 --> 00:41:00,063
E escreveu um livro!
623
00:41:00,263 --> 00:41:01,153
Por favor!
624
00:41:01,343 --> 00:41:04,113
Alguém escreveria. É o que faço.
625
00:41:04,313 --> 00:41:05,963
Não pôde vender os direitos do filme.
626
00:41:06,543 --> 00:41:09,573
Só querem minissérie sobre crime real.
627
00:41:09,773 --> 00:41:11,633
Depois do que passamos juntas.
628
00:41:12,463 --> 00:41:13,473
O que o Dewey acharia?
629
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
- Golpe baixo!
- O livro também.
630
00:41:18,513 --> 00:41:21,123
Me chamou de "instável"
e "assassina nata".
631
00:41:21,323 --> 00:41:23,213
Assim está fora de contexto.
632
00:41:23,413 --> 00:41:24,423
Citação literal.
633
00:41:24,623 --> 00:41:26,463
O que escreveu não tem a ver com o que
634
00:41:26,663 --> 00:41:28,093
está acontecendo?
635
00:41:28,293 --> 00:41:29,613
Por favor!
636
00:41:30,233 --> 00:41:32,073
Falei com a Sidney.
637
00:41:35,243 --> 00:41:37,073
- Ela está vindo?
- Não.
638
00:41:37,573 --> 00:41:40,873
Mandou lembranças, e vai levar o Mark
e as crianças para um lugar seguro.
639
00:41:41,413 --> 00:41:43,663
Ela merece ter um final feliz.
640
00:41:45,583 --> 00:41:47,003
Nisso concordamos.
641
00:41:48,333 --> 00:41:50,993
Quero pegar esse cretino
tanto quanto vocês.
642
00:41:51,193 --> 00:41:52,133
Pode ser.
643
00:41:53,093 --> 00:41:55,283
Ou tem medo de que,
sem o Ghostface na sua vida,
644
00:41:55,483 --> 00:41:56,933
você desapareça.
645
00:42:04,273 --> 00:42:06,383
Seus tolos. Estão em perigo.
646
00:42:06,583 --> 00:42:10,803
Não veem? Estão atrás de vocês,
de todos nós.
647
00:42:11,003 --> 00:42:13,223
Das nossas mulheres, filhos, de todos.
648
00:42:13,423 --> 00:42:16,823
Eles já estão aqui. Você é o próximo.
649
00:42:17,613 --> 00:42:22,953
Você é o próximo. É o próximo.
É o próximo.
650
00:42:31,713 --> 00:42:32,713
Quem é?
651
00:42:49,563 --> 00:42:53,233
Falta um dia para brincar
de Gostosuras ou Travessuras.
652
00:43:33,523 --> 00:43:35,823
Nerds, atenção aqui.
653
00:43:36,483 --> 00:43:38,223
Por mais aterrorizante que seja,
654
00:43:38,423 --> 00:43:40,473
estou feliz de me redimir
por não adivinhar
655
00:43:40,673 --> 00:43:43,283
os últimos assassinos.
656
00:43:43,783 --> 00:43:45,893
- É.
- Tá tranquilo!
657
00:43:46,093 --> 00:43:49,703
Alguém quer fazer uma sequência
da revisitação do tema.
658
00:43:50,373 --> 00:43:51,373
O que é revisitação?
659
00:43:52,083 --> 00:43:54,483
Você é bonita, fofinha.
Perguntas para o final.
660
00:43:54,683 --> 00:43:56,463
Facada 1 foi em Woodsboro.
661
00:43:57,173 --> 00:43:59,363
Facada 2, na faculdade.
662
00:43:59,563 --> 00:44:01,743
O assassino está copiando os filmes?
663
00:44:01,943 --> 00:44:03,333
É uma possibilidade.
664
00:44:03,533 --> 00:44:05,543
Heróis na faculdade: tem.
665
00:44:05,743 --> 00:44:08,463
Personagens novos
para serem suspeitos ou…
666
00:44:08,663 --> 00:44:09,543
cadáveres:
667
00:44:09,743 --> 00:44:11,713
- Tem, tem e tem.
- Não gostei disso.
668
00:44:11,913 --> 00:44:14,213
- Não é só sobre Facada 2.
- Por que não?
669
00:44:14,413 --> 00:44:17,013
Faria sentido se fosse só uma sequência.
670
00:44:17,213 --> 00:44:20,693
Mas não é. Não fazem mais só sequências.
671
00:44:23,243 --> 00:44:24,773
Estamos numa franquia.
672
00:44:24,963 --> 00:44:28,353
E há regras para dar continuidade
à franquia.
673
00:44:28,553 --> 00:44:30,483
- Eu imaginava!
- Regra número 1:
674
00:44:30,683 --> 00:44:32,193
tudo é maior do que a última vez.
675
00:44:32,393 --> 00:44:35,193
Orçamento maior, elenco,
contagem de corpos.
676
00:44:35,393 --> 00:44:37,073
Perseguições, tiroteios, degolações,
677
00:44:37,273 --> 00:44:39,153
mais longos para manter o público.
678
00:44:39,353 --> 00:44:41,203
- Degolações?
- Degolações.
679
00:44:41,403 --> 00:44:44,743
Regra número 2: o que aconteceu antes,
espere o contrário.
680
00:44:44,943 --> 00:44:47,793
Franquias só sobrevivem
subvertendo expectativas.
681
00:44:47,993 --> 00:44:50,963
Se os assassinos eram cinéfilos
obcecados cheios de mimimi
682
00:44:51,163 --> 00:44:53,043
com Letterboxd em vez de personalidade,
683
00:44:53,243 --> 00:44:55,653
será o contrário aqui.
684
00:44:56,193 --> 00:44:58,773
E a Regra número 3: ninguém está seguro.
685
00:44:59,693 --> 00:45:02,223
Personagens-legados? Bucha de canhão aqui!
686
00:45:02,423 --> 00:45:06,523
Voltam só para serem mortos
por pura tentativa de nostalgia.
687
00:45:06,713 --> 00:45:09,233
Não está muito bom para a Gale e a Kirby.
688
00:45:09,433 --> 00:45:11,403
E não é a pior parte.
689
00:45:11,593 --> 00:45:13,563
Agora ela conta a pior parte!
690
00:45:13,763 --> 00:45:15,153
A pior parte é que
691
00:45:15,353 --> 00:45:17,613
…as franquias são só episódios criados
692
00:45:17,813 --> 00:45:20,323
para impulsionar
uma propriedade intelectual.
693
00:45:20,523 --> 00:45:24,873
Os personagens principais
são descartáveis agora.
694
00:45:25,073 --> 00:45:28,333
A Laurie Strode, a Nancy Thompson,
a Ellen Ripley,
695
00:45:28,533 --> 00:45:31,253
a Sally Hardesty, o Jigsaw,
o Tony Stark, o James Bond
696
00:45:31,453 --> 00:45:35,733
e até o Luke Skywalker.
Todos morreram para as franquias viverem.
697
00:45:36,233 --> 00:45:38,213
Não é só o grupo de amigos.
698
00:45:38,413 --> 00:45:41,113
Qualquer um de nós
pode morrer a qualquer hora,
699
00:45:41,983 --> 00:45:43,693
principalmente a Sam e a Tara.
700
00:45:45,703 --> 00:45:47,973
- Qualquer um de nós?
- Sim.
701
00:45:48,173 --> 00:45:50,773
- Estou no grupo de amigos?
- Sim.
702
00:45:50,973 --> 00:45:53,123
Sou tipo um dos alvos?
703
00:45:54,583 --> 00:45:56,083
Vou morrer virgem?
704
00:45:57,923 --> 00:45:59,403
Revelação esquisita.
705
00:45:59,603 --> 00:46:01,713
Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos:
706
00:46:02,343 --> 00:46:03,283
o Ethan.
707
00:46:03,483 --> 00:46:06,993
O tímido idiota de quem não suspeitam
porque é tímido e idiota.
708
00:46:07,193 --> 00:46:11,083
Só porque sou o colega de quarto do Chad?
709
00:46:11,283 --> 00:46:13,003
O sorteio de quarto pode ser manipulado.
710
00:46:13,203 --> 00:46:15,253
Pode ter armado para ficar com a gente.
711
00:46:15,453 --> 00:46:16,503
A Quinn.
712
00:46:16,703 --> 00:46:19,753
A colega de quarto vadia.
Um clássico do terror!
713
00:46:19,953 --> 00:46:22,653
"Positividade sexual", mas, obrigada!
714
00:46:23,943 --> 00:46:25,763
Como foi morar com a Sam e a Tara?
715
00:46:25,963 --> 00:46:28,053
Respondi ao anúncio delas online.
716
00:46:28,253 --> 00:46:31,523
Não fale mais nada. Já se complicou.
717
00:46:31,723 --> 00:46:33,273
Era um anúncio anônimo, Mindy.
718
00:46:33,473 --> 00:46:35,603
Investigamos ela, o pai é policial.
719
00:46:35,803 --> 00:46:37,563
O que a torna mais suspeita, porque
720
00:46:37,763 --> 00:46:39,273
pai policial é um ótimo disfarce.
721
00:46:39,473 --> 00:46:41,713
Lembra como esses filmes funcionam?
722
00:46:42,503 --> 00:46:44,203
Ela é sempre assim?
723
00:46:44,403 --> 00:46:46,463
E, finalmente, a Anika.
724
00:46:48,883 --> 00:46:50,593
Nunca confie em quem ama.
725
00:46:53,393 --> 00:46:57,583
Temos as regras e os suspeitos.
726
00:46:57,783 --> 00:46:59,443
Espere. E vocês?
727
00:47:00,023 --> 00:47:04,523
É seguro excluir nós quatro
que vivemos isso em Woodsboro.
728
00:47:05,323 --> 00:47:07,263
- Concordo.
- Não concordo.
729
00:47:07,463 --> 00:47:12,523
E se o trauma fez um
ou mais de vocês surtar?
730
00:47:12,723 --> 00:47:14,983
Ou se a fama com os assassinatos
731
00:47:15,183 --> 00:47:16,523
deixou-os sedentos por mais?
732
00:47:16,723 --> 00:47:20,573
Sejamos sinceros, algumas teorias
online sobre a Sam são…
733
00:47:20,773 --> 00:47:22,253
Nem se atreva.
734
00:47:22,923 --> 00:47:25,033
Mas ela está certa.
735
00:47:25,233 --> 00:47:28,343
Vamos encarar:
se somos suspeitos, vocês são suspeitos.
736
00:47:37,353 --> 00:47:40,773
Lembra do álibi da Samantha
Carpenter, o terapeuta?
737
00:47:41,643 --> 00:47:43,943
Morreu esfaqueado. No nariz.
738
00:47:45,063 --> 00:47:47,433
No nariz. Não é louco?
739
00:47:47,633 --> 00:47:49,033
Muito louco!
740
00:47:50,153 --> 00:47:53,493
Ele a denunciou por fazer ameaças
e acabou morto.
741
00:47:53,993 --> 00:47:56,123
Adivinhe que anotações foram roubadas?
742
00:47:57,663 --> 00:48:00,373
A Sam mata o álibi
e rouba as próprias anotações?
743
00:48:01,083 --> 00:48:02,123
Pode ser.
744
00:48:03,333 --> 00:48:04,753
Outra máscara no local.
745
00:48:05,753 --> 00:48:07,463
O DNA bate com o do Roman Bridger.
