1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Um segundo. 2 00:00:45,045 --> 00:00:46,714 Hasta El Fuego, um momento. 3 00:00:48,883 --> 00:00:50,050 Por aqui. 4 00:01:19,330 --> 00:01:21,165 {\an8}Reggie. Oi! 5 00:01:25,711 --> 00:01:29,215 {\an8}Que vergonha... 6 00:01:29,215 --> 00:01:30,299 {\an8}Me perdi 7 00:01:40,935 --> 00:01:41,977 {\an8}Posso ligar? 8 00:01:47,233 --> 00:01:49,652 - Mais uma? - Sim, claro! Tudo bem. 9 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Ligação de Reggie 10 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 - Oi, Reggie. - Laura, oi. 11 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Legal falar com você mesmo estando tão envergonhado! 12 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Sem problema. Tranquilo! 13 00:02:04,625 --> 00:02:08,045 É o que dá escolher lugar badalado sem nome na porta. 14 00:02:08,963 --> 00:02:10,339 Por que fazem isso? 15 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 Sei lá! Estou na cidade há poucos meses. 16 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 Eu também, olha só! 17 00:02:15,469 --> 00:02:18,097 O restaurante é bacana. 18 00:02:18,097 --> 00:02:20,683 - É na Hudson? - Sim. 19 00:02:20,683 --> 00:02:23,519 - Estou na Hudson? - Sei lá! 20 00:02:23,519 --> 00:02:25,729 Não estou na Hudson. Droga! 21 00:02:26,981 --> 00:02:28,983 Estou indo para a Hudson. 22 00:02:28,983 --> 00:02:30,651 Me desculpe. 23 00:02:30,651 --> 00:02:34,029 Não era a impressão que eu queria passar para uma professora. 24 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Professora associada, e do curso de Cinema, então... 25 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 relaxe! 26 00:02:39,785 --> 00:02:42,246 De Cinema? Que bacana! 27 00:02:42,830 --> 00:02:45,875 Não sabe o que é ensinar terror slasher do século 20 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,960 para adolescentes de ressaca! 29 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Terror slasher? Qual o seu filme de terror preferido? 30 00:02:53,007 --> 00:02:54,216 Não é "aquele"! 31 00:02:56,010 --> 00:02:57,636 Por que terror slasher? 32 00:02:57,636 --> 00:02:59,930 Acho interessante. 33 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 Pode-se examinar a cultura do momento 34 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 observando os clichês da época. 35 00:03:03,684 --> 00:03:08,105 Tipo o assassino mascarado, a sobrevivente, as regras diferentes: 36 00:03:08,105 --> 00:03:11,525 Não se separar, não transar. 37 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 - Não atender o telefone. - Exatamente. 38 00:03:15,362 --> 00:03:16,530 É tudo clichê. 39 00:03:16,530 --> 00:03:20,326 Mas é dos clichês que surge a oportunidade para a arte bruta. 40 00:03:20,326 --> 00:03:22,745 Uma voz para os que não têm voz. 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,622 Nossa Senhora! 42 00:03:24,622 --> 00:03:27,124 Estou mais para comédia romântica! 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,127 - Acho que estou na Hudson. - Tá. 44 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Qual a cor da fachada? 45 00:03:33,047 --> 00:03:34,214 Acho que vermelha. 46 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Não vejo nada vermelho. 47 00:03:37,551 --> 00:03:39,929 Posso estar errada. Deixe eu... 48 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 dar uma olhadinha. 49 00:03:42,598 --> 00:03:44,308 Obrigado. 50 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 É vermelho mesmo. 51 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Não vejo nada vermelho aqui. 52 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Está na Hudson? 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,323 Ainda falta um quarteirão. 54 00:04:00,407 --> 00:04:04,078 Posso cortar pelo beco. O restaurante fica perto do beco? 55 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 Sim, tem um beco. 56 00:04:08,374 --> 00:04:10,542 Perfeito. Vou cortar pelo beco. 57 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Não vejo você. 58 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Sério? 59 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 Tem umas lixeiras bem no meio. 60 00:04:28,227 --> 00:04:30,688 Vejo as lixeiras, mas não você. 61 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Também não vejo você. 62 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 É meio bizarro, né? 63 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Um pouco. 64 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 "Terror slasher do século 20"? 65 00:04:41,240 --> 00:04:43,575 É. Está mesmo na direção da Hudson? 66 00:04:43,575 --> 00:04:44,743 Estou. 67 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 Espere, acho que vi. Pode acenar? 68 00:04:48,831 --> 00:04:49,832 Me viu? 69 00:04:50,708 --> 00:04:55,379 A pessoa não está acenando. Está me encarando. 70 00:04:55,963 --> 00:04:57,131 Tem certeza? 71 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Que estranho! 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Está vindo para cá. 73 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Você está bem? 74 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 Droga! Ele está me seguindo. 75 00:05:07,516 --> 00:05:09,351 Não vejo ninguém. 76 00:05:10,144 --> 00:05:12,229 Droga! Está atrás de mim. 77 00:05:12,229 --> 00:05:13,689 Onde você está? 78 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 - Está com uma faca. - O quê? 79 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 E isso não é o pior. 80 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 O pior... 81 00:05:19,570 --> 00:05:22,197 é você dar aula de slashers... 82 00:05:22,197 --> 00:05:26,660 e entrar num beco escuro. Sozinha. 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 Não tem graça. 84 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Não. 85 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Não tem. 86 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Agora estou vendo o vermelho! 87 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 UNIVERSIDADE DE BLACKMORE 88 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Oi. Tara. 89 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 Jason. 90 00:07:19,898 --> 00:07:21,900 Você e o Greg vão na O.K.B? 91 00:07:21,900 --> 00:07:24,820 Se ele terminar o projeto de Espanhol, sim. 92 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 A sua irmã vai? 93 00:07:26,113 --> 00:07:28,115 A Sam nunca iria em festa de fraternidade. 94 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Sempre tem a 1a vez. 95 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 Mas não é hoje. 96 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 - Não convence ela? - Não é problema meu, é seu. 97 00:07:35,122 --> 00:07:37,457 - Guarde uma bebida para mim. - Beleza! Até mais! 98 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Querida, cheguei! 99 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Greg? 100 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Greg? 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Desculpe, tá? 102 00:08:36,225 --> 00:08:40,938 Eu estava com muito tesão e tive que dar uma treinada! 103 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Por favor, está muito puto? 104 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Não estou puto, Jason. 105 00:08:48,779 --> 00:08:52,407 Cara. Não íamos usar essa voz entre nós. 106 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 "Não íamos" muita coisa. 107 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 É o Greg, né? 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 Quem mais seria? 109 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Onde você está? Quero contar como foi. 110 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Aliás... 111 00:09:07,547 --> 00:09:10,175 devíamos ir para a festa. A Tara vai. 112 00:09:10,175 --> 00:09:12,719 - Como foi? - Por telefone, não. 113 00:09:12,719 --> 00:09:15,305 Sério, desligue o modulador de voz. 114 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Estou tentando acertar a voz. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,852 Você faz o seu treinamento, eu faço o meu. 116 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Dane-se! 117 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 Diga como se sentiu. 118 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 E talvez eu apareça. 119 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 Sei que não está aqui. 120 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Me divirta! 121 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Beleza, tranquilo! 122 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 Foi bem melhor do que imaginamos. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Quando a faca entrou nela foi como... 124 00:09:44,251 --> 00:09:48,505 se ela não fosse mais humana. 125 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Só um animal. 126 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 E cada vez que entrava, 127 00:09:56,263 --> 00:10:00,600 ela ficava menos e menos humana. 128 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 E aí... 129 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 ela era só carne. 130 00:10:07,399 --> 00:10:10,444 Mas ela não era só carne, Jason. 131 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 Era uma pessoa, a nossa professora de Cinema. 132 00:10:13,739 --> 00:10:14,906 É, tá... 133 00:10:16,033 --> 00:10:17,200 ela que se dane! 134 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Me deu C- no trabalho do Giallo. 135 00:10:22,789 --> 00:10:25,667 Por isso a matou? Por causa do C-? 136 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 O próximo é o vice-diretor do Ensino Fundamental? 137 00:10:29,338 --> 00:10:32,382 Sabe quem é. Por que está falando isso? 138 00:10:32,382 --> 00:10:36,678 Qual é, Jason! Há quanto tempo nos conhecemos? 139 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Diga você. 140 00:10:45,645 --> 00:10:49,358 Oito anos. Nos conhecemos no Ensino Médio. Em Atlanta. 141 00:10:50,108 --> 00:10:54,946 Só me diga por que está fazendo isso. Com as suas palavras. 142 00:10:54,946 --> 00:10:58,909 Para finalizar o filme do Richie. Isso, matando a Sam e a Tara. 143 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Por que está me zoando? 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Por que não diz onde está? 145 00:11:03,121 --> 00:11:06,333 Por que fica perguntando isso? Já disse. 146 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 Estou aqui. 147 00:11:10,545 --> 00:11:11,797 Vamos jogar. 148 00:11:11,797 --> 00:11:13,465 Droga! 149 00:11:13,465 --> 00:11:15,133 Conhece "Quente ou Frio"? 150 00:11:15,634 --> 00:11:19,971 Me ache e depois vamos cortar as irmãs Carpenter. 151 00:11:19,971 --> 00:11:22,182 Está usando as câmeras? 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 Sim. As câmeras. 153 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 E neste momento você está muito, muito frio! 154 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Beleza, otário! Vamos jogar. 155 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Está frio! 156 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Está esquentando! 157 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Esquentando! 158 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Esquentando! 159 00:12:13,900 --> 00:12:17,320 Quer saber? Isto é ridículo. Vou desligar agora. 160 00:12:17,320 --> 00:12:18,947 Mas está esquentando! 161 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Esfriou! 162 00:12:32,461 --> 00:12:33,503 Esquentou! 163 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Esquentou! 164 00:12:37,632 --> 00:12:39,593 Está pegando fogo! 165 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 Merda! 166 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Se sente como um animal, Jason? 167 00:12:54,232 --> 00:12:55,358 Por favor, pare. 168 00:12:59,029 --> 00:13:00,238 Igual a carne? 169 00:13:02,908 --> 00:13:05,535 Mas temos que finalizar o filme. 170 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Quem se importa com filmes? 171 00:13:07,537 --> 00:13:14,586 PÂNICO VI 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Como está a nova medicação? 173 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Acho que bem. 174 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Continuo sem ver quem não tenho que ver! 175 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Estou preocupada é com a Tara. 176 00:13:52,749 --> 00:13:55,794 Estou preocupado é com você. 177 00:13:55,794 --> 00:13:58,421 Já vem aqui há seis meses, 178 00:13:58,421 --> 00:14:01,967 e só falamos sobre como a sua irmã ainda não lida bem 179 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 com o que houve com vocês duas há um ano. 180 00:14:06,179 --> 00:14:08,139 Você sugeriu uma relação abusiva 181 00:14:08,139 --> 00:14:10,475 e dificuldades com o seu pai... 182 00:14:11,184 --> 00:14:15,313 Mas quando busco pormenores, 183 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 você se fecha. 184 00:14:18,817 --> 00:14:20,151 Tenho dificuldade em confiar. 