1 00:00:44,024 --> 00:00:45,150 Un attimo. 2 00:00:45,150 --> 00:00:46,819 Hasta El Fuego. Attenda. 3 00:00:48,988 --> 00:00:50,155 Da questa parte. 4 00:01:10,134 --> 00:01:11,260 Ciao! 5 00:01:19,435 --> 00:01:21,270 {\an8}Ciao! 6 00:01:25,816 --> 00:01:29,320 {\an8}È imbarazzante... 7 00:01:29,320 --> 00:01:30,404 {\an8}Mi sono perso 8 00:01:41,040 --> 00:01:42,082 {\an8}Posso chiamarti? 9 00:01:47,338 --> 00:01:49,757 - Un altro shot? - Sì, certo. Ok. 10 00:01:50,799 --> 00:01:52,092 Reggie in arrivo... 11 00:01:54,303 --> 00:01:57,014 - Salve, Reggie. Ciao. - Laura, ciao. 12 00:01:58,307 --> 00:02:01,310 È un piacere conoscerti telefonicamente in questo modo imbarazzante. 13 00:02:02,394 --> 00:02:04,730 Nessuno problema. Tranquillo. 14 00:02:04,730 --> 00:02:08,150 Me lo merito per aver scelto un posto trendy senza insegna. 15 00:02:09,068 --> 00:02:10,444 Perché qui fanno così? 16 00:02:10,444 --> 00:02:13,280 Non lo so. Sono in città solo da pochi mesi. 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,574 - Anch'io! Ma dai! - Oh, wow. 18 00:02:15,574 --> 00:02:18,202 Beh, è un ristorante molto bello. 19 00:02:18,202 --> 00:02:20,788 - È sulla Hudson? - Sì. 20 00:02:20,788 --> 00:02:23,624 - E io sono sulla Hudson? - Non lo so. 21 00:02:23,624 --> 00:02:25,834 Non sono sulla Hudson. Merda. 22 00:02:27,086 --> 00:02:29,088 Ora m'incammino verso la Hudson. 23 00:02:29,088 --> 00:02:30,756 Mi dispiace molto. 24 00:02:30,756 --> 00:02:34,134 Non è questa la prima impressione che volevo fare a una prof universitaria. 25 00:02:34,718 --> 00:02:37,346 Professore Associato, e si tratta solo di Filmologia, 26 00:02:38,889 --> 00:02:39,890 perciò sei salvo. 27 00:02:39,890 --> 00:02:42,351 Filmologia? Forte. 28 00:02:42,935 --> 00:02:45,980 Lo dici tu, ma prova a tenere un corso sugli slasher del 20° secolo 29 00:02:45,980 --> 00:02:48,065 a dei diciannovenni storditi dall'alcol. 30 00:02:48,607 --> 00:02:51,902 Slasher, eh? Qual è il tuo film horror preferito? 31 00:02:53,112 --> 00:02:54,321 Non Scary Movie. 32 00:02:56,115 --> 00:02:57,741 Allora perché gli slasher? 33 00:02:57,741 --> 00:03:00,035 Beh, credo che sia interessante. 34 00:03:00,035 --> 00:03:02,162 Puoi esaminare la cultura del momento 35 00:03:02,162 --> 00:03:03,789 guardando i tropi dell'epoca, 36 00:03:03,789 --> 00:03:08,210 come il killer mascherato, la ragazza superstite, le varie regole: 37 00:03:08,210 --> 00:03:11,630 non separarti dagli altri. Non fare sesso. 38 00:03:12,965 --> 00:03:15,467 - Non rispondere al telefono. - Esatto. 39 00:03:15,467 --> 00:03:16,635 È tutto un cliché. 40 00:03:16,635 --> 00:03:20,431 Ma, al di là di quei clichés, c'è l'opportunità per un'arte di nicchia. 41 00:03:20,431 --> 00:03:22,850 Una voce per i senza voce, si può dire. 42 00:03:23,642 --> 00:03:24,727 Cristo santo. 43 00:03:24,727 --> 00:03:27,229 Io sono più un tipo da commedie romantiche, in realtà. 44 00:03:27,730 --> 00:03:30,232 - Credo di essere sulla Hudson. - Ok. 45 00:03:31,108 --> 00:03:33,152 Di che colore è l'esterno del ristorante? 46 00:03:33,152 --> 00:03:34,319 Credo che sia rosso. 47 00:03:34,903 --> 00:03:37,656 Non vedo niente di rosso. 48 00:03:37,656 --> 00:03:40,034 Potrei sbagliarmi. Fammi... 49 00:03:40,534 --> 00:03:42,703 Fammici dare un'occhiata. 50 00:03:42,703 --> 00:03:44,413 Grazie. 51 00:03:48,667 --> 00:03:50,669 Sì, è decisamente rosso. 52 00:03:50,669 --> 00:03:53,839 Beh, io qui non vedo niente di rosso. 53 00:03:55,507 --> 00:03:56,633 Ma sei sulla Hudson? 54 00:03:57,468 --> 00:03:59,428 Cavolo, sono oltre l'isolato. 55 00:04:00,512 --> 00:04:02,473 Ma posso tagliare da un vicolo. 56 00:04:02,473 --> 00:04:04,183 Il ristorante è vicino a un vicolo? 57 00:04:06,769 --> 00:04:08,479 Sì! C'è un vicolo. 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,647 Perfetto. Sto venendo da là. 59 00:04:14,693 --> 00:04:15,819 Non ti vedo. 60 00:04:16,403 --> 00:04:18,739 Un attimo. Davvero? Sei sicura? 61 00:04:24,912 --> 00:04:27,039 Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo. 62 00:04:28,332 --> 00:04:30,793 Li vedo, ma non vedo te. 63 00:04:31,752 --> 00:04:33,378 Neanch'io vedo te. 64 00:04:34,797 --> 00:04:36,924 Inquietante, vero? 65 00:04:37,758 --> 00:04:38,759 Un po'. 66 00:04:39,593 --> 00:04:41,345 Slasher del 20° secolo, eh? 67 00:04:41,345 --> 00:04:43,680 Già. Sicuro di camminare verso la Hudson? 68 00:04:43,680 --> 00:04:44,848 Sì. 69 00:04:45,474 --> 00:04:47,976 Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao? 70 00:04:48,936 --> 00:04:49,937 Riesci a vedermi? 71 00:04:50,813 --> 00:04:55,484 La persona che vedo non fa ciao. Mi sta... Mi sta fissando. 72 00:04:56,068 --> 00:04:57,236 Ne sei sicuro? 73 00:04:58,695 --> 00:04:59,780 È strano. 74 00:05:02,407 --> 00:05:03,951 Ora sta venendo verso di me. 75 00:05:04,576 --> 00:05:05,577 Stai bene? 76 00:05:05,577 --> 00:05:07,621 Cazzo. Mi sta seguendo. 77 00:05:07,621 --> 00:05:09,456 Non vedo nessuno. 78 00:05:10,249 --> 00:05:12,334 Cazzo, mi insegue! 79 00:05:12,334 --> 00:05:13,794 Dove sei? 80 00:05:13,794 --> 00:05:15,796 - Ha un coltello! - Cosa? 81 00:05:15,796 --> 00:05:17,589 E non è questo il peggio. 82 00:05:18,298 --> 00:05:19,675 Il peggio è 83 00:05:19,675 --> 00:05:22,302 che tu tieni un corso sugli slasher, 84 00:05:22,302 --> 00:05:26,765 eppure sei entrata in un vicolo buio. Da sola. 85 00:05:26,765 --> 00:05:28,642 Ok, non è divertente. 86 00:05:32,646 --> 00:05:33,647 No. 87 00:05:34,731 --> 00:05:35,774 Non lo è. 88 00:06:08,390 --> 00:06:10,934 Ora vedo qualcosa di rosso. 89 00:07:10,410 --> 00:07:12,829 UNIVERSITA' BLACKMORE 90 00:07:17,125 --> 00:07:18,585 Ehi. Tara! 91 00:07:18,585 --> 00:07:20,003 Jason. 92 00:07:20,003 --> 00:07:22,005 Tu e Greg venite alla festa degli OKB? 93 00:07:22,005 --> 00:07:24,925 Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo in tempo, sì. 94 00:07:24,925 --> 00:07:26,218 Tua sorella viene? 95 00:07:26,218 --> 00:07:28,220 No, Sam neanche morta a una festa così. 96 00:07:28,804 --> 00:07:30,347 C'è una prima volta per tutto. 97 00:07:30,347 --> 00:07:31,515 Ma non stasera. 98 00:07:32,057 --> 00:07:35,227 - Non puoi convincerla? - Non è un problema mio, è tuo. 99 00:07:35,227 --> 00:07:37,562 - Mettimi da parte un drink! - Ok. Ci vediamo. 100 00:07:49,324 --> 00:07:51,994 Tesoro, sono a casa! 101 00:07:56,665 --> 00:07:57,666 Greg? 102 00:08:00,377 --> 00:08:01,378 Greg? 103 00:08:28,864 --> 00:08:30,907 {\an8}CHIAMATA 104 00:08:35,245 --> 00:08:36,330 Mi dispiace, ok? 105 00:08:36,330 --> 00:08:41,043 Non ne potevo proprio più, dovevo esercitarmi. 106 00:08:41,752 --> 00:08:44,004 Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato? 107 00:08:46,840 --> 00:08:48,884 Non sono arrabbiato, Jason. 108 00:08:48,884 --> 00:08:52,512 Ehi, bello. Abbiamo detto niente modulatore di voce tra di noi. 109 00:08:52,512 --> 00:08:54,306 Abbiamo detto tante cose. 110 00:08:56,099 --> 00:08:57,893 Sei Greg, vero? 111 00:09:00,729 --> 00:09:02,105 Chi altro vuoi che sia? 112 00:09:03,231 --> 00:09:05,692 Dove sei? Voglio parlartene. 113 00:09:05,692 --> 00:09:07,027 A proposito, 114 00:09:07,652 --> 00:09:10,280 dovremmo andare alla festa universitaria. Tara ci va. 115 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 - Com'è stato? - Non al telefono. 116 00:09:12,824 --> 00:09:15,410 Dai, spegni quel cazzo di modulatore di voce! 117 00:09:15,911 --> 00:09:17,746 Cerco solo di trovare la voce giusta. 118 00:09:18,288 --> 00:09:20,957 Come devi esercitarti tu, devo farlo anch'io. 119 00:09:21,458 --> 00:09:22,584 Come vuoi. 120 00:09:22,584 --> 00:09:25,170 Dimmi soltanto cos'hai provato. 121 00:09:26,171 --> 00:09:27,839 E forse spunterò fuori. 122 00:09:27,839 --> 00:09:29,216 So già che non sei qui. 123 00:09:30,425 --> 00:09:31,593 Assecondami. 124 00:09:32,177 --> 00:09:33,220 D'accordo, va bene. 125 00:09:36,348 --> 00:09:40,310 È stato perfino meglio di quanto avremmo mai potuto immaginare. 126 00:09:42,104 --> 00:09:44,356 Quando il coltello la penetrava, 127 00:09:44,356 --> 00:09:48,610 era come se lei non fosse più un essere umano. 128 00:09:49,611 --> 00:09:50,821 Soltanto un animale. 129 00:09:53,115 --> 00:09:55,742 E ogni volta che la lama affondava, 130 00:09:56,368 --> 00:10:00,705 lei diventava sempre meno umana. 131 00:10:02,582 --> 00:10:03,583 E poi... 132 00:10:04,918 --> 00:10:07,504 è diventata solo carne. 133 00:10:07,504 --> 00:10:10,549 Ma lei non era solo carne, Jason. 134 00:10:11,091 --> 00:10:13,844 Era una persona. La nostra professoressa. 135 00:10:13,844 --> 00:10:15,011 Sì, beh, 136 00:10:16,138 --> 00:10:17,305 che si fotta. 137 00:10:20,767 --> 00:10:22,894 Mi ha dato un C- al compito sui gialli italiani. 138 00:10:22,894 --> 00:10:25,772 E tu l'hai uccisa per questo? Per via del C-? 139 00:10:26,523 --> 00:10:29,443 Chi sarà la prossima, la vicepreside delle elementari? 140 00:10:29,443 --> 00:10:32,487 Lo sai chi sarà la prossima. Perché ti comporti così? 141 00:10:32,487 --> 00:10:36,783 E dai, Jason. Da quanto tempo ci conosciamo? 142 00:10:40,537 --> 00:10:41,705 Dimmelo tu. 143 00:10:45,750 --> 00:10:49,463 Da otto anni. Dalla scuola media. Ad Atlanta. 144 00:10:50,213 --> 00:10:55,051 Voglio solo che tu mi dica che cosa ti spinge a farlo. Con parole tue. 145 00:10:55,051 --> 00:10:56,553 Finiremo il film di Richie. 146 00:10:56,553 --> 00:10:59,014 Giusto, uccidendo Sam e Tara. 147 00:10:59,014 --> 00:11:00,432 Perché mi rompi le palle? 148 00:11:01,391 --> 00:11:03,226 Dimmi piuttosto dove sei. 149 00:11:03,226 --> 00:11:06,438 Perché continui a chiedermelo? Te l'ho già detto. 150 00:11:06,438 --> 00:11:08,148 Sono qui. 151 00:11:10,650 --> 00:11:11,902 Facciamo un gioco. 152 00:11:11,902 --> 00:11:13,570 Oh, merda. 153 00:11:13,570 --> 00:11:15,238 Conosci acqua e fuoco? 154 00:11:15,739 --> 00:11:20,076 Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare le sorelle Carpenter. 155 00:11:20,076 --> 00:11:22,287 Stai usando le dannate telecamere? 156 00:11:22,287 --> 00:11:24,122 Sì. Le telecamere. 157 00:11:24,873 --> 00:11:28,210 E, al momento, tu sei in alto, altro mare. 158 00:11:28,210 --> 00:11:30,003 Va bene, stronzo, giochiamo. 159 00:11:37,886 --> 00:11:38,845 Acqua. 160 00:11:45,060 --> 00:11:46,061 Fuochino. 161 00:11:52,359 --> 00:11:53,485 Fuocherello. 162 00:11:56,530 --> 00:11:57,739 Fuocherello. 163 00:12:14,005 --> 00:12:17,425 Ok, sai che ti dico? È una scemenza. Ora butto giù. 164 00:12:17,425 --> 00:12:19,052 Ma ti stai avvicinando. 165 00:12:23,932 --> 00:12:25,183 Acqua. 166 00:12:32,566 --> 00:12:33,608 Fuoco. 167 00:12:35,569 --> 00:12:36,653 Fuoco. 168 00:12:37,737 --> 00:12:39,698 Fuochissimo! 169 00:12:41,658 --> 00:12:42,742 Oh, cazzo! 170 00:12:49,499 --> 00:12:52,002 Ti senti come un animale, Jason? 171 00:12:54,337 --> 00:12:55,463 Ti prego, basta! 172 00:12:59,134 --> 00:13:00,343 Come un pezzo di carne? 173 00:13:03,013 --> 00:13:05,640 Ma dobbiamo finire il film. 174 00:13:05,640 --> 00:13:07,642 Chi cazzo se ne frega dei film? 175 00:13:41,009 --> 00:13:43,345 Come sta andando con la nuova terapia? 176 00:13:44,721 --> 00:13:46,014 Bene, credo. 177 00:13:47,599 --> 00:13:49,559 Non vedo più chi non dovrei vedere. 178 00:13:50,727 --> 00:13:52,854 Però sono molto preoccupata per Tara. 179 00:13:52,854 --> 00:13:55,899 E io sono molto preoccupato per te. 180 00:13:55,899 --> 00:13:58,526 Vieni qui ormai da sei mesi 181 00:13:58,526 --> 00:14:02,072 e l'unica cosa di cui parliamo è come tua sorella non stia affrontando 182 00:14:02,656 --> 00:14:05,659 quello che vi è capitato un anno fa. 183 00:14:06,284 --> 00:14:08,244 Hai accennato a un rapporto violento, 184 00:14:08,244 --> 00:14:10,580 a dei problemi con tuo padre. 185 00:14:11,289 --> 00:14:15,418 Ma ogni volta che ti incoraggio a essere più precisa, 186 00:14:15,543 --> 00:14:16,544 ti chiudi a riccio. 187 00:14:18,922 --> 00:14:20,256 Sono diffidente. 188 00:14:21,007 --> 00:14:22,008 D'accordo. 189 00:14:23,677 --> 00:14:25,345 Per aiutarti, 190 00:14:26,304 --> 00:14:29,391 ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli. 191 00:14:34,562 --> 00:14:35,563 Ok. 192 00:14:43,154 --> 00:14:44,823 Mio padre era Billy Loomis. 193 00:14:45,824 --> 00:14:47,200 Un famoso serial killer. 194 00:14:48,576 --> 00:14:50,036 Hanno fatto un film su di lui. 195 00:14:50,995 --> 00:14:53,164 Sì. Certo. 196 00:14:53,164 --> 00:14:56,918 L'anno scorso ho scoperto che anche il mio ragazzo era un serial killer. 197 00:14:56,918 --> 00:14:59,254 Usciva con me solo perché idolatrava mio padre. 198 00:14:59,879 --> 00:15:03,007 Lui e la sua ragazza psicopatica hanno ucciso tante persone. 199 00:15:03,007 --> 00:15:04,968 Quand'è emerso che sono la figlia di Billy, 200 00:15:04,968 --> 00:15:06,761 si è diffusa la voce assurda 201 00:15:06,761 --> 00:15:09,055 che avevo orchestrato tutto io per incastrarli. 202 00:15:15,311 --> 00:15:17,355 Samantha Carpenter è il VERO assassino di Woodsboro 203 00:15:17,355 --> 00:15:18,648 Richie è stato incastrato INNOCENTE! 204 00:15:18,648 --> 00:15:20,150 Richie era il mio ragazzo. 205 00:15:22,068 --> 00:15:25,405 VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER 206 00:15:26,614 --> 00:15:27,615 Ma non l'hai fatto. 207 00:15:28,825 --> 00:15:30,994 - Certo che no. - D'accordo. 208 00:15:30,994 --> 00:15:33,830 Ha quasi ucciso me e mia sorella, 209 00:15:34,706 --> 00:15:36,166 prima che lo fermassi. 210 00:15:36,166 --> 00:15:37,542 Ok, e come... 211 00:15:38,042 --> 00:15:40,003 Come l'hai fermato? 212 00:15:40,712 --> 00:15:43,214 L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato. 213 00:15:44,174 --> 00:15:45,759 E poi gli ho sparato in testa. 