746
00:48:08,053 --> 00:48:10,383
O Ghostface que dirigia Facada 3.
747
00:48:11,923 --> 00:48:15,003
Está deixando pistas reais da franquia.
748
00:48:15,193 --> 00:48:18,353
As máscaras dos assassinos
na ordem contrária.
749
00:48:19,353 --> 00:48:21,353
Como uma contagem regressiva.
750
00:48:22,523 --> 00:48:24,063
E quando ele chegar no 1º?
751
00:48:29,153 --> 00:48:32,103
Tivemos nove assassinos Ghostfaces
até agora.
752
00:48:32,293 --> 00:48:33,563
Nove, mas nos filmes…
753
00:48:33,753 --> 00:48:35,573
Os filmes não importam.
754
00:48:36,743 --> 00:48:39,693
No ano passado, a Amber Freeman
e o Richie Kirsch,
755
00:48:39,893 --> 00:48:41,653
cujas máscaras achamos no 1º crime,
756
00:48:41,853 --> 00:48:45,233
com os corpos dos alunos
que mataram a professora
757
00:48:45,433 --> 00:48:46,503
na mesma noite.
758
00:48:47,003 --> 00:48:51,243
Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker,
máscaras na mercearia.
759
00:48:51,443 --> 00:48:53,913
O Roman Bridger
foi o único Ghostface sem par.
760
00:48:54,113 --> 00:48:55,373
Parabéns pela ambição!
761
00:48:55,573 --> 00:48:57,753
A máscara dele estava no terapeuta.
762
00:48:57,953 --> 00:49:01,423
O que só deixa o Mickey Altieri,
a Nancy Loomis, o Stu Macher…
763
00:49:01,623 --> 00:49:03,883
E o Billy Loomis. O número 1.
764
00:49:04,083 --> 00:49:05,983
E pai da nossa principal suspeita.
765
00:49:07,563 --> 00:49:10,823
Quem estiver fazendo isso
está nos levando para a Sam.
766
00:49:14,613 --> 00:49:16,063
Falamos depois.
767
00:49:16,263 --> 00:49:18,183
Diga para a sua filha ficar alerta.
768
00:49:18,383 --> 00:49:21,203
Estar com as Carpenter
é estar perto do Ghostface.
769
00:49:31,213 --> 00:49:34,013
Jack, ligue para o escritório de Atlanta.
770
00:49:35,013 --> 00:49:37,013
Descubra o que der sobre a agente Reed.
771
00:49:44,023 --> 00:49:45,343
Você devia sair da cidade.
772
00:49:45,533 --> 00:49:47,853
Levando em conta
o que aconteceu da última vez.
773
00:49:48,653 --> 00:49:50,653
Eu não o culparia…
774
00:49:51,863 --> 00:49:53,113
se quisesse ir.
775
00:49:55,703 --> 00:49:57,953
É muita consideração, mas…
776
00:49:59,953 --> 00:50:01,783
não vou a lugar nenhum.
777
00:50:02,873 --> 00:50:04,523
Podem se pegar logo?
778
00:50:04,723 --> 00:50:07,123
- Que inconveniente!
- Tá bom.
779
00:50:07,713 --> 00:50:08,783
Se resolvam aí!
780
00:50:08,973 --> 00:50:09,863
Tudo aqui.
781
00:50:10,063 --> 00:50:11,043
- Sam?
- Sim?
782
00:50:11,713 --> 00:50:13,303
Não precisamos ficar aqui.
783
00:50:14,213 --> 00:50:16,913
Eu insisto! Mais gente, mais seguro.
784
00:50:17,113 --> 00:50:20,043
Vai ser engraçado. Uma festa do pijama
com o Quarteto Top.
785
00:50:20,243 --> 00:50:21,543
- "Quarteto Top"?
- É.
786
00:50:21,743 --> 00:50:23,463
- Inventou um apelido para nós?
- É.
787
00:50:23,663 --> 00:50:26,713
Passamos por muita coisa junto
e é um apelido bacana.
788
00:50:26,913 --> 00:50:28,423
- É questionável.
- Extremamente!
789
00:50:28,623 --> 00:50:30,263
Não se autoapelida, mané!
790
00:50:30,453 --> 00:50:32,673
Já nos apelidei, mané!
791
00:50:32,873 --> 00:50:34,803
- Quarteto Top, bate aqui.
- Não.
792
00:50:35,003 --> 00:50:36,183
- Então aqui.
- Tire daí.
793
00:50:36,383 --> 00:50:38,563
- Por favor, pelo amor de Deus!
- Não faça isso.
794
00:50:38,753 --> 00:50:41,273
Eu gostaria de mais respeito e apoio
795
00:50:41,473 --> 00:50:43,623
do Quarteto Top na próxima.
796
00:50:44,413 --> 00:50:47,113
Pessoal. O que é isso?
797
00:50:47,303 --> 00:50:48,023
Soubemos pela
798
00:50:48,223 --> 00:50:49,613
Divisão de Homicídio
799
00:50:49,813 --> 00:50:53,703
que a principal suspeita
é a Samantha Carpenter,
800
00:50:53,893 --> 00:50:57,243
uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022
801
00:50:57,443 --> 00:51:00,793
{\an8}vista aqui atacando uma mulher
ontem à noite.
802
00:51:00,993 --> 00:51:02,473
{\an8}…qual é a sua, *bip*!
803
00:51:03,303 --> 00:51:05,123
{\an8}Tem algum problema comigo?
804
00:51:05,323 --> 00:51:07,213
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
805
00:51:07,413 --> 00:51:11,383
No rastro da tragédia de Woodsboro,
surgiram boatos online
806
00:51:11,583 --> 00:51:15,013
que Carpenter foi a responsável
pelos assassinatos,
807
00:51:15,213 --> 00:51:17,843
jogando a culpa dos crimes
no namorado, Richie Kirsch,
808
00:51:18,043 --> 00:51:19,243
e na adolescente Amber…
809
00:51:42,473 --> 00:51:45,183
Você não curte como eu lido com as coisas,
810
00:51:45,723 --> 00:51:47,793
e eu dou muito trabalho.
811
00:51:47,993 --> 00:51:48,933
Mas sei que…
812
00:51:50,313 --> 00:51:52,943
ninguém imagina o que está passando.
813
00:51:56,653 --> 00:51:58,993
Sinto muito você passar por isso sozinha.
814
00:52:03,993 --> 00:52:05,203
Você não tem culpa.
815
00:52:06,913 --> 00:52:09,703
Eu não devia ligar
para o que as pessoas pensam.
816
00:52:11,873 --> 00:52:14,713
É chato ser odiada.
817
00:52:17,253 --> 00:52:20,243
Só para lembrar:
818
00:52:20,443 --> 00:52:23,553
ninguém nesta sala odeia você.
819
00:52:24,143 --> 00:52:27,583
Todos nós passamos por um lance pesado
820
00:52:27,783 --> 00:52:29,603
e enfrentamos de formas diferentes.
821
00:52:30,473 --> 00:52:34,483
Mas viemos para cá
por uma razão específica:
822
00:52:37,273 --> 00:52:38,323
somos uma equipe.
823
00:52:42,453 --> 00:52:45,273
Nós somos o Quarteto Top.
824
00:52:45,463 --> 00:52:47,353
- É isso aí!
- Eu me odeio!
825
00:52:47,553 --> 00:52:49,693
- Você falou.
- Agora, sim!
826
00:52:49,893 --> 00:52:51,313
É o Quarteto Top.
827
00:52:51,513 --> 00:52:53,443
- Fale aí!
- Não vou falar.
828
00:52:53,643 --> 00:52:56,333
- Somos uma equipe, mas…
- Até que soa legal.
829
00:52:57,463 --> 00:52:59,883
Estou pegando o Gato do final do corredor.
830
00:53:03,473 --> 00:53:05,163
- Bum!
- Eu sabia.
831
00:53:05,363 --> 00:53:07,723
Eu sabia, sabia, sabia.
832
00:53:08,473 --> 00:53:10,183
Soube quando vi o chupão em você.
833
00:53:11,813 --> 00:53:14,923
As vendas da máscara do Ghostface,
na área do Tri-State…
834
00:53:15,123 --> 00:53:18,943
nas últimas 24 horas aumentaram.
835
00:53:19,443 --> 00:53:21,973
Já tenho a minha. E você?
836
00:53:22,173 --> 00:53:24,653
- Vai ser um Halloween sinistro!
- Com certeza!
837
00:53:27,823 --> 00:53:31,743
Ela é a minha colega de quarto,
mas você é a polícia.
838
00:53:36,373 --> 00:53:37,883
Eu sei.
839
00:53:39,593 --> 00:53:40,903
Merda!
840
00:53:41,103 --> 00:53:42,863
Ei! E aí, seu puto?
841
00:53:43,063 --> 00:53:45,093
Estou vendo você, seu maldito!
842
00:53:46,723 --> 00:53:48,453
Sam! Samantha!
843
00:53:48,653 --> 00:53:50,753
Devíamos comemorar.
844
00:53:50,953 --> 00:53:52,963
- Cumprimento Quarteto Top.
- Não,
845
00:53:53,163 --> 00:53:54,923
mas vamos fazer.
846
00:53:55,123 --> 00:53:56,503
Ande!
847
00:53:56,703 --> 00:53:57,733
Que nojo.
848
00:53:59,443 --> 00:54:01,263
Sam, anda!
849
00:54:01,463 --> 00:54:03,803
Ela está surtada e paranoica.
850
00:54:04,003 --> 00:54:06,263
Amor, você vem?
851
00:54:06,463 --> 00:54:10,493
Não. E não use o meu sabonete
facial de pH balanceado.
852
00:54:11,533 --> 00:54:12,953
Atenda o celular.
853
00:54:14,953 --> 00:54:15,733
Ligação de
Danny
854
00:54:15,933 --> 00:54:16,813
Não creio.
855
00:54:17,013 --> 00:54:18,043
É ele?
856
00:54:19,213 --> 00:54:22,033
- Não, Tara. Agora, não.
- Quais as suas intenções?
857
00:54:22,233 --> 00:54:23,553
É, isso mesmo.
858
00:54:24,133 --> 00:54:26,413
Beleza! Eu retorno depois.
859
00:54:26,613 --> 00:54:27,513
Coitado!
860
00:54:30,853 --> 00:54:33,413
A Quinn e o queridinho dela
de volta à ação!
861
00:54:33,613 --> 00:54:35,433
Ela também? Tá!
862
00:54:47,743 --> 00:54:48,953
Danny compartilhou uma foto
863
00:54:52,283 --> 00:54:53,873
Socorro! Pare.
864
00:54:55,583 --> 00:54:56,833
Tara, espere, espere.
865
00:55:06,463 --> 00:55:07,473
Corram.
866
00:55:13,013 --> 00:55:14,263
Vamos.
867
00:55:15,313 --> 00:55:17,103
Merda!
868
00:55:18,773 --> 00:55:19,593
Mindy.
869
00:55:19,793 --> 00:55:21,273
Fique longe.
870
00:55:50,763 --> 00:55:51,763
Espere, Chad.
871
00:55:52,473 --> 00:55:53,803
- Estão lá em cima.
- Droga!
872
00:56:01,483 --> 00:56:02,483
Merda!
873
00:56:04,733 --> 00:56:05,673
Sam.
874
00:56:05,873 --> 00:56:08,653
- Tem a chave?