185 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Está bem. 186 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Se vou ajudá-la, 187 00:14:26,199 --> 00:14:29,286 preciso que me dê os detalhes. 188 00:14:34,457 --> 00:14:35,458 Está bem. 189 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 O meu pai era o Billy Loomis. 190 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 Um assassino em série famoso. 191 00:14:48,471 --> 00:14:49,931 Fizeram um filme sobre ele. 192 00:14:50,890 --> 00:14:53,059 É, devem ter feito! 193 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 No ano passado descobri que o meu namorado também era, 194 00:14:56,813 --> 00:14:59,149 e que idolatrava o meu pai. 195 00:14:59,774 --> 00:15:02,902 Ele e a namorada psicopata mataram um monte de gente. 196 00:15:02,902 --> 00:15:04,863 Quando todos souberam que sou a filha do Billy, 197 00:15:04,863 --> 00:15:06,656 espalharam um boato online 198 00:15:06,656 --> 00:15:08,950 de que armei para culpar os dois. 199 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 Samantha Carpenter a ASSASSINA de Woodsboro 200 00:15:17,250 --> 00:15:18,543 Richie foi pego 201 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 O Richie era o meu namorado. 202 00:15:21,963 --> 00:15:25,300 FODA-SE SAMANTHA CARPENTER 203 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Mas não foi você. 204 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Claro que não! 205 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Ele quase matou a minha irmã e a mim 206 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 antes de eu impedi-lo. 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,437 Tá, e como... 208 00:15:37,937 --> 00:15:39,898 você o impediu? 209 00:15:40,607 --> 00:15:43,109 Esfaqueei-o 22 vezes e abri a garganta dele. 210 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Depois atirei na cabeça. 211 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Mas não é por isso que estou aqui. 212 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Por quê? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Porque... 214 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 me senti bem. 215 00:16:06,299 --> 00:16:07,300 Eu... 216 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 Vamos parar aqui. 217 00:16:10,804 --> 00:16:13,890 O quê? Falou para eu dar detalhes. 218 00:16:13,890 --> 00:16:17,060 Não estou preparado para lidar com isso. 219 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda. 220 00:16:20,063 --> 00:16:22,732 Pela lei, devo relatar isto às autoridades. 221 00:16:22,732 --> 00:16:24,651 Relatar? Relatar o quê? 222 00:16:25,276 --> 00:16:26,736 Não falei que faria nada. 223 00:16:27,404 --> 00:16:28,905 Não explicitamente, não. 224 00:16:28,905 --> 00:16:30,073 Quer saber? 225 00:16:31,032 --> 00:16:32,117 Esqueça. 226 00:16:33,743 --> 00:16:35,370 É igualzinho aos outros. 227 00:16:58,935 --> 00:17:01,479 É a Tara. Por que não manda mensagem? 228 00:17:01,479 --> 00:17:03,314 Tem que atender quando ligo. 229 00:17:04,149 --> 00:17:05,358 Acabei a terapia cedo 230 00:17:05,358 --> 00:17:07,861 e pensei em prepararmos o jantar. 231 00:17:08,445 --> 00:17:10,071 Se quiser. Até mais! 232 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Ei! 233 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Tara? 234 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Quinn? 235 00:17:55,950 --> 00:17:57,035 Fizemos barulho? 236 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Não muito. Viu a Tara? 237 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Não fique puta! 238 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 - Por quê? - Porque fica! 239 00:18:06,002 --> 00:18:07,212 É o Paul? 240 00:18:07,962 --> 00:18:09,339 Que Paul? 241 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 A vida que descobri 242 00:18:12,634 --> 00:18:14,886 tem que ter variedade. 243 00:18:19,724 --> 00:18:20,767 Tá bem! 244 00:18:22,685 --> 00:18:24,521 - Isto é para você. - Obrigada. 245 00:18:24,521 --> 00:18:27,899 - Cadê a Tara? - Na festa da fraternidade. 246 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 Implorei para não ir. 247 00:18:29,859 --> 00:18:31,319 Agora ficou puta! 248 00:18:33,154 --> 00:18:35,365 Ela levou o taser? 249 00:18:35,365 --> 00:18:40,954 Não sei dizer se a Tara está bem armada lá na festa. 250 00:18:44,082 --> 00:18:45,583 Amor, vai voltar? 251 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 - Amor? - Sei lá! 252 00:18:53,967 --> 00:18:55,760 O Gato está sem camisa de novo? 253 00:18:55,760 --> 00:18:58,179 - Quem é "Gato", amor? - É sempre você, 254 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 fofinho! 255 00:18:59,848 --> 00:19:02,183 Vocês se olham há meses. 256 00:19:02,183 --> 00:19:03,601 Por que não fala com ele? 257 00:19:03,601 --> 00:19:06,646 É o máximo de interação romântica que consigo ter. 258 00:19:06,646 --> 00:19:09,148 - Vou procurar a Tara. - Tá bem. 259 00:19:09,148 --> 00:19:10,817 - Já volto. - Tchau. 260 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Caramba! 261 00:19:36,217 --> 00:19:38,469 - E aí, cara? - Vai outra cerveja? 262 00:19:41,639 --> 00:19:43,641 Meu Deus, Laura! Tudo bem? 263 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 Não fica bolada? 264 00:19:50,315 --> 00:19:52,483 De estar numa festa 265 00:19:52,483 --> 00:19:56,195 depois de quase ter sido morta numa festa? 266 00:19:56,195 --> 00:19:58,823 Não, comparo a ser atingida por um raio: 267 00:19:59,532 --> 00:20:03,036 a chance de acontecer duas vezes com a mesma pessoa é mínima. 268 00:20:04,412 --> 00:20:06,331 Então vou ficar juntinho de você. 269 00:20:09,500 --> 00:20:11,169 Droga, desculpe! 270 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 Oi. 271 00:20:14,547 --> 00:20:16,007 Tudo bem, "T"? 272 00:20:16,007 --> 00:20:17,091 Tudo! 273 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 É mentira. 274 00:20:19,636 --> 00:20:21,220 O último secou. 275 00:20:21,220 --> 00:20:23,556 Tem bebida mais forte na cozinha. 276 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Frankie. 277 00:20:27,435 --> 00:20:28,436 Tara. 278 00:20:29,562 --> 00:20:30,730 Me leve lá. 279 00:20:31,439 --> 00:20:33,149 Você é da Ômega Beta Zeta? 280 00:20:33,149 --> 00:20:35,610 Não. Mas vou começar a agitar isso. 281 00:20:35,610 --> 00:20:38,279 É caloura, bacana! 282 00:20:39,822 --> 00:20:41,324 De onde é? 283 00:20:43,409 --> 00:20:44,494 Do Michigan. 284 00:20:44,994 --> 00:20:46,079 Beleza. 285 00:20:46,079 --> 00:20:47,622 Olha só... 286 00:20:48,122 --> 00:20:50,249 tenho uma garrafa de Fireball no quarto. 287 00:20:54,837 --> 00:20:56,422 Dane-se! Vamos. 288 00:20:59,717 --> 00:21:00,969 Não gosto disso. 289 00:21:02,512 --> 00:21:04,013 Ei, vamos embora? 290 00:21:05,098 --> 00:21:06,140 Não... 291 00:21:06,891 --> 00:21:08,601 Vou ficar mais um pouco, 292 00:21:08,601 --> 00:21:10,353 mas não precisam me esperar. 293 00:21:10,353 --> 00:21:13,064 É, não se preocupe. Cuido dela. 294 00:21:13,815 --> 00:21:17,485 Não tenho o menor interesse em saber sobre você. 295 00:21:20,613 --> 00:21:22,407 Não estou nada alta. 296 00:21:23,241 --> 00:21:25,535 Mas agradeço cuidar de mim. 297 00:21:30,164 --> 00:21:31,541 Faça a cara assim. 298 00:21:32,417 --> 00:21:34,043 Mais perto, mais perto. 299 00:21:35,420 --> 00:21:36,546 Beleza, beleza! 300 00:21:36,546 --> 00:21:38,756 À dupla dinâmica 301 00:21:38,756 --> 00:21:41,843 do Hortense Tower, 3o andar, quarto 315! 302 00:21:46,139 --> 00:21:48,641 Cara, hora de começar a abordagem. 303 00:21:48,641 --> 00:21:50,977 Vá lá se apresentar para as garotas. 304 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 Aquela ali? 305 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 É linda. 306 00:21:54,897 --> 00:21:56,482 - Chega nela! - Não posso. 307 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Chega nela! Chega nela! 308 00:21:58,192 --> 00:21:59,444 Cala a boca. 309 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Tem que se garantir. Olhe, você é gostoso! 310 00:22:02,572 --> 00:22:04,949 Dá vontade de comer só de olhar! 311 00:22:04,949 --> 00:22:07,035 - É sério? - É o Ethan Landry. 312 00:22:07,035 --> 00:22:08,453 Ei, desculpe aí. 313 00:22:08,453 --> 00:22:10,663 - Chad. - Oba! Tudo bem? 314 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 O meu amigo aqui não é gostoso? 315 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 - O que quer dizer? - É bom. 316 00:22:19,088 --> 00:22:20,256 - O quê? - Não é ruim. 317 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 Dá para melhorar. 318 00:22:21,591 --> 00:22:23,134 Grandão, preciso de você. 319 00:22:25,178 --> 00:22:26,512 Até! 320 00:22:26,512 --> 00:22:30,558 Estava naquela parada da Facada na Califórnia, no ano passado? 321 00:22:31,059 --> 00:22:33,186 Não. É outra pirata. 322 00:22:33,186 --> 00:22:34,812 Parceiro! 323 00:22:36,189 --> 00:22:37,440 A Tara fica aqui. 324 00:22:38,608 --> 00:22:39,859 Foi mal, não ouvi! 325 00:22:41,527 --> 00:22:43,071 Ouviu, sim. 326 00:22:43,071 --> 00:22:44,280 Não, Chad. 327 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 - Eu que quero. - Viu, Chad? 328 00:22:48,951 --> 00:22:50,578 - Tudo bem. - Ela quer ir. 329 00:22:52,371 --> 00:22:56,375 - Tire a mão dela. - Cai fora! 330 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Pessoal. Pessoal. 331 00:22:57,668 --> 00:22:59,837 Quem você é, Negócio Arriscado? 332 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 - Pare. - Pessoal. 333 00:23:01,380 --> 00:23:04,801 Desculpe. Vou dar um choque no seu saco rapidinho! 334 00:23:07,470 --> 00:23:09,263 Nunca mais ponha a mão na minha irmã. 335 00:23:09,263 --> 00:23:11,474 Sua vaca! 336 00:23:12,225 --> 00:23:13,392 - Vai à merda! - Sam. 337 00:23:13,392 --> 00:23:15,019 Está de brincadeira! 338 00:23:15,019 --> 00:23:16,521 Está me perseguindo agora? 339 00:23:18,439 --> 00:23:20,108 Minha nossa, é aquela psicopata! 340 00:23:20,942 --> 00:23:22,193 É ela? 341 00:23:24,987 --> 00:23:27,156 Tara. Pode parar? 342 00:23:27,156 --> 00:23:29,242 Não acredito que fez isso! Me envergonhou. 343 00:23:29,242 --> 00:23:31,369 O cretino ia abusar de você. 344 00:23:31,369 --> 00:23:32,745 - E daí? - "E daí"? 345 00:23:32,745 --> 00:23:35,456 Se eu quiser transar com um escroto, eu decido. 346 00:23:36,082 --> 00:23:39,085 - Eu decido. - Tá bem. 347 00:23:39,085 --> 00:23:40,962 Ficou fora da minha vida por 5 anos 348 00:23:40,962 --> 00:23:43,131 e não me deixa sozinha por 5min. 349 00:23:43,131 --> 00:23:45,842 Porque não sabe lidar com o que aconteceu. 350 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 Foi ver o orientador alguma vez? 351 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 - Não vou. - Por que não? 352 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Não me interessa viver no passado como você. 353 00:23:52,723 --> 00:23:54,517 - Como assim? - Pessoal, qual é! 354 00:23:54,517 --> 00:23:57,395 O que nos aconteceu por três dias não vai 355 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 definir o resto da minha vida. 356 00:23:59,689 --> 00:24:02,024 Vai fingir que não aconteceu. 357 00:24:02,608 --> 00:24:04,986 O que faz aqui, Sam? Em NY? 358 00:24:05,736 --> 00:24:08,322 Tem dois trabalhos de bosta para pagar o aluguel, 359 00:24:08,322 --> 00:24:09,699 mas qual o seu plano? 360 00:24:11,450 --> 00:24:12,702 Sei o que vou fazer. 361 00:24:13,786 --> 00:24:15,538 Vou continuar na faculdade, 362 00:24:15,538 --> 00:24:18,207 me formar e viver a minha vida. 363 00:24:18,749 --> 00:24:19,959 A minha vida. 364 00:24:20,918 --> 00:24:22,086 Eu sei. 365 00:24:23,504 --> 00:24:26,716 Você veio atrás de mim e não me deixa em paz. 366 00:24:29,468 --> 00:24:31,721 Quero cuidar de você. 367 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 Eu sei. 368 00:24:34,015 --> 00:24:35,391 Sei que quer. 369 00:24:37,018 --> 00:24:39,353 Mas não pode fazer isso até o fim da minha vida. 370 00:24:40,897 --> 00:24:42,440 Tem que me soltar. 371 00:24:44,150 --> 00:24:45,234 Ei! 372 00:24:46,527 --> 00:24:47,528 Assassina. 373 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Qual é a sua, vaca? 374 00:24:49,947 --> 00:24:51,199 Tem problema comigo? 375 00:24:51,199 --> 00:24:53,576 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 376 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Não fiz nada. 377 00:24:55,161 --> 00:24:56,704 Claro, vaca! 378 00:24:56,704 --> 00:24:57,788 Saia daqui. 379 00:24:57,788 --> 00:25:01,083 - Estou cheia disso. - Se acalme. 380 00:25:02,001 --> 00:25:04,462 Tenho lenço de papel se quiser. 381 00:25:05,755 --> 00:25:07,506 Tenho três aqui. 382 00:25:30,613 --> 00:25:31,614 Ei! 383 00:25:32,490 --> 00:25:34,909 Desculpe eu falar onde você estava. 384 00:25:34,909 --> 00:25:36,953 Tá tranquilo! 385 00:25:38,704 --> 00:25:40,122 Ela não larga do meu pé, 386 00:25:41,040 --> 00:25:42,041 como sempre. 387 00:25:42,041 --> 00:25:45,920 Sei bem como é essa coisa de superproteção. 388 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 Depois que... 389 00:25:50,549 --> 00:25:51,842 perdemos o meu irmão... 390 00:25:53,135 --> 00:25:55,888 o meu pai não me deixava sozinha. 391 00:25:56,847 --> 00:25:59,976 Veio para a polícia de NY quando entrei na faculdade. 