214 00:15:46,259 --> 00:15:47,844 Ma non sono qui per questo. 215 00:15:50,263 --> 00:15:51,723 Perché sei qui? 216 00:15:53,475 --> 00:15:54,476 Perché... 217 00:15:58,313 --> 00:16:00,482 mi è piaciuto farlo. 218 00:16:06,404 --> 00:16:07,405 Io... 219 00:16:08,364 --> 00:16:09,491 Direi che abbiamo finito. 220 00:16:10,909 --> 00:16:13,995 Cosa? Mi ha chiesto lei di darle i dettagli. 221 00:16:13,995 --> 00:16:17,165 Non sono preparato per affrontare questo tipo di cose. 222 00:16:17,165 --> 00:16:20,168 La prego, dott. Stone. Le chiedo il suo aiuto. 223 00:16:20,168 --> 00:16:22,837 Per legge, devo denunciarlo alle autorità. 224 00:16:22,837 --> 00:16:24,756 Denunciarlo? Denunciare cosa? 225 00:16:25,381 --> 00:16:26,841 Non ho detto di volerlo rifare. 226 00:16:27,509 --> 00:16:29,010 Non esplicitamente, no. 227 00:16:29,010 --> 00:16:30,178 Sa che le dico? 228 00:16:31,137 --> 00:16:32,222 Lasci perdere. 229 00:16:33,848 --> 00:16:35,475 Lei è come tutti gli altri. 230 00:16:59,040 --> 00:17:01,584 Ehi, hai chiamato Tara. Perché non mi scrivi? 231 00:17:01,584 --> 00:17:03,419 Devi rispondere quando ti chiamo. 232 00:17:04,254 --> 00:17:05,463 Ho finito prima la seduta, 233 00:17:05,463 --> 00:17:07,966 potremmo cucinare insieme, stasera. 234 00:17:08,550 --> 00:17:10,176 Se vuoi. A dopo. 235 00:17:22,313 --> 00:17:23,314 Ehi! 236 00:17:29,070 --> 00:17:30,071 Tara? 237 00:17:51,426 --> 00:17:52,552 Quinn? 238 00:17:56,055 --> 00:17:57,140 Facevamo troppo rumore? 239 00:17:58,892 --> 00:18:00,727 No. Hai visto Tara? 240 00:18:02,312 --> 00:18:03,313 Non arrabbiarti. 241 00:18:03,313 --> 00:18:05,315 - Perché dovrei? - Perché lo farai. 242 00:18:06,107 --> 00:18:07,317 È Paul? 243 00:18:08,067 --> 00:18:09,444 Chi cazzo è Paul? 244 00:18:10,153 --> 00:18:12,739 La vita, ho scoperto, 245 00:18:12,739 --> 00:18:14,991 consiste nella varietà. 246 00:18:19,829 --> 00:18:20,872 Ok. 247 00:18:22,790 --> 00:18:24,626 - Questa è tua. - Grazie. 248 00:18:24,626 --> 00:18:28,004 - Dov'è Tara? - Alla festa dell'Omega Kappa Beta. 249 00:18:28,004 --> 00:18:29,964 L'avevo supplicata di non andarci! 250 00:18:29,964 --> 00:18:31,424 Ecco, e ora sei arrabbiata. 251 00:18:33,259 --> 00:18:35,470 Sai almeno se ha con sé il Taser? 252 00:18:35,470 --> 00:18:41,059 Non conosco il livello degli armamenti con cui Tara è andata alla festa. 253 00:18:44,187 --> 00:18:45,688 Tesoro, torni qua? 254 00:18:45,688 --> 00:18:47,607 - "Tesoro"? - Non so che dire. 255 00:18:54,072 --> 00:18:55,865 Mister Figo è di nuovo a torso nudo? 256 00:18:55,865 --> 00:18:58,284 - Chi è Mister Figo, tesoro? - Sempre tu, 257 00:18:58,952 --> 00:18:59,953 amore. 258 00:18:59,953 --> 00:19:02,288 Sono mesi che vi lanciate sguardi a distanza. 259 00:19:02,288 --> 00:19:03,706 Perché non gli parli? 260 00:19:03,706 --> 00:19:06,751 Perché non sono pronta per interazioni romantiche di altro tipo. 261 00:19:06,751 --> 00:19:09,253 - Vado a cercare Tara. - Ok. 262 00:19:09,253 --> 00:19:10,922 - Torno subito. - Ciao. 263 00:19:11,923 --> 00:19:13,091 Accidenti. 264 00:19:36,322 --> 00:19:38,574 - Come va, bello? - Vuoi un'altra birra? 265 00:19:41,744 --> 00:19:43,746 Oh, mio Dio, Laura! Come stai? 266 00:19:49,168 --> 00:19:50,420 Non ti turba? 267 00:19:50,420 --> 00:19:52,588 Essere a una festa 268 00:19:52,588 --> 00:19:56,300 dopo essere stata quasi brutalmente uccisa a una festa? 269 00:19:56,300 --> 00:19:58,928 No, per me è come essere colpiti da un fulmine. 270 00:19:59,637 --> 00:20:03,141 La probabilità che capiti due volte alla stessa persona è rara. 271 00:20:04,517 --> 00:20:06,436 Allora dovrei stare vicino a te. 272 00:20:09,605 --> 00:20:11,274 - Cazzo, scusa. - Attenta. 273 00:20:11,274 --> 00:20:12,400 Ciao. 274 00:20:14,652 --> 00:20:16,112 Come stai, T? 275 00:20:16,112 --> 00:20:17,196 Bene. 276 00:20:18,573 --> 00:20:19,741 Non ti credo. 277 00:20:19,741 --> 00:20:21,325 No, l'ultimo è vuoto. 278 00:20:21,325 --> 00:20:23,661 Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina. 279 00:20:25,663 --> 00:20:26,664 Frankie. 280 00:20:27,540 --> 00:20:28,541 Tara. 281 00:20:29,667 --> 00:20:30,835 Fai strada. 282 00:20:31,544 --> 00:20:33,254 Sei una Omega Beta Zeta? 283 00:20:33,254 --> 00:20:35,715 No, non ancora. Ma lo sto considerando. 284 00:20:35,715 --> 00:20:38,384 Matricola. Forte! 285 00:20:39,927 --> 00:20:41,429 Di dove sei? 286 00:20:43,514 --> 00:20:44,599 Michigan. 287 00:20:45,099 --> 00:20:46,184 Capito. 288 00:20:46,184 --> 00:20:47,727 Sai che ti dico? 289 00:20:48,227 --> 00:20:50,354 Ho una bottiglia di Fireball in camera mia. 290 00:20:54,942 --> 00:20:56,527 'Fanculo. Sì, andiamo. 291 00:20:59,822 --> 00:21:01,074 Non mi piace. 292 00:21:02,617 --> 00:21:04,118 Ehi! Finiamo qui la serata? 293 00:21:05,203 --> 00:21:06,245 No. 294 00:21:06,996 --> 00:21:08,706 Resterò ancora un po', 295 00:21:08,706 --> 00:21:10,458 ma voi non dovete aspettarmi. 296 00:21:10,458 --> 00:21:13,169 Tranquilla. Baderò io a lei. Io sono Frankie. 297 00:21:13,920 --> 00:21:17,590 E io sono clamorosamente disinteressata a sapere qualsiasi cosa su di te. 298 00:21:20,718 --> 00:21:22,512 No, Anika, non sto così male. 299 00:21:23,346 --> 00:21:25,640 Ma ti ringrazio per la premura. 300 00:21:30,269 --> 00:21:31,646 Fammelo vedere in faccia. 301 00:21:32,522 --> 00:21:34,148 Più vicino. 302 00:21:35,525 --> 00:21:36,651 Bene. 303 00:21:36,651 --> 00:21:38,861 Al dinamico duo 304 00:21:38,861 --> 00:21:41,948 dell'Hortense Tower, terzo piano, camera 315. 305 00:21:46,244 --> 00:21:48,746 Oh, cavolo. È ora di darsi da fare. 306 00:21:48,746 --> 00:21:51,082 Vai là. Presentati a qualche ragazza! 307 00:21:51,082 --> 00:21:52,208 Che ne dici di lei? 308 00:21:53,835 --> 00:21:55,002 È bella. 309 00:21:55,002 --> 00:21:56,587 - Invitala a uscire. - Non posso. 310 00:21:56,587 --> 00:21:58,297 Invitala. 311 00:21:58,297 --> 00:21:59,549 Zitto! 312 00:21:59,549 --> 00:22:02,677 Devi avere fiducia in te stesso. E poi, guardati! Sei figo! 313 00:22:02,677 --> 00:22:05,054 Non ti manca assolutamente niente. 314 00:22:05,054 --> 00:22:07,140 - Davvero? - Sì. Sei Ethan Landry. 315 00:22:07,140 --> 00:22:08,558 Ehi, scusami! 316 00:22:08,558 --> 00:22:10,768 - Chad. - Ehilà. Come stai? 317 00:22:10,768 --> 00:22:13,146 Il mio amico è un vero figo, vero? 318 00:22:16,983 --> 00:22:19,193 - Che voleva dire? - Va bene. 319 00:22:19,193 --> 00:22:20,361 - Cosa? - Non è male. 320 00:22:20,361 --> 00:22:21,696 Si può migliorare! 321 00:22:21,696 --> 00:22:23,239 Ehi, fusto, c'è bisogno di te. 322 00:22:25,283 --> 00:22:26,617 Ciao. 323 00:22:26,617 --> 00:22:30,663 Non sei la ragazza coinvolta nel casino di Stab lo scorso anno in California? 324 00:22:31,164 --> 00:22:33,291 No. Era una piratessa diversa. 325 00:22:33,291 --> 00:22:34,917 Ehi, bello! 326 00:22:36,294 --> 00:22:37,545 Tara sta bene quaggiù. 327 00:22:38,713 --> 00:22:39,964 Scusa, non ho capito. 328 00:22:41,632 --> 00:22:43,176 Sì, invece. 329 00:22:43,176 --> 00:22:44,385 No, Chad. 330 00:22:45,720 --> 00:22:48,264 - Va tutto bene. Lo voglio. - Visto, Chad? 331 00:22:49,056 --> 00:22:50,683 - È tutto a posto. - Lo vuole. 332 00:22:52,476 --> 00:22:56,480 - Allontana le tue mani del cazzo da lei. - Levati dalle palle! 333 00:22:56,480 --> 00:22:57,773 Ragazzi! 334 00:22:57,773 --> 00:22:59,942 Chi cazzo sei, Risky Business? 335 00:22:59,942 --> 00:23:01,485 - Smettetela! - Ragazzi! 336 00:23:01,485 --> 00:23:04,906 Scusa l'interruzione. Ti darò solo una scossa veloce alle palle. 337 00:23:07,575 --> 00:23:09,368 Stai alla larga da mia sorella. 338 00:23:09,368 --> 00:23:11,579 Brutta troia! 339 00:23:12,330 --> 00:23:13,497 - Vaffanculo! - Sam. 340 00:23:13,497 --> 00:23:15,124 Ma che cazzo fai? 341 00:23:15,124 --> 00:23:16,626 Ora mi perseguiti? 342 00:23:18,544 --> 00:23:20,213 Porca troia, è la psicopatica! 343 00:23:21,047 --> 00:23:22,298 È quella? 344 00:23:25,092 --> 00:23:27,261 Tara! Ti vuoi fermare? 345 00:23:27,261 --> 00:23:29,347 È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo. 346 00:23:29,347 --> 00:23:31,474 Era uno stronzo. Voleva approfittarsi di te. 347 00:23:31,474 --> 00:23:32,850 - E quindi? - E quindi? 348 00:23:32,850 --> 00:23:35,561 Se voglio spassarmela con uno stronzo, lo decido io! 349 00:23:36,187 --> 00:23:39,190 - Lo decido io. - Ok. 350 00:23:39,190 --> 00:23:41,067 Tagli i ponti con me per cinque anni 351 00:23:41,067 --> 00:23:43,236 e ora non mi lasci in pace per cinque minuti. 352 00:23:43,236 --> 00:23:45,947 Perché tu non affronti ciò che ci è capitato. 353 00:23:45,947 --> 00:23:47,907 Sei mai stata una volta dallo psicologo? 354 00:23:47,907 --> 00:23:49,492 - No, e non ci andrò. - Perché? 355 00:23:49,492 --> 00:23:52,828 Perché non mi interessa vivere nel passato come fai tu. 356 00:23:52,828 --> 00:23:54,622 - Che significa? - Ragazze, dai. 357 00:23:54,622 --> 00:23:57,500 Significa che non lascerò che tre giorni di vita 358 00:23:57,500 --> 00:23:59,168 influenzino tutti gli altri. 359 00:23:59,794 --> 00:24:02,129 Così fingerai che non sia mai successo. 360 00:24:02,713 --> 00:24:05,091 Che ci fai qui, Sam? A New York. 361 00:24:05,841 --> 00:24:08,427 Fai un paio di lavoretti di merda per pagare l'affitto, 362 00:24:08,427 --> 00:24:09,804 ma qual è il tuo piano? 363 00:24:11,555 --> 00:24:12,807 Io so che cosa farò. 364 00:24:13,891 --> 00:24:15,643 Continuerò a frequentare il college, 365 00:24:15,643 --> 00:24:18,312 otterrò la laurea e vivrò la mia vita. 366 00:24:18,854 --> 00:24:20,064 La mia vita. 367 00:24:21,023 --> 00:24:22,191 Ok? Lo so. 368 00:24:23,609 --> 00:24:26,821 Tu mi hai solo seguita fin qui per non perdermi di vista. 369 00:24:29,573 --> 00:24:31,826 Cerco di badare a te. 370 00:24:33,119 --> 00:24:34,120 Lo so. 371 00:24:34,120 --> 00:24:35,496 So che è così. 372 00:24:37,123 --> 00:24:39,458 Ma non puoi farlo per tutta la vita. 373 00:24:41,002 --> 00:24:42,545 Devi lasciarmi andare. 374 00:24:44,255 --> 00:24:45,339 Ehi! 375 00:24:46,632 --> 00:24:47,633 Assassina! 376 00:24:47,633 --> 00:24:50,052 Che cazzo ti prende, stronza? 377 00:24:50,052 --> 00:24:51,304 Ce l'hai con me? 378 00:24:51,304 --> 00:24:53,681 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 379 00:24:53,681 --> 00:24:55,266 Non ho fatto un cazzo! 380 00:24:55,266 --> 00:24:56,809 Come no, stronza. 381 00:24:56,809 --> 00:24:57,893 Vattene! 382 00:24:57,893 --> 00:25:01,188 - Sono stufa di queste stronzate. - Ehi, calmati. Dai. 383 00:25:02,106 --> 00:25:04,567 Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi. 384 00:25:05,860 --> 00:25:07,611 Ho tre fazzoletti. 385 00:25:30,718 --> 00:25:31,719 Ehi. 386 00:25:32,595 --> 00:25:35,014 Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri. 387 00:25:35,014 --> 00:25:37,058 Nessun problema. È che... 388 00:25:38,809 --> 00:25:40,227 Mi sta attaccata al culo, 389 00:25:41,145 --> 00:25:42,146 come sempre. 390 00:25:42,146 --> 00:25:46,025 So cosa si prova quando la famiglia ti protegge troppo. 391 00:25:46,650 --> 00:25:48,652 Dopo... 392 00:25:50,654 --> 00:25:51,947 la perdita di mio fratello, 393 00:25:53,240 --> 00:25:55,993 mio padre non mi ha più lasciata in pace. 394 00:25:56,952 --> 00:26:00,081 Si è perfino trasferito al NYPD quando sono entrata al college. 395 00:26:00,581 --> 00:26:01,999 Una specie di stalker? 396 00:26:05,252 --> 00:26:08,839 Me ne vado e vi lascio... parlare. 397 00:26:13,386 --> 00:26:14,387 Grazie. 398 00:26:14,387 --> 00:26:15,471 Puoi... 399 00:26:16,347 --> 00:26:17,348 tornare al tuo dormitorio. 400 00:26:17,348 --> 00:26:19,183 Basta risse per oggi. 401 00:26:19,183 --> 00:26:20,643 Peccato. 402 00:26:21,394 --> 00:26:24,438 Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno. 403 00:26:24,438 --> 00:26:25,773 - Davvero? - Sì. 404 00:26:25,773 --> 00:26:26,941 Fatti avanti. 405 00:26:32,571 --> 00:26:33,739 Grazie 406 00:26:33,739 --> 00:26:36,617 per non avermi permesso di salire di sopra. 407 00:26:41,122 --> 00:26:44,166 Non so, forse ero più sbronza di quanto credessi. 408 00:26:48,879 --> 00:26:50,214 I sopravvissuti restano uniti. 409 00:26:52,174 --> 00:26:55,177 Inoltre, ti meriti di meglio di Frankie lo Stupratore. 410 00:26:56,387 --> 00:26:57,513 Tara, tu sei... 411 00:27:00,599 --> 00:27:01,976 Sei davvero speciale. 412 00:27:13,821 --> 00:27:15,364 Non sono più sbronza. 413 00:27:17,158 --> 00:27:18,492 Solo perché tu lo sappia. 414 00:27:20,161 --> 00:27:21,245 Ok. 415 00:27:24,290 --> 00:27:25,833 Ho scordato il telefono. 416 00:27:27,668 --> 00:27:28,711 Vi ho impedito di scopare? 417 00:27:28,711 --> 00:27:30,713 - Cosa? - Ve l'ho impedito. 418 00:27:30,713 --> 00:27:33,299 - Volevate scopare? - Proprio no. 419 00:27:33,299 --> 00:27:34,967 Vuoi smettere di dire "scopare"? 420 00:27:34,967 --> 00:27:37,928 - Che cosa volevi? - Il mio telefono. 421 00:27:37,928 --> 00:27:40,264 - Non entrare mai più così in camera. - Ok. 422 00:27:40,264 --> 00:27:41,724 - È stato maleducato. - Io vado. 423 00:27:41,724 --> 00:27:44,018 Però tu riposati, diventa sobria 424 00:27:44,018 --> 00:27:47,188 e non uccidere tua sorella, ok? Ti vuole tanto bene. 425 00:27:48,939 --> 00:27:50,608 - Buona notte! - Ciao. 426 00:27:51,442 --> 00:27:54,278 - Quinn... - Mi dispiace. Scusa. 427 00:27:56,197 --> 00:27:57,156 Cazzo. 428 00:28:49,833 --> 00:28:50,834 Attento. 429 00:28:52,002 --> 00:28:53,295 Potrebbero vederci. 430 00:28:56,632 --> 00:28:58,259 Dici sempre cose romantiche. 