- Deixei lá dentro.
875
00:56:17,243 --> 00:56:19,453
Mindy, a porta do banheiro. Rápido.
876
00:56:22,083 --> 00:56:23,793
Merda! O cara está morto.
877
00:56:44,943 --> 00:56:46,063
Droga!
878
00:56:47,063 --> 00:56:48,363
Merda!
879
00:56:57,833 --> 00:56:58,913
Droga!
880
00:57:02,413 --> 00:57:04,003
Eu estou com você.
881
00:57:05,793 --> 00:57:07,963
- Está brincando!
- Tem uma ideia melhor?
882
00:57:08,753 --> 00:57:10,053
Merda! Não.
883
00:57:16,973 --> 00:57:18,143
Vem uma de cada vez.
884
00:57:19,183 --> 00:57:21,423
- Vocês duas 1º. Mindy.
- Não.
885
00:57:21,623 --> 00:57:24,393
Fico na porta.
Mando a Anika em seguida. Vá.
886
00:57:26,443 --> 00:57:28,843
Sam, ande! Olhe para mim.
887
00:57:29,043 --> 00:57:30,363
Olhando para mim.
888
00:57:31,823 --> 00:57:32,823
Droga!
889
00:57:34,033 --> 00:57:36,533
- Meu Deus!
- Estou com você, amor.
890
00:57:39,493 --> 00:57:40,783
Amor, venha!
891
00:57:41,873 --> 00:57:42,873
Não vai me aguentar.
892
00:57:43,583 --> 00:57:44,563
Tá bem.
893
00:57:44,763 --> 00:57:46,793
Ela não vai sair daqui. Vai aguentar.
894
00:57:47,503 --> 00:57:48,503
Danny.
895
00:57:52,503 --> 00:57:54,763
Estou com você. Não vai cair.
896
00:57:55,343 --> 00:57:58,803
- Ela está perdendo muito sangue.
- Diga algo mais positivo.
897
00:57:59,393 --> 00:58:01,313
Olhe para mim, Sam. Venha, amor.
898
00:58:02,063 --> 00:58:04,673
Venha, amor. Estou com você.
899
00:58:04,873 --> 00:58:06,273
Venha, estou com você.
900
00:58:11,573 --> 00:58:12,933
- Venha.
- Vamos.
901
00:58:13,133 --> 00:58:15,263
- Venha, Mindy.
- Temos que ir logo.
902
00:58:15,463 --> 00:58:16,823
Anika, venha.
903
00:58:18,613 --> 00:58:21,063
- Anika.
- Vá. Ande!
904
00:58:21,263 --> 00:58:23,143
- Vá primeiro.
- Não consigo.
905
00:58:23,343 --> 00:58:25,563
Você tem que ir.
906
00:58:25,763 --> 00:58:28,293
Mindy, não. Estarei atrás de você, juro.
907
00:58:32,713 --> 00:58:34,863
Venha. Tem que chegar aqui.
908
00:58:35,063 --> 00:58:36,133
Vamos.
909
00:58:37,303 --> 00:58:39,303
- Estamos com você.
- Isso, Mindy.
910
00:58:40,263 --> 00:58:41,893
- Devagar.
- Estamos com você.
911
00:58:42,973 --> 00:58:44,293
Meu Deus.
912
00:58:44,493 --> 00:58:45,503
Vamos.
913
00:58:45,703 --> 00:58:48,643
- Amor, não pode parar.
- Vem para cá agora.
914
00:58:49,403 --> 00:58:51,613
A Anika está atrás de você.
915
00:58:55,823 --> 00:58:58,433
- Anika, anda!
- Vá.
916
00:58:58,633 --> 00:59:00,973
- Você consegue.
- Venha, Anika.
917
00:59:01,173 --> 00:59:04,243
Meu Deus! Não consigo.
918
00:59:05,833 --> 00:59:07,623
- Não olhe para baixo.
- Olhe para mim.
919
00:59:08,373 --> 00:59:11,043
Você consegue. Está indo bem.
920
00:59:17,593 --> 00:59:18,673
O que foi?
921
00:59:19,223 --> 00:59:20,723
Anika, saia daí agora.
922
00:59:23,223 --> 00:59:24,463
Meu Deus! Não.
923
00:59:24,653 --> 00:59:25,723
Anika, saia.
924
00:59:28,233 --> 00:59:29,183
Não!
925
00:59:36,033 --> 00:59:37,443
Você tem que chegar.
926
00:59:38,113 --> 00:59:40,013
Amor, não quero morrer.
927
00:59:40,213 --> 00:59:41,163
Não, Anika.
928
00:59:45,163 --> 00:59:47,453
Anika, me dê a mão. Seguro você.
929
01:00:34,633 --> 01:00:36,423
Você está bem?
930
01:00:40,883 --> 01:00:42,473
Não é sua culpa, Sam.
931
01:00:43,843 --> 01:00:44,843
É, sim.
932
01:00:49,933 --> 01:00:51,683
Pegaram as nossas facas
933
01:00:52,563 --> 01:00:54,143
e não pudemos lutar.
934
01:00:55,023 --> 01:00:56,653
Não sei em quem confiar.
935
01:00:59,113 --> 01:01:02,363
Então não confie em ninguém:
nos amigos, em mim.
936
01:01:03,533 --> 01:01:04,573
Em ninguém.
937
01:01:05,073 --> 01:01:06,873
Tenho mais umas perguntas.
938
01:01:09,203 --> 01:01:10,413
Por aqui, Danny.
939
01:01:17,753 --> 01:01:18,753
Chad.
940
01:01:21,923 --> 01:01:23,533
- Onde estava?
- O quê? Quando?
941
01:01:23,733 --> 01:01:25,993
- Ontem à noite.
- Aula de Economia.
942
01:01:26,193 --> 01:01:28,453
Mentira! Você some
e a minha irmã quase morre.
943
01:01:28,653 --> 01:01:32,143
Estava numa sala de estudo
cheia de gente. Pode perguntar.
944
01:01:33,733 --> 01:01:34,733
Que merda!
945
01:01:36,523 --> 01:01:37,603
Meu Deus!
946
01:01:38,613 --> 01:01:40,863
- Quem?
- A Anika e a Quinn.
947
01:01:42,903 --> 01:01:44,933
Mindy, sinto muito.
948
01:01:45,133 --> 01:01:46,573
Sai pra lá!
949
01:01:48,493 --> 01:01:49,913
Está no topo da lista.
950
01:01:50,663 --> 01:01:51,913
Estava na aula.
951
01:02:00,423 --> 01:02:03,173
- Veja a ferida de saída.
- Pode ir, senhor.
952
01:02:08,303 --> 01:02:09,433
Já volto.
953
01:02:17,523 --> 01:02:18,693
Sinto muito pela Quinn.
954
01:02:20,313 --> 01:02:21,693
Obrigado.
955
01:02:24,443 --> 01:02:25,693
Os meus dois filhos se foram.
956
01:02:27,153 --> 01:02:28,323
A minha família toda
957
01:02:29,243 --> 01:02:30,243
se foi.
958
01:02:35,003 --> 01:02:36,413
Me tiraram do caso.
959
01:02:37,373 --> 01:02:39,213
Mas só paro quando o achar.
960
01:02:40,133 --> 01:02:41,633
Mexeu com a minha família…
961
01:02:43,133 --> 01:02:44,093
vai morrer.
962
01:02:45,513 --> 01:02:46,513
Concordo.
963
01:02:47,303 --> 01:02:49,703
Você está bem? Vim assim que soube.
964
01:02:49,903 --> 01:02:51,303
Gale, juro por Deus…
965
01:02:51,973 --> 01:02:54,123
Estou aqui para o que precisar.
966
01:02:54,323 --> 01:02:55,423
Boa tentativa!
967
01:02:55,623 --> 01:02:57,023
Sério, é verdade.
968
01:02:58,233 --> 01:03:00,063
Vai ser tudo em off, tá?
969
01:03:03,943 --> 01:03:05,733
Tudo bem. Obrigada.
970
01:03:10,073 --> 01:03:12,033
Sinto muito pelo soco.
971
01:03:12,783 --> 01:03:14,063
Não sente nada.
972
01:03:14,263 --> 01:03:15,203
Não sinto.
973
01:03:17,413 --> 01:03:18,753
É da polícia, né?
974
01:03:19,463 --> 01:03:22,533
Investiguei as duas
primeiras vítimas e descobri
975
01:03:22,733 --> 01:03:25,073
de onde vêm as máscaras.
976
01:03:25,273 --> 01:03:26,533
Me mostre.
977
01:03:26,733 --> 01:03:27,553
Garotas.
978
01:03:28,633 --> 01:03:29,803
Kirby?
979
01:03:30,633 --> 01:03:31,583
Gale.
980
01:03:31,783 --> 01:03:33,913
- Ela é do FBI.
- É uma criança!
981
01:03:34,113 --> 01:03:36,353
Estão aceitando crianças no FBI?
982
01:03:36,933 --> 01:03:39,173
- Tenho 30 anos.
- Parece um embrião!
983
01:03:39,373 --> 01:03:40,463
Tenho uma arma, Gale.
984
01:03:40,663 --> 01:03:43,403
Legal. Também vai querer ver.
985
01:03:45,613 --> 01:03:48,683
O Jason e o Greg
eram riquinhos de Atlanta.
986
01:03:48,883 --> 01:03:51,433
Aparentemente, usaram nomes falsos
para alugar aqui.
987
01:03:51,633 --> 01:03:52,573
Como descobriu?
988
01:03:53,323 --> 01:03:56,033
Já ouviu falar
em "jornalismo investigativo"?
989
01:03:56,543 --> 01:03:59,863
Como não descobriu? Não os monitorava?
990
01:04:00,063 --> 01:04:02,823
Examinei as contas deles dezenas de vezes.
991
01:04:03,023 --> 01:04:05,823
Não estava em nenhuma. Não faz sentido.
992
01:04:06,023 --> 01:04:09,263
Não se preocupe. Sou muito boa
no meu trabalho. Você chega lá!
993
01:04:22,353 --> 01:04:25,443
Que lugar é este?
Para que tanta segurança?
994
01:04:29,653 --> 01:04:30,653
É um cinema.
995
01:04:31,613 --> 01:04:32,613
Não é só um cinema.
996
01:04:33,913 --> 01:04:34,913
É um santuário.
997
01:05:08,443 --> 01:05:10,653
Tudo da franquia está aqui.
998
01:05:26,293 --> 01:05:27,293
Chad?
999
01:05:28,543 --> 01:05:29,843
É do tio Randy.
1000
01:05:31,133 --> 01:05:32,423
Eles têm tudo.
1001
01:05:35,763 --> 01:05:37,553
- É a faca…
- Que me esfaquearam.
1002
01:05:38,143 --> 01:05:40,063
Vocês passaram por muita coisa.
1003
01:05:41,473 --> 01:05:43,583
Quem desenhou tudo isso?
1004
01:05:43,783 --> 01:05:45,893
Os assassinatos de Woodsboro
TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO
1005
01:05:59,533 --> 01:06:00,993
Como conseguiram isso?
1006
01:06:02,293 --> 01:06:03,563
Não é tudo evidência?
1007
01:06:03,763 --> 01:06:08,833
A polícia gosta de grana,
e as evidências se "perdem facilmente"!
1008
01:06:10,633 --> 01:06:12,803
Excluindo os colegas aqui, claro!