392 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 Tipo stalker total! 393 00:26:05,147 --> 00:26:08,734 Vou nessa! E deixar vocês conversarem. 394 00:26:13,281 --> 00:26:14,282 Obrigada. 395 00:26:14,282 --> 00:26:15,366 Pode voltar... 396 00:26:16,242 --> 00:26:17,243 para o dormitório. 397 00:26:17,243 --> 00:26:19,078 Não vai ter mais briga hoje. 398 00:26:19,078 --> 00:26:20,538 Que pena! 399 00:26:21,289 --> 00:26:24,333 Queria treinar uns socos enquanto ainda dá! 400 00:26:24,333 --> 00:26:25,668 - É? - É. 401 00:26:25,668 --> 00:26:26,836 Manda ver! 402 00:26:32,466 --> 00:26:33,634 Obrigada... 403 00:26:33,634 --> 00:26:36,512 por não ter me deixado subir lá. 404 00:26:41,017 --> 00:26:44,061 Acho que estava mais alterada do que pensei. 405 00:26:48,774 --> 00:26:50,109 Sobreviventes ficam juntos. 406 00:26:52,069 --> 00:26:55,072 Você merece mais do que ser abusada pelo Frankie. 407 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Tara, você é... 408 00:27:00,494 --> 00:27:01,871 muito especial. 409 00:27:13,716 --> 00:27:15,259 Não estou mais alterada. 410 00:27:17,053 --> 00:27:18,387 Só para deixar claro. 411 00:27:20,056 --> 00:27:21,140 Tá bem. 412 00:27:24,185 --> 00:27:25,728 Esqueci o celular. 413 00:27:27,563 --> 00:27:28,606 Que empata-foda! 414 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 - O que falou? - Empatei vocês. 415 00:27:30,608 --> 00:27:33,194 - Empatei vocês, né? - Não mesmo. 416 00:27:33,194 --> 00:27:34,862 Pare de dizer que empatou. 417 00:27:34,862 --> 00:27:37,823 - O que você queria? - O celular. 418 00:27:37,823 --> 00:27:40,159 - Não entre num quarto assim. - Não entro. 419 00:27:40,159 --> 00:27:41,619 - Foi ridículo. - Vou nessa! 420 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 Mas descanse um pouco, fique sóbria 421 00:27:43,913 --> 00:27:47,083 e não mate a sua irmã! Ela te ama muito. 422 00:27:48,834 --> 00:27:50,503 - Boa noite. - Tchau. 423 00:27:51,337 --> 00:27:54,173 Me desculpe. Me desculpe. 424 00:27:56,092 --> 00:27:57,051 Merda! 425 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 Cuidado. 426 00:28:51,897 --> 00:28:53,190 Podem nos ver. 427 00:28:56,527 --> 00:28:58,154 Você fala uns lances bem românticos! 428 00:28:59,697 --> 00:29:01,157 - Danny. - O que foi? 429 00:29:01,657 --> 00:29:04,910 Gosto de mulher que tem vergonha de ser vista comigo! 430 00:29:04,910 --> 00:29:08,038 Sabe que não é isso. É só que... 431 00:29:08,998 --> 00:29:12,460 - não estou pronta... - Para a sua irmã e os amigos... 432 00:29:12,460 --> 00:29:16,130 saberem que gosta de contato físico com outro ser humano! 433 00:29:16,130 --> 00:29:19,467 Eu entendi. Entendi. O seu segredo está bem guardado. 434 00:29:20,342 --> 00:29:23,137 Só uma coisinha, nada sério... 435 00:29:23,137 --> 00:29:25,973 mas está encharcada de Cherry Coke! 436 00:29:26,474 --> 00:29:28,434 Na verdade é Cherry Coke Diet. 437 00:29:29,226 --> 00:29:32,813 - O que foi, não gosta? - Eu adoro. Adoro. 438 00:29:32,938 --> 00:29:36,108 É uma escolha aromática bem sensual! 439 00:29:39,153 --> 00:29:41,155 Mais um maluco da conspiração? 440 00:29:42,031 --> 00:29:44,283 Ser famosa não é o melhor dos mundos! 441 00:29:45,868 --> 00:29:48,913 E a Tara se irritou comigo. De novo. 442 00:29:49,580 --> 00:29:51,415 Quer que eu a solte. 443 00:29:52,917 --> 00:29:54,668 Família sabe machucar! 444 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Sam. 445 00:29:56,170 --> 00:29:57,880 Suba aqui agora. 446 00:29:59,256 --> 00:30:01,008 Estou na frente do prédio onde... 447 00:30:01,008 --> 00:30:02,843 - O que foi? - ...os corpos mutilados... 448 00:30:02,843 --> 00:30:04,845 - ...de dois alunos... - O "Gato". Legal! 449 00:30:04,845 --> 00:30:07,806 ...foram encontrados. Os nomes foram divulgados pela polícia: 450 00:30:07,806 --> 00:30:09,308 VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE 451 00:30:09,308 --> 00:30:10,434 Jason Carvey and Greg Bruckner. 452 00:30:10,434 --> 00:30:12,937 É o demente da turma de Cinema. 453 00:30:12,937 --> 00:30:14,396 O obcecado pelo Argento. 454 00:30:14,396 --> 00:30:17,566 Na cena do crime havia várias fantasias do Ghostface, 455 00:30:17,566 --> 00:30:21,737 personagem popular na franquia Facada. 456 00:30:22,613 --> 00:30:24,573 Faça a mala. Partimos em 10min. 457 00:30:24,573 --> 00:30:26,033 Sam. Espere. 458 00:30:26,033 --> 00:30:27,701 - Vamos sair da cidade. - O quê? 459 00:30:27,701 --> 00:30:29,954 Obrigado, novo suspeito! É com a gente! 460 00:30:29,954 --> 00:30:33,457 Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá... 461 00:30:33,457 --> 00:30:35,960 Sam. 462 00:30:35,960 --> 00:30:37,753 - Espere aí! - Vamos. 463 00:30:37,753 --> 00:30:40,172 Não, espere, vamos conversar um segundo. 464 00:30:40,172 --> 00:30:42,007 Pode não ter nada a ver. 465 00:30:42,007 --> 00:30:44,134 - Está falando sério? - É uma cidade grande. 466 00:30:44,134 --> 00:30:45,886 É Halloween, todos usam máscara. 467 00:30:45,886 --> 00:30:48,305 - Você não sabe. - Não é coincidência. 468 00:30:49,390 --> 00:30:50,349 Você conhecia ele. 469 00:30:50,349 --> 00:30:52,560 Chad e Mindy, me apoiem. 470 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 É meio... 471 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 Perto de casa. 472 00:30:56,397 --> 00:30:57,565 Viu? 473 00:30:59,066 --> 00:31:00,901 Quinn, o seu pai é policial. 474 00:31:00,901 --> 00:31:02,987 Pode perguntar o que está havendo? 475 00:31:02,987 --> 00:31:05,823 Antes de me fazer abandonar a faculdade 476 00:31:05,823 --> 00:31:07,825 e fugir deste estado. 477 00:31:07,825 --> 00:31:09,618 Vou ligar agora. 478 00:31:09,618 --> 00:31:10,953 Obrigada. 479 00:31:20,170 --> 00:31:21,297 Quem é? 480 00:31:22,172 --> 00:31:23,799 {\an8}Recusada 481 00:31:25,426 --> 00:31:27,595 Por que surtaram quando o celular tocou? 482 00:31:28,470 --> 00:31:29,722 Tem que se ligar, cara! 483 00:31:29,722 --> 00:31:31,181 Sam? 484 00:31:31,181 --> 00:31:32,891 O meu pai quer falar com você. 485 00:31:33,976 --> 00:31:36,478 - Senhor Bailey, oi. - Oi, Sam. 486 00:31:36,478 --> 00:31:39,315 Já ia ligar para você. 487 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 A minha irmã acha que estou exagerando. 488 00:31:42,401 --> 00:31:44,528 Infelizmente, não está. 489 00:31:44,528 --> 00:31:46,322 Como assim? O que está havendo? 490 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Precisa ir até a delegacia. 491 00:31:56,248 --> 00:31:57,583 Sam, devagar. 492 00:31:57,583 --> 00:31:59,960 Tara, não. Volte e tranque a porta. 493 00:31:59,960 --> 00:32:02,338 Sério? Não vamos ficar juntas? 494 00:32:03,922 --> 00:32:05,007 Tudo bem. 495 00:32:15,351 --> 00:32:17,353 Ligação de Richie Kirsch 496 00:32:17,353 --> 00:32:18,812 Como assim? 497 00:32:19,855 --> 00:32:22,024 Não deletei o contato dele. 498 00:32:22,775 --> 00:32:24,735 - Estão ligando do número dele. - Não atenda. 499 00:32:25,527 --> 00:32:26,862 Deixe tocar. 500 00:32:28,197 --> 00:32:29,531 Sam. 501 00:32:29,531 --> 00:32:32,451 - Quem está falando? - Alô, Samantha. 502 00:32:32,951 --> 00:32:34,536 Sentiu saudades? 503 00:32:34,536 --> 00:32:37,539 Pense bem se quer realmente fazer isto. 504 00:32:37,539 --> 00:32:40,542 Os dois últimos que se meteram com a gente morreram. 505 00:32:40,542 --> 00:32:43,128 Devia me agradecer, Sam. 506 00:32:43,879 --> 00:32:46,840 O Jason e o Greg iam matar você e a sua irmã. 507 00:32:47,716 --> 00:32:51,136 Estripei eles antes que tivessem a chance. 508 00:32:57,059 --> 00:32:59,895 E aí? Está nos protegendo agora? 509 00:32:59,895 --> 00:33:01,313 Não exatamente. 510 00:33:01,313 --> 00:33:03,857 Mostrarei ao mundo quem você é: 511 00:33:03,857 --> 00:33:05,859 uma mentirosa e uma assassina. 512 00:33:05,859 --> 00:33:08,487 Vou castigar você. 513 00:33:08,487 --> 00:33:11,323 Não devia acreditar em tudo na internet, escroto. 514 00:33:11,323 --> 00:33:13,826 Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez. 515 00:33:13,826 --> 00:33:16,370 Não vou parar enquanto não abater você. 516 00:33:16,370 --> 00:33:18,455 E qualquer um que se meter. 517 00:33:18,455 --> 00:33:20,666 Você e a Tara, cuidado. 518 00:33:20,666 --> 00:33:22,167 Cuidado, você. 519 00:33:23,502 --> 00:33:24,461 Não! 520 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Venha. Corra. 521 00:33:29,341 --> 00:33:30,592 Venha. 522 00:33:30,592 --> 00:33:32,302 Ajudem. Por favor. 523 00:33:32,302 --> 00:33:33,387 Ali dentro. 524 00:33:36,640 --> 00:33:37,766 Por favor, ajudem. 525 00:33:37,766 --> 00:33:39,476 - Fomos atacadas. - Chamem a polícia. 526 00:33:39,476 --> 00:33:41,061 Tem fila aqui, garotas. 527 00:33:45,190 --> 00:33:46,692 Algum problema aí, cara? 528 00:34:10,340 --> 00:34:12,468 - Saiam pelos fundos. - Obrigada. 529 00:34:14,887 --> 00:34:17,681 - Merda! Está trancada. - Precisamos da chave. 530 00:34:20,100 --> 00:34:21,310 - Olhe aí! - Cuidado! 531 00:34:26,565 --> 00:34:27,858 Espere. 532 00:34:27,858 --> 00:34:29,735 Espere, espere. Não, não, não. 533 00:36:07,749 --> 00:36:09,835 Corra. Vá. Corra. 534 00:36:16,049 --> 00:36:17,718 - Pelos fundos. - Para trás, senhora. 535 00:36:43,243 --> 00:36:46,288 Acharam junto ao corpo na cena do crime do apartamento. 536 00:36:47,331 --> 00:36:51,043 O DNA indica que pertenceu ao Richie Kirsch. 537 00:36:53,170 --> 00:36:54,421 Alguma ideia? 538 00:36:56,715 --> 00:36:58,008 Conhecemos ele. 539 00:36:58,008 --> 00:37:00,594 O que nos atacou estava com outra máscara. 540 00:37:01,511 --> 00:37:03,639 Era mais gasta, mais velha. 541 00:37:06,391 --> 00:37:07,392 Tenho que perguntar: 542 00:37:08,685 --> 00:37:10,270 têm álibis para o começo da noite? 543 00:37:10,938 --> 00:37:12,773 Eu estava numa festa com amigos. 544 00:37:12,773 --> 00:37:14,232 Eu estava com o terapeuta. 545 00:37:14,733 --> 00:37:17,736 Dou o contato. Pode ligar e confirmar. 546 00:37:17,736 --> 00:37:19,446 Depois encontrei a Tara na festa 547 00:37:19,947 --> 00:37:21,239 e dei um choque num cara. 548 00:37:22,449 --> 00:37:23,408 Aleatório. 549 00:37:25,118 --> 00:37:26,912 Antes ou depois disto? 550 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 - Assassina. - Qual é a sua, vaca? 551 00:37:29,706 --> 00:37:31,166 Tem problema comigo? 552 00:37:31,166 --> 00:37:32,084 Antes. 553 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Estivemos com pessoas a noite toda. 554 00:37:34,461 --> 00:37:36,797 E o pai da nossa colega de quarto 555 00:37:37,547 --> 00:37:39,549 simplesmente pega o nosso caso! 556 00:37:39,549 --> 00:37:42,052 - Seria muita coincidência! - Sim. 557 00:37:42,052 --> 00:37:44,680 O detetive que estava com o caso me ofereceu porque... 558 00:37:44,680 --> 00:37:46,348 envolvia a Quinn. 559 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 Devolvo para ele se não se sentirem à vontade. 560 00:37:49,851 --> 00:37:50,936 Vocês decidem. 561 00:37:55,023 --> 00:37:56,024 Tranquilo! 562 00:37:56,984 --> 00:37:59,444 Se quem as atacou deixou a sua habilitação 563 00:37:59,444 --> 00:38:00,988 ao lado do corpo, 564 00:38:02,239 --> 00:38:04,366 provavelmente é alguém próximo. 565 00:38:05,617 --> 00:38:07,452 Há quanto tempo conhecem os seus amigos? 566 00:38:07,452 --> 00:38:10,956 Viemos com a Mindy e o Chad para o 2o semestre, há seis meses. 567 00:38:12,165 --> 00:38:15,335 Conhecemos a Quinn, o Ethan e a Anika aqui. 568 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 Ponho a mão no fogo pela Quinn. Menos um para se preocupar. 569 00:38:20,507 --> 00:38:23,719 Sabem de alguém que as teria como alvo? 570 00:38:25,971 --> 00:38:27,264 Ninguém ainda vivo. 571 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Eita! 572 00:38:30,726 --> 00:38:33,061 O FBI chegou, reivindica a jurisdição. 573 00:38:33,061 --> 00:38:34,104 Onde estão? 574 00:38:40,652 --> 00:38:41,653 Posso ajudar? 575 00:38:44,698 --> 00:38:48,660 Agente especial Kirby Reed, FBI. Trabalho para Atlanta. 576 00:38:48,660 --> 00:38:49,953 Está perdida? 577 00:38:51,621 --> 00:38:54,916 As vítimas moravam na minha cidade antes daqui. 578 00:38:54,916 --> 00:38:57,044 Investigo as atividades online delas 579 00:38:57,044 --> 00:38:58,670 há uns meses. 580 00:39:01,965 --> 00:39:03,050 Por quê? 581 00:39:03,050 --> 00:39:06,136 Me interesso pelos ataques do Ghostface. 582 00:39:06,136 --> 00:39:07,929 - Kirby? - Oi, Sam. 583 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 O que foi? 584 00:39:11,016 --> 00:39:12,017 Tara. 585 00:39:12,893 --> 00:39:13,977 Você é do FBI? 586 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 - Se conhecem? - Sim. 587 00:39:17,397 --> 00:39:20,233 Do Ensino Médio. Ela no último ano, eu, no 1o. 588 00:39:20,817 --> 00:39:22,736 Temos uma história em comum. 589 00:39:23,779 --> 00:39:27,074 Não quero começar uma competição de jurisdição, 590 00:39:27,074 --> 00:39:28,408 só ajudar. 591 00:39:29,034 --> 00:39:31,495 Passo o que sei, etc! 592 00:39:34,247 --> 00:39:35,248 Obrigado. 593 00:39:36,541 --> 00:39:38,043 Ele deixou esta máscara. 594 00:39:38,627 --> 00:39:40,253 DNA de dois indivíduos: 595 00:39:40,253 --> 00:39:43,006 Charlie Walker e Jill Roberts, ambos falecidos. 596 00:39:43,965 --> 00:39:46,343 Assassinos Ghostface de 2011. 597 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 O Charlie Walker me deixou isto. 598 00:39:50,680 --> 00:39:52,349 Como falei, é do meu interesse. 