431 00:28:59,802 --> 00:29:01,262 - Danny. - Che c'è? 432 00:29:01,762 --> 00:29:05,015 Mi eccita stare con una donna che si vergogna di essere vista con me. 433 00:29:05,015 --> 00:29:08,143 Dai. Lo sai che non è così. È solo che 434 00:29:09,103 --> 00:29:12,565 - non sono pronta per... - Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici 435 00:29:12,565 --> 00:29:16,235 sappiano che apprezzi il contatto fisico con un altro essere umano. 436 00:29:16,235 --> 00:29:19,572 Lo capisco, davvero. Il tuo segreto è al sicuro. 437 00:29:20,447 --> 00:29:23,242 Solo una cosa, non è niente di che. 438 00:29:23,242 --> 00:29:26,078 Non posso non notare che sei ricoperta di Cherry Coke. 439 00:29:26,579 --> 00:29:28,539 Direi che è Diet Cherry Coke. 440 00:29:29,331 --> 00:29:32,918 - Che c'è, non ti piace? - No, l'adoro! Davvero. 441 00:29:33,043 --> 00:29:36,213 È una scelta aromatica molto sensuale. 442 00:29:39,258 --> 00:29:41,260 Un altro svitato della cospirazione? 443 00:29:42,136 --> 00:29:44,388 Essere famosi non è bello come dicono. 444 00:29:45,973 --> 00:29:49,018 E Tara è incazzata con me. Di nuovo. 445 00:29:49,685 --> 00:29:51,520 Vuole essere lasciata in pace. 446 00:29:53,022 --> 00:29:54,773 A volte è dura con la famiglia. 447 00:29:54,773 --> 00:29:56,275 Sam! 448 00:29:56,275 --> 00:29:57,985 Vieni subito qui! 449 00:29:59,361 --> 00:30:01,113 Sono davanti all'edificio... 450 00:30:01,113 --> 00:30:02,948 - Che c'è? - ...in cui i corpi mutilati 451 00:30:02,948 --> 00:30:04,950 - di due studenti... - Mister Figo. Bene. 452 00:30:04,950 --> 00:30:09,413 ...sono stati trovati. I loro nomi sono stati comunicati dalla polizia: 453 00:30:09,413 --> 00:30:10,539 Jason Carvey e Greg Bruckner. 454 00:30:10,539 --> 00:30:13,042 Cazzo, è quello sfigato del corso di Filmologia! 455 00:30:13,042 --> 00:30:14,501 Con l'ossessione per Argento. 456 00:30:14,501 --> 00:30:17,671 Sulla scena sono stati trovati vari costumi da Ghostface, 457 00:30:17,671 --> 00:30:21,842 un personaggio reso popolare dal franchise cinematografico Stab. 458 00:30:22,718 --> 00:30:24,678 Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti. 459 00:30:24,678 --> 00:30:26,138 Sam! Aspetta, Sam! 460 00:30:26,138 --> 00:30:27,806 - Lasciamo la città. - Cosa? 461 00:30:27,806 --> 00:30:30,059 Grazie, nuovo tizio sospetto, ma ci pensiamo noi. 462 00:30:30,059 --> 00:30:33,562 Buona serata. Buon rientro a casa. Vai, vai, vai. 463 00:30:33,562 --> 00:30:34,980 Sam! 464 00:30:34,980 --> 00:30:36,065 Sam. 465 00:30:36,065 --> 00:30:37,858 - Aspetta un attimo... - Vieni. 466 00:30:37,858 --> 00:30:40,277 No, aspetta, parliamone un attimo. 467 00:30:40,277 --> 00:30:42,112 Potrebbe non avere a che fare con noi. 468 00:30:42,112 --> 00:30:44,239 - Sul serio? - È una grande città! 469 00:30:44,239 --> 00:30:45,991 È Halloween. Sono tutti mascherati! 470 00:30:45,991 --> 00:30:48,410 - Non lo sai. - Non è una coincidenza. 471 00:30:49,495 --> 00:30:50,454 Lo conoscevi! 472 00:30:50,454 --> 00:30:52,665 - A malapena. - Chad, Mindy, sostenetemi. 473 00:30:52,665 --> 00:30:54,375 La cosa, in effetti, è piuttosto... 474 00:30:54,375 --> 00:30:55,626 Familiare. 475 00:30:56,502 --> 00:30:57,670 Visto? 476 00:30:59,171 --> 00:31:01,006 Quinn, tuo padre è uno sbirro. 477 00:31:01,006 --> 00:31:03,092 Puoi chiamarlo per scoprire che succede? 478 00:31:03,092 --> 00:31:05,928 Prima che tu decida di farmi lasciare il college 479 00:31:05,928 --> 00:31:07,930 e fuggire da questo stato! 480 00:31:07,930 --> 00:31:09,723 Lo chiamo subito. 481 00:31:09,723 --> 00:31:11,058 Grazie. 482 00:31:20,275 --> 00:31:21,402 Chi è? 483 00:31:22,277 --> 00:31:23,904 {\an8}Rifiutata Gale Weathers 484 00:31:25,531 --> 00:31:27,700 Perché hanno tutti sclerato quando ha squillato? 485 00:31:28,575 --> 00:31:29,827 Devi stare al passo, bello. 486 00:31:29,827 --> 00:31:31,286 Sam? 487 00:31:31,286 --> 00:31:32,996 Papà vuole parlare con te. 488 00:31:34,081 --> 00:31:36,583 - Sig. Bailey, salve. - Ciao, Sam. 489 00:31:37,501 --> 00:31:39,420 Stavo proprio per chiamarti. 490 00:31:39,420 --> 00:31:42,005 Mia sorella pensa che io stia esagerando. 491 00:31:42,506 --> 00:31:44,633 No, purtroppo non è così. 492 00:31:44,633 --> 00:31:46,427 Che cosa intende? Che succede? 493 00:31:47,845 --> 00:31:50,431 Temo che dovrai venire alla centrale. 494 00:31:56,353 --> 00:31:57,688 Sam, rallenta. 495 00:31:57,688 --> 00:32:00,065 No. Torna dentro, chiudi a chiave la porta. 496 00:32:00,065 --> 00:32:02,443 Sul serio? Ora non vuoi che restiamo unite? 497 00:32:04,027 --> 00:32:05,112 E va bene. 498 00:32:15,456 --> 00:32:17,458 Chiamata in arrivo 499 00:32:17,458 --> 00:32:18,917 Che cazzo succede? 500 00:32:19,960 --> 00:32:22,129 Non ho cancellato il suo contatto. 501 00:32:22,880 --> 00:32:24,840 - Chiamano dal suo numero. - Non rispondere. 502 00:32:25,632 --> 00:32:26,967 Lascialo squillare. 503 00:32:28,302 --> 00:32:29,636 Sam. 504 00:32:29,636 --> 00:32:32,556 - Chi parla? - Ciao, Samantha. 505 00:32:33,056 --> 00:32:34,641 Ti sono mancato? 506 00:32:34,641 --> 00:32:37,644 Pensaci molto bene se ti conviene farlo. 507 00:32:37,644 --> 00:32:40,647 Le ultime due persone che ci hanno rotto le palle sono morte. 508 00:32:40,647 --> 00:32:43,233 Dovresti ringraziarmi, Sam. 509 00:32:43,984 --> 00:32:46,945 Jason e Greg volevano uccidere te e tua sorella. 510 00:32:47,821 --> 00:32:51,241 Li ho sbudellati prima che ne avessero la possibilità. 511 00:32:57,164 --> 00:33:00,000 E quindi? Ora mi stai proteggendo? 512 00:33:00,000 --> 00:33:01,418 Non proprio. 513 00:33:01,418 --> 00:33:03,962 Mostrerò al mondo chi sei veramente: 514 00:33:03,962 --> 00:33:05,964 una bugiarda e un'assassina. 515 00:33:05,964 --> 00:33:08,592 Ti punirò, Sam. 516 00:33:08,592 --> 00:33:11,428 Non devi credere a tutto ciò che leggi su Internet, stronzo. 517 00:33:11,428 --> 00:33:13,931 Non fare la furba. Pagherai per le tue azioni. 518 00:33:13,931 --> 00:33:16,475 E non mi fermerò finché non ti avrò squartata. 519 00:33:16,475 --> 00:33:18,560 Te e chiunque s'intrometta fra noi due. 520 00:33:18,560 --> 00:33:20,771 Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle. 521 00:33:20,771 --> 00:33:22,272 Ti conviene guardarti le tue. 522 00:33:26,318 --> 00:33:27,736 Dai! Scappa! 523 00:33:29,446 --> 00:33:30,697 Dai! 524 00:33:30,697 --> 00:33:32,407 Aiuto! Vi prego! 525 00:33:32,407 --> 00:33:33,492 Là dentro! 526 00:33:36,745 --> 00:33:37,871 Aiuto, vi prego! 527 00:33:37,871 --> 00:33:39,581 - Ci inseguono. - Chiami il 911! 528 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 Qui c'è una fila, ragazze. 529 00:33:45,295 --> 00:33:46,797 Hai qualche problema? 530 00:34:10,445 --> 00:34:12,573 - Uscite dal retro! - Grazie! 531 00:34:14,992 --> 00:34:17,786 - Cazzo, è chiusa. - Le chiavi! Ci servono le chiavi! 532 00:34:20,205 --> 00:34:21,415 - Attento! - Attenzione! 533 00:34:26,670 --> 00:34:27,963 Aspetta. 534 00:34:27,963 --> 00:34:29,840 Aspetta! No! 535 00:36:07,854 --> 00:36:09,940 Corri! Dai! Corri! 536 00:36:16,154 --> 00:36:17,823 - Faccio il giro da dietro. - Indietro, signora. 537 00:36:43,348 --> 00:36:46,393 È stata trovata a casa accanto al corpo sulla scena del crimine. 538 00:36:47,436 --> 00:36:51,148 Il DNA dice che apparteneva a un certo Richie Kirsch. 539 00:36:53,275 --> 00:36:54,526 Vi dice niente? 540 00:36:56,820 --> 00:36:58,113 Lo conosciamo. 541 00:36:58,113 --> 00:37:00,699 Ma chi ci ha aggredite aveva una maschera diversa. 542 00:37:01,616 --> 00:37:03,744 Sembrava più malconcia, più vecchia. 543 00:37:06,496 --> 00:37:07,497 Devo chiedervelo. 544 00:37:08,790 --> 00:37:10,375 Avete un alibi per qualche ora fa? 545 00:37:11,043 --> 00:37:12,878 Ero a una festa con i miei amici. 546 00:37:12,878 --> 00:37:14,337 Ero dal mio psicologo. 547 00:37:14,838 --> 00:37:17,841 Posso darle il suo numero. Può chiamarlo per verificare. 548 00:37:17,841 --> 00:37:19,551 Poi ho incontrato Tara alla festa 549 00:37:20,052 --> 00:37:21,344 e ho usato il Taser su qualcuno. 550 00:37:22,554 --> 00:37:23,513 Non c'entra niente. 551 00:37:25,223 --> 00:37:27,017 Prima o dopo questo momento? 552 00:37:27,017 --> 00:37:29,811 - Assassina! - Che cazzo ti prende, stronza? 553 00:37:29,811 --> 00:37:31,271 Ce l'hai con me? 554 00:37:31,271 --> 00:37:32,189 Prima. 555 00:37:32,189 --> 00:37:34,566 In pratica, siamo state sempre con qualcuno. 556 00:37:34,566 --> 00:37:36,902 E così, il padre della nostra coinquilina 557 00:37:37,652 --> 00:37:39,654 casualmente si occupa del nostro caso. 558 00:37:39,654 --> 00:37:42,157 - Una coincidenza incredibile, no? - Già. 559 00:37:42,157 --> 00:37:44,785 Il detective responsabile lo ha offerto 560 00:37:44,785 --> 00:37:46,453 a me perché coinvolge Quinn. 561 00:37:47,287 --> 00:37:49,956 Ma posso rifiutarlo, se non ti senti a tuo agio. 562 00:37:49,956 --> 00:37:51,041 Decidi tu. 563 00:37:55,128 --> 00:37:56,129 Va bene così. 564 00:37:57,089 --> 00:37:59,549 Se l'uomo che ti ha aggredita ti ha rubato la patente 565 00:37:59,549 --> 00:38:01,093 e l'ha messa accanto al corpo, 566 00:38:02,344 --> 00:38:04,471 deve trattarsi di qualcuno vicino a te. 567 00:38:05,722 --> 00:38:07,557 Da quanto conosci i tuoi amici? 568 00:38:07,557 --> 00:38:11,061 Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad per studiare sei mesi fa. 569 00:38:12,270 --> 00:38:15,440 Quinn, Ethan, Anika... Li conosciamo tutti da allora. 570 00:38:16,733 --> 00:38:19,986 Posso garantire per Quinn, una persona in meno di cui preoccuparsi. 571 00:38:20,612 --> 00:38:23,824 Avete qualcuno che potrebbe volervi prendere di mira? 572 00:38:26,076 --> 00:38:27,369 Nessuno che sia ancora vivo. 573 00:38:28,078 --> 00:38:29,079 Accidenti. 574 00:38:30,831 --> 00:38:33,166 C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione. 575 00:38:33,166 --> 00:38:34,209 Dove sono? 576 00:38:40,757 --> 00:38:41,758 Posso aiutarla? 577 00:38:44,803 --> 00:38:48,765 Agente speciale Kirby Reed, FBI. Lavoro nell'ufficio di Atlanta. 578 00:38:48,765 --> 00:38:50,058 Si è persa? 579 00:38:51,726 --> 00:38:55,021 Le vostre due vittime risiedevano nella mia città prima di trasferirsi qui. 580 00:38:55,021 --> 00:38:57,149 Ho indagato sulle loro attività online 581 00:38:57,149 --> 00:38:58,775 degli ultimi mesi. 582 00:39:02,070 --> 00:39:03,155 Perché? 583 00:39:03,155 --> 00:39:06,241 Nutro un interesse speciale per le aggressioni di Ghostface. 584 00:39:06,241 --> 00:39:08,034 - Kirby? - Ciao, Sam. 585 00:39:09,411 --> 00:39:10,412 Cosa? 586 00:39:11,121 --> 00:39:12,122 Tara. 587 00:39:12,998 --> 00:39:14,082 Sei nell'FBI? 588 00:39:14,958 --> 00:39:16,793 - Vi conoscete? - Sì. 589 00:39:17,502 --> 00:39:20,338 Stesso liceo di Woodsboro, lei all'ultimo anno, io al primo. 590 00:39:20,922 --> 00:39:22,841 Abbiamo un'esperienza in comune. 591 00:39:23,884 --> 00:39:27,179 Non cerco una disputa territoriale sulla giurisdizione, 592 00:39:27,179 --> 00:39:28,513 voglio solo aiutare. 593 00:39:29,139 --> 00:39:31,600 Ti mostro la mia... eccetera. 594 00:39:34,352 --> 00:39:35,353 Grazie. 595 00:39:36,646 --> 00:39:38,148 Ha lasciato questa al minimarket. 596 00:39:38,732 --> 00:39:40,358 Contiene tracce di DNA 597 00:39:40,358 --> 00:39:43,111 di Charlie Walker e Jill Roberts, entrambi deceduti. 598 00:39:44,070 --> 00:39:46,448 I killer Ghostface del 2011. 599 00:39:47,949 --> 00:39:50,202 Fu Charlie Walker a farmi questa. 600 00:39:50,785 --> 00:39:52,454 Un interesse speciale, come dicevo. 601 00:39:52,454 --> 00:39:55,081 È la maschera che indossava quando vi ha aggredite? 602 00:39:56,041 --> 00:39:57,042 No. 603 00:39:57,626 --> 00:39:59,294 Quindi le lascia apposta. 604 00:39:59,294 --> 00:40:03,048 Perciò il responsabile ha studiato i killer che l'hanno preceduto. 605 00:40:03,048 --> 00:40:05,550 E forse crede che Sam sia l'ultima della lunga serie. 606 00:40:06,551 --> 00:40:08,386 In bocca al lupo con l'indagine. 607 00:40:08,887 --> 00:40:10,096 Noi lasciamo la città. 608 00:40:10,096 --> 00:40:11,973 Mi spiace, non è possibile. 609 00:40:12,682 --> 00:40:15,393 Siete coinvolte in un duplice omicidio, 610 00:40:15,393 --> 00:40:17,437 quindi non potete andarvene. 611 00:40:17,437 --> 00:40:19,648 - Dice sul serio? - Ha ragione. 612 00:40:20,148 --> 00:40:22,275 - Ma se collaborassimo... - Ce ne andiamo. 613 00:40:25,904 --> 00:40:26,947 Eccole, arrivano. 614 00:40:27,614 --> 00:40:30,492 Samantha, hai un alibi per gli omicidi della notte scorsa? 615 00:40:30,492 --> 00:40:32,535 Tara, ti senti al sicuro con tua sorella? 616 00:40:32,535 --> 00:40:34,746 Tara! Tara! 617 00:40:34,746 --> 00:40:36,539 Gale Weathers, Channel 4. 618 00:40:37,666 --> 00:40:39,125 Pensate di essere il motivo 619 00:40:39,125 --> 00:40:41,086 dell'arrivo di Ghostface a New York? 620 00:40:45,465 --> 00:40:48,260 Bel tentativo, cara, ma ci sono già passata. 621 00:40:51,805 --> 00:40:53,306 Stai lontana da noi. 622 00:40:54,182 --> 00:40:55,725 Siete ancora arrabbiate con me? 623 00:40:55,725 --> 00:40:58,520 Dicevi che non avresti scritto un libro sugli eventi. 624 00:40:58,520 --> 00:41:00,188 E poi lo hai fatto. 625 00:41:00,188 --> 00:41:01,273 Ma dai. 626 00:41:01,273 --> 00:41:04,234 Qualcuno lo avrebbe fatto comunque! È il mio lavoro. 627 00:41:04,234 --> 00:41:06,027 Ma niente diritti cinematografici. 628 00:41:06,611 --> 00:41:09,698 Vogliono fare tutti miniserie del genere true crime. 629 00:41:09,698 --> 00:41:11,700 Dopo tutto ciò che abbiamo passato insieme. 630 00:41:12,534 --> 00:41:13,535 Che penserebbe Linus? 631 00:41:16,037 --> 00:41:17,998 - È un colpo basso. - Come il tuo libro. 632 00:41:18,581 --> 00:41:21,251 Mi hai definita "instabile" e "assassina nata". 633 00:41:21,251 --> 00:41:23,336 Parole estrapolate dal contesto. 