1
00:00:44,024 --> 00:00:45,150
Un attimo.
2
00:00:45,150 --> 00:00:46,819
Hasta El Fuego. Attenda.
3
00:00:48,988 --> 00:00:50,155
Da questa parte.
4
00:01:10,134 --> 00:01:11,260
Ciao!
5
00:01:19,435 --> 00:01:21,270
{\an8}Ciao!
6
00:01:25,816 --> 00:01:29,320
{\an8}È imbarazzante...
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,404
{\an8}Mi sono perso
8
00:01:41,040 --> 00:01:42,082
{\an8}Posso chiamarti?
9
00:01:47,338 --> 00:01:49,757
- Un altro shot?
- Sì, certo. Ok.
10
00:01:50,799 --> 00:01:52,092
Reggie
in arrivo...
11
00:01:54,303 --> 00:01:57,014
- Salve, Reggie. Ciao.
- Laura, ciao.
12
00:01:58,307 --> 00:02:01,310
È un piacere conoscerti telefonicamente
in questo modo imbarazzante.
13
00:02:02,394 --> 00:02:04,730
Nessuno problema. Tranquillo.
14
00:02:04,730 --> 00:02:08,150
Me lo merito per aver scelto
un posto trendy senza insegna.
15
00:02:09,068 --> 00:02:10,444
Perché qui fanno così?
16
00:02:10,444 --> 00:02:13,280
Non lo so.
Sono in città solo da pochi mesi.
17
00:02:13,280 --> 00:02:15,574
- Anch'io! Ma dai!
- Oh, wow.
18
00:02:15,574 --> 00:02:18,202
Beh, è un ristorante molto bello.
19
00:02:18,202 --> 00:02:20,788
- È sulla Hudson?
- Sì.
20
00:02:20,788 --> 00:02:23,624
- E io sono sulla Hudson?
- Non lo so.
21
00:02:23,624 --> 00:02:25,834
Non sono sulla Hudson. Merda.
22
00:02:27,086 --> 00:02:29,088
Ora m'incammino verso la Hudson.
23
00:02:29,088 --> 00:02:30,756
Mi dispiace molto.
24
00:02:30,756 --> 00:02:34,134
Non è questa la prima impressione
che volevo fare a una prof universitaria.
25
00:02:34,718 --> 00:02:37,346
Professore Associato,
e si tratta solo di Filmologia,
26
00:02:38,889 --> 00:02:39,890
perciò sei salvo.
27
00:02:39,890 --> 00:02:42,351
Filmologia? Forte.
28
00:02:42,935 --> 00:02:45,980
Lo dici tu, ma prova a tenere un corso
sugli slasher del 20° secolo
29
00:02:45,980 --> 00:02:48,065
a dei diciannovenni storditi dall'alcol.
30
00:02:48,607 --> 00:02:51,902
Slasher, eh?
Qual è il tuo film horror preferito?
31
00:02:53,112 --> 00:02:54,321
Non Scary Movie.
32
00:02:56,115 --> 00:02:57,741
Allora perché gli slasher?
33
00:02:57,741 --> 00:03:00,035
Beh, credo che sia interessante.
34
00:03:00,035 --> 00:03:02,162
Puoi esaminare la cultura del momento
35
00:03:02,162 --> 00:03:03,789
guardando i tropi dell'epoca,
36
00:03:03,789 --> 00:03:08,210
come il killer mascherato,
la ragazza superstite, le varie regole:
37
00:03:08,210 --> 00:03:11,630
non separarti dagli altri.
Non fare sesso.
38
00:03:12,965 --> 00:03:15,467
- Non rispondere al telefono.
- Esatto.
39
00:03:15,467 --> 00:03:16,635
È tutto un cliché.
40
00:03:16,635 --> 00:03:20,431
Ma, al di là di quei clichés,
c'è l'opportunità per un'arte di nicchia.
41
00:03:20,431 --> 00:03:22,850
Una voce per i senza voce, si può dire.
42
00:03:23,642 --> 00:03:24,727
Cristo santo.
43
00:03:24,727 --> 00:03:27,229
Io sono più un tipo
da commedie romantiche, in realtà.
44
00:03:27,730 --> 00:03:30,232
- Credo di essere sulla Hudson.