599 00:39:52,349 --> 00:39:54,976 Era a máscara que ele usava quando as atacou? 600 00:39:55,936 --> 00:39:56,937 Não. 601 00:39:57,521 --> 00:39:59,189 Ele deixa de propósito. 602 00:39:59,189 --> 00:40:02,943 Deve ser um aprendiz dos anteriores. 603 00:40:02,943 --> 00:40:05,445 Deve achar que a Sam seja a última da fila. 604 00:40:06,446 --> 00:40:08,281 Boa sorte para vocês. 605 00:40:08,782 --> 00:40:09,991 Sairemos da cidade. 606 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 Sinto muito, não é possível. 607 00:40:12,577 --> 00:40:15,288 Estão envolvidas num duplo homicídio 608 00:40:15,288 --> 00:40:17,332 e não têm permissão para partir. 609 00:40:17,332 --> 00:40:19,543 - Está falando sério? - Ele está certo. 610 00:40:20,043 --> 00:40:22,170 - Mas, se trabalharmos juntas... - Vamos embora. 611 00:40:25,799 --> 00:40:26,842 Lá vêm elas. 612 00:40:27,509 --> 00:40:30,387 Samantha, tem álibi para os crimes da noite passada? 613 00:40:30,387 --> 00:40:32,430 Tara, se sente segura perto da sua irmã? 614 00:40:34,724 --> 00:40:36,434 Gale Weathers, Canal 4. 615 00:40:37,561 --> 00:40:39,020 Acham que são o motivo 616 00:40:39,020 --> 00:40:40,981 de o Ghostface vir para a Big Apple? 617 00:40:45,360 --> 00:40:48,155 Boa tentativa, fofinha, mas sou macaca velha! 618 00:40:51,700 --> 00:40:53,201 Fique longe de nós. 619 00:40:54,077 --> 00:40:55,620 Estão putas comigo? 620 00:40:55,620 --> 00:40:58,415 Falou que não escreveria um livro sobre o que houve. 621 00:40:58,415 --> 00:41:00,083 E escreveu um livro! 622 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Por favor! 623 00:41:01,168 --> 00:41:04,129 Alguém escreveria. É o que faço. 624 00:41:04,129 --> 00:41:05,922 Não pôde vender os direitos do filme. 625 00:41:06,506 --> 00:41:09,593 Só querem minissérie sobre crime real. 626 00:41:09,593 --> 00:41:11,595 Depois do que passamos juntas. 627 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 O que o Dewey acharia? 628 00:41:15,932 --> 00:41:17,893 - Golpe baixo! - O livro também. 629 00:41:18,476 --> 00:41:21,146 Me chamou de "instável" e "assassina nata". 630 00:41:21,146 --> 00:41:23,231 Assim está fora de contexto. 631 00:41:23,231 --> 00:41:24,441 Citação literal. 632 00:41:24,441 --> 00:41:26,484 O que escreveu não tem a ver com o que 633 00:41:26,484 --> 00:41:28,111 está acontecendo? 634 00:41:28,111 --> 00:41:29,571 Por favor! 635 00:41:30,197 --> 00:41:32,032 Falei com a Sidney. 636 00:41:35,202 --> 00:41:37,037 - Ela está vindo? - Não. 637 00:41:37,537 --> 00:41:40,832 Mandou lembranças, e vai levar o Mark e as crianças para um lugar seguro. 638 00:41:41,374 --> 00:41:43,627 Ela merece ter um final feliz. 639 00:41:45,545 --> 00:41:46,963 Nisso concordamos. 640 00:41:48,298 --> 00:41:51,009 Quero pegar esse cretino tanto quanto vocês. 641 00:41:51,009 --> 00:41:52,093 Pode ser. 642 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Ou tem medo de que, sem o Ghostface na sua vida, 643 00:41:55,305 --> 00:41:56,890 você desapareça. 644 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 Seus tolos. Estão em perigo. 645 00:42:06,399 --> 00:42:10,820 Não veem? Estão atrás de vocês, de todos nós. 646 00:42:10,820 --> 00:42:13,240 Das nossas mulheres, filhos, de todos. 647 00:42:13,240 --> 00:42:16,785 Eles já estão aqui. Você é o próximo. 648 00:42:17,577 --> 00:42:22,916 Você é o próximo. É o próximo. É o próximo. 649 00:42:31,675 --> 00:42:32,676 Quem é? 650 00:42:49,526 --> 00:42:53,196 Falta um dia para brincar de Gostosuras ou Travessuras. 651 00:43:33,486 --> 00:43:35,780 Nerds, atenção aqui. 652 00:43:36,448 --> 00:43:38,241 Por mais aterrorizante que seja, 653 00:43:38,241 --> 00:43:40,493 estou feliz de me redimir por não adivinhar 654 00:43:40,493 --> 00:43:43,246 os últimos assassinos. 655 00:43:43,747 --> 00:43:45,915 - É. - Tá tranquilo! 656 00:43:45,915 --> 00:43:49,669 Alguém quer fazer uma sequência da revisitação do tema. 657 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 O que é revisitação? 658 00:43:52,047 --> 00:43:54,507 Você é bonita, fofinha. Perguntas para o final. 659 00:43:54,507 --> 00:43:56,426 Facada 1 foi em Woodsboro. 660 00:43:57,135 --> 00:43:59,387 Facada 2, na faculdade. 661 00:43:59,387 --> 00:44:01,765 O assassino está copiando os filmes? 662 00:44:01,765 --> 00:44:03,350 É uma possibilidade. 663 00:44:03,350 --> 00:44:05,560 Heróis na faculdade: tem. 664 00:44:05,560 --> 00:44:08,480 Personagens novos para serem suspeitos ou... 665 00:44:08,480 --> 00:44:09,564 cadáveres: 666 00:44:09,564 --> 00:44:11,733 - Tem, tem e tem. - Não gostei disso. 667 00:44:11,733 --> 00:44:14,235 - Não é só sobre Facada 2. - Por que não? 668 00:44:14,235 --> 00:44:17,030 Faria sentido se fosse só uma sequência. 669 00:44:17,030 --> 00:44:20,658 Mas não é. Não fazem mais só sequências. 670 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Estamos numa franquia. 671 00:44:24,788 --> 00:44:28,375 E há regras para dar continuidade à franquia. 672 00:44:28,375 --> 00:44:30,502 - Eu imaginava! - Regra número 1: 673 00:44:30,502 --> 00:44:32,212 tudo é maior do que a última vez. 674 00:44:32,212 --> 00:44:35,215 Orçamento maior, elenco, contagem de corpos. 675 00:44:35,215 --> 00:44:37,092 Perseguições, tiroteios, degolações, 676 00:44:37,092 --> 00:44:39,177 mais longos para manter o público. 677 00:44:39,177 --> 00:44:41,221 - Degolações? - Degolações. 678 00:44:41,221 --> 00:44:44,766 Regra número 2: o que aconteceu antes, espere o contrário. 679 00:44:44,766 --> 00:44:47,811 Franquias só sobrevivem subvertendo expectativas. 680 00:44:47,811 --> 00:44:50,980 Se os assassinos eram cinéfilos obcecados cheios de mimimi 681 00:44:50,980 --> 00:44:53,066 com Letterboxd em vez de personalidade, 682 00:44:53,066 --> 00:44:55,610 será o contrário aqui. 683 00:44:56,152 --> 00:44:58,738 E a Regra número 3: ninguém está seguro. 684 00:44:59,656 --> 00:45:02,242 Personagens-legados? Bucha de canhão aqui! 685 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 Voltam só para serem mortos por pura tentativa de nostalgia. 686 00:45:06,538 --> 00:45:09,249 Não está muito bom para a Gale e a Kirby. 687 00:45:09,249 --> 00:45:11,418 E não é a pior parte. 688 00:45:11,418 --> 00:45:13,586 Agora ela conta a pior parte! 689 00:45:13,586 --> 00:45:15,171 A pior parte é que 690 00:45:15,171 --> 00:45:17,632 ...as franquias são só episódios criados 691 00:45:17,632 --> 00:45:20,343 para impulsionar uma propriedade intelectual. 692 00:45:20,343 --> 00:45:24,889 Os personagens principais são descartáveis agora. 693 00:45:24,889 --> 00:45:28,351 A Laurie Strode, a Nancy Thompson, a Ellen Ripley, 694 00:45:28,351 --> 00:45:31,271 a Sally Hardesty, o Jigsaw, o Tony Stark, o James Bond 695 00:45:31,271 --> 00:45:35,692 e até o Luke Skywalker. Todos morreram para as franquias viverem. 696 00:45:36,192 --> 00:45:38,236 Não é só o grupo de amigos. 697 00:45:38,236 --> 00:45:41,072 Qualquer um de nós pode morrer a qualquer hora, 698 00:45:41,948 --> 00:45:43,658 principalmente a Sam e a Tara. 699 00:45:45,660 --> 00:45:47,996 - Qualquer um de nós? - Sim. 700 00:45:47,996 --> 00:45:50,790 - Estou no grupo de amigos? - Sim. 701 00:45:50,790 --> 00:45:53,084 Sou tipo um dos alvos? 702 00:45:54,544 --> 00:45:56,045 Vou morrer virgem? 703 00:45:57,881 --> 00:45:59,424 Revelação esquisita. 704 00:45:59,424 --> 00:46:01,676 Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos: 705 00:46:02,302 --> 00:46:03,303 o Ethan. 706 00:46:03,303 --> 00:46:07,015 O tímido idiota de quem não suspeitam porque é tímido e idiota. 707 00:46:07,015 --> 00:46:11,102 Só porque sou o colega de quarto do Chad? 708 00:46:11,102 --> 00:46:13,021 O sorteio de quarto pode ser manipulado. 709 00:46:13,021 --> 00:46:15,273 Pode ter armado para ficar com a gente. 710 00:46:15,273 --> 00:46:16,524 A Quinn. 711 00:46:16,524 --> 00:46:19,777 A colega de quarto vadia. Um clássico do terror! 712 00:46:19,777 --> 00:46:22,614 "Positividade sexual", mas, obrigada! 713 00:46:23,907 --> 00:46:25,783 Como foi morar com a Sam e a Tara? 714 00:46:25,783 --> 00:46:28,077 Respondi ao anúncio delas online. 715 00:46:28,077 --> 00:46:31,539 Não fale mais nada. Já se complicou. 716 00:46:31,539 --> 00:46:33,291 Era um anúncio anônimo, Mindy. 717 00:46:33,291 --> 00:46:35,627 Investigamos ela, o pai é policial. 718 00:46:35,627 --> 00:46:37,587 O que a torna mais suspeita, porque 719 00:46:37,587 --> 00:46:39,297 pai policial é um ótimo disfarce. 720 00:46:39,297 --> 00:46:41,674 Lembra como esses filmes funcionam? 721 00:46:42,467 --> 00:46:44,219 Ela é sempre assim? 722 00:46:44,219 --> 00:46:46,429 E, finalmente, a Anika. 723 00:46:48,848 --> 00:46:50,558 Nunca confie em quem ama. 724 00:46:53,353 --> 00:46:57,607 Temos as regras e os suspeitos. 725 00:46:57,607 --> 00:46:59,400 Espere. E vocês? 726 00:46:59,984 --> 00:47:04,489 É seguro excluir nós quatro que vivemos isso em Woodsboro. 727 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 - Concordo. - Não concordo. 728 00:47:07,283 --> 00:47:12,539 E se o trauma fez um ou mais de vocês surtar? 729 00:47:12,539 --> 00:47:14,999 Ou se a fama com os assassinatos 730 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 deixou-os sedentos por mais? 731 00:47:16,543 --> 00:47:20,588 Sejamos sinceros, algumas teorias online sobre a Sam são... 732 00:47:20,588 --> 00:47:22,215 Nem se atreva. 733 00:47:22,882 --> 00:47:25,051 Mas ela está certa. 734 00:47:25,051 --> 00:47:28,304 Vamos encarar: se somos suspeitos, vocês são suspeitos. 735 00:47:37,313 --> 00:47:40,733 Lembra do álibi da Samantha Carpenter, o terapeuta? 736 00:47:41,609 --> 00:47:43,903 Morreu esfaqueado. No nariz. 737 00:47:45,029 --> 00:47:47,448 No nariz. Não é louco? 738 00:47:47,448 --> 00:47:48,992 Muito louco! 739 00:47:50,118 --> 00:47:53,454 Ele a denunciou por fazer ameaças e acabou morto. 740 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 Adivinhe que anotações foram roubadas? 741 00:47:57,625 --> 00:48:00,336 A Sam mata o álibi e rouba as próprias anotações? 742 00:48:01,045 --> 00:48:02,088 Pode ser. 743 00:48:03,298 --> 00:48:04,716 Outra máscara no local. 744 00:48:05,717 --> 00:48:07,427 O DNA bate com o do Roman Bridger. 745 00:48:08,011 --> 00:48:10,346 O Ghostface que dirigia Facada 3. 746 00:48:11,889 --> 00:48:15,018 Está deixando pistas reais da franquia. 747 00:48:15,018 --> 00:48:18,313 As máscaras dos assassinos na ordem contrária. 748 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Como uma contagem regressiva. 749 00:48:22,483 --> 00:48:24,027 E quando ele chegar no 1o? 750 00:48:29,115 --> 00:48:32,118 Tivemos nove assassinos Ghostfaces até agora. 751 00:48:32,118 --> 00:48:33,578 Nove, mas nos filmes... 752 00:48:33,578 --> 00:48:35,538 Os filmes não importam. 753 00:48:36,706 --> 00:48:39,709 No ano passado, a Amber Freeman e o Richie Kirsch, 754 00:48:39,709 --> 00:48:41,669 cujas máscaras achamos no 1o crime, 755 00:48:41,669 --> 00:48:45,256 com os corpos dos alunos que mataram a professora 756 00:48:45,256 --> 00:48:46,466 na mesma noite. 757 00:48:46,966 --> 00:48:51,262 Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker, máscaras na mercearia. 758 00:48:51,262 --> 00:48:53,931 O Roman Bridger foi o único Ghostface sem par. 759 00:48:53,931 --> 00:48:55,391 Parabéns pela ambição! 760 00:48:55,391 --> 00:48:57,769 A máscara dele estava no terapeuta. 761 00:48:57,769 --> 00:49:01,439 O que só deixa o Mickey Altieri, a Nancy Loomis, o Stu Macher... 762 00:49:01,439 --> 00:49:03,900 E o Billy Loomis. O número 1. 763 00:49:03,900 --> 00:49:05,943 E pai da nossa principal suspeita. 764 00:49:07,528 --> 00:49:10,782 Quem estiver fazendo isso está nos levando para a Sam. 765 00:49:14,577 --> 00:49:16,079 Falamos depois. 766 00:49:16,079 --> 00:49:18,206 Diga para a sua filha ficar alerta. 767 00:49:18,206 --> 00:49:21,167 Estar com as Carpenter é estar perto do Ghostface. 768 00:49:31,177 --> 00:49:33,971 Jack, ligue para o escritório de Atlanta. 769 00:49:34,972 --> 00:49:36,974 Descubra o que der sobre a agente Reed. 770 00:49:43,981 --> 00:49:45,358 Você devia sair da cidade. 771 00:49:45,358 --> 00:49:47,819 Levando em conta o que aconteceu da última vez. 772 00:49:48,611 --> 00:49:50,613 Eu não o culparia... 773 00:49:51,823 --> 00:49:53,074 se quisesse ir. 774 00:49:55,660 --> 00:49:57,912 É muita consideração, mas... 775 00:49:59,914 --> 00:50:01,749 não vou a lugar nenhum. 776 00:50:02,834 --> 00:50:04,544 Podem se pegar logo? 777 00:50:04,544 --> 00:50:07,088 - Que inconveniente! - Tá bom. 778 00:50:07,672 --> 00:50:08,798 Se resolvam aí! 779 00:50:08,798 --> 00:50:09,882 Tudo aqui. 780 00:50:09,882 --> 00:50:11,008 - Sam? - Sim? 781 00:50:11,676 --> 00:50:13,261 Não precisamos ficar aqui. 782 00:50:14,178 --> 00:50:16,931 Eu insisto! Mais gente, mais seguro. 783 00:50:16,931 --> 00:50:20,059 Vai ser engraçado. Uma festa do pijama com o Quarteto Top. 784 00:50:20,059 --> 00:50:21,561 - "Quarteto Top"? - É. 785 00:50:21,561 --> 00:50:23,479 - Inventou um apelido para nós? - É. 786 00:50:23,479 --> 00:50:26,733 Passamos por muita coisa junto e é um apelido bacana. 787 00:50:26,733 --> 00:50:28,443 - É questionável. - Extremamente! 