634 00:41:23,336 --> 00:41:24,546 Sono citazioni esatte. 635 00:41:24,546 --> 00:41:26,589 Non credi che il tuo libro c'entri 636 00:41:26,589 --> 00:41:28,216 con gli ultimi eventi? 637 00:41:28,216 --> 00:41:29,676 Vieni. 638 00:41:30,302 --> 00:41:32,137 Ehi, ho parlato con Sidney. 639 00:41:35,307 --> 00:41:37,142 - Non verrà qui, vero? - No. 640 00:41:37,642 --> 00:41:40,937 Vi saluta, ma porterà Mark e i figli in un posto sicuro. 641 00:41:41,479 --> 00:41:43,732 Si merita un lieto fine. 642 00:41:45,650 --> 00:41:47,068 Su questo siamo d'accordo. 643 00:41:48,403 --> 00:41:51,114 Voglio catturare questo bastardo quanto voi! 644 00:41:51,114 --> 00:41:52,198 Forse. 645 00:41:53,158 --> 00:41:55,410 O forse temi che senza Ghostface nella tua vita 646 00:41:55,410 --> 00:41:56,995 finirai nel dimenticatoio. 647 00:42:04,336 --> 00:42:06,504 Sciocchi! Siete in pericolo! 648 00:42:06,504 --> 00:42:10,925 Non vedete? Vi inseguono! Inseguono tutti noi! 649 00:42:10,925 --> 00:42:13,345 Le nostre mogli, i nostri figli, tutti! 650 00:42:13,345 --> 00:42:16,890 Sono già qui! E tu sei il prossimo! 651 00:42:17,682 --> 00:42:23,021 Sei il prossimo! 652 00:42:31,780 --> 00:42:32,781 Chi è? 653 00:42:49,631 --> 00:42:53,301 Sei un giorno in anticipo per "dolcetto o scherzetto". 654 00:43:33,591 --> 00:43:35,885 Ok, nerd, ascoltate! 655 00:43:36,553 --> 00:43:38,346 Per quanto ciò sia terrificante, 656 00:43:38,346 --> 00:43:40,598 sono contenta di potermi riscattare 657 00:43:40,598 --> 00:43:43,351 per non aver indovinato gli ultimi killer. 658 00:43:43,852 --> 00:43:46,020 - Sì. - Bene. Ok. 659 00:43:46,020 --> 00:43:49,774 Per come la vedo io, qualcuno vuole fare un sequel al requel. 660 00:43:50,442 --> 00:43:51,443 Cos'è un requel? 661 00:43:52,152 --> 00:43:54,612 Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine. 662 00:43:54,612 --> 00:43:56,531 Stab 1 era ambientato a Woodsboro. 663 00:43:57,240 --> 00:43:59,492 Stab 2 era ambientato al college. 664 00:43:59,492 --> 00:44:01,870 Quindi il killer sta cercando di copiare i film? 665 00:44:01,870 --> 00:44:03,455 È una possibilità. 666 00:44:03,455 --> 00:44:05,665 Eroi ora al college: fatto. 667 00:44:05,665 --> 00:44:08,585 Nuovi personaggi inseriti per allungare la lista dei sospetti 668 00:44:08,585 --> 00:44:09,669 e/o i morti: 669 00:44:09,669 --> 00:44:11,838 - fatto, fatto e fatto. - Non mi piace. 670 00:44:11,838 --> 00:44:14,340 - Ma non può riguardare solo Stab 2. - Perché no? 671 00:44:14,340 --> 00:44:17,135 Avrebbe senso se questo fosse solo un sequel. 672 00:44:17,135 --> 00:44:20,763 Ma noi non lo siamo, perché nessuno fa più dei semplici sequel. 673 00:44:23,308 --> 00:44:24,893 Siamo in un franchise! 674 00:44:24,893 --> 00:44:28,480 E ci sono regole precise per continuare un franchise. 675 00:44:28,480 --> 00:44:30,607 - Me lo aspettavo. - Regola uno: 676 00:44:30,607 --> 00:44:32,317 tutto è maggiore dell'ultima volta. 677 00:44:32,317 --> 00:44:35,320 Un budget maggiore, un cast maggiore, un numero di morti maggiore. 678 00:44:35,320 --> 00:44:37,197 Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni. 679 00:44:37,197 --> 00:44:39,282 Devi superarti per far tornare il pubblico. 680 00:44:39,282 --> 00:44:41,326 - Decapitazioni? - Decapitazioni. 681 00:44:41,326 --> 00:44:44,871 Regola due: qualunque cosa sia accaduta, aspettati l'opposto. 682 00:44:44,871 --> 00:44:47,916 I franchise sopravvivono sovvertendo le aspettative. 683 00:44:47,916 --> 00:44:51,085 Se i killer della volta prima erano dei nerd smidollati 684 00:44:51,085 --> 00:44:53,171 attivi su Letterboxd e con zero personalità, 685 00:44:53,171 --> 00:44:55,715 potete scommettere che qui sarà il contrario. 686 00:44:56,257 --> 00:44:58,843 Regola tre: nessuno è al sicuro. 687 00:44:59,761 --> 00:45:02,347 Vecchi personaggi iconici? Carne da macello. 688 00:45:02,347 --> 00:45:06,643 Di solito riproposti in nome della nostalgia solo per essere uccisi. 689 00:45:06,643 --> 00:45:09,354 Non si mette tanto bene per Gale e Kirby. 690 00:45:09,354 --> 00:45:11,523 E il peggio deve ancora venire! 691 00:45:11,523 --> 00:45:13,691 Adesso ce lo racconterà di sicuro. 692 00:45:13,691 --> 00:45:15,276 Il peggio è 693 00:45:15,276 --> 00:45:20,448 che i franchise sono ideati per promuovere una proprietà intellettuale. 694 00:45:20,448 --> 00:45:24,994 Anche i personaggi principali ora sono assolutamente sacrificabili. 695 00:45:24,994 --> 00:45:28,456 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 696 00:45:28,456 --> 00:45:31,376 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond 697 00:45:31,376 --> 00:45:35,797 e perfino Luke Skywalker! Tutti morti per far sopravvivere i loro franchise. 698 00:45:36,297 --> 00:45:38,341 Quindi non è solo il gruppo di amici. 699 00:45:38,341 --> 00:45:41,177 Chiunque di noi potrebbe morire in qualsiasi momento, 700 00:45:42,053 --> 00:45:43,763 specialmente Sam e Tara. 701 00:45:45,765 --> 00:45:48,101 - Un attimo, chiunque di noi? - Sì. 702 00:45:48,101 --> 00:45:50,895 - Io faccio parte del gruppo di amici? - Sì. 703 00:45:50,895 --> 00:45:53,189 - Sono un bersaglio potenziale? - Sì. 704 00:45:54,649 --> 00:45:56,150 Morirò vergine? 705 00:45:57,986 --> 00:45:59,529 Dettaglio fin troppo personale. 706 00:45:59,529 --> 00:46:01,781 Ma ciò ci porta ai sospetti attuali: 707 00:46:02,407 --> 00:46:03,408 Ethan. 708 00:46:03,408 --> 00:46:07,120 Timido e imbranato. Proprio per questo nessuno sospetta di lui. 709 00:46:07,120 --> 00:46:11,207 Perché sono sulla lista dei sospetti? Per essere il coinquilino di Chad? 710 00:46:11,207 --> 00:46:13,126 L'estrazione può essere manipolata. 711 00:46:13,126 --> 00:46:15,378 Potresti averlo fatto per avvicinarti a noi. 712 00:46:15,378 --> 00:46:16,629 Quinn. 713 00:46:16,629 --> 00:46:19,882 La coinquilina puttanella. Un classico dei film horror. 714 00:46:19,882 --> 00:46:22,719 "Sex positive", comunque... grazie? 715 00:46:24,012 --> 00:46:25,888 Come mai vivi con Sam e Tara? 716 00:46:25,888 --> 00:46:28,182 Ho risposto al loro annuncio online. 717 00:46:28,182 --> 00:46:31,644 Ok, non aggiungere altro. Sembri già implicata a sufficienza. 718 00:46:31,644 --> 00:46:33,396 Era un annuncio anonimo. 719 00:46:33,396 --> 00:46:35,732 L'abbiamo vagliata e suo padre è uno sbirro. 720 00:46:35,732 --> 00:46:37,692 Perciò è più probabile che sia il killer, 721 00:46:37,692 --> 00:46:39,402 il padre sbirro è un'ottima copertura. 722 00:46:39,402 --> 00:46:41,779 Ricordi come funzionano questi film? 723 00:46:42,572 --> 00:46:44,324 Fa sempre così? 724 00:46:44,324 --> 00:46:46,534 E infine... Anika. 725 00:46:48,953 --> 00:46:50,663 Mai fidarsi dell'amore. 726 00:46:53,458 --> 00:46:57,712 Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole e abbiamo i nostri sospetti. 727 00:46:57,712 --> 00:46:59,505 Un attimo. E voi? 728 00:47:00,089 --> 00:47:02,884 Direi che è piuttosto sicuro escludere noi quattro, 729 00:47:02,884 --> 00:47:04,594 dopo l'anno scorso a Woodsboro. 730 00:47:05,386 --> 00:47:07,388 - Concordo. - Non concordo. 731 00:47:07,388 --> 00:47:12,644 E se il trauma che avete vissuto tutti avesse fatto sclerare qualcuno di voi? 732 00:47:12,644 --> 00:47:15,104 O se la celebrità acquisita con i delitti 733 00:47:15,104 --> 00:47:16,648 vi avesse resi più famelici. 734 00:47:16,648 --> 00:47:20,693 Insomma, siamo sinceri. Alcune teorie online su Sam sono... 735 00:47:20,693 --> 00:47:22,320 Non ti azzardare, cazzo. 736 00:47:22,987 --> 00:47:25,156 Ok, però lei ha ragione. 737 00:47:25,156 --> 00:47:26,240 Affrontiamo i fatti. 738 00:47:26,240 --> 00:47:28,409 Se siamo tutti sospetti, lo siete anche voi. 739 00:47:37,418 --> 00:47:40,838 Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter, lo psicologo? 740 00:47:41,714 --> 00:47:44,008 È morto pugnalato. Attraverso il naso. 741 00:47:45,134 --> 00:47:47,553 Attraverso il naso. È roba da pazzi, no? 742 00:47:47,553 --> 00:47:49,097 Altroché. 743 00:47:50,223 --> 00:47:53,559 Lui l'ha denunciata per alcuni commenti minacciosi ed è finito ammazzato. 744 00:47:54,060 --> 00:47:56,187 E indovina quale scheda è stata rubata? 745 00:47:57,730 --> 00:48:00,441 Sam uccide il suo alibi e ruba le note delle proprie sedute? 746 00:48:01,150 --> 00:48:02,193 Forse. 747 00:48:03,403 --> 00:48:04,821 Un'altra maschera sulla scena. 748 00:48:05,822 --> 00:48:07,532 Col DNA di Roman Bridger. 749 00:48:08,116 --> 00:48:10,451 Il Ghostface regista di Stab 3. 750 00:48:11,994 --> 00:48:15,123 È come se stesse lasciando easter egg del franchise nella vita reale. 751 00:48:15,123 --> 00:48:18,418 Lascia le maschere dei killer in ordine inverso. 752 00:48:19,419 --> 00:48:21,421 Un conto alla rovescia per qualcosa. 753 00:48:22,588 --> 00:48:24,132 Che accadrà quando arriverà a uno? 754 00:48:29,220 --> 00:48:32,223 Fino a ora abbiamo avuto nove killer Ghostface. 755 00:48:32,223 --> 00:48:33,683 Nove. Ma nei film... 756 00:48:33,683 --> 00:48:35,643 Lascia perdere i film, non contano. 757 00:48:36,811 --> 00:48:39,814 L'anno scorso era Amber Freeman e Richie Kirsch, 758 00:48:39,814 --> 00:48:41,774 le cui maschere sono state trovate 759 00:48:41,774 --> 00:48:45,361 accanto ai corpi dei due studenti che avevano ucciso la loro professoressa 760 00:48:45,361 --> 00:48:46,571 quella sera stessa. 761 00:48:47,071 --> 00:48:51,367 Poi Jill Roberts e Charlie Walker... Le loro maschere erano al minimarket. 762 00:48:51,367 --> 00:48:54,036 Roman Bridger è stato l'unico Ghostface solitario. 763 00:48:54,036 --> 00:48:55,496 Complimenti per l'ambizione. 764 00:48:55,496 --> 00:48:57,874 La sua maschera era dallo psicologo. 765 00:48:57,874 --> 00:49:01,544 Quindi rimangono Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher... 766 00:49:01,544 --> 00:49:04,005 ...e Billy Loomis. Il primo. 767 00:49:04,005 --> 00:49:06,048 E padre del nostro sospetto principale. 768 00:49:07,633 --> 00:49:10,887 Chiunque lo stia facendo ci sta riconducendo a Sam. 769 00:49:14,682 --> 00:49:16,184 Ci aggiorniamo più tardi. 770 00:49:16,184 --> 00:49:18,311 E di' a tua figlia di stare attenta. 771 00:49:18,311 --> 00:49:21,272 Vicino ai Carpenter significa vicino a Ghostface. 772 00:49:31,282 --> 00:49:34,076 Ehi, Jack? Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta? 773 00:49:35,077 --> 00:49:37,079 Scopri tutto ciò che puoi sull'agente Reed. 774 00:49:44,086 --> 00:49:45,463 Dovresti lasciare la città. 775 00:49:45,463 --> 00:49:47,924 Visto ciò che ti è accaduto l'ultima volta. 776 00:49:48,716 --> 00:49:50,718 Non ti biasimerei, 777 00:49:51,928 --> 00:49:53,179 se volessi andartene. 778 00:49:55,765 --> 00:49:58,017 È molto premuroso da parte tua, ma... 779 00:50:00,019 --> 00:50:01,854 non credo che me ne andrò. 780 00:50:02,939 --> 00:50:04,649 Vi decidete a pomiciare o no? 781 00:50:04,649 --> 00:50:07,193 - È molto inappropriato, bella. - Oh, va bene. 782 00:50:07,777 --> 00:50:08,903 Toglietevi il pensiero! 783 00:50:08,903 --> 00:50:09,987 Ecco qua. 784 00:50:09,987 --> 00:50:11,113 - Sam? - Sì? 785 00:50:11,781 --> 00:50:13,366 Non dobbiamo stare qui. 786 00:50:14,283 --> 00:50:17,036 Beh, peccato. Insisto. È più sicuro essere in tanti. 787 00:50:17,036 --> 00:50:20,164 Sarà divertente. Un pigiama party con i Favolosi Quattro! 788 00:50:20,164 --> 00:50:21,666 - "Favolosi Quattro"? - Sì. 789 00:50:21,666 --> 00:50:23,584 - È il nostro soprannome? - Sì. 790 00:50:23,584 --> 00:50:26,838 Ne abbiamo passate tante insieme, è un soprannome figo. 791 00:50:26,838 --> 00:50:28,548 - È opinabile. - Molto opinabile. 792 00:50:28,548 --> 00:50:30,383 Non puoi darti un soprannome da solo. 793 00:50:30,383 --> 00:50:32,802 Certo che posso, l'ho appena fatto. 794 00:50:32,802 --> 00:50:34,929 - Favolosi Quattro, il cinque! - No. 795 00:50:34,929 --> 00:50:36,305 - Il cinque. - Allontanala. 796 00:50:36,305 --> 00:50:38,683 - Dai, per l'amor di Dio. - Non farlo. 797 00:50:38,683 --> 00:50:41,394 Vorrei un po' più di rispetto e sostegno 798 00:50:41,394 --> 00:50:43,688 dai membri dei Favolosi Quattro. 799 00:50:44,480 --> 00:50:47,233 - Ragazzi! Che succede? - Da fonti 800 00:50:47,233 --> 00:50:49,735 all'interno della omicidi apprendiamo 801 00:50:49,735 --> 00:50:53,823 che il sospetto principale non è altro che Samantha Carpenter, 802 00:50:53,823 --> 00:50:57,368 tra i sopravvissuti agli omicidi di Woodsboro nel 2022, 803 00:50:57,368 --> 00:51:00,913 {\an8}che qui vediamo mentre aggredisce una donna per strada. 804 00:51:00,913 --> 00:51:02,540 {\an8}♪ ti prende? 805 00:51:03,374 --> 00:51:05,251 {\an8}Ce l'hai con me? Smettila! 806 00:51:05,251 --> 00:51:07,336 Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto. 807 00:51:07,336 --> 00:51:11,507 Sulla scia della tragedia di Woodsboro, sono spuntate delle voci online 808 00:51:11,507 --> 00:51:15,136 secondo cui Carpenter sarebbe la responsabile degli omicidi, 809 00:51:15,136 --> 00:51:17,972 ma avrebbe incolpato il suo ragazzo, Richie Kirsch, 810 00:51:17,972 --> 00:51:19,307 e la giovane Amber Free... 811 00:51:42,538 --> 00:51:45,249 So che non approvi come sto affrontando le cose 812 00:51:45,791 --> 00:51:47,919 e che ti ho dato del filo da torcere. 813 00:51:47,919 --> 00:51:49,003 Ma posso dirti... 814 00:51:50,379 --> 00:51:53,007 Nessuno di noi può capire ciò che stai vivendo. 815 00:51:56,719 --> 00:51:59,055 E mi dispiace tantissimo che tu debba farlo da sola. 816 00:52:04,060 --> 00:52:05,269 Non è colpa tua. 817 00:52:06,979 --> 00:52:09,774 E so che dovrei fregarmene di ciò che pensa la gente. 818 00:52:11,943 --> 00:52:14,779 Ma fa schifo essere così odiati. 