1009
01:06:15,843 --> 01:06:18,413
Por que estou aqui? Tenho um álibi.
1010
01:06:18,613 --> 01:06:21,143
Para eu ficar de olho em você, coleguinha!
1011
01:06:22,263 --> 01:06:25,503
O assassino achou este lugar
antes de matar o Jason e o Greg.
1012
01:06:25,703 --> 01:06:28,633
Foi como pegou as máscaras.
1013
01:06:28,833 --> 01:06:31,903
Todas as nove: do Stu e Billy
às da Amber e Richie.
1014
01:06:57,633 --> 01:07:00,793
{\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana!
1015
01:07:00,993 --> 01:07:02,203
Essa não!
1016
01:07:02,403 --> 01:07:03,433
Essa sim!
1017
01:07:04,063 --> 01:07:08,173
Sam, não se anima de retomarmos
os nossos assassinatos? Juntos?
1018
01:07:08,373 --> 01:07:10,943
O Billy e a Sam. A equipe Loomis.
1019
01:07:12,023 --> 01:07:14,113
Se prepare para abater mais uns putos.
1020
01:07:25,293 --> 01:07:26,293
O que está fazendo?
1021
01:07:31,373 --> 01:07:32,673
Sei lá!
1022
01:07:37,173 --> 01:07:38,263
Então,
1023
01:07:38,973 --> 01:07:41,223
alguém matou esses sequelados e…
1024
01:07:42,683 --> 01:07:43,913
assumiu?
1025
01:07:44,113 --> 01:07:46,603
Alguém que acredita
que a Sam planejou Woodsboro.
1026
01:07:46,803 --> 01:07:50,023
Se fosse Facada normal,
aqui seria o esconderijo do assassino.
1027
01:07:50,523 --> 01:07:52,773
Quer dizer que não é Facada normal.
1028
01:08:08,833 --> 01:08:11,573
A TV que matou o Stu Macher.
1029
01:08:11,763 --> 01:08:13,293
Se estiver morto.
1030
01:08:15,463 --> 01:08:17,303
Soube que é fã de filme de terror.
1031
01:08:18,133 --> 01:08:19,383
É o que dizem.
1032
01:08:20,973 --> 01:08:22,833
O melhor A Hora do Pesadelo?
1033
01:08:23,033 --> 01:08:23,973
- O original.
- O original.
1034
01:08:24,553 --> 01:08:26,293
O melhor Sexta-feira 13?
1035
01:08:26,493 --> 01:08:27,683
- Parte II.
- O Capítulo Final.
1036
01:08:29,433 --> 01:08:30,753
Eu amava o Corey Feldman.
1037
01:08:30,953 --> 01:08:32,563
Eu respeito.
1038
01:08:33,853 --> 01:08:34,803
Psicose II é…
1039
01:08:35,003 --> 01:08:36,063
- Subestimado.
- …subestimado.
1040
01:08:37,273 --> 01:08:40,143
A Lenda de Candyman.
Original ou revisitação?
1041
01:08:40,343 --> 01:08:41,193
- Os dois.
- Os dois.
1042
01:08:42,703 --> 01:08:44,813
Tudo bem. Tudo bem.
1043
01:08:45,013 --> 01:08:46,533
Uma concorrente à altura!
1044
01:08:53,753 --> 01:08:54,753
Você está bem?
1045
01:08:58,003 --> 01:09:00,303
Sam, quando serei
uma pessoa normal de novo?
1046
01:09:03,383 --> 01:09:04,383
Não sei.
1047
01:09:04,973 --> 01:09:06,643
Não quero fazer parte disto.
1048
01:09:07,933 --> 01:09:10,173
Não quero fazer parte
de um legado idiota porque…
1049
01:09:10,373 --> 01:09:11,433
Por minha causa.
1050
01:09:14,143 --> 01:09:15,153
Me desculpe.
1051
01:09:16,403 --> 01:09:17,613
Deixe pra lá, Sam!
1052
01:09:19,483 --> 01:09:20,483
Tara.
1053
01:09:21,403 --> 01:09:22,363
Eu falo com ela.
1054
01:09:27,373 --> 01:09:28,783
Clima tenso.
1055
01:09:30,243 --> 01:09:32,793
Desde que voltei para a vida dela
só tenho…
1056
01:09:35,713 --> 01:09:37,133
bagunçado tudo.
1057
01:09:37,713 --> 01:09:38,653
Ei!
1058
01:09:38,853 --> 01:09:40,383
E a sua mãe no meio disso?
1059
01:09:41,093 --> 01:09:44,133
Ela me cancelou
quando contei para a Tara do Billy.
1060
01:09:45,053 --> 01:09:48,393
E a Tara a cancelou
porque ela não falou mais comigo.
1061
01:09:49,223 --> 01:09:51,463
Agora não temos mãe.
1062
01:09:51,663 --> 01:09:56,193
Desculpe falar: mas ela que se dane!
Os meus pais também eram um saco.
1063
01:09:58,023 --> 01:10:00,023
Mas ainda pode formar a sua família.
1064
01:10:00,903 --> 01:10:02,733
Mesmo com uma pessoa só.
1065
01:10:06,913 --> 01:10:08,873
E se perder essa única pessoa?
1066
01:10:11,333 --> 01:10:12,873
Continua vivendo.
1067
01:10:14,203 --> 01:10:17,583
E talvez ache um outro solitário,
e um cuida do outro.
1068
01:10:26,093 --> 01:10:28,053
Como superou o que aconteceu?
1069
01:10:33,473 --> 01:10:35,393
Quase morri depois que fui esfaqueada.
1070
01:10:37,233 --> 01:10:38,673
Tecnicamente, morri.
1071
01:10:38,873 --> 01:10:40,313
Por quatro minutos.
1072
01:10:43,443 --> 01:10:44,613
Quando voltei…
1073
01:10:46,443 --> 01:10:47,453
dei uma pirada.
1074
01:10:48,363 --> 01:10:51,533
Não queria passar o resto da vida
com medo de monstros.
1075
01:10:53,283 --> 01:10:55,793
Queria que os monstros
tivessem medo de mim.
1076
01:10:57,083 --> 01:10:58,423
Gostei disso.
1077
01:10:59,373 --> 01:11:00,673
Desculpe interromper.
1078
01:11:01,753 --> 01:11:04,863
Tive uma ideia de como virar a mesa
para cima desse doido.
1079
01:11:05,063 --> 01:11:06,013
Estamos dentro.
1080
01:11:06,723 --> 01:11:08,623
Desculpe, Gale. Sem imprensa.
1081
01:11:08,823 --> 01:11:10,893
Assunto da polícia.
Sou boa no meu trabalho!
1082
01:11:17,813 --> 01:11:19,313
Devia ter ficado com os outros.
1083
01:11:19,943 --> 01:11:20,943
Não vai rolar!
1084
01:11:21,813 --> 01:11:24,633
Não há motivo para nós duas
estarmos em perigo.
1085
01:11:24,833 --> 01:11:27,283
Não estou. Te dou apoio.
1086
01:11:31,783 --> 01:11:35,643
Rastrear ligação
nunca funciona nos filmes.
1087
01:11:35,843 --> 01:11:38,813
Vai dizer: "Mantenha-o falando
mais 2min, estou conseguindo."
1088
01:11:39,013 --> 01:11:41,483
E ele desliga antes de o localizarmos.
1089
01:11:41,683 --> 01:11:45,093
Rastreio uma ligação em menos de 15seg.
1090
01:11:47,463 --> 01:11:50,413
E as expõe feito iscas.
1091
01:11:50,613 --> 01:11:52,583
Porque o assassino liga
de um lugar próximo.
1092
01:11:52,783 --> 01:11:55,963
Acha que estão seguras por ser de dia
e em lugar público?
1093
01:11:56,163 --> 01:11:58,383
Estou aqui. E o Bailey também.
1094
01:11:58,573 --> 01:12:02,883
Foi como o tio Randy morreu.
Em plena luz do dia. Num lugar público.
1095
01:12:03,083 --> 01:12:05,943
Arrastado para uma van.
Todo esfaqueado. Fim do Randy!
1096
01:12:11,863 --> 01:12:15,023
Sam? Fique atenta aí, tá?
1097
01:12:15,223 --> 01:12:16,163
Estamos bem.
1098
01:12:30,593 --> 01:12:32,803
Ligação de
Richie Kirsch
1099
01:12:39,973 --> 01:12:43,213
- Vai morrer, sabe?
- Não, você vai morrer, Samantha.
1100
01:12:43,413 --> 01:12:46,943
Engasgada no próprio sangue
enquanto dilacero a sua irmã.
1101
01:12:48,323 --> 01:12:49,593
Não se o acharmos antes.
1102
01:12:49,793 --> 01:12:52,803
Para uma mente criminosa,
não é muito inteligente.
1103
01:12:53,003 --> 01:12:57,373
Esperou eu ligar, torcendo para eu estar
por perto, para a polícia me pegar?
1104
01:13:00,293 --> 01:13:03,413
Mas não estou por perto. Eu previ tudo.
1105
01:13:04,003 --> 01:13:06,253
Até mais, Samantha!
1106
01:13:08,213 --> 01:13:09,033
Conseguiu?
1107
01:13:09,233 --> 01:13:12,323
Sim. A geolocalização está chegando.
1108
01:13:12,523 --> 01:13:13,553
LOCALIZADO
1109
01:13:14,433 --> 01:13:15,873
Está no Upper West Side.
1110
01:13:16,073 --> 01:13:19,213
Dentro de um prédio,
do outro lado da cidade.
1111
01:13:19,413 --> 01:13:21,773
- Na Rua 96?
- Como sabe?
1112
01:13:25,603 --> 01:13:26,813
A Gale.
1113
01:13:28,733 --> 01:13:29,673
"Sem imprensa."
1114
01:13:29,873 --> 01:13:32,993
Vaca, da última vez que a vi,
era de um coral escolar!
1115
01:13:33,653 --> 01:13:35,973
Desculpe não confiar que vai protegê-las.
1116
01:13:36,173 --> 01:13:37,823
- Aqui, amor.
- Obrigada.
1117
01:13:38,583 --> 01:13:41,353
O Danny trabalha no Upper West Side.
Ele chega mais rápido.
1118
01:13:41,553 --> 01:13:44,403
Ou ele acaba com ela.
Ele pode ser o assassino?
1119
01:13:44,603 --> 01:13:46,153
Temos que chegar lá agora.
1120
01:13:46,353 --> 01:13:48,443
São 50 quarteirões.
Nem sabemos se é verdade.
1121
01:13:48,643 --> 01:13:50,113
- Um minuto!
- Não temos.
1122
01:13:50,313 --> 01:13:52,073
Temos que tomar a decisão certa.
1123
01:13:52,273 --> 01:13:53,673
Ele já está…
1124
01:13:54,473 --> 01:13:55,453
Entre.
1125
01:13:55,653 --> 01:13:56,703
O que ela está fazendo?
1126
01:13:56,903 --> 01:13:58,723
Saia do meu carro.
1127
01:13:59,513 --> 01:14:01,563
O que está fazendo? É um veículo oficial.
1128
01:14:01,763 --> 01:14:02,623
Vamos usar a sirene?
1129
01:14:02,823 --> 01:14:05,173
Roubar um carro de polícia
sem usar a sirene?
1130
01:14:05,373 --> 01:14:06,843
- Tem habilitação?