788 00:50:28,443 --> 00:50:30,278 Não se autoapelida, mané! 789 00:50:30,278 --> 00:50:32,697 Já nos apelidei, mané! 790 00:50:32,697 --> 00:50:34,824 - Quarteto Top, bate aqui. - Não. 791 00:50:34,824 --> 00:50:36,200 - Então aqui. - Tire daí. 792 00:50:36,200 --> 00:50:38,578 - Por favor, pelo amor de Deus! - Não faça isso. 793 00:50:38,578 --> 00:50:41,289 Eu gostaria de mais respeito e apoio 794 00:50:41,289 --> 00:50:43,583 do Quarteto Top na próxima. 795 00:50:44,375 --> 00:50:47,128 Pessoal. O que é isso? 796 00:50:47,128 --> 00:50:48,045 Soubemos pela 797 00:50:48,045 --> 00:50:49,630 Divisão de Homicídio 798 00:50:49,630 --> 00:50:53,718 que a principal suspeita é a Samantha Carpenter, 799 00:50:53,718 --> 00:50:57,263 uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022 800 00:50:57,263 --> 00:51:00,808 {\an8}vista aqui atacando uma mulher ontem à noite. 801 00:51:00,808 --> 00:51:02,435 {\an8}...qual é a sua, *bip*! 802 00:51:03,269 --> 00:51:05,146 {\an8}Tem algum problema comigo? 803 00:51:05,146 --> 00:51:07,231 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 804 00:51:07,231 --> 00:51:11,402 No rastro da tragédia de Woodsboro, surgiram boatos online 805 00:51:11,402 --> 00:51:15,031 que Carpenter foi a responsável pelos assassinatos, 806 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 jogando a culpa dos crimes no namorado, Richie Kirsch, 807 00:51:17,867 --> 00:51:19,202 e na adolescente Amber... 808 00:51:42,433 --> 00:51:45,144 Você não curte como eu lido com as coisas, 809 00:51:45,686 --> 00:51:47,814 e eu dou muito trabalho. 810 00:51:47,814 --> 00:51:48,898 Mas sei que... 811 00:51:50,274 --> 00:51:52,902 ninguém imagina o que está passando. 812 00:51:56,614 --> 00:51:58,950 Sinto muito você passar por isso sozinha. 813 00:52:03,955 --> 00:52:05,164 Você não tem culpa. 814 00:52:06,874 --> 00:52:09,669 Eu não devia ligar para o que as pessoas pensam. 815 00:52:11,838 --> 00:52:14,674 É chato ser odiada. 816 00:52:17,218 --> 00:52:20,263 Só para lembrar: 817 00:52:20,263 --> 00:52:23,516 ninguém nesta sala odeia você. 818 00:52:24,100 --> 00:52:27,603 Todos nós passamos por um lance pesado 819 00:52:27,603 --> 00:52:29,564 e enfrentamos de formas diferentes. 820 00:52:30,439 --> 00:52:34,443 Mas viemos para cá por uma razão específica: 821 00:52:37,238 --> 00:52:38,281 somos uma equipe. 822 00:52:42,410 --> 00:52:45,288 Nós somos o Quarteto Top. 823 00:52:45,288 --> 00:52:47,373 - É isso aí! - Eu me odeio! 824 00:52:47,373 --> 00:52:49,709 - Você falou. - Agora, sim! 825 00:52:49,709 --> 00:52:51,335 É o Quarteto Top. 826 00:52:51,335 --> 00:52:53,462 - Fale aí! - Não vou falar. 827 00:52:53,462 --> 00:52:56,299 - Somos uma equipe, mas... - Até que soa legal. 828 00:52:57,425 --> 00:52:59,844 Estou pegando o Gato do final do corredor. 829 00:53:03,431 --> 00:53:05,182 - Bum! - Eu sabia. 830 00:53:05,182 --> 00:53:07,685 Eu sabia, sabia, sabia. 831 00:53:08,436 --> 00:53:10,146 Soube quando vi o chupão em você. 832 00:53:11,772 --> 00:53:14,942 As vendas da máscara do Ghostface, na área do Tri-State... 833 00:53:14,942 --> 00:53:18,905 nas últimas 24 horas aumentaram. 834 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 Já tenho a minha. E você? 835 00:53:21,991 --> 00:53:24,619 - Vai ser um Halloween sinistro! - Com certeza! 836 00:53:27,788 --> 00:53:31,709 Ela é a minha colega de quarto, mas você é a polícia. 837 00:53:36,339 --> 00:53:37,840 Eu sei. 838 00:53:39,550 --> 00:53:40,927 Merda! 839 00:53:40,927 --> 00:53:42,887 Ei! E aí, seu puto? 840 00:53:42,887 --> 00:53:45,056 Estou vendo você, seu maldito! 841 00:53:46,682 --> 00:53:48,476 Sam! Samantha! 842 00:53:48,476 --> 00:53:50,770 Devíamos comemorar. 843 00:53:50,770 --> 00:53:52,980 - Cumprimento Quarteto Top. - Não, 844 00:53:52,980 --> 00:53:54,941 mas vamos fazer. 845 00:53:54,941 --> 00:53:56,525 Ande! 846 00:53:56,525 --> 00:53:57,693 Que nojo. 847 00:53:59,403 --> 00:54:01,280 Sam, anda! 848 00:54:01,280 --> 00:54:03,824 Ela está surtada e paranoica. 849 00:54:03,824 --> 00:54:06,285 Amor, você vem? 850 00:54:06,285 --> 00:54:10,456 Não. E não use o meu sabonete facial de pH balanceado. 851 00:54:11,499 --> 00:54:12,917 Atenda o celular. 852 00:54:14,919 --> 00:54:15,753 Ligação de Danny 853 00:54:15,753 --> 00:54:16,837 Não creio. 854 00:54:16,837 --> 00:54:18,005 É ele? 855 00:54:19,173 --> 00:54:22,051 - Não, Tara. Agora, não. - Quais as suas intenções? 856 00:54:22,051 --> 00:54:23,511 É, isso mesmo. 857 00:54:24,095 --> 00:54:26,430 Beleza! Eu retorno depois. 858 00:54:26,430 --> 00:54:27,473 Coitado! 859 00:54:30,810 --> 00:54:33,437 A Quinn e o queridinho dela de volta à ação! 860 00:54:33,437 --> 00:54:35,398 Ela também? Tá! 861 00:54:47,702 --> 00:54:48,911 Danny compartilhou uma foto 862 00:54:52,248 --> 00:54:53,833 Socorro! Pare. 863 00:54:55,543 --> 00:54:56,794 Tara, espere, espere. 864 00:55:06,429 --> 00:55:07,430 Corram. 865 00:55:12,977 --> 00:55:14,228 Vamos. 866 00:55:15,271 --> 00:55:17,064 Merda! 867 00:55:18,733 --> 00:55:19,608 Mindy. 868 00:55:19,608 --> 00:55:21,235 Fique longe. 869 00:55:50,723 --> 00:55:51,724 Espere, Chad. 870 00:55:52,433 --> 00:55:53,768 - Estão lá em cima. - Droga! 871 00:56:01,442 --> 00:56:02,443 Merda! 872 00:56:04,695 --> 00:56:05,696 Sam. 873 00:56:05,696 --> 00:56:08,616 - Tem a chave? - Deixei lá dentro. 874 00:56:17,208 --> 00:56:19,418 Mindy, a porta do banheiro. Rápido. 875 00:56:22,046 --> 00:56:23,756 Merda! O cara está morto. 876 00:56:44,902 --> 00:56:46,028 Droga! 877 00:56:47,029 --> 00:56:48,322 Merda! 878 00:56:57,790 --> 00:56:58,874 Droga! 879 00:57:02,378 --> 00:57:03,963 Eu estou com você. 880 00:57:05,756 --> 00:57:07,925 - Está brincando! - Tem uma ideia melhor? 881 00:57:08,717 --> 00:57:10,010 Merda! Não. 882 00:57:16,934 --> 00:57:18,102 Vem uma de cada vez. 883 00:57:19,145 --> 00:57:21,438 - Vocês duas 1o. Mindy. - Não. 884 00:57:21,438 --> 00:57:24,358 Fico na porta. Mando a Anika em seguida. Vá. 885 00:57:26,402 --> 00:57:28,863 Sam, ande! Olhe para mim. 886 00:57:28,863 --> 00:57:30,322 Olhando para mim. 887 00:57:31,782 --> 00:57:32,783 Droga! 888 00:57:33,993 --> 00:57:36,495 - Meu Deus! - Estou com você, amor. 889 00:57:39,456 --> 00:57:40,749 Amor, venha! 890 00:57:41,834 --> 00:57:42,835 Não vai me aguentar. 891 00:57:43,544 --> 00:57:44,587 Tá bem. 892 00:57:44,587 --> 00:57:46,755 Ela não vai sair daqui. Vai aguentar. 893 00:57:47,464 --> 00:57:48,465 Danny. 894 00:57:52,469 --> 00:57:54,722 Estou com você. Não vai cair. 895 00:57:55,306 --> 00:57:58,767 - Ela está perdendo muito sangue. - Diga algo mais positivo. 896 00:57:59,351 --> 00:58:01,270 Olhe para mim, Sam. Venha, amor. 897 00:58:02,021 --> 00:58:04,690 Venha, amor. Estou com você. 898 00:58:04,690 --> 00:58:06,233 Venha, estou com você. 899 00:58:11,530 --> 00:58:12,948 - Venha. - Vamos. 900 00:58:12,948 --> 00:58:15,284 - Venha, Mindy. - Temos que ir logo. 901 00:58:15,284 --> 00:58:16,785 Anika, venha. 902 00:58:18,579 --> 00:58:21,081 - Anika. - Vá. Ande! 903 00:58:21,081 --> 00:58:23,167 - Vá primeiro. - Não consigo. 904 00:58:23,167 --> 00:58:25,586 Você tem que ir. 905 00:58:25,586 --> 00:58:28,255 Mindy, não. Estarei atrás de você, juro. 906 00:58:32,676 --> 00:58:34,887 Venha. Tem que chegar aqui. 907 00:58:34,887 --> 00:58:36,096 Vamos. 908 00:58:37,264 --> 00:58:39,266 - Estamos com você. - Isso, Mindy. 909 00:58:40,226 --> 00:58:41,852 - Devagar. - Estamos com você. 910 00:58:42,937 --> 00:58:44,313 Meu Deus. 911 00:58:44,313 --> 00:58:45,522 Vamos. 912 00:58:45,522 --> 00:58:48,609 - Amor, não pode parar. - Vem para cá agora. 913 00:58:49,360 --> 00:58:51,570 A Anika está atrás de você. 914 00:58:55,783 --> 00:58:58,452 - Anika, anda! - Vá. 915 00:58:58,452 --> 00:59:00,996 - Você consegue. - Venha, Anika. 916 00:59:00,996 --> 00:59:04,208 Meu Deus! Não consigo. 917 00:59:05,793 --> 00:59:07,586 - Não olhe para baixo. - Olhe para mim. 918 00:59:08,337 --> 00:59:11,006 Você consegue. Está indo bem. 919 00:59:17,554 --> 00:59:18,639 O que foi? 920 00:59:19,181 --> 00:59:20,683 Anika, saia daí agora. 921 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Meu Deus! Não. 922 00:59:24,478 --> 00:59:25,688 Anika, saia. 923 00:59:28,190 --> 00:59:29,149 Não! 924 00:59:35,990 --> 00:59:37,408 Você tem que chegar. 925 00:59:38,075 --> 00:59:40,035 Amor, não quero morrer. 926 00:59:40,035 --> 00:59:41,120 Não, Anika. 927 00:59:45,124 --> 00:59:47,418 Anika, me dê a mão. Seguro você. 928 01:00:34,590 --> 01:00:36,383 Você está bem? 929 01:00:40,846 --> 01:00:42,431 Não é sua culpa, Sam. 930 01:00:43,807 --> 01:00:44,808 É, sim. 931 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Pegaram as nossas facas 932 01:00:52,524 --> 01:00:54,109 e não pudemos lutar. 933 01:00:54,985 --> 01:00:56,612 Não sei em quem confiar. 934 01:00:59,073 --> 01:01:02,326 Então não confie em ninguém: nos amigos, em mim. 935 01:01:03,494 --> 01:01:04,536 Em ninguém. 936 01:01:05,037 --> 01:01:06,830 Tenho mais umas perguntas. 937 01:01:09,166 --> 01:01:10,376 Por aqui, Danny. 938 01:01:17,716 --> 01:01:18,717 Chad. 939 01:01:21,887 --> 01:01:23,555 - Onde estava? - O quê? Quando? 940 01:01:23,555 --> 01:01:26,016 - Ontem à noite. - Aula de Economia. 941 01:01:26,016 --> 01:01:28,477 Mentira! Você some e a minha irmã quase morre. 942 01:01:28,477 --> 01:01:32,106 Estava numa sala de estudo cheia de gente. Pode perguntar. 943 01:01:33,690 --> 01:01:34,691 Que merda! 944 01:01:36,485 --> 01:01:37,569 Meu Deus! 945 01:01:38,570 --> 01:01:40,823 - Quem? - A Anika e a Quinn. 946 01:01:42,866 --> 01:01:44,952 Mindy, sinto muito. 947 01:01:44,952 --> 01:01:46,537 Sai pra lá! 948 01:01:48,455 --> 01:01:49,873 Está no topo da lista. 949 01:01:50,624 --> 01:01:51,875 Estava na aula. 950 01:02:00,384 --> 01:02:03,137 - Veja a ferida de saída. - Pode ir, senhor. 951 01:02:08,267 --> 01:02:09,393 Já volto. 952 01:02:17,484 --> 01:02:18,652 Sinto muito pela Quinn. 953 01:02:20,279 --> 01:02:21,655 Obrigado. 954 01:02:24,408 --> 01:02:25,659 Os meus dois filhos se foram. 955 01:02:27,119 --> 01:02:28,287 A minha família toda 956 01:02:29,204 --> 01:02:30,205 se foi. 957 01:02:34,960 --> 01:02:36,378 Me tiraram do caso. 958 01:02:37,337 --> 01:02:39,173 Mas só paro quando o achar. 959 01:02:40,090 --> 01:02:41,592 Mexeu com a minha família... 960 01:02:43,093 --> 01:02:44,052 vai morrer. 961 01:02:45,471 --> 01:02:46,472 Concordo. 962 01:02:47,264 --> 01:02:49,725 Você está bem? Vim assim que soube. 963 01:02:49,725 --> 01:02:51,268 Gale, juro por Deus... 964 01:02:51,935 --> 01:02:54,146 Estou aqui para o que precisar. 965 01:02:54,146 --> 01:02:55,439 Boa tentativa! 966 01:02:55,439 --> 01:02:56,982 Sério, é verdade. 967 01:02:58,192 --> 01:03:00,027 Vai ser tudo em off, tá? 968 01:03:03,906 --> 01:03:05,699 Tudo bem. Obrigada. 969 01:03:10,037 --> 01:03:11,997 Sinto muito pelo soco. 970 01:03:12,748 --> 01:03:14,082 Não sente nada. 971 01:03:14,082 --> 01:03:15,167 Não sinto. 972 01:03:17,377 --> 01:03:18,712 É da polícia, né? 973 01:03:19,421 --> 01:03:22,549 Investiguei as duas primeiras vítimas e descobri 974 01:03:22,549 --> 01:03:25,093 de onde vêm as máscaras. 975 01:03:25,093 --> 01:03:26,553 Me mostre. 976 01:03:26,553 --> 01:03:27,513 Garotas. 977 01:03:28,597 --> 01:03:29,765 Kirby? 978 01:03:30,599 --> 01:03:31,600 Gale. 979 01:03:31,600 --> 01:03:33,936 - Ela é do FBI. - É uma criança! 980 01:03:33,936 --> 01:03:36,313 Estão aceitando crianças no FBI? 981 01:03:36,897 --> 01:03:39,191 - Tenho 30 anos. - Parece um embrião! 982 01:03:39,191 --> 01:03:40,484 Tenho uma arma, Gale. 983 01:03:40,484 --> 01:03:43,362 Legal. Também vai querer ver. 984 01:03:45,572 --> 01:03:48,700 O Jason e o Greg eram riquinhos de Atlanta. 985 01:03:48,700 --> 01:03:51,453 Aparentemente, usaram nomes falsos para alugar aqui. 986 01:03:51,453 --> 01:03:52,538 Como descobriu? 987 01:03:53,288 --> 01:03:55,999 Já ouviu falar em "jornalismo investigativo"? 988 01:03:56,500 --> 01:03:59,878 Como não descobriu? Não os monitorava? 989 01:03:59,878 --> 01:04:02,839 Examinei as contas deles dezenas de vezes. 990 01:04:02,839 --> 01:04:05,842 Não estava em nenhuma. Não faz sentido. 991 01:04:05,842 --> 01:04:09,221 Não se preocupe. Sou muito boa no meu trabalho. Você chega lá! 992 01:04:22,317 --> 01:04:25,404 Que lugar é este? Para que tanta segurança? 993 01:04:29,616 --> 01:04:30,617 É um cinema. 994 01:04:31,577 --> 01:04:32,578 Não é só um cinema. 995 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 É um santuário. 996 01:05:08,405 --> 01:05:10,616 Tudo da franquia está aqui. 997 01:05:26,256 --> 01:05:27,257 Chad? 998 01:05:28,508 --> 01:05:29,801 É do tio Randy. 999 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 Eles têm tudo. 1000 01:05:35,724 --> 01:05:37,517 - É a faca... - Que me esfaquearam. 1001 01:05:38,101 --> 01:05:40,020 Vocês passaram por muita coisa. 1002 01:05:41,438 --> 01:05:43,607 Quem desenhou tudo isso? 1003 01:05:43,607 --> 01:05:45,859 Os assassinatos de Woodsboro TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO 1004 01:05:59,498 --> 01:06:00,957 Como conseguiram isso? 1005 01:06:02,250 --> 01:06:03,585 Não é tudo evidência? 1006 01:06:03,585 --> 01:06:08,799 A polícia gosta de grana, e as evidências se "perdem facilmente"! 1007 01:06:10,592 --> 01:06:12,761 Excluindo os colegas aqui, claro! 1008 01:06:15,806 --> 01:06:18,433 Por que estou aqui? Tenho um álibi. 1009 01:06:18,433 --> 01:06:21,103 Para eu ficar de olho em você, coleguinha! 