819 00:52:17,323 --> 00:52:20,368 Ehi. Tienilo bene a mente: 820 00:52:20,368 --> 00:52:23,621 non una sola persona in questa stanza ti odia. 821 00:52:24,205 --> 00:52:27,708 Ok? Siamo passati tutti da vari casini, 822 00:52:27,708 --> 00:52:29,669 e ognuno reagisce diversamente. 823 00:52:30,544 --> 00:52:34,548 Ma ci siamo trasferiti qui insieme per una ragione molto precisa. 824 00:52:37,343 --> 00:52:38,386 Siamo un team. 825 00:52:42,515 --> 00:52:45,393 Siamo i Favolosi Quattro, cazzo. 826 00:52:45,393 --> 00:52:47,478 - Grazie. È proprio così. - Mi detesto. 827 00:52:47,478 --> 00:52:49,814 - L'hai detto. - Così si fa. 828 00:52:49,814 --> 00:52:51,440 I Favolosi Quattro. 829 00:52:51,440 --> 00:52:53,567 - Dillo. - Non, non lo dirò. Non ora. 830 00:52:53,567 --> 00:52:56,404 - Sì, siamo un team, ma... - Suona bene. 831 00:52:57,530 --> 00:52:59,949 Sono stata a letto con Mister Figo che sta di fronte. 832 00:53:03,536 --> 00:53:05,287 - Bum! - Lo sapevo, cazzo! 833 00:53:05,287 --> 00:53:07,790 - Lo sapevo! - Hai indovinato. 834 00:53:08,541 --> 00:53:10,251 L'ho capito dal giorno del succhiotto. 835 00:53:11,877 --> 00:53:15,047 Le vendite delle maschere di Ghostface per Halloween 836 00:53:15,047 --> 00:53:19,010 hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore. 837 00:53:19,510 --> 00:53:22,096 - Io ho la mia maschera. E tu? - Certo. 838 00:53:22,096 --> 00:53:24,724 - Sarà un Halloween spaventoso. - Sicuramente. 839 00:53:27,893 --> 00:53:31,814 So che è la mia coinquilina, ma tu sei della polizia. 840 00:53:36,444 --> 00:53:37,945 Lo so. 841 00:53:39,655 --> 00:53:41,032 Cazzo. 842 00:53:41,032 --> 00:53:42,992 Ehi. Che c'è, stronzo? 843 00:53:42,992 --> 00:53:45,161 Ti vedo, brutto stronzo! 844 00:53:46,787 --> 00:53:48,581 Sam! Samantha! 845 00:53:48,581 --> 00:53:50,875 Credo che dovremmo darci il cinque. 846 00:53:50,875 --> 00:53:53,085 - Il cinque dei Favolosi Quattro? - Non dire così, 847 00:53:53,085 --> 00:53:55,046 ma daremo il cinque. 848 00:53:55,046 --> 00:53:56,630 - Dai. - Così. 849 00:53:56,630 --> 00:53:57,798 Che schifo. 850 00:53:59,508 --> 00:54:01,385 Sam, e che cazzo! 851 00:54:01,385 --> 00:54:03,929 È proprio fuori di testa e paranoica. 852 00:54:03,929 --> 00:54:06,390 - Vieni qui, tesoro? - Aspetta. 853 00:54:06,390 --> 00:54:10,561 No. E non usare il mio detergente. Ha il pH bilanciato per le donne. 854 00:54:11,604 --> 00:54:13,022 Rispondi al telefono. 855 00:54:15,024 --> 00:54:15,858 Chiamata in arrivo 856 00:54:15,858 --> 00:54:16,942 Assurdo. 857 00:54:16,942 --> 00:54:18,110 È lui? 858 00:54:19,278 --> 00:54:22,156 - No, Tara. Non ora. - Che intenzioni hai? 859 00:54:22,156 --> 00:54:23,616 Sì, infatti. 860 00:54:24,200 --> 00:54:26,535 Non importa. Lo richiamo dopo. 861 00:54:26,535 --> 00:54:27,578 Poveretto. 862 00:54:30,915 --> 00:54:33,542 Quinn e il suo spasimante ci danno di nuovo dentro. 863 00:54:33,542 --> 00:54:35,503 Anche lei? Ok. 864 00:54:47,807 --> 00:54:49,016 Danny vorrebbe condividere una foto 865 00:54:52,353 --> 00:54:53,938 Aiuto! Smettila! 866 00:54:55,648 --> 00:54:56,899 Tara, aspetta! 867 00:55:06,534 --> 00:55:07,535 Scappa. 868 00:55:13,082 --> 00:55:14,333 Forza, ragazzi! 869 00:55:15,376 --> 00:55:17,169 Oh, cazzo. 870 00:55:18,838 --> 00:55:19,713 Mindy! 871 00:55:19,713 --> 00:55:21,340 Non avvicinarti, cazzo! 872 00:55:50,828 --> 00:55:51,829 Aspetta, Chad! 873 00:55:52,538 --> 00:55:53,873 - Loro sono ancora là. - Cazzo! 874 00:56:01,547 --> 00:56:02,548 Cazzo. 875 00:56:04,800 --> 00:56:05,801 Sam! 876 00:56:05,801 --> 00:56:08,721 - Hai le chiavi? - Le ho lasciate dentro! 877 00:56:17,313 --> 00:56:19,523 Mindy, la porta del bagno. Sbrigati! 878 00:56:22,151 --> 00:56:23,861 Cazzo! Quello è morto. 879 00:56:47,134 --> 00:56:48,427 Oh, cazzo. 880 00:56:50,137 --> 00:56:51,055 Ehi! 881 00:56:57,895 --> 00:56:58,979 Merda. 882 00:57:02,483 --> 00:57:04,068 Tranquilla, ci sono io. 883 00:57:05,861 --> 00:57:08,030 - Mi prendi per il culo? - Hai idee migliori? 884 00:57:08,822 --> 00:57:10,115 Cazzo. No. 885 00:57:17,039 --> 00:57:18,207 Venite una per volta. 886 00:57:19,250 --> 00:57:21,543 - Voi due andate per prime. Mindy! - No. 887 00:57:21,543 --> 00:57:24,463 Qualcuno deve tenere la porta. Poi va Anika. Vai! 888 00:57:26,507 --> 00:57:28,968 Sammy, forza. Guarda me. 889 00:57:28,968 --> 00:57:30,427 Continua a guardare me. 890 00:57:31,887 --> 00:57:32,888 Oh, merda. 891 00:57:34,098 --> 00:57:36,600 - Oddio. - Ci sono io, piccola. 892 00:57:39,561 --> 00:57:40,854 Vieni! 893 00:57:41,939 --> 00:57:42,940 Non mi sosterrà. 894 00:57:44,775 --> 00:57:46,860 Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro. 895 00:57:47,569 --> 00:57:48,570 Danny. 896 00:57:52,574 --> 00:57:54,827 Ci sono io. Non cadrai. 897 00:57:55,411 --> 00:57:58,872 - Perde molto sangue. - Di' qualcosa di più positivo! 898 00:57:59,456 --> 00:58:01,375 Guardami, Sam. 899 00:58:02,126 --> 00:58:04,795 Vieni, piccola. Ci sono io. 900 00:58:04,795 --> 00:58:06,338 Dai, ci sono io. 901 00:58:10,509 --> 00:58:11,552 Ok. 902 00:58:11,552 --> 00:58:13,053 - Vieni! - Andiamo! 903 00:58:13,053 --> 00:58:15,389 - Dai, Mindy! - Forza, dobbiamo muoverci! 904 00:58:15,389 --> 00:58:16,890 Anika, vieni! 905 00:58:18,684 --> 00:58:21,186 - Anika! - Vai! Forza! 906 00:58:21,186 --> 00:58:23,272 - Devi andarci per prima. - Non posso. 907 00:58:23,272 --> 00:58:25,691 Devi andare. 908 00:58:25,691 --> 00:58:28,360 No! Resto dietro di te, promesso. 909 00:58:32,781 --> 00:58:34,992 Mindy, dai. Devi venire subito qui! 910 00:58:34,992 --> 00:58:36,201 Andiamo! 911 00:58:37,369 --> 00:58:39,371 - Ci siamo noi. - Così, Mindy. 912 00:58:40,331 --> 00:58:41,957 - Lento e costante. - Ci siamo noi. 913 00:58:43,042 --> 00:58:44,418 Oddio. 914 00:58:44,418 --> 00:58:45,627 Forza. 915 00:58:45,627 --> 00:58:48,714 - Non puoi fermarti. - Devi sbrigarti! 916 00:58:49,465 --> 00:58:51,675 Anika è subito dietro di te. 917 00:58:55,888 --> 00:58:58,557 - Anika, vieni! - Vai! 918 00:58:58,557 --> 00:59:01,101 - Dai che ce la fai! - Dai, Anika! 919 00:59:01,101 --> 00:59:04,313 Oddio! Non ci riesco. 920 00:59:05,898 --> 00:59:07,691 - Non guardare giù! - Guarda me! 921 00:59:08,442 --> 00:59:11,111 Puoi farcela! Stai andando bene. 922 00:59:17,659 --> 00:59:18,744 Che c'è? 923 00:59:19,286 --> 00:59:20,788 Anika, devi sbrigarti! 924 00:59:23,290 --> 00:59:24,583 No, oddio! Ti prego, no! 925 00:59:24,583 --> 00:59:25,793 Anika, devi muoverti! 926 00:59:36,095 --> 00:59:37,513 Devi farcela! 927 00:59:38,180 --> 00:59:40,140 Non voglio morire! 928 00:59:40,140 --> 00:59:41,225 No, Anika. 929 00:59:45,229 --> 00:59:47,523 Anika, dammi la mano. Ti tengo io. 930 01:00:34,695 --> 01:00:36,488 Ehi. Stai bene? 931 01:00:40,951 --> 01:00:42,536 Non è colpa tua, Sam. 932 01:00:43,912 --> 01:00:44,913 Invece sì. 933 01:00:50,002 --> 01:00:51,753 Qualcuno ci ha preso i coltelli 934 01:00:52,629 --> 01:00:54,214 e non abbiamo potuto reagire. 935 01:00:55,090 --> 01:00:56,717 Non so di chi fidarmi. 936 01:00:59,178 --> 01:01:02,431 Allora non fidarti di nessuno. Né dei tuoi amici. Né di me. 937 01:01:03,599 --> 01:01:04,641 Di nessuno. 938 01:01:05,142 --> 01:01:06,935 Ho alcune domande per te. 939 01:01:09,271 --> 01:01:10,481 Da questa parte, Danny. 940 01:01:17,821 --> 01:01:18,822 Chad. 941 01:01:21,992 --> 01:01:23,660 - Dov'eri? - Cosa? Quando? 942 01:01:23,660 --> 01:01:26,121 - Ieri sera! - Cosa? Avevo Economia. Lo sai. 943 01:01:26,121 --> 01:01:28,582 Cazzate! Tu scompari e mia sorella viene quasi uccisa! 944 01:01:28,582 --> 01:01:32,211 Ero in un'aula studio con centinaia di persone. Chiedilo a chi vuoi. 945 01:01:33,795 --> 01:01:34,796 Cazzo. 946 01:01:36,590 --> 01:01:37,674 Oh, mio Dio. 947 01:01:38,675 --> 01:01:40,928 - Chi? - Anika e Quinn. 948 01:01:42,971 --> 01:01:45,057 Mindy, mi dispiace tanto. 949 01:01:45,057 --> 01:01:46,642 Non avvicinarti, cazzo. 950 01:01:48,560 --> 01:01:49,978 Sei in cima alla mia lista. 951 01:01:50,729 --> 01:01:51,980 Avevo Economia! 952 01:02:00,489 --> 01:02:03,242 - Il foro d'uscita è qui. - Prego, capo. 953 01:02:08,372 --> 01:02:09,498 Torno subito. 954 01:02:17,589 --> 01:02:18,757 Mi spiace tanto per Quinn. 955 01:02:20,384 --> 01:02:21,760 Grazie. 956 01:02:24,513 --> 01:02:25,764 Ho perso i miei due figli. 957 01:02:27,224 --> 01:02:28,392 Tutta la mia famiglia 958 01:02:29,309 --> 01:02:30,310 non c'è più. 959 01:02:35,065 --> 01:02:36,483 Mi hanno tolto il caso. 960 01:02:37,442 --> 01:02:39,278 Ma lo troverò lo stesso. 961 01:02:40,195 --> 01:02:41,697 Chi minaccia la mia famiglia 962 01:02:43,198 --> 01:02:44,157 muore. 963 01:02:45,576 --> 01:02:46,577 Concordo. 964 01:02:47,369 --> 01:02:49,830 Stai bene? Sono venuta appena ho saputo. 965 01:02:49,830 --> 01:02:51,373 Gale, giuro su Dio... 966 01:02:52,040 --> 01:02:54,251 Tregua, ok? Sono qui per qualsiasi cosa ti serva. 967 01:02:54,251 --> 01:02:55,544 Ok. Bel tentativo. 968 01:02:55,544 --> 01:02:57,087 Dico sul serio. 969 01:02:58,297 --> 01:03:00,132 E va bene. In via ufficiosa, ok? 970 01:03:04,011 --> 01:03:05,804 Va bene. Grazie. 971 01:03:10,142 --> 01:03:12,102 Mi dispiace per quel pugno. 972 01:03:12,853 --> 01:03:14,187 No, non è vero. 973 01:03:14,187 --> 01:03:15,272 Non è vero. 974 01:03:17,482 --> 01:03:18,817 Indaga lei sul caso, vero? 975 01:03:19,526 --> 01:03:22,654 Ho fatto delle ricerche sulle prime due vittime e ho scoperto qualcosa. 976 01:03:22,654 --> 01:03:25,198 So da dove provengono le maschere. 977 01:03:25,198 --> 01:03:26,658 Me lo mostri. 978 01:03:26,658 --> 01:03:27,618 Ragazze. 979 01:03:28,702 --> 01:03:29,870 Kirby? 980 01:03:30,704 --> 01:03:31,705 Gale. 981 01:03:31,705 --> 01:03:34,041 - Lavora per l'FBI. - È una bambina. 982 01:03:34,041 --> 01:03:36,418 Da quando i bambini lavorano nell'FBI? 983 01:03:37,002 --> 01:03:39,296 - Ho 30 anni. - Beh, sembri uno zigote. 984 01:03:39,296 --> 01:03:40,589 Ho una pistola, Gale. 985 01:03:40,589 --> 01:03:43,467 Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu. 986 01:03:45,677 --> 01:03:48,805 Jason e Greg erano dei ragazzi ricchi di Atlanta. 987 01:03:48,805 --> 01:03:51,558 Hanno usato nomi falsi per prendere in affitto questo posto. 988 01:03:51,558 --> 01:03:52,643 Come l'hai scoperto? 989 01:03:53,393 --> 01:03:56,104 Si chiama "giornalismo investigativo" per un motivo. 990 01:03:56,605 --> 01:03:59,983 Come mai non l'hai scoperto tu? Non eri sulle loro tracce? 991 01:03:59,983 --> 01:04:02,944 Ho analizzato i loro rendiconti finanziari decine di volte. 992 01:04:02,944 --> 01:04:05,947 E questo non è mai emerso. Non ha senso. 993 01:04:05,947 --> 01:04:09,326 Tranquilla. Sono solo bravissima nel mio lavoro. Lo sarai anche tu. 994 01:04:22,422 --> 01:04:25,509 Che posto è? Perché tutta questa sicurezza? 995 01:04:29,721 --> 01:04:30,722 È un cinema. 996 01:04:31,682 --> 01:04:32,683 Non è solo quello. 997 01:04:33,975 --> 01:04:34,976 È un santuario. 998 01:05:08,510 --> 01:05:10,721 Hanno l'intero franchise. 999 01:05:26,361 --> 01:05:27,362 Chad? 1000 01:05:28,613 --> 01:05:29,906 Era dello Uncle Randy. 1001 01:05:31,199 --> 01:05:32,492 Hanno tutto. 1002 01:05:35,829 --> 01:05:37,622 - È... - Il coltello che mi ha ferito. 1003 01:05:38,206 --> 01:05:40,125 Ne avete passate tante. 1004 01:05:41,543 --> 01:05:43,712 Chi avrà fatto tutti questi disegni? 1005 01:05:43,712 --> 01:05:45,964 Gli Omicidi di Woodsboro IL COLTELLO DEL DESTINO 1006 01:05:50,594 --> 01:05:52,596 Linus Riley 1007 01:05:57,976 --> 01:05:59,519 Linus. 1008 01:05:59,519 --> 01:06:01,062 Come avranno avuto questa roba? 1009 01:06:02,355 --> 01:06:03,690 Non sono tutte prove? 1010 01:06:03,690 --> 01:06:08,904 Ai poliziotti piacciono i soldi, le prove si possono perdere facilmente. 1011 01:06:10,697 --> 01:06:12,866 Presenti esclusi, naturalmente. 1012 01:06:15,911 --> 01:06:18,538 Io che ci faccio qui? Il mio alibi è verificabile. 1013 01:06:18,538 --> 01:06:21,208 Così posso tenerti d'occhio, coinquilino. 1014 01:06:22,334 --> 01:06:25,629 Il killer deve aver trovato questo posto prima di uccidere Jason e Greg. 1015 01:06:25,629 --> 01:06:28,757 E poi ha preso le maschere dai manichini. 1016 01:06:28,757 --> 01:06:31,968 Da tutti e nove, da Stu e Billy ad Amber e Richie. 1017 01:06:57,702 --> 01:07:00,914 {\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo. 1018 01:07:00,914 --> 01:07:02,332 No, cazzo. 1019 01:07:02,332 --> 01:07:03,500 Sì, cazzo. 1020 01:07:04,125 --> 01:07:08,296 Dai, Sam, sarai entusiasta di poter ricominciare a uccidere. Insieme. 1021 01:07:08,296 --> 01:07:11,007 Billy e Sam. Il team Loomis. 1022 01:07:12,092 --> 01:07:14,177 Preparati ad affettare altri stronzi. 1023 01:07:25,355 --> 01:07:26,356 Che stai facendo? 1024 01:07:31,444 --> 01:07:32,737 Non lo so. 1025 01:07:37,242 --> 01:07:38,326 Dunque, 1026 01:07:39,035 --> 01:07:41,288 qualcuno ha ucciso questi imbecilli 1027 01:07:42,747 --> 01:07:44,040 e ha preso il loro posto? 1028 01:07:44,040 --> 01:07:46,751 Qualcuno che crede che Sam abbia architettato Woodsboro. 1029 01:07:46,751 --> 01:07:50,088 Se fosse un normale film Stab, questo sarebbe il covo del killer. 1030 01:07:50,589 --> 01:07:52,841 Perciò questo non è un normale film Stab. 1031 01:08:08,899 --> 01:08:11,693 La TV che ha ucciso Stu Macher. 1032 01:08:11,693 --> 01:08:13,361 Se lo credi morto. 1033 01:08:15,530 --> 01:08:17,365 Ho sentito che sei una fan degli horror. 1034 01:08:18,199 --> 01:08:19,451 Così dicono. 1035 01:08:21,036 --> 01:08:22,954 Il miglior Nightmare? 1036 01:08:22,954 --> 01:08:24,039 L'originale. 1037 01:08:24,623 --> 01:08:26,416 Il miglior Venerdì 13? 