- Sim.
1131
01:14:07,043 --> 01:14:08,233
O que está fazendo?
1132
01:14:09,113 --> 01:14:11,693
É uma viatura de polícia.
Não pode roubar uma viatura.
1133
01:14:14,863 --> 01:14:15,993
Chegou a comida.
1134
01:14:18,783 --> 01:14:19,783
Alô?
1135
01:14:21,033 --> 01:14:22,493
Não é a comida. É para você.
1136
01:14:23,583 --> 01:14:24,603
Quem é?
1137
01:14:24,803 --> 01:14:26,463
Quem é, por favor?
1138
01:14:28,253 --> 01:14:29,833
Falou que é o assassino.
1139
01:14:37,053 --> 01:14:39,453
- Alô?
- Alô, Gale.
1140
01:14:39,653 --> 01:14:42,513
Nunca tínhamos falado no telefone.
1141
01:14:43,103 --> 01:14:44,853
Demorou muito.
1142
01:14:45,433 --> 01:14:46,433
Eu concordo.
1143
01:14:46,943 --> 01:14:48,043
Chame a polícia.
1144
01:14:48,243 --> 01:14:50,963
Pensei que, após tantos anos,
1145
01:14:51,163 --> 01:14:52,943
ia querer uma entrevista.
1146
01:14:53,613 --> 01:14:55,823
É, acertou.
1147
01:14:57,613 --> 01:14:59,663
Qual a sua motivação desta vez?
1148
01:15:00,663 --> 01:15:03,693
Se irritou com os filmes
ou quer se manter em evidência?
1149
01:15:03,883 --> 01:15:05,903
Eu que pergunto.
1150
01:15:06,103 --> 01:15:09,523
Sabe que os personagens-legados
são dispensáveis agora?
1151
01:15:09,723 --> 01:15:12,073
Ninguém liga para os heróis
do século passado.
1152
01:15:12,273 --> 01:15:15,493
- Então por que se importa comigo?
- Chame de "saudade"!
1153
01:15:15,693 --> 01:15:17,453
Ou merece ser castigada
1154
01:15:17,653 --> 01:15:20,133
pela grana que ganhou
com a dor dos outros.
1155
01:15:20,643 --> 01:15:25,423
Talvez outra pessoa deva lucrar
contando a sua morte.
1156
01:15:25,613 --> 01:15:27,983
Você é o 10º que tenta isso.
1157
01:15:28,813 --> 01:15:30,103
E alerta de spoiler:
1158
01:15:30,943 --> 01:15:33,773
nunca acaba bem
para os babacas de máscara.
1159
01:15:35,733 --> 01:15:38,613
Mas eles deixam uma marca antes de ir.
1160
01:15:39,113 --> 01:15:42,183
O Richie e a Amber abateram o Dewey.
1161
01:15:42,383 --> 01:15:45,033
Destrincharam ele feito peru de Natal!
1162
01:15:45,543 --> 01:15:49,403
Como é perder o único homem que te amou?
1163
01:15:49,603 --> 01:15:50,773
Vai à merda!
1164
01:15:50,973 --> 01:15:54,883
Como foi não estar ao lado dele no final?
1165
01:15:55,753 --> 01:15:58,493
Para confortá-lo enquanto
1166
01:15:58,693 --> 01:16:01,123
ele morria gritando com as tripas de fora.
1167
01:16:01,323 --> 01:16:03,413
Você que vai morrer gritando.
1168
01:16:03,613 --> 01:16:07,003
Talvez. Mas não estará por perto
para ver.
1169
01:16:07,203 --> 01:16:09,293
Não pôde impedir
o que aconteceu com o Dewey.
1170
01:16:09,493 --> 01:16:11,983
E não poderá impedir isto.
1171
01:16:48,223 --> 01:16:49,563
Meu Deus!
1172
01:17:14,003 --> 01:17:16,713
Como é morrer de saudade, puto?
1173
01:17:29,603 --> 01:17:30,813
Você errou.
1174
01:17:31,313 --> 01:17:32,633
Tá bom que errei!
1175
01:17:32,833 --> 01:17:35,693
Você ganhou.
Estou no elevador indo para o térreo.
1176
01:17:36,653 --> 01:17:37,903
Tá bom que está!
1177
01:17:41,783 --> 01:17:44,453
Pode ter me acertado. Posso estar ferido.
1178
01:17:45,283 --> 01:17:47,783
Ou posso ter um colete à prova de bala.
1179
01:17:48,283 --> 01:17:50,873
É por isso que vou atirar na sua cabeça.
1180
01:18:03,763 --> 01:18:06,383
Daria uma ótima assassina, Gale.
1181
01:18:06,883 --> 01:18:09,583
A Sidney não,
e o Dewey era o preferido dos fãs.
1182
01:18:09,783 --> 01:18:12,063
Mas você, depois de uma crise,
1183
01:18:12,263 --> 01:18:15,673
se transformar no Ghostface
seria uma ótima reviravolta.
1184
01:18:15,873 --> 01:18:17,353
Continue falando, escroto.
1185
01:18:18,693 --> 01:18:21,983
Claro! Sobre o quê?
1186
01:18:25,073 --> 01:18:27,433
Nunca conseguiu ser a protagonista, né?
1187
01:18:27,633 --> 01:18:32,643
A fofa e coitadinha da Sidney
sempre tirou o seu espaço.
1188
01:18:32,843 --> 01:18:34,503
O que restou para você?
1189
01:18:35,003 --> 01:18:36,543
O cérebro e a sensualidade.
1190
01:18:38,043 --> 01:18:39,633
Sinto muito pelo seu namorado.
1191
01:18:40,293 --> 01:18:43,153
Aqueles músculos não ajudaram muito.
1192
01:18:43,353 --> 01:18:44,303
Não mesmo!
1193
01:18:47,433 --> 01:18:48,593
Um instante.
1194
01:20:13,093 --> 01:20:14,353
Vai à merda!
1195
01:20:14,893 --> 01:20:15,853
Ei, otário!
1196
01:20:21,693 --> 01:20:23,233
Gale.
1197
01:20:24,153 --> 01:20:25,773
Droga! Gale?
1198
01:20:27,113 --> 01:20:28,323
Gale.
1199
01:20:30,283 --> 01:20:31,433
Desculpe.
1200
01:20:31,633 --> 01:20:32,573
Me desculpe.
1201
01:20:34,323 --> 01:20:36,143
Devia saber que ia atrás de você.
1202
01:20:36,343 --> 01:20:37,373
Me desculpe.
1203
01:20:39,333 --> 01:20:40,663
Ele não me pegou.
1204
01:20:43,293 --> 01:20:44,333
Fale para a Sidney
1205
01:20:45,383 --> 01:20:47,003
que ele nunca me pegou.
1206
01:20:52,683 --> 01:20:53,683
Gale?
1207
01:20:56,353 --> 01:20:57,623
- Gale.
- Gale.
1208
01:20:57,823 --> 01:20:59,503
Gale? Por favor.
1209
01:20:59,703 --> 01:21:00,633
Abram espaço.
1210
01:21:00,823 --> 01:21:03,963
- Abram espaço.
- Saia, ande! Saia.
1211
01:21:04,163 --> 01:21:05,313
Não. Não.
1212
01:21:06,233 --> 01:21:07,633
- Leve-as.
- Sam, por favor.
1213
01:21:07,833 --> 01:21:10,033
- Têm que sair.
- Para trás.
1214
01:21:11,153 --> 01:21:12,823
- Me ajude aqui.
- Agora.
1215
01:21:14,743 --> 01:21:16,573
- Verificando.
- Vamos, Gale!
1216
01:21:20,293 --> 01:21:22,403
Pulso fraco. Traga a maca.
1217
01:21:22,603 --> 01:21:23,543
Temos que ir agora.
1218
01:21:27,503 --> 01:21:29,553
Maca! Vamos.
1219
01:21:44,983 --> 01:21:46,483
Vim o mais rápido que pude.
1220
01:21:48,653 --> 01:21:49,863
É mesmo?
1221
01:21:51,573 --> 01:21:53,263
Estou com medo, galera.
1222
01:21:53,463 --> 01:21:55,283
Não quero ser ferida de novo.
1223
01:21:56,323 --> 01:21:57,323
Nem eu.
1224
01:21:59,083 --> 01:22:00,603
Não quero que seja ferido.
1225
01:22:00,803 --> 01:22:02,583
Eu sei. Eu sei.
1226
01:22:08,673 --> 01:22:10,003
O que fazemos agora?
1227
01:22:11,923 --> 01:22:13,883
Talvez ele tenha que ganhar.
1228
01:22:17,303 --> 01:22:19,263
Ele quer me castigar.
1229
01:22:22,063 --> 01:22:23,063
A mim.
1230
01:22:25,023 --> 01:22:26,313
Acho que vou deixar.
1231
01:22:27,403 --> 01:22:29,613
Vou me entregar.
1232
01:22:30,903 --> 01:22:32,733
Se eu tiver que fazer isso
1233
01:22:33,903 --> 01:22:35,363
para ficarem bem…
1234
01:22:36,783 --> 01:22:37,723
vale a pena.
1235
01:22:37,923 --> 01:22:39,773
Não vamos fazer isso.
1236
01:22:39,973 --> 01:22:42,233
Voltou para Woodsboro para me proteger.
1237
01:22:42,433 --> 01:22:44,813
Todo dia você se empenha em me proteger.
1238
01:22:45,013 --> 01:22:47,673
Estamos vivos graças a você.
1239
01:22:48,423 --> 01:22:50,583
Vamos proteger você agora.
1240
01:22:51,253 --> 01:22:52,343
- Não.
- Sim.
1241
01:22:54,343 --> 01:22:55,283
Somos uma equipe.
1242
01:22:55,483 --> 01:22:56,723
Na verdade…
1243
01:22:58,433 --> 01:22:59,373
somos uma família.
1244
01:22:59,573 --> 01:23:02,253
Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos!
1245
01:23:02,453 --> 01:23:03,893
- Quarteto Top!
- Vamos!
1246
01:23:04,093 --> 01:23:05,523
- Os o quê?
- É coisa nossa.
1247
01:23:07,603 --> 01:23:09,483
Ele virá atrás de nós.
1248
01:23:10,353 --> 01:23:12,923
Tem um lugar seguro para nos escondermos?
1249
01:23:13,123 --> 01:23:14,783
Ele vai nos achar.
1250
01:23:15,483 --> 01:23:16,533
Que ótimo!
1251
01:23:18,993 --> 01:23:20,033
Mas pode dar certo.
1252
01:23:23,123 --> 01:23:25,813
Sou criticado por não largar o caso
1253
01:23:26,013 --> 01:23:27,023
e querem o quê?
1254
01:23:27,223 --> 01:23:29,753
Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo.
1255
01:23:31,463 --> 01:23:32,673
E depois?
1256
01:23:33,753 --> 01:23:34,753
Acabamos com ele.
1257
01:23:40,383 --> 01:23:41,593
Vai ajudar?
1258
01:23:44,563 --> 01:23:46,103
Vamos matar o filho da puta.
1259
01:23:46,893 --> 01:23:49,633
Não posso sair, mas a Gale
nos deu a chave do cinema.
1260
01:23:49,833 --> 01:23:53,613
Lá tem câmeras de segurança
e usaremos contra ele.
1261
01:23:54,523 --> 01:23:57,183
A Kirby encontrará vocês lá
e irei quando der.