1010 01:06:22,229 --> 01:06:25,524 O assassino achou este lugar antes de matar o Jason e o Greg. 1011 01:06:25,524 --> 01:06:28,652 Foi como pegou as máscaras. 1012 01:06:28,652 --> 01:06:31,863 Todas as nove: do Stu e Billy às da Amber e Richie. 1013 01:06:57,597 --> 01:07:00,809 {\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana! 1014 01:07:00,809 --> 01:07:02,227 Essa não! 1015 01:07:02,227 --> 01:07:03,395 Essa sim! 1016 01:07:04,020 --> 01:07:08,191 Sam, não se anima de retomarmos os nossos assassinatos? Juntos? 1017 01:07:08,191 --> 01:07:10,902 O Billy e a Sam. A equipe Loomis. 1018 01:07:11,987 --> 01:07:14,072 Se prepare para abater mais uns putos. 1019 01:07:25,250 --> 01:07:26,251 O que está fazendo? 1020 01:07:31,339 --> 01:07:32,632 Sei lá! 1021 01:07:37,137 --> 01:07:38,221 Então, 1022 01:07:38,930 --> 01:07:41,183 alguém matou esses sequelados e... 1023 01:07:42,642 --> 01:07:43,935 assumiu? 1024 01:07:43,935 --> 01:07:46,646 Alguém que acredita que a Sam planejou Woodsboro. 1025 01:07:46,646 --> 01:07:49,983 Se fosse Facada normal, aqui seria o esconderijo do assassino. 1026 01:07:50,484 --> 01:07:52,736 Quer dizer que não é Facada normal. 1027 01:08:08,794 --> 01:08:11,588 A TV que matou o Stu Macher. 1028 01:08:11,588 --> 01:08:13,256 Se estiver morto. 1029 01:08:15,425 --> 01:08:17,260 Soube que é fã de filme de terror. 1030 01:08:18,094 --> 01:08:19,346 É o que dizem. 1031 01:08:20,931 --> 01:08:22,849 O melhor A Hora do Pesadelo? 1032 01:08:22,849 --> 01:08:23,934 - O original. - O original. 1033 01:08:24,518 --> 01:08:26,311 O melhor Sexta-feira 13? 1034 01:08:26,311 --> 01:08:27,646 - Parte II. - O Capítulo Final. 1035 01:08:29,397 --> 01:08:30,774 Eu amava o Corey Feldman. 1036 01:08:30,774 --> 01:08:32,526 Eu respeito. 1037 01:08:33,819 --> 01:08:34,820 Psicose II é... 1038 01:08:34,820 --> 01:08:36,029 - Subestimado. - ...subestimado. 1039 01:08:37,239 --> 01:08:40,158 A Lenda de Candyman. Original ou revisitação? 1040 01:08:40,158 --> 01:08:41,159 - Os dois. - Os dois. 1041 01:08:42,661 --> 01:08:44,830 Tudo bem. Tudo bem. 1042 01:08:44,830 --> 01:08:46,498 Uma concorrente à altura! 1043 01:08:53,713 --> 01:08:54,714 Você está bem? 1044 01:08:57,968 --> 01:09:00,262 Sam, quando serei uma pessoa normal de novo? 1045 01:09:03,348 --> 01:09:04,349 Não sei. 1046 01:09:04,933 --> 01:09:06,601 Não quero fazer parte disto. 1047 01:09:07,894 --> 01:09:10,188 Não quero fazer parte de um legado idiota porque... 1048 01:09:10,188 --> 01:09:11,398 Por minha causa. 1049 01:09:14,109 --> 01:09:15,110 Me desculpe. 1050 01:09:16,361 --> 01:09:17,571 Deixe pra lá, Sam! 1051 01:09:19,447 --> 01:09:20,448 Tara. 1052 01:09:21,366 --> 01:09:22,325 Eu falo com ela. 1053 01:09:27,330 --> 01:09:28,748 Clima tenso. 1054 01:09:30,208 --> 01:09:32,752 Desde que voltei para a vida dela só tenho... 1055 01:09:35,672 --> 01:09:37,090 bagunçado tudo. 1056 01:09:37,674 --> 01:09:38,675 Ei! 1057 01:09:38,675 --> 01:09:40,343 E a sua mãe no meio disso? 1058 01:09:41,052 --> 01:09:44,097 Ela me cancelou quando contei para a Tara do Billy. 1059 01:09:45,015 --> 01:09:48,351 E a Tara a cancelou porque ela não falou mais comigo. 1060 01:09:49,185 --> 01:09:51,479 Agora não temos mãe. 1061 01:09:51,479 --> 01:09:56,151 Desculpe falar: mas ela que se dane! Os meus pais também eram um saco. 1062 01:09:57,986 --> 01:09:59,988 Mas ainda pode formar a sua família. 1063 01:10:00,864 --> 01:10:02,699 Mesmo com uma pessoa só. 1064 01:10:06,870 --> 01:10:08,830 E se perder essa única pessoa? 1065 01:10:11,291 --> 01:10:12,834 Continua vivendo. 1066 01:10:14,169 --> 01:10:17,547 E talvez ache um outro solitário, e um cuida do outro. 1067 01:10:26,056 --> 01:10:28,016 Como superou o que aconteceu? 1068 01:10:33,438 --> 01:10:35,357 Quase morri depois que fui esfaqueada. 1069 01:10:37,192 --> 01:10:38,693 Tecnicamente, morri. 1070 01:10:38,693 --> 01:10:40,278 Por quatro minutos. 1071 01:10:43,406 --> 01:10:44,574 Quando voltei... 1072 01:10:46,409 --> 01:10:47,410 dei uma pirada. 1073 01:10:48,328 --> 01:10:51,498 Não queria passar o resto da vida com medo de monstros. 1074 01:10:53,249 --> 01:10:55,752 Queria que os monstros tivessem medo de mim. 1075 01:10:57,045 --> 01:10:58,380 Gostei disso. 1076 01:10:59,339 --> 01:11:00,632 Desculpe interromper. 1077 01:11:01,716 --> 01:11:04,886 Tive uma ideia de como virar a mesa para cima desse doido. 1078 01:11:04,886 --> 01:11:05,971 Estamos dentro. 1079 01:11:06,680 --> 01:11:08,640 Desculpe, Gale. Sem imprensa. 1080 01:11:08,640 --> 01:11:10,850 Assunto da polícia. Sou boa no meu trabalho! 1081 01:11:17,774 --> 01:11:19,275 Devia ter ficado com os outros. 1082 01:11:19,901 --> 01:11:20,902 Não vai rolar! 1083 01:11:21,778 --> 01:11:24,656 Não há motivo para nós duas estarmos em perigo. 1084 01:11:24,656 --> 01:11:27,242 Não estou. Te dou apoio. 1085 01:11:31,746 --> 01:11:35,667 Rastrear ligação nunca funciona nos filmes. 1086 01:11:35,667 --> 01:11:38,837 Vai dizer: "Mantenha-o falando mais 2min, estou conseguindo." 1087 01:11:38,837 --> 01:11:41,506 E ele desliga antes de o localizarmos. 1088 01:11:41,506 --> 01:11:45,051 Rastreio uma ligação em menos de 15seg. 1089 01:11:47,429 --> 01:11:50,432 E as expõe feito iscas. 1090 01:11:50,432 --> 01:11:52,600 Porque o assassino liga de um lugar próximo. 1091 01:11:52,600 --> 01:11:55,979 Acha que estão seguras por ser de dia e em lugar público? 1092 01:11:55,979 --> 01:11:58,398 Estou aqui. E o Bailey também. 1093 01:11:58,398 --> 01:12:02,902 Foi como o tio Randy morreu. Em plena luz do dia. Num lugar público. 1094 01:12:02,902 --> 01:12:05,905 Arrastado para uma van. Todo esfaqueado. Fim do Randy! 1095 01:12:11,828 --> 01:12:15,040 Sam? Fique atenta aí, tá? 1096 01:12:15,040 --> 01:12:16,124 Estamos bem. 1097 01:12:30,555 --> 01:12:32,766 Ligação de Richie Kirsch 1098 01:12:39,939 --> 01:12:43,234 - Vai morrer, sabe? - Não, você vai morrer, Samantha. 1099 01:12:43,234 --> 01:12:46,905 Engasgada no próprio sangue enquanto dilacero a sua irmã. 1100 01:12:48,281 --> 01:12:49,616 Não se o acharmos antes. 1101 01:12:49,616 --> 01:12:52,827 Para uma mente criminosa, não é muito inteligente. 1102 01:12:52,827 --> 01:12:57,332 Esperou eu ligar, torcendo para eu estar por perto, para a polícia me pegar? 1103 01:13:00,251 --> 01:13:03,379 Mas não estou por perto. Eu previ tudo. 1104 01:13:03,963 --> 01:13:06,216 Até mais, Samantha! 1105 01:13:08,176 --> 01:13:09,052 Conseguiu? 1106 01:13:09,052 --> 01:13:12,347 Sim. A geolocalização está chegando. 1107 01:13:12,347 --> 01:13:13,515 LOCALIZADO 1108 01:13:14,390 --> 01:13:15,892 Está no Upper West Side. 1109 01:13:15,892 --> 01:13:19,229 Dentro de um prédio, do outro lado da cidade. 1110 01:13:19,229 --> 01:13:21,731 - Na Rua 96? - Como sabe? 1111 01:13:25,568 --> 01:13:26,778 A Gale. 1112 01:13:28,696 --> 01:13:29,697 "Sem imprensa." 1113 01:13:29,697 --> 01:13:32,951 Vaca, da última vez que a vi, era de um coral escolar! 1114 01:13:33,618 --> 01:13:35,995 Desculpe não confiar que vai protegê-las. 1115 01:13:35,995 --> 01:13:37,789 - Aqui, amor. - Obrigada. 1116 01:13:38,540 --> 01:13:41,376 O Danny trabalha no Upper West Side. Ele chega mais rápido. 1117 01:13:41,376 --> 01:13:44,420 Ou ele acaba com ela. Ele pode ser o assassino? 1118 01:13:44,420 --> 01:13:46,172 Temos que chegar lá agora. 1119 01:13:46,172 --> 01:13:48,466 São 50 quarteirões. Nem sabemos se é verdade. 1120 01:13:48,466 --> 01:13:50,135 - Um minuto! - Não temos. 1121 01:13:50,135 --> 01:13:52,095 Temos que tomar a decisão certa. 1122 01:13:52,095 --> 01:13:53,638 Ele já está... 1123 01:13:54,430 --> 01:13:55,473 Entre. 1124 01:13:55,473 --> 01:13:56,724 O que ela está fazendo? 1125 01:13:56,724 --> 01:13:58,685 Saia do meu carro. 1126 01:13:59,477 --> 01:14:01,563 O que está fazendo? É um veículo oficial. 1127 01:14:01,688 --> 01:14:02,647 Vamos usar a sirene? 1128 01:14:02,647 --> 01:14:05,191 Roubar um carro de polícia sem usar a sirene? 1129 01:14:05,191 --> 01:14:06,860 - Tem habilitação? - Sim. 1130 01:14:06,860 --> 01:14:08,194 O que está fazendo? 1131 01:14:09,070 --> 01:14:11,656 É uma viatura de polícia. Não pode roubar uma viatura. 1132 01:14:14,826 --> 01:14:15,952 Chegou a comida. 1133 01:14:18,746 --> 01:14:19,747 Alô? 1134 01:14:20,999 --> 01:14:22,458 Não é a comida. É para você. 1135 01:14:23,543 --> 01:14:24,627 Quem é? 1136 01:14:24,627 --> 01:14:26,421 Quem é, por favor? 1137 01:14:28,214 --> 01:14:29,799 Falou que é o assassino. 1138 01:14:37,015 --> 01:14:39,475 - Alô? - Alô, Gale. 1139 01:14:39,475 --> 01:14:42,478 Nunca tínhamos falado no telefone. 1140 01:14:43,062 --> 01:14:44,814 Demorou muito. 1141 01:14:45,398 --> 01:14:46,399 Eu concordo. 1142 01:14:46,900 --> 01:14:48,067 Chame a polícia. 1143 01:14:48,067 --> 01:14:50,987 Pensei que, após tantos anos, 1144 01:14:50,987 --> 01:14:52,906 ia querer uma entrevista. 1145 01:14:53,573 --> 01:14:55,783 É, acertou. 1146 01:14:57,577 --> 01:14:59,621 Qual a sua motivação desta vez? 1147 01:15:00,622 --> 01:15:03,708 Se irritou com os filmes ou quer se manter em evidência? 1148 01:15:03,708 --> 01:15:05,919 Eu que pergunto. 1149 01:15:05,919 --> 01:15:09,547 Sabe que os personagens-legados são dispensáveis agora? 1150 01:15:09,547 --> 01:15:12,091 Ninguém liga para os heróis do século passado. 1151 01:15:12,091 --> 01:15:15,511 - Então por que se importa comigo? - Chame de "saudade"! 1152 01:15:15,511 --> 01:15:17,472 Ou merece ser castigada 1153 01:15:17,472 --> 01:15:20,099 pela grana que ganhou com a dor dos outros. 1154 01:15:20,600 --> 01:15:25,438 Talvez outra pessoa deva lucrar contando a sua morte. 1155 01:15:25,438 --> 01:15:27,941 Você é o 10o que tenta isso. 1156 01:15:28,775 --> 01:15:30,068 E alerta de spoiler: 1157 01:15:30,902 --> 01:15:33,738 nunca acaba bem para os babacas de máscara. 1158 01:15:35,698 --> 01:15:38,576 Mas eles deixam uma marca antes de ir. 1159 01:15:39,077 --> 01:15:42,205 O Richie e a Amber abateram o Dewey. 1160 01:15:42,205 --> 01:15:44,999 Destrincharam ele feito peru de Natal! 1161 01:15:45,500 --> 01:15:49,420 Como é perder o único homem que te amou? 1162 01:15:49,420 --> 01:15:50,797 Vai à merda! 1163 01:15:50,797 --> 01:15:54,842 Como foi não estar ao lado dele no final? 1164 01:15:55,718 --> 01:15:58,513 Para confortá-lo enquanto 1165 01:15:58,513 --> 01:16:01,140 ele morria gritando com as tripas de fora. 1166 01:16:01,140 --> 01:16:03,434 Você que vai morrer gritando. 1167 01:16:03,434 --> 01:16:07,063 Talvez. Mas não estará por perto para ver. 1168 01:16:07,063 --> 01:16:09,315 Não pôde impedir o que aconteceu com o Dewey. 1169 01:16:09,315 --> 01:16:11,943 E não poderá impedir isto. 1170 01:16:48,187 --> 01:16:49,522 Meu Deus! 1171 01:17:13,963 --> 01:17:16,674 Como é morrer de saudade, puto? 1172 01:17:29,562 --> 01:17:30,772 Você errou. 1173 01:17:31,272 --> 01:17:32,648 Tá bom que errei! 1174 01:17:32,648 --> 01:17:35,651 Você ganhou. Estou no elevador indo para o térreo. 1175 01:17:36,611 --> 01:17:37,862 Tá bom que está! 1176 01:17:41,741 --> 01:17:44,410 Pode ter me acertado. Posso estar ferido. 1177 01:17:45,244 --> 01:17:47,747 Ou posso ter um colete à prova de bala. 1178 01:17:48,247 --> 01:17:50,833 É por isso que vou atirar na sua cabeça. 1179 01:18:03,721 --> 01:18:06,349 Daria uma ótima assassina, Gale. 1180 01:18:06,849 --> 01:18:09,602 A Sidney não, e o Dewey era o preferido dos fãs. 1181 01:18:09,602 --> 01:18:12,063 Mas você, depois de uma crise, 1182 01:18:12,188 --> 01:18:15,691 se transformar no Ghostface seria uma ótima reviravolta. 1183 01:18:15,691 --> 01:18:17,318 Continue falando, escroto. 1184 01:18:18,653 --> 01:18:21,948 Claro! Sobre o quê? 1185 01:18:25,034 --> 01:18:27,453 Nunca conseguiu ser a protagonista, né? 1186 01:18:27,453 --> 01:18:32,667 A fofa e coitadinha da Sidney sempre tirou o seu espaço. 1187 01:18:32,667 --> 01:18:34,460 O que restou para você? 1188 01:18:34,961 --> 01:18:36,504 O cérebro e a sensualidade. 1189 01:18:38,005 --> 01:18:39,590 Sinto muito pelo seu namorado. 1190 01:18:40,258 --> 01:18:43,177 Aqueles músculos não ajudaram muito. 1191 01:18:43,177 --> 01:18:44,262 Não mesmo! 1192 01:18:47,390 --> 01:18:48,558 Um instante. 1193 01:20:13,059 --> 01:20:14,310 Vai à merda! 1194 01:20:14,852 --> 01:20:15,811 Ei, otário! 1195 01:20:21,651 --> 01:20:23,194 Gale. 1196 01:20:24,111 --> 01:20:25,738 Droga! Gale? 1197 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 Gale. 1198 01:20:30,243 --> 01:20:31,452 Desculpe. 1199 01:20:31,452 --> 01:20:32,537 Me desculpe. 1200 01:20:34,288 --> 01:20:36,165 Devia saber que ia atrás de você. 1201 01:20:36,165 --> 01:20:37,333 Me desculpe. 1202 01:20:39,293 --> 01:20:40,628 Ele não me pegou. 1203 01:20:43,256 --> 01:20:44,298 Fale para a Sidney 1204 01:20:45,341 --> 01:20:46,968 que ele nunca me pegou. 1205 01:20:52,640 --> 01:20:53,641 Gale? 1206 01:20:56,310 --> 01:20:57,645 - Gale. - Gale. 1207 01:20:57,645 --> 01:20:59,522 Gale? Por favor. 1208 01:20:59,522 --> 01:21:00,648 Abram espaço. 1209 01:21:00,648 --> 01:21:03,985 - Abram espaço. - Saia, ande! Saia. 1210 01:21:03,985 --> 01:21:05,278 Não. Não. 1211 01:21:06,195 --> 01:21:07,655 - Leve-as. - Sam, por favor. 1212 01:21:07,655 --> 01:21:09,991 - Têm que sair. - Para trás. 1213 01:21:11,117 --> 01:21:12,785 - Me ajude aqui. - Agora. 