1038 01:08:26,416 --> 01:08:27,751 - Il secondo. - L'ultimo. 1039 01:08:29,502 --> 01:08:30,879 Ero cotta di Corey Feldman. 1040 01:08:30,879 --> 01:08:32,631 Ok. Lo capisco bene. 1041 01:08:33,924 --> 01:08:34,925 Psycho II è... 1042 01:08:34,925 --> 01:08:36,134 sottovalutato. 1043 01:08:37,344 --> 01:08:40,263 Candyman. L'originale o il requel? 1044 01:08:40,263 --> 01:08:41,264 Entrambi. 1045 01:08:42,766 --> 01:08:44,935 Ok. 1046 01:08:44,935 --> 01:08:46,603 Sei una che ne capisce. 1047 01:08:53,818 --> 01:08:54,819 Stai bene? 1048 01:08:58,073 --> 01:09:00,367 Quando potrò tornare una persona normale? 1049 01:09:03,453 --> 01:09:04,454 Non lo so. 1050 01:09:05,038 --> 01:09:06,706 Non voglio far parte di questo. 1051 01:09:07,999 --> 01:09:10,293 Non voglio restare legata al passato perché... 1052 01:09:10,293 --> 01:09:11,503 Per colpa mia. 1053 01:09:14,214 --> 01:09:15,215 Mi dispiace. 1054 01:09:16,466 --> 01:09:17,676 Lascia perdere, Sam. 1055 01:09:19,552 --> 01:09:20,553 Tara. 1056 01:09:21,471 --> 01:09:22,430 Ci penso io. 1057 01:09:27,435 --> 01:09:28,853 Roba forte, eh? 1058 01:09:30,313 --> 01:09:32,857 Da quando sono tornata nella sua vita... 1059 01:09:35,777 --> 01:09:37,195 gliel'ho incasinata. 1060 01:09:37,779 --> 01:09:38,780 Ehi. 1061 01:09:38,780 --> 01:09:40,448 E vostra madre dov'è? 1062 01:09:41,157 --> 01:09:44,202 Ha tagliato i ponti con me quando ho detto a Tara di Billy. 1063 01:09:45,120 --> 01:09:48,456 Poi Tara ha fatto lo stesso con lei perché non voleva parlare con me... 1064 01:09:49,290 --> 01:09:51,584 Così ora non abbiamo una madre. 1065 01:09:51,584 --> 01:09:54,004 Scusa se te lo dico, ma che si fotta. 1066 01:09:54,838 --> 01:09:56,256 Anche i miei erano pessimi. 1067 01:09:58,091 --> 01:10:00,093 Ma puoi ancora farti una famiglia. 1068 01:10:00,969 --> 01:10:02,804 Anche con una sola persona. 1069 01:10:06,975 --> 01:10:08,935 E se perdi quella persona? 1070 01:10:11,396 --> 01:10:12,939 Vai avanti. 1071 01:10:14,274 --> 01:10:17,652 Forse troverai un'altra persona sola e vi prenderete cura l'una dell'altra. 1072 01:10:26,161 --> 01:10:28,121 Come hai superato ciò che ti è successo? 1073 01:10:33,543 --> 01:10:35,462 Sono quasi morta dopo l'accoltellamento. 1074 01:10:37,297 --> 01:10:38,798 Tecnicamente, sono morta. 1075 01:10:38,798 --> 01:10:40,383 Per quattro minuti. 1076 01:10:43,511 --> 01:10:44,679 Quando mi sono ripresa... 1077 01:10:46,514 --> 01:10:47,515 ero arrabbiata. 1078 01:10:48,433 --> 01:10:51,603 Non volevo passare il resto della vita a temere i mostri. 1079 01:10:53,354 --> 01:10:55,857 Volevo che i mostri temessero me. 1080 01:10:57,150 --> 01:10:58,485 Mi piace. 1081 01:10:59,444 --> 01:11:00,737 Scusate l'interruzione. 1082 01:11:01,821 --> 01:11:04,991 Forse ho un'idea su come ribaltare la situazione a nostro favore. 1083 01:11:04,991 --> 01:11:06,076 Sì. Ci stiamo. 1084 01:11:06,785 --> 01:11:08,745 Scusa, Gale. Niente stampa. 1085 01:11:08,745 --> 01:11:10,955 Operazione di polizia. Anch'io so fare il mio lavoro. 1086 01:11:17,879 --> 01:11:19,380 Dovevi restare con gli altri. 1087 01:11:20,006 --> 01:11:21,007 Scordatelo. 1088 01:11:21,883 --> 01:11:24,761 Non ha senso che rischiamo entrambe. 1089 01:11:24,761 --> 01:11:27,347 Io non rischio. Sono il tuo rinforzo. 1090 01:11:31,851 --> 01:11:35,772 Proveremo davvero a rintracciare la chiamata che nei film non funziona mai. 1091 01:11:35,772 --> 01:11:38,942 Sarà: "Fallo parlare, Sam, altri due minuti, ci sono quasi". 1092 01:11:38,942 --> 01:11:41,611 E lui riattaccherà poco prima di localizzarlo. 1093 01:11:41,611 --> 01:11:45,156 Posso rintracciare una chiamata in meno di 15 secondi. 1094 01:11:47,534 --> 01:11:50,537 Beh, le hai mandate in giro per fare da esca. 1095 01:11:50,537 --> 01:11:52,705 Di solito il killer chiama dalle vicinanze. 1096 01:11:52,705 --> 01:11:56,084 E le credi al sicuro perché è pieno giorno in un luogo pubblico? 1097 01:11:56,084 --> 01:11:58,503 Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey. 1098 01:11:58,503 --> 01:12:01,214 È così che è morto nostro Uncle Randy. 1099 01:12:01,214 --> 01:12:03,007 Pieno giorno. Luogo pubblico. 1100 01:12:03,007 --> 01:12:06,010 Spinto in un furgone. Zac, zac, zac. Niente più Randy. 1101 01:12:11,933 --> 01:12:15,145 Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene? 1102 01:12:15,145 --> 01:12:16,229 Va tutto bene. 1103 01:12:30,660 --> 01:12:32,871 Chiamata in arrivo 1104 01:12:40,044 --> 01:12:43,339 - Morirai, lo sai. - No, morirai tu, Samantha! 1105 01:12:43,339 --> 01:12:47,010 Soffocando nel tuo sangue mentre faccio a pezzi tua sorella. 1106 01:12:48,386 --> 01:12:49,721 Se non ti troviamo prima noi. 1107 01:12:49,721 --> 01:12:52,932 Per essere una mente criminale, non sei tanto sveglia. 1108 01:12:52,932 --> 01:12:57,437 Aspettavi la mia chiamata e speravi che fossi vicino per farmi catturare? 1109 01:13:00,356 --> 01:13:03,484 Ma io non sono vicino. Sono un passo avanti. 1110 01:13:04,068 --> 01:13:06,321 Ci vediamo, Samantha. 1111 01:13:08,281 --> 01:13:09,157 L'hai trovato? 1112 01:13:09,157 --> 01:13:12,452 Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione. 1113 01:13:12,452 --> 01:13:13,620 LOCALIZZATO 1114 01:13:14,495 --> 01:13:15,997 È nell'Upper West Side. 1115 01:13:15,997 --> 01:13:19,334 È dentro un edificio, dall'altra parte della città. 1116 01:13:19,334 --> 01:13:21,836 - Sulla West 96esima? - Come lo sai? 1117 01:13:25,673 --> 01:13:26,883 Gale. 1118 01:13:28,801 --> 01:13:29,802 "Niente stampa." 1119 01:13:29,802 --> 01:13:33,056 Stronza, l'ultima volta che ti ho vista, cantavi nel coro. 1120 01:13:33,723 --> 01:13:36,100 Scusa se non mi fido di te per tenerle al sicuro. 1121 01:13:36,100 --> 01:13:37,894 - Ecco qua, tesoro. - Grazie. 1122 01:13:38,645 --> 01:13:41,481 Il mio amico Danny lavora nella zona. Può arrivarci prima. 1123 01:13:41,481 --> 01:13:44,525 O potrebbe ucciderla. E se fosse il killer? 1124 01:13:44,525 --> 01:13:46,277 Cazzo. Sbrighiamoci. 1125 01:13:46,277 --> 01:13:48,571 È a 50 isolati. Non siamo neanche sicuri. Aspetta! 1126 01:13:48,571 --> 01:13:50,240 - Un minuto. - Non ce l'abbiamo. 1127 01:13:50,240 --> 01:13:52,200 Dobbiamo prendere la decisione giusta. 1128 01:13:52,200 --> 01:13:53,743 - Lui è già... - Sam! 1129 01:13:54,535 --> 01:13:55,578 Sali. 1130 01:13:55,578 --> 01:13:56,829 Che sta facendo? 1131 01:13:56,829 --> 01:13:58,790 Ehi, esci dalla mia auto! 1132 01:13:59,582 --> 01:14:01,668 Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale! 1133 01:14:01,793 --> 01:14:02,752 Usiamo le sirene? 1134 01:14:02,752 --> 01:14:05,296 Perché rubare un'auto della polizia e non usarle? 1135 01:14:05,296 --> 01:14:06,965 - Hai la patente? - Sì! 1136 01:14:06,965 --> 01:14:08,299 Che state facendo? 1137 01:14:09,175 --> 01:14:11,761 È un'auto della polizia! Non potete rubarla! 1138 01:14:14,931 --> 01:14:16,057 Sarà la nostra cena. 1139 01:14:18,851 --> 01:14:19,852 Pronto? 1140 01:14:21,104 --> 01:14:22,563 Non è la cena. È per te. 1141 01:14:23,648 --> 01:14:24,732 Chi è? 1142 01:14:24,732 --> 01:14:26,526 Posso sapere chi parla? 1143 01:14:28,319 --> 01:14:29,904 Dice che è il killer. 1144 01:14:37,120 --> 01:14:39,580 - Pronto? - Ciao, Gale. 1145 01:14:39,580 --> 01:14:42,583 Strano che noi due non abbiamo mai parlato al telefono. 1146 01:14:43,167 --> 01:14:44,919 Dovevamo già farlo da tempo. 1147 01:14:45,503 --> 01:14:46,504 Sono d'accordo. 1148 01:14:47,005 --> 01:14:48,172 Chiama la polizia. 1149 01:14:48,172 --> 01:14:49,757 Ho pensato che, 1150 01:14:49,757 --> 01:14:51,092 dopo tutti questi anni, 1151 01:14:51,092 --> 01:14:53,011 volessi intervistarmi. 1152 01:14:53,678 --> 01:14:55,888 Beh, hai pensato bene. 1153 01:14:57,682 --> 01:14:59,726 Allora, qual è il tuo movente stavolta? 1154 01:15:00,727 --> 01:15:03,813 Sei arrabbiato con i film o cerchi soltanto attenzione? 1155 01:15:03,813 --> 01:15:06,024 Potrei chiederti la stessa cosa. 1156 01:15:06,024 --> 01:15:09,652 Non sai che i vecchi personaggi iconici ora sono sacrificabili? 1157 01:15:09,652 --> 01:15:12,196 A nessuno importa degli eroi del secolo scorso. 1158 01:15:12,196 --> 01:15:15,616 - Allora perché non mi lasci in pace? - Chiamala nostalgia. 1159 01:15:15,616 --> 01:15:17,577 O forse perché meriti una punizione 1160 01:15:17,577 --> 01:15:20,204 per esserti arricchita sulle disgrazie altrui. 1161 01:15:20,705 --> 01:15:25,543 Forse è ora che qualcun altro guadagni parlando della tua morte. 1162 01:15:25,543 --> 01:15:28,046 Sai di essere l'ennesimo tizio che ci prova, vero? 1163 01:15:28,880 --> 01:15:30,173 E, allerta spoiler, 1164 01:15:31,007 --> 01:15:33,843 lo stronzo con la maschera fa sempre una brutta fine. 1165 01:15:35,803 --> 01:15:38,681 Ma di sicuro lasciano il segno prima di andarsene, no? 1166 01:15:39,182 --> 01:15:42,310 Richie e Amber sono riusciti a massacrare Linus. 1167 01:15:42,310 --> 01:15:45,104 L'hanno affettato come un'oca natalizia. 1168 01:15:45,605 --> 01:15:49,525 Che effetto fa perdere l'unico uomo che ti abbia mai amata? 1169 01:15:49,525 --> 01:15:50,902 Vaffanculo! 1170 01:15:50,902 --> 01:15:54,947 Che effetto fa sapere che non eri al suo fianco, alla fine? 1171 01:15:55,823 --> 01:15:58,618 Che non l'hai potuto aiutare 1172 01:15:58,618 --> 01:16:01,245 mentre moriva urlando tra le sue budella. 1173 01:16:01,245 --> 01:16:03,539 Sei tu quello che morirà urlando. 1174 01:16:03,539 --> 01:16:07,168 Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo. 1175 01:16:07,168 --> 01:16:09,420 Non sei riuscita a impedire la morte di Linus. 1176 01:16:09,420 --> 01:16:12,048 Non riuscirai a impedire questo. 1177 01:16:48,292 --> 01:16:49,627 Oddio! 1178 01:17:14,068 --> 01:17:16,779 Va bene questa, come nostalgia, stronzo? 1179 01:17:29,667 --> 01:17:30,877 Mi hai mancato. 1180 01:17:31,377 --> 01:17:32,753 Non credo proprio. 1181 01:17:32,753 --> 01:17:35,756 Hai vinto. Sono in ascensore e sto andando al piano terra. 1182 01:17:36,716 --> 01:17:37,967 Sì, come no. 1183 01:17:41,846 --> 01:17:44,515 Forse mi hai colpito. Forse sono ferito. 1184 01:17:45,349 --> 01:17:47,852 O forse indosso un giubbotto antiproiettile. 1185 01:17:48,352 --> 01:17:50,938 Perciò ti sparerò in quella testa di cazzo! 1186 01:18:03,826 --> 01:18:06,454 Saresti stata un buon killer, Gale. 1187 01:18:06,954 --> 01:18:09,707 Sidney non avrebbe avuto senso e i fan adoravano Linus. 1188 01:18:09,707 --> 01:18:12,168 Ma tu crolli sotto pressione 1189 01:18:12,293 --> 01:18:15,796 e trasformarti in Ghostface sarebbe stato un ottimo colpo di scena. 1190 01:18:15,796 --> 01:18:17,423 Continua a parlare, stronzo. 1191 01:18:18,758 --> 01:18:22,053 Certo. Di cosa vuoi parlare? 1192 01:18:25,139 --> 01:18:27,558 Non hai mai potuto essere la protagonista, vero? 1193 01:18:27,558 --> 01:18:32,772 C'era sempre la povera e dolce Sidney che si prendeva tutta la scena. 1194 01:18:32,772 --> 01:18:34,565 E a te cosa rimaneva? 1195 01:18:35,066 --> 01:18:36,609 Il cervello e il sex appeal. 1196 01:18:38,110 --> 01:18:39,695 Scusami per il tuo ragazzo. 1197 01:18:40,363 --> 01:18:43,282 Tutti quei muscoli non sono stati molto utili. 1198 01:18:43,282 --> 01:18:44,367 Puoi dirlo forte. 1199 01:18:47,495 --> 01:18:48,663 Puoi attendere in linea? 1200 01:20:13,164 --> 01:20:14,415 Vaffanculo! 1201 01:20:14,957 --> 01:20:15,916 Ehi, faccia di merda! 1202 01:20:21,756 --> 01:20:23,299 Gale! 1203 01:20:24,216 --> 01:20:25,843 Cazzo. Gale? 1204 01:20:27,178 --> 01:20:28,387 Gale. 1205 01:20:30,348 --> 01:20:31,557 Scusa. 1206 01:20:31,557 --> 01:20:32,642 Mi dispiace. 1207 01:20:34,393 --> 01:20:36,270 Dovevo capire che mirava a te. 1208 01:20:36,270 --> 01:20:37,438 Mi dispiace tanto. 1209 01:20:39,398 --> 01:20:40,733 Non mi ha uccisa. 1210 01:20:43,361 --> 01:20:44,403 Di' a Sidney 1211 01:20:45,446 --> 01:20:47,073 che non mi ha mai uccisa. 1212 01:20:52,745 --> 01:20:53,746 Gale? 1213 01:20:56,415 --> 01:20:57,750 - Gale. - Gale. 1214 01:20:57,750 --> 01:20:59,627 Gale? Ti prego. 1215 01:20:59,627 --> 01:21:00,753 - Fate largo! - Gale. 1216 01:21:00,753 --> 01:21:04,090 - Fate largo! - Vieni. Devi spostarti. Spostati! 1217 01:21:04,090 --> 01:21:05,383 No. No! 1218 01:21:06,300 --> 01:21:07,760 - Allontanale, per favore. - Sam, ti prego! 1219 01:21:07,760 --> 01:21:10,096 - Devono spostarsi. - Scusate. Allontanatevi. 1220 01:21:11,222 --> 01:21:12,890 - Chiama la centrale. - Subito. 1221 01:21:14,809 --> 01:21:16,644 - Controllo. - Forza, Gale. 1222 01:21:20,356 --> 01:21:22,525 C'è un debole battito. Prendi la barella. 1223 01:21:22,525 --> 01:21:23,609 Dobbiamo sbrigarci. 1224 01:21:27,571 --> 01:21:29,615 Barella! Muoviamoci. 1225 01:21:45,047 --> 01:21:46,549 Ho fatto il prima possibile. 1226 01:21:48,718 --> 01:21:49,927 Davvero? 1227 01:21:51,637 --> 01:21:53,389 Ho paura, ragazzi. 1228 01:21:53,389 --> 01:21:55,349 Non voglio essere ferita di nuovo. 1229 01:21:56,392 --> 01:21:57,393 Neanch'io. 1230 01:21:59,145 --> 01:22:00,730 Né voglio che capiti a te. 1231 01:22:00,730 --> 01:22:02,648 Lo so. 1232 01:22:08,738 --> 01:22:10,072 Quindi ora che facciamo? 1233 01:22:11,991 --> 01:22:13,951 Forse questa volta vincerà lui. 1234 01:22:17,371 --> 01:22:19,331 Vuole punire me. 1235 01:22:22,126 --> 01:22:23,127 Me. 1236 01:22:25,087 --> 01:22:26,380 Forse glielo permetterò. 1237 01:22:27,465 --> 01:22:29,675 Mi arrenderò e basta. 1238 01:22:30,968 --> 01:22:32,803 Se è questo che devo fare 1239 01:22:33,971 --> 01:22:35,431 per tenervi al sicuro 1240 01:22:36,849 --> 01:22:37,850 ne varrà la pena. 1241 01:22:37,850 --> 01:22:39,894 No, non faremo così, Sam. 1242 01:22:39,894 --> 01:22:42,354 Sei tornata a Woodsboro per proteggermi. 