1262
01:23:57,383 --> 01:23:59,803
- Entendi.
- Lembrem-se: andem em público.
1263
01:24:00,003 --> 01:24:01,813
Quanto mais gente, menos chance
1264
01:24:02,013 --> 01:24:04,283
de ele matá-los antes de chegarem.
1265
01:24:10,503 --> 01:24:12,073
Esse plano é bom?
1266
01:24:12,273 --> 01:24:13,783
Não precisa vir se não quiser.
1267
01:24:13,983 --> 01:24:16,883
Nos separamos e o assassino
pega um a um? Obrigado!
1268
01:24:17,593 --> 01:24:19,243
Vamos para o cinema. Andem, nesse.
1269
01:24:19,443 --> 01:24:23,163
Será menos assustador no cinema
do assassino em série!
1270
01:24:23,363 --> 01:24:24,303
Merda!
1271
01:24:25,473 --> 01:24:27,273
Esperem. Chad.
1272
01:24:27,473 --> 01:24:29,023
Merda! Chad.
1273
01:24:30,183 --> 01:24:31,193
Tara.
1274
01:24:32,853 --> 01:24:35,013
Chad. Sam. Ei, Sam!
1275
01:24:35,213 --> 01:24:37,023
Mindy. Mindy. Mindy.
1276
01:24:38,693 --> 01:24:40,193
Vamos. Droga!
1277
01:24:40,783 --> 01:24:42,033
Merda!
1278
01:24:46,533 --> 01:24:47,543
Merda!
1279
01:24:56,173 --> 01:24:58,633
Tire essa mão de Ghostface de mim.
1280
01:25:07,143 --> 01:25:08,143
Vá embora.
1281
01:25:15,443 --> 01:25:17,263
- Cadê a Mindy?
- Perdeu o trem.
1282
01:25:17,463 --> 01:25:19,683
Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou.
1283
01:25:19,883 --> 01:25:21,653
- Tentei nos juntar.
- Nos separando?
1284
01:25:24,573 --> 01:25:26,603
Tudo bem. Está com o Ethan.
1285
01:25:26,803 --> 01:25:27,933
Pego o próximo.
1286
01:25:28,133 --> 01:25:29,333
Nos encontra lá.
1287
01:25:30,123 --> 01:25:33,273
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1288
01:25:33,473 --> 01:25:34,193
Droga!
1289
01:25:34,393 --> 01:25:37,043
Próxima parada: Rua 79.
1290
01:25:48,223 --> 01:25:49,683
Quantas paradas são?
1291
01:25:55,193 --> 01:25:56,443
Dez.
1292
01:26:30,853 --> 01:26:33,143
Rua 79.
1293
01:26:47,953 --> 01:26:51,583
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1294
01:26:52,243 --> 01:26:55,373
Próxima parada: Rua 72.
1295
01:26:59,713 --> 01:27:02,963
Tá no trem?
1296
01:27:08,343 --> 01:27:11,413
Sim, com o Ethan/GF
1297
01:27:11,613 --> 01:27:13,063
Enviando…
1298
01:27:16,933 --> 01:27:20,773
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1299
01:27:21,483 --> 01:27:24,483
Próxima parada: Rua 79.
1300
01:27:28,993 --> 01:27:30,493
Desculpe.
1301
01:27:54,263 --> 01:27:55,353
Nada da Mindy.
1302
01:27:55,973 --> 01:27:58,563
Rua 72.
1303
01:28:07,033 --> 01:28:08,033
Galera?
1304
01:28:20,753 --> 01:28:24,713
Próxima parada: Rua 66
Lincoln Center.
1305
01:28:34,263 --> 01:28:35,503
Vai à merda!
1306
01:28:35,703 --> 01:28:39,223
Este é o trem da linha 1 para South Ferry.
1307
01:28:40,023 --> 01:28:43,903
Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center.
1308
01:30:18,123 --> 01:30:21,493
Rua 66, Lincoln Center.
1309
01:30:28,043 --> 01:30:32,463
Ao sair, favor prestar atenção
na plataforma e no trem.
1310
01:30:37,973 --> 01:30:39,143
Droga!
1311
01:30:39,973 --> 01:30:41,643
Mindy. Merda!
1312
01:30:42,223 --> 01:30:44,253
Droga, droga! Mindy.
1313
01:30:44,453 --> 01:30:46,353
Merda, está sangrando muito!
1314
01:30:46,893 --> 01:30:48,483
Socorro! Ajudem aqui.
1315
01:30:49,063 --> 01:30:50,813
Merda! Vamos tirar você daqui.
1316
01:30:52,523 --> 01:30:53,473
Droga!
1317
01:30:53,673 --> 01:30:55,473
- Venha.
- Merda!
1318
01:30:55,673 --> 01:30:58,033
Droga! Chamem a polícia.
1319
01:31:01,913 --> 01:31:03,193
- Meu Deus.
- Você está bem?
1320
01:31:03,393 --> 01:31:04,483
Muito bem!
1321
01:31:04,683 --> 01:31:06,653
Você vai ficar bem.
1322
01:31:06,853 --> 01:31:09,923
Essa não! Errei de novo.
1323
01:31:10,503 --> 01:31:11,653
Que merda!
1324
01:31:11,853 --> 01:31:12,743
Socorro!
1325
01:31:12,943 --> 01:31:15,743
É, precisamos de assistência médica.
Estamos na estação da Rua 66.
1326
01:31:15,943 --> 01:31:17,473
Merda de franquia!
1327
01:31:26,853 --> 01:31:27,853
Ei!
1328
01:31:28,983 --> 01:31:31,563
Falei com o Bailey. Tudo pronto.
1329
01:31:32,523 --> 01:31:35,153
- Cadê a Mindy e o Ethan?
- Chegam em 5min.
1330
01:31:35,983 --> 01:31:37,283
Vamos entrar lá.
1331
01:31:38,823 --> 01:31:40,363
- Você não.
- O quê?
1332
01:31:42,783 --> 01:31:44,583
"Não confie em ninguém", lembra?
1333
01:31:45,543 --> 01:31:46,583
Não o conhecemos.
1334
01:31:48,713 --> 01:31:49,793
Não muito.
1335
01:31:50,333 --> 01:31:51,403
Você me conhece.
1336
01:31:51,603 --> 01:31:53,253
Não é de Woodsboro.
1337
01:31:55,843 --> 01:31:56,843
Me desculpe.
1338
01:31:58,263 --> 01:32:00,763
Tudo bem, eu entendo.
1339
01:32:02,683 --> 01:32:03,893
Se proteja.
1340
01:32:05,353 --> 01:32:06,433
Tá bem?
1341
01:32:07,473 --> 01:32:08,483
Você também.
1342
01:32:11,603 --> 01:32:12,813
Boa decisão.
1343
01:32:17,783 --> 01:32:20,203
Verifiquei o lugar todo antes de virem.
1344
01:32:21,283 --> 01:32:23,933
Esta é a única entrada ou saída.
1345
01:32:24,133 --> 01:32:25,683
Se ele passar pela 1ª porta,
1346
01:32:25,883 --> 01:32:28,453
as duas trancam automaticamente,
e prendem ele.
1347
01:32:28,953 --> 01:32:30,733
Fizemos uma "caixa letal".
1348
01:32:30,933 --> 01:32:33,753
- Armas?
- Uma pistola. Só eu uso.
1349
01:32:34,673 --> 01:32:37,753
Sou a única com distintivo e assim será.
1350
01:32:39,423 --> 01:32:40,673
Estamos seguros aqui.
1351
01:32:44,053 --> 01:32:47,143
Vou ver se a Mindy está perto.
1352
01:33:08,583 --> 01:33:10,023
Anda, anda!
1353
01:33:10,223 --> 01:33:12,663
Oi. Deixe o recado.
1354
01:33:13,253 --> 01:33:14,543
Não está segura aqui.
1355
01:33:15,043 --> 01:33:17,823
Quando dizem: "Estamos seguros",
não estão.
1356
01:33:18,023 --> 01:33:20,533
- Agora não.
- É mais esperta que isso.
1357
01:33:20,733 --> 01:33:22,883
Pegue uma arma e verifique o lugar.
1358
01:33:25,473 --> 01:33:26,723
Sabe que estou certo.
1359
01:33:42,993 --> 01:33:44,453
Excelente escolha.
1360
01:33:46,823 --> 01:33:48,163
A minha preferida.
1361
01:33:51,163 --> 01:33:52,163
Kirby?
1362
01:33:57,043 --> 01:33:58,043
Kirby.
1363
01:34:19,443 --> 01:34:20,443
Alô?
1364
01:34:20,983 --> 01:34:22,593
Saiam daí, não estão seguros.
1365
01:34:22,793 --> 01:34:24,553
Soube pelo escritório de Atlanta.
1366
01:34:24,753 --> 01:34:26,853
A agente Reed está numa crise emocional
1367
01:34:27,053 --> 01:34:28,643
desde os assassinatos em Woodsboro.
1368
01:34:28,843 --> 01:34:29,733
Do que está falando?
1369
01:34:29,923 --> 01:34:32,853
Foi demitida há dois meses por estar
mentalmente instável.
1370
01:34:33,053 --> 01:34:35,413
- O quê?
- Não é mais do FBI.
1371
01:34:49,513 --> 01:34:51,873
- Escute, idiota.
- Escute você, vaca.
1372
01:34:52,073 --> 01:34:54,633
Se desligar de novo te estripo
feito peixe.
1373
01:34:54,823 --> 01:34:58,733
- O que quer?
- Ver como é por dentro.
1374
01:35:02,943 --> 01:35:04,533
Droga!
1375
01:35:12,663 --> 01:35:15,023
Qual a última vez que usaram aqui?
1376
01:35:15,223 --> 01:35:16,833
É tão velho!
1377
01:35:22,133 --> 01:35:23,953
Desculpe. Pode ficar.
1378
01:35:24,153 --> 01:35:25,743
- Pegue aí.
- Não, se…
1379
01:35:25,943 --> 01:35:27,663
você quiser, fique.
1380
01:35:27,863 --> 01:35:29,033
- Acha que eu quero?
- Acho.
1381
01:35:29,233 --> 01:35:30,683
Tem 100 anos!
1382
01:35:31,473 --> 01:35:32,723
Você gosta.
1383
01:35:39,483 --> 01:35:40,603
Na verdade…
1384
01:35:52,373 --> 01:35:54,953
É uma vergonha
eu não ter feito isso antes.
1385
01:35:55,663 --> 01:35:57,353
Devia ter feito antes.
1386
01:35:57,553 --> 01:35:58,503
Eu sei.
1387
01:35:59,003 --> 01:36:01,173
Também podia fazer mais vezes.
1388
01:36:04,753 --> 01:36:05,923
Tara.
1389
01:36:16,353 --> 01:36:18,933
Tara, vamos. Vamos.
1390
01:36:20,313 --> 01:36:21,523
Ande, ande, ande.
1391
01:36:22,483 --> 01:36:25,133
- É a Kirby. Ela é a assassina.
- Droga!
1392
01:36:25,333 --> 01:36:27,513
- Está trancado. Venha.
- Estamos presos?
1393
01:36:27,713 --> 01:36:30,283
Ela transformou este cinema
numa caixa letal. Para nós.
1394
01:36:30,953 --> 01:36:32,863
E ali? Tem uma saída.
1395
01:36:33,913 --> 01:36:35,353
Vai dar no telhado?