1214 01:21:14,704 --> 01:21:16,539 - Verificando. - Vamos, Gale! 1215 01:21:20,251 --> 01:21:22,420 Pulso fraco. Traga a maca. 1216 01:21:22,420 --> 01:21:23,504 Temos que ir agora. 1217 01:21:27,466 --> 01:21:29,510 Maca! Vamos. 1218 01:21:44,942 --> 01:21:46,444 Vim o mais rápido que pude. 1219 01:21:48,613 --> 01:21:49,822 É mesmo? 1220 01:21:51,532 --> 01:21:53,284 Estou com medo, galera. 1221 01:21:53,284 --> 01:21:55,244 Não quero ser ferida de novo. 1222 01:21:56,287 --> 01:21:57,288 Nem eu. 1223 01:21:59,040 --> 01:22:00,625 Não quero que seja ferido. 1224 01:22:00,625 --> 01:22:02,543 Eu sei. Eu sei. 1225 01:22:08,633 --> 01:22:09,967 O que fazemos agora? 1226 01:22:11,886 --> 01:22:13,846 Talvez ele tenha que ganhar. 1227 01:22:17,266 --> 01:22:19,226 Ele quer me castigar. 1228 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 A mim. 1229 01:22:24,982 --> 01:22:26,275 Acho que vou deixar. 1230 01:22:27,360 --> 01:22:29,570 Vou me entregar. 1231 01:22:30,863 --> 01:22:32,698 Se eu tiver que fazer isso 1232 01:22:33,866 --> 01:22:35,326 para ficarem bem... 1233 01:22:36,744 --> 01:22:37,745 vale a pena. 1234 01:22:37,745 --> 01:22:39,789 Não vamos fazer isso. 1235 01:22:39,789 --> 01:22:42,249 Voltou para Woodsboro para me proteger. 1236 01:22:42,249 --> 01:22:44,835 Todo dia você se empenha em me proteger. 1237 01:22:44,835 --> 01:22:47,630 Estamos vivos graças a você. 1238 01:22:48,381 --> 01:22:50,549 Vamos proteger você agora. 1239 01:22:51,217 --> 01:22:52,301 - Não. - Sim. 1240 01:22:54,303 --> 01:22:55,304 Somos uma equipe. 1241 01:22:55,304 --> 01:22:56,681 Na verdade... 1242 01:22:58,391 --> 01:22:59,392 somos uma família. 1243 01:22:59,392 --> 01:23:02,269 Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos! 1244 01:23:02,269 --> 01:23:03,938 - Quarteto Top! - Vamos! 1245 01:23:03,938 --> 01:23:05,481 - Os o quê? - É coisa nossa. 1246 01:23:07,566 --> 01:23:09,443 Ele virá atrás de nós. 1247 01:23:10,319 --> 01:23:12,947 Tem um lugar seguro para nos escondermos? 1248 01:23:12,947 --> 01:23:14,740 Ele vai nos achar. 1249 01:23:15,449 --> 01:23:16,492 Que ótimo! 1250 01:23:18,953 --> 01:23:19,995 Mas pode dar certo. 1251 01:23:23,082 --> 01:23:25,835 Sou criticado por não largar o caso 1252 01:23:25,835 --> 01:23:27,044 e querem o quê? 1253 01:23:27,044 --> 01:23:29,714 Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo. 1254 01:23:31,424 --> 01:23:32,633 E depois? 1255 01:23:33,718 --> 01:23:34,719 Acabamos com ele. 1256 01:23:40,349 --> 01:23:41,559 Vai ajudar? 1257 01:23:44,520 --> 01:23:46,063 Vamos matar o filho da puta. 1258 01:23:46,856 --> 01:23:49,650 Não posso sair, mas a Gale nos deu a chave do cinema. 1259 01:23:49,650 --> 01:23:53,571 Lá tem câmeras de segurança e usaremos contra ele. 1260 01:23:54,488 --> 01:23:57,199 A Kirby encontrará vocês lá e irei quando der. 1261 01:23:57,199 --> 01:23:59,827 - Entendi. - Lembrem-se: andem em público. 1262 01:23:59,827 --> 01:24:01,829 Quanto mais gente, menos chance 1263 01:24:01,829 --> 01:24:04,248 de ele matá-los antes de chegarem. 1264 01:24:10,463 --> 01:24:12,089 Esse plano é bom? 1265 01:24:12,089 --> 01:24:13,799 Não precisa vir se não quiser. 1266 01:24:13,799 --> 01:24:16,844 Nos separamos e o assassino pega um a um? Obrigado! 1267 01:24:17,553 --> 01:24:19,263 Vamos para o cinema. Andem, nesse. 1268 01:24:19,263 --> 01:24:23,184 Será menos assustador no cinema do assassino em série! 1269 01:24:23,184 --> 01:24:24,268 Merda! 1270 01:24:25,436 --> 01:24:27,313 Esperem. Chad. 1271 01:24:27,313 --> 01:24:28,981 Merda! Chad. 1272 01:24:30,149 --> 01:24:31,150 Tara. 1273 01:24:32,818 --> 01:24:35,029 Chad. Sam. Ei, Sam! 1274 01:24:35,029 --> 01:24:36,989 Mindy. Mindy. Mindy. 1275 01:24:38,657 --> 01:24:40,159 Vamos. Droga! 1276 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Merda! 1277 01:24:46,499 --> 01:24:47,500 Merda! 1278 01:24:56,133 --> 01:24:58,594 Tire essa mão de Ghostface de mim. 1279 01:25:07,102 --> 01:25:08,103 Vá embora. 1280 01:25:15,402 --> 01:25:17,279 - Cadê a Mindy? - Perdeu o trem. 1281 01:25:17,279 --> 01:25:19,698 Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou. 1282 01:25:19,698 --> 01:25:21,617 - Tentei nos juntar. - Nos separando? 1283 01:25:24,537 --> 01:25:26,622 Tudo bem. Está com o Ethan. 1284 01:25:26,622 --> 01:25:27,957 Pego o próximo. 1285 01:25:27,957 --> 01:25:29,291 Nos encontra lá. 1286 01:25:30,084 --> 01:25:33,295 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1287 01:25:33,295 --> 01:25:34,213 Droga! 1288 01:25:34,213 --> 01:25:37,007 Próxima parada: Rua 79. 1289 01:25:48,185 --> 01:25:49,645 Quantas paradas são? 1290 01:25:55,150 --> 01:25:56,402 Dez. 1291 01:26:30,811 --> 01:26:33,105 Rua 79. 1292 01:26:47,912 --> 01:26:51,540 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1293 01:26:52,207 --> 01:26:55,336 Próxima parada: Rua 72. 1294 01:26:59,673 --> 01:27:02,927 Tá no trem? 1295 01:27:08,307 --> 01:27:11,435 Sim, com o Ethan/GF 1296 01:27:11,435 --> 01:27:13,020 Enviando... 1297 01:27:16,899 --> 01:27:20,736 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1298 01:27:21,445 --> 01:27:24,448 Próxima parada: Rua 79. 1299 01:27:28,953 --> 01:27:30,454 Desculpe. 1300 01:27:54,228 --> 01:27:55,312 Nada da Mindy. 1301 01:27:55,938 --> 01:27:58,524 Rua 72. 1302 01:28:06,991 --> 01:28:07,992 Galera? 1303 01:28:20,713 --> 01:28:24,675 Próxima parada: Rua 66 Lincoln Center. 1304 01:28:34,226 --> 01:28:35,519 Vai à merda! 1305 01:28:35,519 --> 01:28:39,189 Este é o trem da linha 1 para South Ferry. 1306 01:28:39,982 --> 01:28:43,861 Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center. 1307 01:30:18,080 --> 01:30:21,458 Rua 66, Lincoln Center. 1308 01:30:28,006 --> 01:30:32,427 Ao sair, favor prestar atenção na plataforma e no trem. 1309 01:30:37,933 --> 01:30:39,101 Droga! 1310 01:30:39,935 --> 01:30:41,603 Mindy. Merda! 1311 01:30:42,187 --> 01:30:44,273 Droga, droga! Mindy. 1312 01:30:44,273 --> 01:30:46,316 Merda, está sangrando muito! 1313 01:30:46,859 --> 01:30:48,443 Socorro! Ajudem aqui. 1314 01:30:49,027 --> 01:30:50,779 Merda! Vamos tirar você daqui. 1315 01:30:52,489 --> 01:30:53,490 Droga! 1316 01:30:53,490 --> 01:30:55,492 - Venha. - Merda! 1317 01:30:55,492 --> 01:30:57,995 Droga! Chamem a polícia. 1318 01:31:01,874 --> 01:31:03,208 - Meu Deus. - Você está bem? 1319 01:31:03,208 --> 01:31:04,501 Muito bem! 1320 01:31:04,501 --> 01:31:06,670 Você vai ficar bem. 1321 01:31:06,670 --> 01:31:09,882 Essa não! Errei de novo. 1322 01:31:10,465 --> 01:31:11,675 Que merda! 1323 01:31:11,675 --> 01:31:12,759 Socorro! 1324 01:31:12,759 --> 01:31:15,762 É, precisamos de assistência médica. Estamos na estação da Rua 66. 1325 01:31:15,762 --> 01:31:17,431 Merda de franquia! 1326 01:31:26,815 --> 01:31:27,816 Ei! 1327 01:31:28,942 --> 01:31:31,528 Falei com o Bailey. Tudo pronto. 1328 01:31:32,487 --> 01:31:35,115 - Cadê a Mindy e o Ethan? - Chegam em 5min. 1329 01:31:35,949 --> 01:31:37,242 Vamos entrar lá. 1330 01:31:38,785 --> 01:31:40,329 - Você não. - O quê? 1331 01:31:42,748 --> 01:31:44,541 "Não confie em ninguém", lembra? 1332 01:31:45,500 --> 01:31:46,543 Não o conhecemos. 1333 01:31:48,670 --> 01:31:49,755 Não muito. 1334 01:31:50,297 --> 01:31:51,423 Você me conhece. 1335 01:31:51,423 --> 01:31:53,217 Não é de Woodsboro. 1336 01:31:55,802 --> 01:31:56,803 Me desculpe. 1337 01:31:58,222 --> 01:32:00,724 Tudo bem, eu entendo. 1338 01:32:02,643 --> 01:32:03,852 Se proteja. 1339 01:32:05,312 --> 01:32:06,396 Tá bem? 1340 01:32:07,439 --> 01:32:08,440 Você também. 1341 01:32:11,568 --> 01:32:12,778 Boa decisão. 1342 01:32:17,741 --> 01:32:20,160 Verifiquei o lugar todo antes de virem. 1343 01:32:21,245 --> 01:32:23,956 Esta é a única entrada ou saída. 1344 01:32:23,956 --> 01:32:25,707 Se ele passar pela 1a porta, 1345 01:32:25,707 --> 01:32:28,418 as duas trancam automaticamente, e prendem ele. 1346 01:32:28,919 --> 01:32:30,754 Fizemos uma "caixa letal". 1347 01:32:30,754 --> 01:32:33,715 - Armas? - Uma pistola. Só eu uso. 1348 01:32:34,633 --> 01:32:37,719 Sou a única com distintivo e assim será. 1349 01:32:39,388 --> 01:32:40,639 Estamos seguros aqui. 1350 01:32:44,017 --> 01:32:47,104 Vou ver se a Mindy está perto. 1351 01:33:08,542 --> 01:33:10,043 Anda, anda! 1352 01:33:10,043 --> 01:33:12,629 Oi. Deixe o recado. 1353 01:33:13,213 --> 01:33:14,506 Não está segura aqui. 1354 01:33:15,007 --> 01:33:17,843 Quando dizem: "Estamos seguros", não estão. 1355 01:33:17,843 --> 01:33:20,554 - Agora não. - É mais esperta que isso. 1356 01:33:20,554 --> 01:33:22,848 Pegue uma arma e verifique o lugar. 1357 01:33:25,434 --> 01:33:26,685 Sabe que estou certo. 1358 01:33:42,951 --> 01:33:44,411 Excelente escolha. 1359 01:33:46,788 --> 01:33:48,123 A minha preferida. 1360 01:33:51,126 --> 01:33:52,127 Kirby? 1361 01:33:57,007 --> 01:33:58,008 Kirby. 1362 01:34:19,404 --> 01:34:20,405 Alô? 1363 01:34:20,947 --> 01:34:22,616 Saiam daí, não estão seguros. 1364 01:34:22,616 --> 01:34:24,576 Soube pelo escritório de Atlanta. 1365 01:34:24,576 --> 01:34:26,870 A agente Reed está numa crise emocional 1366 01:34:26,870 --> 01:34:28,663 desde os assassinatos em Woodsboro. 1367 01:34:28,663 --> 01:34:29,748 Do que está falando? 1368 01:34:29,748 --> 01:34:32,876 Foi demitida há dois meses por estar mentalmente instável. 1369 01:34:32,876 --> 01:34:35,379 - O quê? - Não é mais do FBI. 1370 01:34:49,476 --> 01:34:51,895 - Escute, idiota. - Escute você, vaca. 1371 01:34:51,895 --> 01:34:54,648 Se desligar de novo te estripo feito peixe. 1372 01:34:54,648 --> 01:34:58,693 - O que quer? - Ver como é por dentro. 1373 01:35:02,906 --> 01:35:04,491 Droga! 1374 01:35:12,624 --> 01:35:15,043 Qual a última vez que usaram aqui? 1375 01:35:15,043 --> 01:35:16,795 É tão velho! 1376 01:35:22,092 --> 01:35:23,969 Desculpe. Pode ficar. 1377 01:35:23,969 --> 01:35:25,762 - Pegue aí. - Não, se... 1378 01:35:25,762 --> 01:35:27,681 você quiser, fique. 1379 01:35:27,681 --> 01:35:29,057 - Acha que eu quero? - Acho. 1380 01:35:29,057 --> 01:35:30,642 Tem 100 anos! 1381 01:35:31,435 --> 01:35:32,686 Você gosta. 1382 01:35:39,443 --> 01:35:40,569 Na verdade... 1383 01:35:52,330 --> 01:35:54,916 É uma vergonha eu não ter feito isso antes. 1384 01:35:55,625 --> 01:35:57,377 Devia ter feito antes. 1385 01:35:57,377 --> 01:35:58,462 Eu sei. 1386 01:35:58,962 --> 01:36:01,131 Também podia fazer mais vezes. 1387 01:36:04,718 --> 01:36:05,886 Tara. 1388 01:36:16,313 --> 01:36:18,899 Tara, vamos. Vamos. 1389 01:36:20,275 --> 01:36:21,485 Ande, ande, ande. 1390 01:36:22,444 --> 01:36:25,155 - É a Kirby. Ela é a assassina. - Droga! 1391 01:36:25,155 --> 01:36:27,532 - Está trancado. Venha. - Estamos presos? 1392 01:36:27,532 --> 01:36:30,243 Ela transformou este cinema numa caixa letal. Para nós. 1393 01:36:30,911 --> 01:36:32,829 E ali? Tem uma saída. 1394 01:36:33,872 --> 01:36:35,373 Vai dar no telhado? 1395 01:36:35,373 --> 01:36:37,292 Só há um jeito de saber. Vamos. 1396 01:36:37,292 --> 01:36:38,376 O Bailey vem... 1397 01:36:42,214 --> 01:36:43,465 Merda. 1398 01:36:45,383 --> 01:36:46,384 Degolações. 1399 01:36:48,261 --> 01:36:49,888 Tara. Venha. 1400 01:36:49,888 --> 01:36:52,807 Sorria para a câmera, filho da puta! 1401 01:36:56,353 --> 01:36:57,437 - Por aqui. - Venha. 1402 01:36:57,437 --> 01:36:59,689 Ela devia fugir pela porta da frente. 1403 01:37:05,570 --> 01:37:06,613 Vai se ferrar! 1404 01:37:24,589 --> 01:37:25,924 Tara, vá. Vá. 1405 01:37:32,973 --> 01:37:34,266 Não. 1406 01:37:34,891 --> 01:37:35,892 Chad. 1407 01:37:39,229 --> 01:37:40,564 Corra. 1408 01:37:42,524 --> 01:37:43,525 Vá. 1409 01:37:52,200 --> 01:37:53,785 Não vá para lá. Está parecendo... 1410 01:37:53,785 --> 01:37:55,912 - Por aqui. - ...um filme do Wes Carpenter. 1411 01:37:58,123 --> 01:38:00,333 Temos uma noite longa à frente. 1412 01:38:00,333 --> 01:38:01,835 Todos são suspeitos. 1413 01:38:03,837 --> 01:38:06,548 Não está assustado, né? 1414 01:38:09,301 --> 01:38:10,719 Sam. 1415 01:38:11,386 --> 01:38:14,014 É mais assustador quando não há um motivo. 1416 01:38:14,014 --> 01:38:15,515 Preparada? 1417 01:38:16,141 --> 01:38:17,601 Preciso de você. Preparada? 1418 01:38:18,977 --> 01:38:19,978 Olhe para mim. 1419 01:38:21,605 --> 01:38:22,939 Estou preparada. 1420 01:38:22,939 --> 01:38:24,983 Venha, filho da puta. 1421 01:38:28,028 --> 01:38:29,029 Tudo bem. 1422 01:38:29,779 --> 01:38:32,532 - Fique longe. - Sabemos que é você, Kirby. 1423 01:38:33,617 --> 01:38:35,785 Um deles me atingiu. 1424 01:38:36,453 --> 01:38:39,164 Kirby, pare. Afaste-se das garotas! 1425 01:38:41,124 --> 01:38:42,292 O que está fazendo? 1426 01:38:42,292 --> 01:38:44,753 Matou a Quinn? Matou a minha filha? 1427 01:38:44,753 --> 01:38:46,212 Meu Deus! 1428 01:38:48,423 --> 01:38:51,426 O que ele estiver falando, não escutem. 1429 01:38:51,426 --> 01:38:53,136 Ele deve ser o assassino. 1430 01:38:54,054 --> 01:38:54,929 Atrás de você. 1431 01:39:05,023 --> 01:39:06,024 Ótimo trabalho. 1432 01:39:10,904 --> 01:39:11,905 Vocês dois. 1433 01:39:13,740 --> 01:39:15,450 - Você? - Claro que sim! 1434 01:39:16,076 --> 01:39:19,120 Esperava mais depois do que fizeram para nós. 1435 01:39:19,120 --> 01:39:20,288 "Nós"? 1436 01:39:28,129 --> 01:39:31,257 A Mindy acertou: foi fácil manipular o sorteio de quarto. 