1243 01:22:42,354 --> 01:22:44,940 Ogni santo giorno decidi di proteggermi. 1244 01:22:44,940 --> 01:22:47,735 Siamo tutti ancora vivi grazie a te. 1245 01:22:48,486 --> 01:22:50,654 Questa volta ti proteggeremo noi. 1246 01:22:51,322 --> 01:22:52,406 - No. - Sì. 1247 01:22:54,408 --> 01:22:55,409 Siamo un team, ricordi? 1248 01:22:55,409 --> 01:22:56,786 In realtà... 1249 01:22:58,496 --> 01:22:59,497 siamo una famiglia. 1250 01:22:59,497 --> 01:23:02,374 Andiamo! Favolosi Quattro! Forza! 1251 01:23:02,374 --> 01:23:04,043 - Favolosi Quattro. - Dai. 1252 01:23:04,043 --> 01:23:05,586 - Quattro che? - Una cosa nostra. 1253 01:23:07,671 --> 01:23:09,548 Continuerà a darci la caccia. 1254 01:23:10,424 --> 01:23:13,052 Non c'è un posto sicuro dove nasconderci? 1255 01:23:13,052 --> 01:23:14,845 No, continuerà a cercarci. 1256 01:23:15,554 --> 01:23:16,597 Fantastico. 1257 01:23:19,058 --> 01:23:20,100 Ma potremmo sfruttarlo. 1258 01:23:23,187 --> 01:23:25,940 Mi stanno facendo il culo per non aver mollato il caso 1259 01:23:25,940 --> 01:23:27,149 e ora che dovrei fare? 1260 01:23:27,149 --> 01:23:29,819 Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro e intrappolarlo. 1261 01:23:31,529 --> 01:23:32,738 E poi? 1262 01:23:33,823 --> 01:23:34,824 Lo elimineremo. 1263 01:23:40,454 --> 01:23:41,664 Ci aiuterai? 1264 01:23:44,625 --> 01:23:46,168 Uccidiamo quel figlio di puttana. 1265 01:23:46,961 --> 01:23:49,755 Non posso muovermi, ma Gale ci ha dato le chiavi del cinema. 1266 01:23:49,755 --> 01:23:53,676 È dotato di sicurezza e videosorveglianza, ma possiamo sfruttarlo contro di lui. 1267 01:23:54,593 --> 01:23:57,304 Dirò a Kirby di incontrarvi là. Io vi raggiungo. 1268 01:23:57,304 --> 01:23:59,932 - Va bene. - E viaggiate nei mezzi pubblici. 1269 01:23:59,932 --> 01:24:01,934 Più gente vi circonda, meno è facile 1270 01:24:01,934 --> 01:24:04,353 che tenti di uccidervi nel tragitto. 1271 01:24:10,568 --> 01:24:12,194 È un buon piano? 1272 01:24:12,194 --> 01:24:13,904 Non devi venire, se non vuoi. 1273 01:24:13,904 --> 01:24:16,949 Ci dividiamo e il killer ci elimina uno per volta? No, grazie. 1274 01:24:17,658 --> 01:24:19,368 Andiamo al cinema. Dai, saliamo. 1275 01:24:19,368 --> 01:24:23,289 Sì, perché sarà molto meno spaventoso al cinema del serial killer. 1276 01:24:23,289 --> 01:24:24,373 Cazzo. 1277 01:24:25,541 --> 01:24:27,418 Aspetta, ehi! Chad! 1278 01:24:27,418 --> 01:24:29,086 Ehi! Cazzo! Chad! 1279 01:24:30,254 --> 01:24:31,255 Tara! 1280 01:24:32,923 --> 01:24:35,134 - Dov'è Mindy? - Chad! Sam! Ehi, Sam! 1281 01:24:35,134 --> 01:24:37,094 Mindy! 1282 01:24:38,762 --> 01:24:40,264 Andiamo! 1283 01:24:40,848 --> 01:24:42,099 Cazzo! 1284 01:24:46,604 --> 01:24:47,605 Cazzo. 1285 01:24:56,238 --> 01:24:58,699 Tieni lontano il tuo culo da me, Ghostface. 1286 01:25:07,207 --> 01:25:08,208 Non guardarmi. 1287 01:25:15,507 --> 01:25:17,384 - Dov'è Mindy? - Ha perso il treno. 1288 01:25:17,384 --> 01:25:19,803 Volevo aspettarla, ma Mister Figo mi ha spinto. 1289 01:25:19,803 --> 01:25:21,722 - Cercavo di tenere tutti uniti. - Separandoci? 1290 01:25:24,642 --> 01:25:26,727 Va bene. È con Ethan. 1291 01:25:26,727 --> 01:25:28,062 Prendo il prossimo. 1292 01:25:28,062 --> 01:25:29,396 Ci incontrerà là. 1293 01:25:30,189 --> 01:25:33,400 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1294 01:25:33,400 --> 01:25:34,318 Merda. 1295 01:25:34,318 --> 01:25:37,112 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1296 01:25:48,290 --> 01:25:49,750 Quante fermate mancano? 1297 01:25:55,255 --> 01:25:56,507 Dieci. 1298 01:26:30,916 --> 01:26:33,210 Questa è la 79esima Strada. 1299 01:26:48,017 --> 01:26:51,645 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1300 01:26:52,312 --> 01:26:55,441 La prossima fermata è la 72esima Strada. 1301 01:26:59,778 --> 01:27:03,032 Sei sul prossimo? 1302 01:27:08,412 --> 01:27:11,540 Sì con Ethan detto GHOSTFACE 1303 01:27:11,540 --> 01:27:13,125 Invio... 1304 01:27:17,004 --> 01:27:20,841 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1305 01:27:21,550 --> 01:27:24,553 La prossima fermata è la 79esima Strada. 1306 01:27:29,058 --> 01:27:30,559 Scusa! 1307 01:27:54,333 --> 01:27:55,417 Ancora niente da Mindy. 1308 01:27:56,043 --> 01:27:58,629 Questa è la 72esima Strada. 1309 01:28:07,096 --> 01:28:08,097 Ragazzi? 1310 01:28:20,818 --> 01:28:24,780 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1311 01:28:34,331 --> 01:28:35,624 Vaffanculo. 1312 01:28:35,624 --> 01:28:39,294 Questo è il treno locale uno diretto a South Ferry. 1313 01:28:40,087 --> 01:28:43,966 La prossima fermata è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1314 01:30:18,185 --> 01:30:21,563 Questa è la 66esima Strada, Lincoln Center. 1315 01:30:28,111 --> 01:30:32,532 Uscendo, si prega di fare attenzione al marciapiede e al treno. 1316 01:30:38,038 --> 01:30:39,206 Merda. 1317 01:30:40,040 --> 01:30:41,708 Mindy! Cazzo! 1318 01:30:42,292 --> 01:30:44,378 Merda. Mindy! 1319 01:30:44,378 --> 01:30:46,421 Cazzo, quanto sangue. 1320 01:30:46,964 --> 01:30:48,548 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 1321 01:30:49,132 --> 01:30:50,884 Dobbiamo uscire di qui, ok? 1322 01:30:52,594 --> 01:30:53,595 Accidenti. 1323 01:30:53,595 --> 01:30:55,597 - Forza! Cazzo. - Cazzo! 1324 01:30:55,597 --> 01:30:58,100 Merda. Qualcuno chiami il 911! 1325 01:31:01,979 --> 01:31:03,313 - Oh, mio Dio. - Stai bene? 1326 01:31:03,313 --> 01:31:04,606 Sì, sto benissimo. 1327 01:31:04,606 --> 01:31:06,775 Te la caverai. 1328 01:31:06,775 --> 01:31:09,987 Accidenti. Ho sbagliato di nuovo. 1329 01:31:10,570 --> 01:31:11,780 E che cazzo! 1330 01:31:11,780 --> 01:31:12,864 Aiuto! Venite! 1331 01:31:12,864 --> 01:31:15,867 Serve assistenza medica. Siamo alla stazione della 66esima Strada. 1332 01:31:15,867 --> 01:31:17,536 'Fanculo questo franchise. 1333 01:31:26,920 --> 01:31:27,921 Ehi. 1334 01:31:29,047 --> 01:31:31,633 Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto. 1335 01:31:32,592 --> 01:31:35,220 - Dove sono Mindy ed Ethan? - A cinque minuti da noi. 1336 01:31:36,054 --> 01:31:37,347 Entriamo tutti quanti. 1337 01:31:38,890 --> 01:31:40,434 - Non tu. - Cosa? 1338 01:31:42,853 --> 01:31:44,646 Non fidarti di nessuno, ricordi? 1339 01:31:45,605 --> 01:31:46,648 Non ti conosciamo. 1340 01:31:48,775 --> 01:31:49,860 Non proprio. 1341 01:31:50,402 --> 01:31:51,528 Tu mi conosci. 1342 01:31:51,528 --> 01:31:53,322 Non sei di Woodsboro. 1343 01:31:55,907 --> 01:31:56,908 Mi dispiace. 1344 01:31:58,327 --> 01:32:00,829 Va bene, capisco. 1345 01:32:02,748 --> 01:32:03,957 Stai attenta, ok? 1346 01:32:05,417 --> 01:32:06,501 Ok? 1347 01:32:07,544 --> 01:32:08,545 Anche tu. 1348 01:32:11,673 --> 01:32:12,883 Ottima decisione. 1349 01:32:17,846 --> 01:32:20,265 Ho ispezionato il posto prima che arrivaste. 1350 01:32:21,350 --> 01:32:24,061 Questa è l'unica via di entrata o di uscita. 1351 01:32:24,061 --> 01:32:25,812 Se lui supera la prima porta, 1352 01:32:25,812 --> 01:32:28,523 si chiude tutto automaticamente e resterà intrappolato. 1353 01:32:29,024 --> 01:32:30,859 Diventerà una trappola mortale. 1354 01:32:30,859 --> 01:32:33,820 - Armi? - Una pistola, e la tengo io. 1355 01:32:34,738 --> 01:32:37,824 Sono l'unica col distintivo e faremo esattamente così. 1356 01:32:39,493 --> 01:32:40,744 Qui siamo al sicuro. 1357 01:32:44,122 --> 01:32:47,209 Provo a chiamare Mindy. Per vedere se sono vicini. 1358 01:33:08,647 --> 01:33:10,148 Dai, dai. 1359 01:33:10,148 --> 01:33:12,734 Ehi, mi avete chiamato. Lasciate un messaggio. 1360 01:33:13,318 --> 01:33:14,611 Qui non sei al sicuro. 1361 01:33:15,112 --> 01:33:17,948 Quando qualcuno dice "siamo al sicuro", non è vero. 1362 01:33:17,948 --> 01:33:20,659 - Non ora. - Sei più in gamba di così. 1363 01:33:20,659 --> 01:33:22,953 Prendi un'arma e ispeziona tu questo posto. 1364 01:33:25,539 --> 01:33:26,790 Sai che ho ragione. 1365 01:33:43,056 --> 01:33:44,516 Scelta eccellente. 1366 01:33:46,893 --> 01:33:48,228 Il mio preferito. 1367 01:33:51,231 --> 01:33:52,232 Kirby? 1368 01:33:57,112 --> 01:33:58,113 Kirby! 1369 01:34:19,509 --> 01:34:20,510 Pronto? 1370 01:34:21,052 --> 01:34:22,721 Uscite tutti, non siete al sicuro. 1371 01:34:22,721 --> 01:34:24,681 Ho notizie dall'ufficio di Atlanta: 1372 01:34:24,681 --> 01:34:26,975 l'agente Reed è in una spirale negativa 1373 01:34:26,975 --> 01:34:28,768 dagli scorsi omicidi di Woodsboro. 1374 01:34:28,768 --> 01:34:29,853 Di che stai parlando? 1375 01:34:29,853 --> 01:34:32,981 Hanno licenziato Kirby due mesi fa per instabilità mentale. 1376 01:34:32,981 --> 01:34:35,484 - Cosa? - Non fa più parte dell'FBI. 1377 01:34:49,581 --> 01:34:52,000 - Ascolta, stronzo. - Noi, ascolta tu, troietta. 1378 01:34:52,000 --> 01:34:54,753 Se attacchi, ti sbudello come un pesce. Capito? 1379 01:34:54,753 --> 01:34:58,798 - Che cosa vuoi? - Vedere come sono fatte le tue budella. 1380 01:35:03,011 --> 01:35:04,596 Oh, merda. 1381 01:35:12,729 --> 01:35:15,148 Da quanto tempo sarà chiuso questo posto? 1382 01:35:15,148 --> 01:35:16,900 È così vecchio. 1383 01:35:22,197 --> 01:35:24,074 Scusa, prendile tu. 1384 01:35:24,074 --> 01:35:25,867 - Prendile. - No, insomma... 1385 01:35:25,867 --> 01:35:27,786 Se le vuoi, prendile. 1386 01:35:27,786 --> 01:35:29,162 - Pensi che le voglia? - Sì. 1387 01:35:29,162 --> 01:35:30,747 Avranno cent'anni. 1388 01:35:31,540 --> 01:35:32,791 Magari ti piacciono. 1389 01:35:39,548 --> 01:35:40,674 In effetti... 1390 01:35:52,435 --> 01:35:55,021 È imbarazzante da quanto volessi farlo. 1391 01:35:55,730 --> 01:35:57,482 Dovevi farlo molto prima. 1392 01:35:57,482 --> 01:35:58,567 Lo so. 1393 01:35:59,067 --> 01:36:01,236 Ma potresti anche farlo molte più volte. 1394 01:36:04,823 --> 01:36:05,991 Tara! 1395 01:36:16,418 --> 01:36:19,004 Tara, andiamo. Dai! 1396 01:36:20,380 --> 01:36:21,590 Forza, vai! 1397 01:36:22,549 --> 01:36:25,260 - È Kirby. È il killer. - Ma non mi dire. 1398 01:36:25,260 --> 01:36:27,637 - È chiusa. Vieni. - Siamo intrappolati? 1399 01:36:27,637 --> 01:36:30,348 Ha reso il cinema una trappola mortale. Per noi. 1400 01:36:31,016 --> 01:36:32,934 E quella? C'è una porta d'uscita. 1401 01:36:33,977 --> 01:36:35,478 Forse conduce al tetto o altro? 1402 01:36:35,478 --> 01:36:37,397 C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo. 1403 01:36:37,397 --> 01:36:38,481 Bailey sta arrivando... 1404 01:36:42,319 --> 01:36:43,570 Oh, cazzo! 1405 01:36:45,488 --> 01:36:46,489 Decapitazioni! 1406 01:36:48,366 --> 01:36:49,993 Tara! Dai. 1407 01:36:49,993 --> 01:36:52,912 Un sorriso per la telecamera, bastardo! 1408 01:36:56,458 --> 01:36:57,542 Di qua! Forza! 1409 01:36:57,542 --> 01:36:59,794 Dovrebbe scappare dalla porta principale. 1410 01:37:05,675 --> 01:37:06,718 Vaffanculo! 1411 01:37:24,694 --> 01:37:26,029 Tara, vai! Vai! 1412 01:37:33,078 --> 01:37:34,371 No! 1413 01:37:34,996 --> 01:37:35,997 Chad! 1414 01:37:39,334 --> 01:37:40,669 Scappa. 1415 01:37:42,629 --> 01:37:43,630 Vai. 1416 01:37:52,305 --> 01:37:53,890 Smettila. Inizi a sembrare... 1417 01:37:53,890 --> 01:37:56,017 - Di qua. Vieni. - ...un film di Wes Carpenter. 1418 01:37:58,228 --> 01:38:00,438 Sarà una lunga notte. 1419 01:38:00,438 --> 01:38:01,940 Sono tutti sospetti. 1420 01:38:03,942 --> 01:38:06,653 Non hai paura, vero? 1421 01:38:09,406 --> 01:38:10,824 Sam! 1422 01:38:11,491 --> 01:38:14,119 Fa molta più paura quando non c'è movente. 1423 01:38:14,119 --> 01:38:15,620 Pronta? 1424 01:38:16,246 --> 01:38:17,706 Devi essere pronta. Pronta? 1425 01:38:19,082 --> 01:38:20,083 Guardami. 1426 01:38:21,710 --> 01:38:23,044 Sono pronta. 1427 01:38:23,044 --> 01:38:25,088 Fatti sotto, bastardo! 1428 01:38:28,133 --> 01:38:29,134 Va tutto bene! 1429 01:38:29,884 --> 01:38:32,637 - Resta là, cazzo! - Sappiamo che sei tu, Kirby! 1430 01:38:33,722 --> 01:38:35,890 Uno di loro mi ha tramortita. 1431 01:38:36,558 --> 01:38:39,269 Kirby, fermati! Allontanati da loro! 1432 01:38:41,229 --> 01:38:42,397 Che stai facendo? 1433 01:38:42,397 --> 01:38:44,858 Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia? 1434 01:38:44,858 --> 01:38:46,317 Cristo santo! 1435 01:38:48,528 --> 01:38:51,531 Qualsiasi cosa vi abbia detto, non dategli ascolto. 1436 01:38:51,531 --> 01:38:53,241 Probabilmente è il killer. 1437 01:38:54,159 --> 01:38:55,034 Dietro di te! 1438 01:39:05,128 --> 01:39:06,129 Ottimo lavoro. 1439 01:39:11,009 --> 01:39:12,010 Tutti e due. 1440 01:39:13,845 --> 01:39:15,555 - Tu? - Ma certo. 1441 01:39:16,181 --> 01:39:19,225 In realtà, mi aspettavo di più da voi, dopo ciò che ci avete fatto. 1442 01:39:19,225 --> 01:39:20,393 In che senso "ci"? 1443 01:39:26,608 --> 01:39:27,692 Ta-da! 1444 01:39:28,234 --> 01:39:31,362 Mindy aveva ragione. Si può manipolare l'estrazione dei coinquilini. 1445 01:39:32,071 --> 01:39:33,490 Per conoscervi 1446 01:39:33,490 --> 01:39:37,911 è bastata la stanza con un presuntuoso e borioso maschio alfa di nome Chad. 1447 01:39:38,912 --> 01:39:40,663 Cazzo, è stato bello ucciderlo! 1448 01:39:42,040 --> 01:39:43,583 Questa era di tua nonna, Sam. 1449 01:39:44,709 --> 01:39:46,211 Nancy Loomis? 1450 01:39:46,211 --> 01:39:48,463 Ce l'avete proprio nel DNA di famiglia, eh? 1451 01:39:49,047 --> 01:39:50,799 - A proposito di famiglia... - Suspense. 1452 01:39:50,799 --> 01:39:52,383 ...non mi chiamo Ethan Landry. 1453 01:39:52,926 --> 01:39:53,927 Vero, papà? 1454 01:39:55,428 --> 01:39:56,721 "Papà"? 1455 01:39:57,222 --> 01:40:00,141 Un attimo. Se siete voi due, rimane solo... 1456 01:40:03,478 --> 01:40:04,687 Mindy? 