1396
01:36:35,553 --> 01:36:37,273
Só há um jeito de saber. Vamos.
1397
01:36:37,473 --> 01:36:38,413
O Bailey vem…
1398
01:36:42,253 --> 01:36:43,503
Merda.
1399
01:36:45,423 --> 01:36:46,423
Degolações.
1400
01:36:48,303 --> 01:36:49,873
Tara. Venha.
1401
01:36:50,063 --> 01:36:52,843
Sorria para a câmera, filho da puta!
1402
01:36:56,393 --> 01:36:57,413
- Por aqui.
- Venha.
1403
01:36:57,613 --> 01:36:59,723
Ela devia fugir pela porta da frente.
1404
01:37:05,613 --> 01:37:06,653
Vai se ferrar!
1405
01:37:24,623 --> 01:37:25,963
Tara, vá. Vá.
1406
01:37:33,013 --> 01:37:34,303
Não.
1407
01:37:34,933 --> 01:37:35,933
Chad.
1408
01:37:39,263 --> 01:37:40,603
Corra.
1409
01:37:42,563 --> 01:37:43,563
Vá.
1410
01:37:52,243 --> 01:37:53,763
Não vá para lá. Está parecendo…
1411
01:37:53,963 --> 01:37:55,953
- Por aqui.
- …um filme do Wes Carpenter.
1412
01:37:58,163 --> 01:38:00,313
Temos uma noite longa à frente.
1413
01:38:00,513 --> 01:38:01,873
Todos são suspeitos.
1414
01:38:03,873 --> 01:38:06,583
Não está assustado, né?
1415
01:38:09,343 --> 01:38:10,753
Sam.
1416
01:38:11,423 --> 01:38:13,993
É mais assustador quando não há um motivo.
1417
01:38:14,193 --> 01:38:15,553
Preparada?
1418
01:38:16,183 --> 01:38:17,643
Preciso de você. Preparada?
1419
01:38:19,013 --> 01:38:20,013
Olhe para mim.
1420
01:38:21,643 --> 01:38:22,923
Estou preparada.
1421
01:38:23,123 --> 01:38:25,023
Venha, filho da puta.
1422
01:38:28,063 --> 01:38:29,063
Tudo bem.
1423
01:38:29,813 --> 01:38:32,573
- Fique longe.
- Sabemos que é você, Kirby.
1424
01:38:33,653 --> 01:38:35,823
Um deles me atingiu.
1425
01:38:36,493 --> 01:38:39,203
Kirby, pare. Afaste-se das garotas!
1426
01:38:41,163 --> 01:38:42,273
O que está fazendo?
1427
01:38:42,473 --> 01:38:44,733
Matou a Quinn? Matou a minha filha?
1428
01:38:44,933 --> 01:38:46,253
Meu Deus!
1429
01:38:48,463 --> 01:38:51,403
O que ele estiver falando, não escutem.
1430
01:38:51,603 --> 01:38:53,173
Ele deve ser o assassino.
1431
01:38:54,093 --> 01:38:54,963
Atrás de você.
1432
01:39:05,063 --> 01:39:06,063
Ótimo trabalho.
1433
01:39:10,943 --> 01:39:11,943
Vocês dois.
1434
01:39:13,783 --> 01:39:15,493
- Você?
- Claro que sim!
1435
01:39:16,113 --> 01:39:19,103
Esperava mais
depois do que fizeram para nós.
1436
01:39:19,303 --> 01:39:20,323
"Nós"?
1437
01:39:28,163 --> 01:39:31,293
A Mindy acertou:
foi fácil manipular o sorteio de quarto.
1438
01:39:32,003 --> 01:39:33,363
Para conhecer vocês,
1439
01:39:33,563 --> 01:39:37,843
só precisei compartilhar o quarto
com o machinho alfa do Chad!
1440
01:39:38,843 --> 01:39:40,593
Adorei matar ele.
1441
01:39:41,973 --> 01:39:43,513
A sua avó, Sam.
1442
01:39:44,643 --> 01:39:46,083
A Nancy Loomis?
1443
01:39:46,283 --> 01:39:48,393
Está no sangue da sua família, né?
1444
01:39:48,983 --> 01:39:50,673
- Por falar em família…
- Lá vai!
1445
01:39:50,873 --> 01:39:52,313
…não me chamo Ethan Landry…
1446
01:39:52,863 --> 01:39:53,863
né, pai?
1447
01:39:55,363 --> 01:39:56,653
"Pai"?
1448
01:39:57,153 --> 01:40:00,073
Espere. Se são vocês dois, então sobra…
1449
01:40:03,413 --> 01:40:04,623
a Mindy?
1450
01:40:12,253 --> 01:40:13,793
Oi, coleguinhas!
1451
01:40:15,093 --> 01:40:16,613
Nem imaginaram, né?
1452
01:40:16,813 --> 01:40:19,723
- Porque morreu.
- Só que não!
1453
01:40:20,343 --> 01:40:22,473
Um bom jeito
de sair da lista de suspeitos,
1454
01:40:22,973 --> 01:40:27,173
esfaquear a Gale Weathers,
a Mindy no trem. Essas coisas.
1455
01:40:27,373 --> 01:40:29,463
Eu garanti que seria o 1º
na cena do crime
1456
01:40:29,663 --> 01:40:31,603
para poder trocar o corpo dela.
1457
01:40:32,443 --> 01:40:34,513
Sangue falso, maquiagem.
1458
01:40:34,713 --> 01:40:37,573
Ficaria surpresa com o que um pai
em luto consegue.
1459
01:40:38,283 --> 01:40:39,863
Peguei a máscara do Stu Macher.
1460
01:40:40,573 --> 01:40:41,653
O meu preferido.
1461
01:40:44,533 --> 01:40:46,283
Legal. É a número 3.
1462
01:40:46,993 --> 01:40:47,993
E a 2.
1463
01:40:48,953 --> 01:40:49,953
E sobra…
1464
01:40:51,373 --> 01:40:52,623
a do seu pai.
1465
01:40:54,963 --> 01:40:57,303
Era uma contagem regressiva, Sam.
1466
01:41:00,553 --> 01:41:02,343
Quero que ponha.
1467
01:41:04,643 --> 01:41:05,643
Vai à merda!
1468
01:41:08,603 --> 01:41:10,143
Fique longe dela.
1469
01:41:10,813 --> 01:41:11,883
Qual é!
1470
01:41:12,083 --> 01:41:13,813
O que é isso?
1471
01:41:14,313 --> 01:41:15,593
É um lance de família?
1472
01:41:15,793 --> 01:41:18,303
É, vaca. Você deve saber bem!
1473
01:41:18,503 --> 01:41:19,803
Ainda não entenderam.
1474
01:41:20,003 --> 01:41:21,443
Não sei no que acreditam,
1475
01:41:21,953 --> 01:41:24,933
mas não cometi os assassinatos
em Woodsboro. Não fui eu.
1476
01:41:25,133 --> 01:41:26,273
Claro que não!
1477
01:41:26,473 --> 01:41:30,023
Acha que é
uma teoriazinha da conspiração?
1478
01:41:30,223 --> 01:41:34,543
Por favor! Quem iniciou
os boatos sobre você?
1479
01:41:36,633 --> 01:41:38,323
Sabe como foi fácil transformar
1480
01:41:38,523 --> 01:41:42,423
a Sam, de heroína de Woodsboro,
em vilã?
1481
01:41:43,013 --> 01:41:45,543
Como é fácil convencer o mundo
1482
01:41:45,743 --> 01:41:49,793
do que as pessoas têm de pior
e não de melhor?
1483
01:41:49,993 --> 01:41:52,933
Não basta matar alguém hoje em dia.
1484
01:41:53,433 --> 01:41:56,253
Tem que assassinar
a personalidade antes.
1485
01:41:56,453 --> 01:42:00,483
Quando o papai aí "descobrir"
os corpos mutilados…
1486
01:42:01,403 --> 01:42:03,933
com a Sam usando a máscara do pai,
1487
01:42:04,133 --> 01:42:06,143
vai falar que um tapado leu na internet
1488
01:42:06,343 --> 01:42:07,603
que você era a Ghostface
1489
01:42:07,803 --> 01:42:10,393
e que resolveu o assunto
com as próprias mãos.
1490
01:42:10,593 --> 01:42:13,233
Por isso que é um álibi perfeito.
1491
01:42:13,433 --> 01:42:16,463
As melhores mentiras
se baseiam em verdades.
1492
01:42:18,133 --> 01:42:19,073
E é uma assassina.
1493
01:42:19,273 --> 01:42:20,743
- Igual ao seu pai.
- Não sou.
1494
01:42:20,943 --> 01:42:24,633
É, sim, filha da puta.
Matou o nosso irmão.
1495
01:42:26,383 --> 01:42:27,623
Do que está falando?
1496
01:42:27,823 --> 01:42:31,353
- O seu irmão morreu num acidente.
- Não, não, não, fofa tapada!
1497
01:42:32,023 --> 01:42:33,393
Ele morreu em Woodsboro.
1498
01:42:34,433 --> 01:42:36,483
Nas mãos da vaca da sua irmã.
1499
01:42:47,283 --> 01:42:48,413
É a família do Richie.
1500
01:42:52,123 --> 01:42:53,123
Sim.
1501
01:42:55,373 --> 01:42:56,313
Vá. Vá.
1502
01:42:56,513 --> 01:42:58,363
- Agora a ficha caiu!
- Agora.
1503
01:42:58,563 --> 01:43:00,033
Só quando vi a foto
1504
01:43:00,233 --> 01:43:02,883
do que você fez a ele que eu soube
1505
01:43:03,503 --> 01:43:05,663
que tinha que morrer, ser castigada.
1506
01:43:05,863 --> 01:43:08,223
Junto com quem
se metesse no nosso caminho.
1507
01:43:11,683 --> 01:43:13,183
E aqui está ela.
1508
01:43:14,813 --> 01:43:16,463
A assassina.
1509
01:43:16,663 --> 01:43:20,153
- Que belo trabalho de pai!
- Cala essa boca!
1510
01:43:21,273 --> 01:43:23,263
- Droga!
- Você está bem?
1511
01:43:23,463 --> 01:43:25,693
Se fui um pai perfeito? Não.
1512
01:43:26,403 --> 01:43:31,323
Estimulei a paixão do Richie
por esses filminhos? Pode ser.
1513
01:43:32,533 --> 01:43:33,873
São meio sombrios.
1514
01:43:34,703 --> 01:43:35,663
Mas…
1515
01:43:37,913 --> 01:43:39,043
o Richie adorava.
1516
01:43:40,083 --> 01:43:41,213
Ele adorava.
1517
01:43:42,213 --> 01:43:43,673
Ele até fez uns.
1518
01:43:45,133 --> 01:43:46,763
Vocês sabiam? Sabiam?
1519
01:43:48,843 --> 01:43:51,163
Vocês acham que não postei
uma produção especial.
1520
01:43:51,363 --> 01:43:54,603
Eu tentei, tentei mesmo.
1521
01:43:55,603 --> 01:43:57,583
E que eu pudesse interagir.
1522
01:43:57,783 --> 01:44:00,423
Existe uma ligação especial do pai
1523
01:44:00,623 --> 01:44:02,153
com o 1º filho.
1524
01:44:06,403 --> 01:44:08,153
Por isso ajudei com esta coleção.