1437 01:39:31,966 --> 01:39:33,385 Para conhecer vocês, 1438 01:39:33,385 --> 01:39:37,806 só precisei compartilhar o quarto com o machinho alfa do Chad! 1439 01:39:38,807 --> 01:39:40,558 Adorei matar ele. 1440 01:39:41,935 --> 01:39:43,478 A sua avó, Sam. 1441 01:39:44,604 --> 01:39:46,106 A Nancy Loomis? 1442 01:39:46,106 --> 01:39:48,358 Está no sangue da sua família, né? 1443 01:39:48,942 --> 01:39:50,694 - Por falar em família... - Lá vai! 1444 01:39:50,694 --> 01:39:52,278 ...não me chamo Ethan Landry... 1445 01:39:52,821 --> 01:39:53,822 né, pai? 1446 01:39:55,323 --> 01:39:56,616 "Pai"? 1447 01:39:57,117 --> 01:40:00,036 Espere. Se são vocês dois, então sobra... 1448 01:40:03,373 --> 01:40:04,582 a Mindy? 1449 01:40:12,215 --> 01:40:13,758 Oi, coleguinhas! 1450 01:40:15,051 --> 01:40:16,636 Nem imaginaram, né? 1451 01:40:16,636 --> 01:40:19,681 - Porque morreu. - Só que não! 1452 01:40:20,306 --> 01:40:22,434 Um bom jeito de sair da lista de suspeitos, 1453 01:40:22,934 --> 01:40:27,188 esfaquear a Gale Weathers, a Mindy no trem. Essas coisas. 1454 01:40:27,188 --> 01:40:29,482 Eu garanti que seria o 1o na cena do crime 1455 01:40:29,482 --> 01:40:31,568 para poder trocar o corpo dela. 1456 01:40:32,402 --> 01:40:34,529 Sangue falso, maquiagem. 1457 01:40:34,529 --> 01:40:37,532 Ficaria surpresa com o que um pai em luto consegue. 1458 01:40:38,241 --> 01:40:39,826 Peguei a máscara do Stu Macher. 1459 01:40:40,535 --> 01:40:41,619 O meu preferido. 1460 01:40:44,497 --> 01:40:46,249 Legal. É a número 3. 1461 01:40:46,958 --> 01:40:47,959 E a 2. 1462 01:40:48,918 --> 01:40:49,919 E sobra... 1463 01:40:51,337 --> 01:40:52,589 a do seu pai. 1464 01:40:54,924 --> 01:40:57,260 Era uma contagem regressiva, Sam. 1465 01:41:00,513 --> 01:41:02,307 Quero que ponha. 1466 01:41:04,601 --> 01:41:05,602 Vai à merda! 1467 01:41:08,563 --> 01:41:10,106 Fique longe dela. 1468 01:41:10,774 --> 01:41:11,900 Qual é! 1469 01:41:11,900 --> 01:41:13,777 O que é isso? 1470 01:41:14,277 --> 01:41:15,612 É um lance de família? 1471 01:41:15,612 --> 01:41:18,323 É, vaca. Você deve saber bem! 1472 01:41:18,323 --> 01:41:19,824 Ainda não entenderam. 1473 01:41:19,824 --> 01:41:21,409 Não sei no que acreditam, 1474 01:41:21,910 --> 01:41:24,954 mas não cometi os assassinatos em Woodsboro. Não fui eu. 1475 01:41:24,954 --> 01:41:26,289 Claro que não! 1476 01:41:26,289 --> 01:41:30,043 Acha que é uma teoriazinha da conspiração? 1477 01:41:30,043 --> 01:41:34,506 Por favor! Quem iniciou os boatos sobre você? 1478 01:41:36,591 --> 01:41:38,343 Sabe como foi fácil transformar 1479 01:41:38,343 --> 01:41:42,388 a Sam, de heroína de Woodsboro, em vilã? 1480 01:41:42,972 --> 01:41:45,558 Como é fácil convencer o mundo 1481 01:41:45,558 --> 01:41:49,813 do que as pessoas têm de pior e não de melhor? 1482 01:41:49,813 --> 01:41:52,899 Não basta matar alguém hoje em dia. 1483 01:41:53,399 --> 01:41:56,277 Tem que assassinar a personalidade antes. 1484 01:41:56,277 --> 01:42:00,448 Quando o papai aí "descobrir" os corpos mutilados... 1485 01:42:01,366 --> 01:42:03,952 com a Sam usando a máscara do pai, 1486 01:42:03,952 --> 01:42:06,162 vai falar que um tapado leu na internet 1487 01:42:06,162 --> 01:42:07,622 que você era a Ghostface 1488 01:42:07,622 --> 01:42:10,416 e que resolveu o assunto com as próprias mãos. 1489 01:42:10,416 --> 01:42:13,253 Por isso que é um álibi perfeito. 1490 01:42:13,253 --> 01:42:16,422 As melhores mentiras se baseiam em verdades. 1491 01:42:18,091 --> 01:42:19,092 E é uma assassina. 1492 01:42:19,092 --> 01:42:20,760 - Igual ao seu pai. - Não sou. 1493 01:42:20,760 --> 01:42:24,597 É, sim, filha da puta. Matou o nosso irmão. 1494 01:42:26,349 --> 01:42:27,642 Do que está falando? 1495 01:42:27,642 --> 01:42:31,312 - O seu irmão morreu num acidente. - Não, não, não, fofa tapada! 1496 01:42:31,980 --> 01:42:33,356 Ele morreu em Woodsboro. 1497 01:42:34,399 --> 01:42:36,442 Nas mãos da vaca da sua irmã. 1498 01:42:47,245 --> 01:42:48,371 É a família do Richie. 1499 01:42:52,083 --> 01:42:53,084 Sim. 1500 01:42:55,336 --> 01:42:56,337 Vá. Vá. 1501 01:42:56,337 --> 01:42:58,381 - Agora a ficha caiu! - Agora. 1502 01:42:58,381 --> 01:43:00,049 Só quando vi a foto 1503 01:43:00,049 --> 01:43:02,844 do que você fez a ele que eu soube 1504 01:43:03,469 --> 01:43:05,680 que tinha que morrer, ser castigada. 1505 01:43:05,680 --> 01:43:08,182 Junto com quem se metesse no nosso caminho. 1506 01:43:11,644 --> 01:43:13,146 E aqui está ela. 1507 01:43:14,772 --> 01:43:16,482 A assassina. 1508 01:43:16,482 --> 01:43:20,111 - Que belo trabalho de pai! - Cala essa boca! 1509 01:43:21,237 --> 01:43:23,281 - Droga! - Você está bem? 1510 01:43:23,281 --> 01:43:25,658 Se fui um pai perfeito? Não. 1511 01:43:26,367 --> 01:43:31,289 Estimulei a paixão do Richie por esses filminhos? Pode ser. 1512 01:43:32,498 --> 01:43:33,833 São meio sombrios. 1513 01:43:34,667 --> 01:43:35,627 Mas... 1514 01:43:37,879 --> 01:43:39,005 o Richie adorava. 1515 01:43:40,048 --> 01:43:41,174 Ele adorava. 1516 01:43:42,175 --> 01:43:43,635 Ele até fez uns. 1517 01:43:45,094 --> 01:43:46,721 Vocês sabiam? Sabiam? 1518 01:43:48,806 --> 01:43:51,184 Vocês acham que não postei uma produção especial. 1519 01:43:51,184 --> 01:43:54,562 Eu tentei, tentei mesmo. 1520 01:43:55,563 --> 01:43:57,607 E que eu pudesse interagir. 1521 01:43:57,607 --> 01:44:00,443 Existe uma ligação especial do pai 1522 01:44:00,443 --> 01:44:02,111 com o 1o filho. 1523 01:44:06,366 --> 01:44:08,117 Por isso ajudei com esta coleção. 1524 01:44:09,744 --> 01:44:12,080 Era tudo dele? 1525 01:44:12,080 --> 01:44:15,458 Era um colecionador apaixonado. E inspirou outros. 1526 01:44:15,458 --> 01:44:19,253 Matamos os dois estudantes de Cinema porque... 1527 01:44:20,088 --> 01:44:21,464 queríamos matar você. 1528 01:44:22,340 --> 01:44:24,133 Passei o cinema para o nome deles. 1529 01:44:24,133 --> 01:44:26,552 Depois o detetive aqui descobriria, 1530 01:44:26,552 --> 01:44:28,680 mas acabou que aquela 1531 01:44:28,680 --> 01:44:31,182 Gale Weathers é uma jornalista das boas! 1532 01:44:31,933 --> 01:44:33,810 Construí um tributo para o meu filho. 1533 01:44:35,103 --> 01:44:37,730 Por isso é aqui que tem que morrer, Sam. 1534 01:44:39,065 --> 01:44:41,734 Cercada de tudo que ele mais adorava. 1535 01:44:41,734 --> 01:44:45,238 E depois de nos matar, vão desaparecer? 1536 01:44:45,238 --> 01:44:47,073 Não. Temos que correr para o hospital 1537 01:44:47,073 --> 01:44:49,450 para que a Mindy e a Gale não sobrevivam. 1538 01:44:49,450 --> 01:44:50,785 Porque todos morrem. 1539 01:44:50,785 --> 01:44:54,706 Quem tem a ver com a morte do meu filho sofre e morre. 1540 01:44:54,706 --> 01:44:55,915 Isso mesmo! 1541 01:44:55,915 --> 01:44:57,917 Agora ponha a máscara. 1542 01:44:59,877 --> 01:45:00,878 Ele era... 1543 01:45:02,088 --> 01:45:03,381 patético! 1544 01:45:05,633 --> 01:45:06,634 Não é verdade. 1545 01:45:06,634 --> 01:45:07,593 É, o seu filho... 1546 01:45:08,886 --> 01:45:12,765 era muito infantil e mandou a namorada matar todo mundo. 1547 01:45:13,599 --> 01:45:15,727 Era um jovem forte e muito homem. 1548 01:45:16,227 --> 01:45:19,897 Um fracote brocha que chorou antes de eu abrir a garganta dele. 1549 01:45:19,897 --> 01:45:22,859 Cala essa boca! 1550 01:45:27,280 --> 01:45:28,281 Sam, venha. 1551 01:45:31,034 --> 01:45:32,326 Reconhece isto? 1552 01:45:32,326 --> 01:45:33,619 Vai à merda! 1553 01:45:38,249 --> 01:45:39,834 Vou precisar disto. 1554 01:45:42,587 --> 01:45:43,880 Acabe com eles. 1555 01:45:44,756 --> 01:45:46,257 O que vai fazer, vaca? 1556 01:45:47,216 --> 01:45:48,593 Merda! 1557 01:45:51,345 --> 01:45:52,597 Sam. 1558 01:45:58,811 --> 01:45:59,771 Vou chamar ajuda. 1559 01:46:15,119 --> 01:46:16,120 Cuidado! 1560 01:46:18,539 --> 01:46:19,540 Venha. 1561 01:46:26,839 --> 01:46:28,341 Vá pegá-la. Vá. 1562 01:46:28,966 --> 01:46:31,010 - Não consigo segurar. - Tudo bem. 1563 01:46:31,010 --> 01:46:33,930 Não consigo. Não consigo. 1564 01:46:35,098 --> 01:46:36,099 Não. 1565 01:46:37,058 --> 01:46:38,267 Não. 1566 01:46:38,267 --> 01:46:40,645 Sempre quis meter uma coisa em você! 1567 01:46:40,645 --> 01:46:42,313 - Vai à merda! - Vai você! 1568 01:46:50,196 --> 01:46:52,073 Estão ferradas agora! 1569 01:46:54,117 --> 01:46:55,326 Sam. 1570 01:46:58,162 --> 01:46:59,080 Sam? 1571 01:46:59,080 --> 01:47:00,957 - Me solte. - Não. 1572 01:47:01,541 --> 01:47:03,167 Solte ela, Sam, ande! 1573 01:47:05,378 --> 01:47:06,212 Merda! 1574 01:47:06,212 --> 01:47:07,672 - Confie em mim. - Merda! 1575 01:47:15,972 --> 01:47:17,306 Tem que me soltar. 1576 01:47:28,442 --> 01:47:29,360 Peguei você. 1577 01:47:49,547 --> 01:47:51,174 Morra, virgem de merda! 1578 01:47:59,682 --> 01:48:01,601 Parece que perdeu outro irmão. 1579 01:48:11,402 --> 01:48:13,112 Atirar na cabeça deles. 1580 01:48:20,203 --> 01:48:21,245 Merda! 1581 01:48:45,478 --> 01:48:48,022 Cadê o seu namorado? 1582 01:48:48,022 --> 01:48:50,441 Nem tenho namorado. 1583 01:48:51,984 --> 01:48:53,569 Quer ter? 1584 01:48:53,569 --> 01:48:56,572 Não nos conhecemos, mas já não gosto de você. 1585 01:49:01,619 --> 01:49:03,913 Ligação de Samantha Carpenter 1586 01:49:07,291 --> 01:49:11,337 Alô, detetive Bailey. Tenho uma pergunta. 1587 01:49:12,088 --> 01:49:13,089 É? 1588 01:49:14,173 --> 01:49:15,174 E qual é? 1589 01:49:16,550 --> 01:49:18,970 Qual o seu filme de terror preferido? 1590 01:49:20,721 --> 01:49:23,099 "Filme de terror preferido". 1591 01:49:23,891 --> 01:49:26,227 Pergunto porque está num agora. 1592 01:49:27,144 --> 01:49:28,854 No meu filme. 1593 01:49:36,821 --> 01:49:38,990 Assumiu a sua identidade. 1594 01:49:40,366 --> 01:49:41,659 A sua herança. 1595 01:49:43,244 --> 01:49:45,037 Será poético você morrer dentro dela. 1596 01:49:45,538 --> 01:49:47,665 É o que você queria, né? 1597 01:49:51,877 --> 01:49:53,254 Agora sabe a verdade. 1598 01:49:54,005 --> 01:49:55,172 Matar está no seu sangue. 1599 01:49:58,092 --> 01:49:59,885 Pare de brincar e apareça. 1600 01:50:00,594 --> 01:50:02,513 Cuidado com o que pede! 1601 01:50:03,806 --> 01:50:05,850 Sou um policial. 1602 01:50:05,850 --> 01:50:09,478 Como vai parecer, Sam? Em quem acreditarão? 1603 01:50:11,939 --> 01:50:14,317 Em quem estiver vivo. 1604 01:50:22,616 --> 01:50:23,701 Não. Não. 1605 01:50:52,021 --> 01:50:54,774 O meu pai foi um assassino. 1606 01:50:57,735 --> 01:50:59,153 Pense o que quiser, 1607 01:51:00,029 --> 01:51:01,739 mas eu sou melhor. 1608 01:51:04,367 --> 01:51:05,451 Obrigado. 1609 01:51:07,036 --> 01:51:08,120 Obrigado. 1610 01:51:14,460 --> 01:51:16,545 Mas mexeu com a nossa família, então... 1611 01:51:31,769 --> 01:51:33,771 - Legal. - Obrigada. 1612 01:51:35,564 --> 01:51:36,607 Você está bem? 1613 01:51:42,071 --> 01:51:43,072 Não. 1614 01:51:51,831 --> 01:51:58,796 Escrito e dirigido por Richie Kirsch 1615 01:52:21,402 --> 01:52:22,736 Obrigada por me soltar. 1616 01:52:26,615 --> 01:52:28,200 Vi que podia se cuidar. 1617 01:52:35,708 --> 01:52:37,251 Quero estar na sua vida, 1618 01:52:37,835 --> 01:52:39,670 só até onde você quiser. 1619 01:52:39,670 --> 01:52:41,046 Quero que esteja. 1620 01:52:41,714 --> 01:52:44,425 Juro que farei muita terapia depois disto. 1621 01:52:45,009 --> 01:52:46,051 É sério. 1622 01:52:52,391 --> 01:52:53,767 Vamos superar. 1623 01:52:55,311 --> 01:52:56,312 Juntas. 1624 01:53:14,413 --> 01:53:16,832 Vi isso num filme de terror. 1625 01:53:21,879 --> 01:53:23,297 Sam. 1626 01:53:23,297 --> 01:53:25,090 Tem dois ali. Vamos. 1627 01:53:34,642 --> 01:53:35,935 - Está bem? - Sim. 1628 01:53:37,436 --> 01:53:39,688 Achei que precisariam de reforço. 1629 01:53:39,688 --> 01:53:43,025 Liguei para o Mount Sinai. A Mindy e a Gale ficarão bem. 1630 01:53:43,776 --> 01:53:45,986 A Mindy está vindo. Não conseguiram segurá-la. 1631 01:53:45,986 --> 01:53:47,154 Nada mal, Gato! 1632 01:53:48,155 --> 01:53:49,156 Obrigado. 1633 01:54:00,709 --> 01:54:03,170 Se precisar, me ligue. 1634 01:54:03,671 --> 01:54:06,215 Fazemos parte da mesma família ferrada agora. 1635 01:54:06,799 --> 01:54:10,135 E legado nem sempre é só ruim. 1636 01:54:11,178 --> 01:54:12,179 Tudo bem. 1637 01:54:15,808 --> 01:54:16,809 Ei! 1638 01:54:19,728 --> 01:54:20,813 É o Chad. 1639 01:54:24,775 --> 01:54:26,193 Temos mais um aqui. 1640 01:54:27,570 --> 01:54:29,071 Cuidado, vamos passar. 1641 01:54:31,282 --> 01:54:33,867 - Meu Deus! - Chad. Chad. 1642 01:54:33,867 --> 01:54:35,244 Como está vivo? 1643 01:54:39,582 --> 01:54:40,958 O Quarteto Top. 1644 01:54:46,213 --> 01:54:48,007 Desculpe. Precisa disto. 1645 01:54:48,007 --> 01:54:49,883 Meu Deus! Estão bem? 1646 01:54:49,883 --> 01:54:52,011 Sei quem são os assassinos: Ethan e Bailey. 1647 01:54:52,845 --> 01:54:55,848 - E a Quinn. - E a Quinn? Merda! 1648 01:54:55,848 --> 01:54:57,266 Perdi o monólogo de novo? 1649 01:54:57,850 --> 01:54:59,351 Você está bem? Está bem? 1650 01:54:59,977 --> 01:55:01,228 Não parece bem. 1651 01:55:01,228 --> 01:55:04,148 Nós sobrevivemos. É a virada da virada! 1652 01:55:04,148 --> 01:55:08,027 Me deram muito remédio. Deviam tomar esses. 1653 01:55:08,027 --> 01:55:09,903 Não sinto nada abaixo do ombro. 1654 01:55:32,343 --> 01:55:33,344 Sam. 1655 01:55:34,178 --> 01:55:35,262 Vamos? 1656 02:02:12,200 --> 02:02:14,202 Legendas: Rossana Pasquale Fantauzzi Largman 1657 02:02:17,330 --> 02:02:20,083 Nem todo filme precisa de cena pós-créditos.