1457 01:40:12,320 --> 01:40:13,863 Ciao, coinquiline. 1458 01:40:15,156 --> 01:40:16,741 Non ve l'aspettavate, vero? 1459 01:40:16,741 --> 01:40:19,786 - No, perché eri morta! - Non proprio. 1460 01:40:20,411 --> 01:40:22,539 Un buon modo per sviare i sospetti 1461 01:40:23,039 --> 01:40:27,293 e accoltellare Gale Weathers, Mindy sul treno. Cose del genere. 1462 01:40:27,293 --> 01:40:29,587 Ho fatto in modo di essere il primo sulla scena 1463 01:40:29,587 --> 01:40:31,673 per scambiare il suo corpo con un altro. 1464 01:40:32,507 --> 01:40:34,634 Un po' di sangue finto, una protesi. 1465 01:40:34,634 --> 01:40:37,637 È incredibile come un padre in lutto riesca a farla franca. 1466 01:40:38,346 --> 01:40:39,931 Ho la maschera di Stu Marcher. 1467 01:40:40,640 --> 01:40:41,724 Era il mio preferito. 1468 01:40:44,602 --> 01:40:46,354 Bene. È la numero tre. 1469 01:40:47,063 --> 01:40:48,064 Quella è la due. 1470 01:40:49,023 --> 01:40:50,024 Perciò rimane... 1471 01:40:51,442 --> 01:40:52,694 quella di tuo padre. 1472 01:40:55,029 --> 01:40:57,365 È il punto di arrivo del conto alla rovescia. 1473 01:41:00,618 --> 01:41:02,412 Devi indossarla. 1474 01:41:04,706 --> 01:41:05,707 Vaffanculo! 1475 01:41:08,668 --> 01:41:10,211 Stalle lontano! 1476 01:41:10,879 --> 01:41:12,005 Ma dai. 1477 01:41:12,005 --> 01:41:13,882 Cosa? Che significa questo? 1478 01:41:14,382 --> 01:41:15,717 Avete agito come una famiglia? 1479 01:41:15,717 --> 01:41:18,428 Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te? 1480 01:41:18,428 --> 01:41:19,929 Ancora non capiscono. 1481 01:41:19,929 --> 01:41:21,514 Non so che cosa crediate, 1482 01:41:22,015 --> 01:41:25,059 ma non ho commesso quegli omicidi a Woodsboro. Non sono stata io! 1483 01:41:25,059 --> 01:41:26,394 Lo sappiamo, certo. 1484 01:41:26,394 --> 01:41:30,148 Credi che questo abbia a che fare con una stupida teoria complottista? 1485 01:41:30,148 --> 01:41:34,611 Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro quelle voci su di te? 1486 01:41:36,696 --> 01:41:38,448 Sai quanto è stato facile 1487 01:41:38,448 --> 01:41:42,493 trasformare Sam da eroina di Woodsboro a cattiva? 1488 01:41:43,077 --> 01:41:45,663 Sai quanto è facile convincere il mondo 1489 01:41:45,663 --> 01:41:49,918 a credere al peggio nelle persone piuttosto che al meglio? 1490 01:41:49,918 --> 01:41:53,004 Perché oggigiorno non basta uccidere qualcuno. 1491 01:41:53,504 --> 01:41:56,382 Devi prima assassinare il loro personaggio. 1492 01:41:56,382 --> 01:42:00,553 Così, quando papà "scoprirà" i tuoi cadaveri orribilmente mutilati... 1493 01:42:01,471 --> 01:42:04,057 in posa con Sam che indossa la maschera del padre, 1494 01:42:04,057 --> 01:42:06,267 dirà che un qualche idiota ha letto su Internet 1495 01:42:06,267 --> 01:42:07,727 che tu eri il vero Ghostface 1496 01:42:07,727 --> 01:42:10,521 e così ha preso la situazione in mano. 1497 01:42:10,521 --> 01:42:13,358 Esatto! Perciò è l'alibi perfetto. 1498 01:42:13,358 --> 01:42:16,527 Tutte le bugie migliori si fondano sulla verità. 1499 01:42:18,196 --> 01:42:19,197 E tu sei un'assassina. 1500 01:42:19,197 --> 01:42:20,865 - Come tuo padre. - No, io no. 1501 01:42:20,865 --> 01:42:24,702 Sì, invece, brutta stronza! Hai ucciso nostro fratello! 1502 01:42:26,454 --> 01:42:27,747 Ma di che parli? 1503 01:42:27,747 --> 01:42:29,374 È morto in un incidente, dicevi. 1504 01:42:29,374 --> 01:42:31,417 No, stupida credulona. 1505 01:42:32,085 --> 01:42:33,461 È morto a Woodsboro 1506 01:42:34,504 --> 01:42:36,547 per mano di quella troia di tua sorella. 1507 01:42:47,350 --> 01:42:48,476 La famiglia di Richie. 1508 01:42:52,188 --> 01:42:53,189 Sì. 1509 01:42:56,526 --> 01:42:58,486 - Finalmente inizia a capire! - Ora! 1510 01:42:58,486 --> 01:43:00,154 Solo quando ho visto quella foto 1511 01:43:00,154 --> 01:43:02,949 ho capito che cosa gli avevi fatto. 1512 01:43:03,574 --> 01:43:05,785 Ho capito che dovevi morire! Dovevi essere punita! 1513 01:43:05,785 --> 01:43:08,287 Insieme a chiunque altro ci ostacoli. 1514 01:43:11,749 --> 01:43:13,251 Eccola qua. 1515 01:43:14,877 --> 01:43:16,587 Ecco l'assassina. 1516 01:43:16,587 --> 01:43:20,216 - Complimenti, grande figura paterna. - Zitta, brutta puttana! 1517 01:43:21,342 --> 01:43:23,386 - Merda. - Stai bene? 1518 01:43:23,386 --> 01:43:25,763 Sono stato un padre perfetto? No. 1519 01:43:26,472 --> 01:43:31,394 Ho forse esagerato con l'amore di Richie per questi filmetti? Sì, forse. 1520 01:43:32,603 --> 01:43:33,938 Per me sono un po' sinistri. 1521 01:43:34,772 --> 01:43:35,732 Ma... 1522 01:43:37,984 --> 01:43:39,110 Richie li amava tanto. 1523 01:43:40,153 --> 01:43:41,279 Li amava! 1524 01:43:42,280 --> 01:43:43,740 Ne ha anche girati alcuni. 1525 01:43:45,199 --> 01:43:46,826 Lo sapevi? 1526 01:43:48,911 --> 01:43:51,289 Pensavate che non avessi postato un holiday special. 1527 01:43:51,289 --> 01:43:54,667 Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero. 1528 01:43:55,668 --> 01:43:57,712 Affinché io potessi interagire. 1529 01:43:57,712 --> 01:44:00,548 C'è un legame molto speciale tra un padre 1530 01:44:00,548 --> 01:44:02,216 e il suo primogenito. 1531 01:44:06,471 --> 01:44:08,222 Così l'ho aiutato con questa collezione. 1532 01:44:09,849 --> 01:44:12,185 Questo era... tutto suo? 1533 01:44:12,185 --> 01:44:15,563 Sì, era un collezionista appassionato. E ha ispirato gli altri. 1534 01:44:15,563 --> 01:44:19,358 Abbiamo dovuto uccidere quei due studentelli di cinema, perché, beh, 1535 01:44:20,193 --> 01:44:21,569 dovevamo ucciderti prima noi. 1536 01:44:22,445 --> 01:44:24,238 Ho intestato il cinema a loro 1537 01:44:24,238 --> 01:44:26,657 e il bravo detective Bailey lo avrebbe scoperto, 1538 01:44:26,657 --> 01:44:28,785 ma non è stato necessario, perché, cavolo, 1539 01:44:28,785 --> 01:44:31,287 Gale Weathers è una giornalista strepitosa. 1540 01:44:32,038 --> 01:44:33,915 Ho voluto omaggiare mio figlio. 1541 01:44:35,208 --> 01:44:37,835 Ed è per questo che devi morire qui, Sam, 1542 01:44:39,170 --> 01:44:41,839 circondata da tutte le cose che lui amava di più. 1543 01:44:41,839 --> 01:44:45,343 E poi? Dopo che avrete finito con noi, sparirete e basta? 1544 01:44:45,343 --> 01:44:47,178 No! Dobbiamo correre all'ospedale 1545 01:44:47,178 --> 01:44:49,555 e assicurarci che Mindy e Gale non se la cavino. 1546 01:44:49,555 --> 01:44:50,890 Moriranno tutti, Sam! 1547 01:44:50,890 --> 01:44:54,811 Tutti quelli coinvolti nella morte di mio figlio soffriranno e moriranno. 1548 01:44:54,811 --> 01:44:56,020 Sì, cazzo, è così! 1549 01:44:56,020 --> 01:44:58,022 Ora indossa la maschera. 1550 01:44:59,982 --> 01:45:00,983 Era... 1551 01:45:02,193 --> 01:45:03,486 così penoso. 1552 01:45:05,738 --> 01:45:06,739 Non è vero. 1553 01:45:06,739 --> 01:45:07,698 Sì, tuo figlio 1554 01:45:08,991 --> 01:45:12,870 era un bamboccio che faceva compiere tutti gli omicidi alla sua ragazza. 1555 01:45:13,704 --> 01:45:15,832 Era un giovane uomo forte e virile! 1556 01:45:16,332 --> 01:45:20,002 Era un cazzetto moscio che frignava prima che gli squarciassi la gola. 1557 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 Chiudi quella cazzo di bocca! 1558 01:45:27,385 --> 01:45:28,386 Sam, vieni! 1559 01:45:31,139 --> 01:45:32,431 Lo riconosci? 1560 01:45:32,431 --> 01:45:33,724 Vaffanculo! 1561 01:45:38,354 --> 01:45:39,939 Scusa, però mi serve. 1562 01:45:42,692 --> 01:45:43,985 Uccidili, cazzo. 1563 01:45:44,861 --> 01:45:46,362 Che vuoi fare, stronza? 1564 01:45:51,450 --> 01:45:52,702 Sam! 1565 01:45:58,916 --> 01:45:59,876 Io cerco aiuto. 1566 01:46:15,224 --> 01:46:16,225 Stai attenta. 1567 01:46:18,644 --> 01:46:19,645 Dai. 1568 01:46:26,944 --> 01:46:28,446 Vai da lei. Prendila! 1569 01:46:29,071 --> 01:46:31,115 - Non riesco ad afferrarti. - Tranquilla. 1570 01:46:31,115 --> 01:46:34,035 Non ci riesco. 1571 01:46:35,203 --> 01:46:36,204 No! 1572 01:46:37,163 --> 01:46:38,372 No! 1573 01:46:38,372 --> 01:46:40,750 Ho sempre voluto penetrarti con qualcosa, Tara. 1574 01:46:40,750 --> 01:46:42,418 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 1575 01:46:50,301 --> 01:46:52,178 Ora siete davvero spacciate! 1576 01:46:54,222 --> 01:46:55,431 Sam. 1577 01:46:58,267 --> 01:46:59,185 Sam? 1578 01:46:59,185 --> 01:47:01,062 - Lasciami andare. - No! 1579 01:47:01,646 --> 01:47:03,272 Sì, lasciala andare, Sam, dai. 1580 01:47:05,483 --> 01:47:06,317 Cazzo! 1581 01:47:06,317 --> 01:47:07,777 - Fidati di me. - Cazzo! 1582 01:47:16,077 --> 01:47:17,411 Devi lasciarmi andare. 1583 01:47:28,547 --> 01:47:29,465 Presa! 1584 01:47:49,652 --> 01:47:51,279 Ora morirai vergine, cazzo. 1585 01:47:59,787 --> 01:48:01,706 Mi sa che hai perso un altro fratello. 1586 01:48:11,507 --> 01:48:13,217 Bisogna sempre sparare alla testa. 1587 01:48:20,308 --> 01:48:21,350 Oh, cazzo. 1588 01:48:30,401 --> 01:48:31,652 Ciao. 1589 01:48:45,583 --> 01:48:48,127 Vedi il tuo ragazzo da qualche parte? 1590 01:48:48,127 --> 01:48:50,546 Non ho nessun ragazzo, al momento. 1591 01:48:52,089 --> 01:48:53,674 Ne vorresti uno? 1592 01:48:53,674 --> 01:48:56,677 Non ti conosco neanche e già non mi piaci. 1593 01:49:01,724 --> 01:49:04,018 Chiamata da 1594 01:49:07,396 --> 01:49:11,442 Salve, detective Bailey. Ho una domanda per te. 1595 01:49:12,193 --> 01:49:13,194 Davvero? 1596 01:49:14,278 --> 01:49:15,279 E qual è? 1597 01:49:16,655 --> 01:49:19,075 Qual è il tuo film horror preferito? 1598 01:49:20,826 --> 01:49:23,204 "Film horror preferito". 1599 01:49:23,996 --> 01:49:26,332 Lo chiedo perché ora ne stai facendo parte. 1600 01:49:27,249 --> 01:49:28,959 Sei nel mio film. 1601 01:49:36,926 --> 01:49:39,095 Ora indossi la tua vera faccia, eh? 1602 01:49:40,471 --> 01:49:41,764 Tua per diritto di nascita. 1603 01:49:43,349 --> 01:49:45,142 È poetico che morirai indossandola. 1604 01:49:45,643 --> 01:49:47,770 È ciò che volevi, no? 1605 01:49:51,982 --> 01:49:53,359 Ora conosci la verità, eh? 1606 01:49:54,110 --> 01:49:55,277 Hai l'omicidio nel sangue! 1607 01:49:58,197 --> 01:49:59,990 Smettila di cazzeggiare e mostrati! 1608 01:50:00,699 --> 01:50:02,618 Attento a cosa desideri. 1609 01:50:03,911 --> 01:50:05,955 Beh, sono un agente di polizia. 1610 01:50:05,955 --> 01:50:09,583 Come pensi che andrà a finire, Sam? A chi pensi che crederanno? 1611 01:50:12,044 --> 01:50:14,422 Probabilmente all'unico superstite. 1612 01:50:22,721 --> 01:50:23,806 No! 1613 01:50:52,126 --> 01:50:54,879 Mio padre era un assassino. 1614 01:50:57,840 --> 01:50:59,258 A dispetto di ciò che pensi, 1615 01:51:00,134 --> 01:51:01,844 io sono migliore di così. 1616 01:51:04,472 --> 01:51:05,556 Grazie. 1617 01:51:07,141 --> 01:51:08,225 Grazie. 1618 01:51:14,565 --> 01:51:16,650 Ma hai minacciato la nostra famiglia, perciò... 1619 01:51:31,874 --> 01:51:33,876 - Brava. - Grazie. 1620 01:51:35,669 --> 01:51:36,712 Stai bene? 1621 01:51:42,176 --> 01:51:43,177 No. 1622 01:51:51,936 --> 01:51:58,901 Scritto Diretto da Richie Kirsch 1623 01:52:21,507 --> 01:52:22,841 Grazie per avermi lasciata andare. 1624 01:52:26,720 --> 01:52:28,305 Sapevo che te la saresti cavata. 1625 01:52:35,813 --> 01:52:37,356 Voglio essere nella tua vita, 1626 01:52:37,940 --> 01:52:39,775 ma solo se mi ci vuoi. 1627 01:52:39,775 --> 01:52:41,151 Ti voglio. 1628 01:52:41,819 --> 01:52:44,530 Ti prometto che andrò in analisi dopo questo. 1629 01:52:45,114 --> 01:52:46,156 Dico sul serio. 1630 01:52:52,496 --> 01:52:53,872 Supereremo anche questa. 1631 01:52:55,416 --> 01:52:56,417 Insieme. 1632 01:53:14,518 --> 01:53:16,937 L'ho visto fare in un film horror. 1633 01:53:21,984 --> 01:53:23,402 Sam. 1634 01:53:34,747 --> 01:53:36,040 - Stai bene? - Sì. 1635 01:53:37,541 --> 01:53:39,793 Ho pensato che ti servissero dei rinforzi. 1636 01:53:39,793 --> 01:53:43,130 E ho chiamato il Mount Sinai Hospital, Mindy e Gale se la caveranno. 1637 01:53:43,881 --> 01:53:46,091 Mindy sta arrivando, non sono riusciti a fermarla. 1638 01:53:46,091 --> 01:53:47,259 Non male, Mister Figo. 1639 01:53:48,260 --> 01:53:49,261 Grazie. 1640 01:54:00,814 --> 01:54:03,275 Se avrai bisogno di me, chiamami. 1641 01:54:03,776 --> 01:54:06,320 Ora facciamo parte della stessa famiglia incasinata. 1642 01:54:06,904 --> 01:54:10,240 E i vecchi personaggi iconici non sono sempre negativi. 1643 01:54:11,283 --> 01:54:12,284 Ok. 1644 01:54:15,913 --> 01:54:16,914 Ehi. 1645 01:54:19,833 --> 01:54:20,918 È per Chad. 1646 01:54:24,880 --> 01:54:26,298 Ehi, qui ce n'è un altro! 1647 01:54:27,675 --> 01:54:29,176 Attenzione, fate largo. 1648 01:54:31,387 --> 01:54:33,972 - Oddio! - Chad! 1649 01:54:33,972 --> 01:54:35,349 Sei ancora vivo? 1650 01:54:39,687 --> 01:54:41,063 I Favolosi Quattro. 1651 01:54:46,318 --> 01:54:48,112 Scusa. Forse ti serve. 1652 01:54:48,112 --> 01:54:49,988 Oddio! State tutti bene? 1653 01:54:49,988 --> 01:54:52,116 So chi è il killer! Ethan e Bailey. 1654 01:54:52,950 --> 01:54:55,953 - E Quinn. - E Quinn? Cazzo! 1655 01:54:55,953 --> 01:54:57,371 Mi sono ripersa il monologo? 1656 01:54:57,955 --> 01:54:59,456 Stai bene? 1657 01:55:00,082 --> 01:55:01,333 Non mi pare. 1658 01:55:01,333 --> 01:55:04,253 Siamo sopravvissuti tutti. Doppio colpo di scena. 1659 01:55:04,253 --> 01:55:08,132 Mi hanno dato tante medicine. Servirebbero anche a voi. 1660 01:55:08,132 --> 01:55:10,008 Non sento niente sotto la spalla. 1661 01:55:32,448 --> 01:55:33,449 Sam. 1662 01:55:34,283 --> 01:55:35,367 Vieni? 1663 02:02:12,305 --> 02:02:14,307 Sottotitoli: Simone Moretti 1664 02:02:17,435 --> 02:02:20,188 Non tutti i film hanno una scena dopo i titoli di coda.