- Ok.
45
00:03:31,108 --> 00:03:33,152
Di che colore è l'esterno del ristorante?
46
00:03:33,152 --> 00:03:34,319
Credo che sia rosso.
47
00:03:34,903 --> 00:03:37,656
Non vedo niente di rosso.
48
00:03:37,656 --> 00:03:40,034
Potrei sbagliarmi. Fammi...
49
00:03:40,534 --> 00:03:42,703
Fammici dare un'occhiata.
50
00:03:42,703 --> 00:03:44,413
Grazie.
51
00:03:48,667 --> 00:03:50,669
Sì, è decisamente rosso.
52
00:03:50,669 --> 00:03:53,839
Beh, io qui non vedo niente di rosso.
53
00:03:55,507 --> 00:03:56,633
Ma sei sulla Hudson?
54
00:03:57,468 --> 00:03:59,428
Cavolo, sono oltre l'isolato.
55
00:04:00,512 --> 00:04:02,473
Ma posso tagliare da un vicolo.
56
00:04:02,473 --> 00:04:04,183
Il ristorante è vicino a un vicolo?
57
00:04:06,769 --> 00:04:08,479
Sì! C'è un vicolo.
58
00:04:08,479 --> 00:04:10,647
Perfetto. Sto venendo da là.
59
00:04:14,693 --> 00:04:15,819
Non ti vedo.
60
00:04:16,403 --> 00:04:18,739
Un attimo. Davvero? Sei sicura?
61
00:04:24,912 --> 00:04:27,039
Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo.
62
00:04:28,332 --> 00:04:30,793
Li vedo, ma non vedo te.
63
00:04:31,752 --> 00:04:33,378
Neanch'io vedo te.
64
00:04:34,797 --> 00:04:36,924
Inquietante, vero?
65
00:04:37,758 --> 00:04:38,759
Un po'.
66
00:04:39,593 --> 00:04:41,345
Slasher del 20° secolo, eh?
67
00:04:41,345 --> 00:04:43,680
Già. Sicuro di camminare verso la Hudson?
68
00:04:43,680 --> 00:04:44,848
Sì.
69
00:04:45,474 --> 00:04:47,976
Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao?
70
00:04:48,936 --> 00:04:49,937
Riesci a vedermi?
71
00:04:50,813 --> 00:04:55,484
La persona che vedo non fa ciao. Mi sta...
Mi sta fissando.
72
00:04:56,068 --> 00:04:57,236
Ne sei sicuro?
73
00:04:58,695 --> 00:04:59,780
È strano.
74
00:05:02,407 --> 00:05:03,951
Ora sta venendo verso di me.
75
00:05:04,576 --> 00:05:05,577
Stai bene?
76
00:05:05,577 --> 00:05:07,621
Cazzo. Mi sta seguendo.
77
00:05:07,621 --> 00:05:09,456
Non vedo nessuno.
78
00:05:10,249 --> 00:05:12,334
Cazzo, mi insegue!
79
00:05:12,334 --> 00:05:13,794
Dove sei?
80
00:05:13,794 --> 00:05:15,796
- Ha un coltello!
- Cosa?
81
00:05:15,796 --> 00:05:17,589
E non è questo il peggio.
82
00:05:18,298 --> 00:05:19,675
Il peggio è
83
00:05:19,675 --> 00:05:22,302
che tu tieni un corso sugli slasher,
84
00:05:22,302 --> 00:05:26,765
eppure sei entrata in un vicolo buio.
Da sola.
85
00:05:26,765 --> 00:05:28,642
Ok, non è divertente.
86
00:05:32,646 --> 00:05:33,647
No.
87
00:05:34,731 --> 00:05:35,774
Non lo è.
88
00:06:08,390 --> 00:06:10,934
Ora vedo qualcosa di rosso.
89
00:07:10,410 --> 00:07:12,829
UNIVERSITA' BLACKMORE
90
00:07:17,125 --> 00:07:18,585
Ehi. Tara!
91
00:07:18,585 --> 00:07:20,003
Jason.
92
00:07:20,003 --> 00:07:22,005
Tu e Greg venite alla festa degli OKB?
93
00:07:22,005 --> 00:07:24,925
Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo
in tempo, sì.