1525
01:44:09,783 --> 01:44:12,063
Era tudo dele?
1526
01:44:12,263 --> 01:44:15,443
Era um colecionador apaixonado.
E inspirou outros.
1527
01:44:15,633 --> 01:44:19,293
Matamos os dois
estudantes de Cinema porque…
1528
01:44:20,123 --> 01:44:21,503
queríamos matar você.
1529
01:44:22,383 --> 01:44:24,113
Passei o cinema para o nome deles.
1530
01:44:24,313 --> 01:44:26,533
Depois o detetive aqui descobriria,
1531
01:44:26,733 --> 01:44:28,663
mas acabou que aquela
1532
01:44:28,863 --> 01:44:31,223
Gale Weathers é uma jornalista das boas!
1533
01:44:31,973 --> 01:44:33,853
Construí um tributo para o meu filho.
1534
01:44:35,143 --> 01:44:37,773
Por isso é aqui que tem que morrer, Sam.
1535
01:44:39,103 --> 01:44:41,713
Cercada de tudo que ele mais adorava.
1536
01:44:41,913 --> 01:44:45,223
E depois de nos matar, vão desaparecer?
1537
01:44:45,413 --> 01:44:47,053
Não. Temos que correr para o hospital
1538
01:44:47,253 --> 01:44:49,433
para que a Mindy e a Gale não sobrevivam.
1539
01:44:49,633 --> 01:44:50,763
Porque todos morrem.
1540
01:44:50,963 --> 01:44:54,683
Quem tem a ver com a morte
do meu filho sofre e morre.
1541
01:44:54,883 --> 01:44:55,893
Isso mesmo!
1542
01:44:56,093 --> 01:44:57,953
Agora ponha a máscara.
1543
01:44:59,913 --> 01:45:00,913
Ele era…
1544
01:45:02,123 --> 01:45:03,423
patético!
1545
01:45:05,673 --> 01:45:06,613
Não é verdade.
1546
01:45:06,813 --> 01:45:07,633
É, o seu filho…
1547
01:45:08,923 --> 01:45:12,803
era muito infantil e mandou
a namorada matar todo mundo.
1548
01:45:13,633 --> 01:45:15,763
Era um jovem forte e muito homem.
1549
01:45:16,263 --> 01:45:19,873
Um fracote brocha que chorou
antes de eu abrir a garganta dele.
1550
01:45:20,073 --> 01:45:22,893
Cala essa boca!
1551
01:45:27,323 --> 01:45:28,323
Sam, venha.
1552
01:45:31,073 --> 01:45:32,303
Reconhece isto?
1553
01:45:32,503 --> 01:45:33,653
Vai à merda!
1554
01:45:38,283 --> 01:45:39,873
Vou precisar disto.
1555
01:45:42,623 --> 01:45:43,923
Acabe com eles.
1556
01:45:44,793 --> 01:45:46,293
O que vai fazer, vaca?
1557
01:45:47,253 --> 01:45:48,633
Merda!
1558
01:45:51,383 --> 01:45:52,633
Sam.
1559
01:45:58,853 --> 01:45:59,813
Vou chamar ajuda.
1560
01:46:15,153 --> 01:46:16,163
Cuidado!
1561
01:46:18,573 --> 01:46:19,583
Venha.
1562
01:46:26,873 --> 01:46:28,383
Vá pegá-la. Vá.
1563
01:46:29,003 --> 01:46:30,993
- Não consigo segurar.
- Tudo bem.
1564
01:46:31,193 --> 01:46:33,973
Não consigo. Não consigo.
1565
01:46:35,133 --> 01:46:36,133
Não.
1566
01:46:37,093 --> 01:46:38,243
Não.
1567
01:46:38,443 --> 01:46:40,623
Sempre quis meter uma coisa em você!
1568
01:46:40,823 --> 01:46:42,353
- Vai à merda!
- Vai você!
1569
01:46:50,233 --> 01:46:52,113
Estão ferradas agora!
1570
01:46:54,153 --> 01:46:55,363
Sam.
1571
01:46:58,203 --> 01:46:59,063
Sam?
1572
01:46:59,263 --> 01:47:00,993
- Me solte.
- Não.
1573
01:47:01,583 --> 01:47:03,203
Solte ela, Sam, ande!
1574
01:47:05,413 --> 01:47:06,193
Merda!
1575
01:47:06,393 --> 01:47:07,713
- Confie em mim.
- Merda!
1576
01:47:16,013 --> 01:47:17,343
Tem que me soltar.
1577
01:47:28,483 --> 01:47:29,403
Peguei você.
1578
01:47:49,583 --> 01:47:51,213
Morra, virgem de merda!
1579
01:47:59,723 --> 01:48:01,643
Parece que perdeu outro irmão.
1580
01:48:11,443 --> 01:48:13,153
Atirar na cabeça deles.
1581
01:48:20,243 --> 01:48:21,283
Merda!
1582
01:48:45,513 --> 01:48:48,003
Cadê o seu namorado?
1583
01:48:48,203 --> 01:48:50,483
Nem tenho namorado.
1584
01:48:52,023 --> 01:48:53,553
Quer ter?
1585
01:48:53,753 --> 01:48:56,613
Não nos conhecemos,
mas já não gosto de você.
1586
01:49:01,653 --> 01:49:03,953
Ligação de
Samantha Carpenter
1587
01:49:07,333 --> 01:49:11,373
Alô, detetive Bailey.
Tenho uma pergunta.
1588
01:49:12,123 --> 01:49:13,123
É?
1589
01:49:14,213 --> 01:49:15,213
E qual é?
1590
01:49:16,593 --> 01:49:19,013
Qual o seu filme de terror preferido?
1591
01:49:20,763 --> 01:49:23,133
"Filme de terror preferido".
1592
01:49:23,933 --> 01:49:26,263
Pergunto porque está num agora.
1593
01:49:27,183 --> 01:49:28,893
No meu filme.
1594
01:49:36,863 --> 01:49:39,033
Assumiu a sua identidade.
1595
01:49:40,403 --> 01:49:41,693
A sua herança.
1596
01:49:43,283 --> 01:49:45,073
Será poético você morrer dentro dela.
1597
01:49:45,573 --> 01:49:47,703
É o que você queria, né?
1598
01:49:51,913 --> 01:49:53,293
Agora sabe a verdade.
1599
01:49:54,043 --> 01:49:55,213
Matar está no seu sangue.
1600
01:49:58,133 --> 01:49:59,923
Pare de brincar e apareça.
1601
01:50:00,633 --> 01:50:02,553
Cuidado com o que pede!
1602
01:50:03,843 --> 01:50:05,833
Sou um policial.
1603
01:50:06,033 --> 01:50:09,513
Como vai parecer, Sam?
Em quem acreditarão?
1604
01:50:11,973 --> 01:50:14,353
Em quem estiver vivo.
1605
01:50:22,653 --> 01:50:23,743
Não. Não.
1606
01:50:52,063 --> 01:50:54,813
O meu pai foi um assassino.
1607
01:50:57,773 --> 01:50:59,193
Pense o que quiser,
1608
01:51:00,063 --> 01:51:01,773
mas eu sou melhor.
1609
01:51:04,403 --> 01:51:05,493
Obrigado.
1610
01:51:07,073 --> 01:51:08,163
Obrigado.
1611
01:51:14,503 --> 01:51:16,583
Mas mexeu com a nossa família, então…
1612
01:51:31,803 --> 01:51:33,813
- Legal.
- Obrigada.
1613
01:51:35,603 --> 01:51:36,643
Você está bem?
1614
01:51:42,113 --> 01:51:43,113
Não.
1615
01:51:51,873 --> 01:51:58,833
Escrito e dirigido por
Richie Kirsch
1616
01:52:21,443 --> 01:52:22,773
Obrigada por me soltar.
1617
01:52:26,653 --> 01:52:28,243
Vi que podia se cuidar.
1618
01:52:35,743 --> 01:52:37,293
Quero estar na sua vida,
1619
01:52:37,873 --> 01:52:39,653
só até onde você quiser.
1620
01:52:39,853 --> 01:52:41,083
Quero que esteja.
1621
01:52:41,753 --> 01:52:44,463
Juro que farei muita terapia depois disto.
1622
01:52:45,043 --> 01:52:46,093
É sério.
1623
01:52:52,433 --> 01:52:53,803
Vamos superar.
1624
01:52:55,353 --> 01:52:56,353
Juntas.
1625
01:53:14,453 --> 01:53:16,873
Vi isso num filme de terror.
1626
01:53:21,913 --> 01:53:23,273
Sam.
1627
01:53:23,473 --> 01:53:25,133
Tem dois ali. Vamos.
1628
01:53:34,683 --> 01:53:35,973
- Está bem?
- Sim.
1629
01:53:37,473 --> 01:53:39,673
Achei que precisariam de reforço.
1630
01:53:39,873 --> 01:53:43,063
Liguei para o Mount Sinai.
A Mindy e a Gale ficarão bem.
1631
01:53:43,813 --> 01:53:45,963
A Mindy está vindo.
Não conseguiram segurá-la.
1632
01:53:46,163 --> 01:53:47,193
Nada mal, Gato!
1633
01:53:48,193 --> 01:53:49,193
Obrigado.
1634
01:54:00,743 --> 01:54:03,213
Se precisar, me ligue.
1635
01:54:03,713 --> 01:54:06,253
Fazemos parte
da mesma família ferrada agora.
1636
01:54:06,833 --> 01:54:10,173
E legado nem sempre é só ruim.
1637
01:54:11,213 --> 01:54:12,213
Tudo bem.
1638
01:54:15,843 --> 01:54:16,843
Ei!
1639
01:54:19,763 --> 01:54:20,853
É o Chad.
1640
01:54:24,813 --> 01:54:26,233
Temos mais um aqui.
1641
01:54:27,613 --> 01:54:29,113
Cuidado, vamos passar.
1642
01:54:31,323 --> 01:54:33,843
- Meu Deus!
- Chad. Chad.
1643
01:54:34,043 --> 01:54:35,283
Como está vivo?
1644
01:54:39,623 --> 01:54:40,993
O Quarteto Top.
1645
01:54:46,253 --> 01:54:47,983
Desculpe. Precisa disto.
1646
01:54:48,183 --> 01:54:49,863
Meu Deus! Estão bem?
1647
01:54:50,063 --> 01:54:52,053
Sei quem são os assassinos:
Ethan e Bailey.
1648
01:54:52,883 --> 01:54:55,833
- E a Quinn.
- E a Quinn? Merda!
1649
01:54:56,023 --> 01:54:57,303
Perdi o monólogo de novo?
1650
01:54:57,893 --> 01:54:59,393
Você está bem? Está bem?
1651
01:55:00,013 --> 01:55:01,213
Não parece bem.
1652
01:55:01,413 --> 01:55:04,133
Nós sobrevivemos. É a virada da virada!
1653
01:55:04,323 --> 01:55:08,003
Me deram muito remédio.
Deviam tomar esses.
1654
01:55:08,203 --> 01:55:09,943
Não sinto nada abaixo do ombro.
1655
01:55:32,383 --> 01:55:33,383
Sam.
1656
01:55:34,213 --> 01:55:35,303
Vamos?
1657
02:02:12,243 --> 02:02:14,243
Legendas:
Rossana Pasquale Fantauzzi Largman
1658
02:02:17,373 --> 02:02:20,123
Nem todo filme
precisa de cena pós-créditos.