94
00:07:24,925 --> 00:07:26,218
Tua sorella viene?
95
00:07:26,218 --> 00:07:28,220
No, Sam neanche morta a una festa così.
96
00:07:28,804 --> 00:07:30,347
C'è una prima volta per tutto.
97
00:07:30,347 --> 00:07:31,515
Ma non stasera.
98
00:07:32,057 --> 00:07:35,227
- Non puoi convincerla?
- Non è un problema mio, è tuo.
99
00:07:35,227 --> 00:07:37,562
- Mettimi da parte un drink!
- Ok. Ci vediamo.
100
00:07:49,324 --> 00:07:51,994
Tesoro, sono a casa!
101
00:07:56,665 --> 00:07:57,666
Greg?
102
00:08:00,377 --> 00:08:01,378
Greg?
103
00:08:28,864 --> 00:08:30,907
{\an8}CHIAMATA
104
00:08:35,245 --> 00:08:36,330
Mi dispiace, ok?
105
00:08:36,330 --> 00:08:41,043
Non ne potevo proprio più,
dovevo esercitarmi.
106
00:08:41,752 --> 00:08:44,004
Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato?
107
00:08:46,840 --> 00:08:48,884
Non sono arrabbiato, Jason.
108
00:08:48,884 --> 00:08:52,512
Ehi, bello. Abbiamo detto
niente modulatore di voce tra di noi.
109
00:08:52,512 --> 00:08:54,306
Abbiamo detto tante cose.
110
00:08:56,099 --> 00:08:57,893
Sei Greg, vero?
111
00:09:00,729 --> 00:09:02,105
Chi altro vuoi che sia?
112
00:09:03,231 --> 00:09:05,692
Dove sei? Voglio parlartene.
113
00:09:05,692 --> 00:09:07,027
A proposito,
114
00:09:07,652 --> 00:09:10,280
dovremmo andare alla festa universitaria.
Tara ci va.
115
00:09:10,280 --> 00:09:12,824
- Com'è stato?
- Non al telefono.
116
00:09:12,824 --> 00:09:15,410
Dai, spegni
quel cazzo di modulatore di voce!
117
00:09:15,911 --> 00:09:17,746
Cerco solo di trovare la voce giusta.
118
00:09:18,288 --> 00:09:20,957
Come devi esercitarti tu,
devo farlo anch'io.
119
00:09:21,458 --> 00:09:22,584
Come vuoi.
120
00:09:22,584 --> 00:09:25,170
Dimmi soltanto cos'hai provato.
121
00:09:26,171 --> 00:09:27,839
E forse spunterò fuori.
122
00:09:27,839 --> 00:09:29,216
So già che non sei qui.
123
00:09:30,425 --> 00:09:31,593
Assecondami.
124
00:09:32,177 --> 00:09:33,220
D'accordo, va bene.
125
00:09:36,348 --> 00:09:40,310
È stato perfino meglio
di quanto avremmo mai potuto immaginare.
126
00:09:42,104 --> 00:09:44,356
Quando il coltello la penetrava,
127
00:09:44,356 --> 00:09:48,610
era come
se lei non fosse più un essere umano.
128
00:09:49,611 --> 00:09:50,821
Soltanto un animale.
129
00:09:53,115 --> 00:09:55,742
E ogni volta che la lama affondava,
130
00:09:56,368 --> 00:10:00,705
lei diventava
sempre meno umana.
131
00:10:02,582 --> 00:10:03,583
E poi...
132
00:10:04,918 --> 00:10:07,504
è diventata solo carne.
133
00:10:07,504 --> 00:10:10,549
Ma lei non era solo carne, Jason.
134
00:10:11,091 --> 00:10:13,844
Era una persona. La nostra professoressa.
135
00:10:13,844 --> 00:10:15,011
Sì, beh,
136
00:10:16,138 --> 00:10:17,305
che si fotta.
137
00:10:20,767 --> 00:10:22,894
Mi ha dato un C-
al compito sui gialli italiani.
138
00:10:22,894 --> 00:10:25,772
E tu l'hai uccisa per questo?
Per via del C-?
139
00:10:26,523 --> 00:10:29,443
Chi sarà la prossima,
la vicepreside delle elementari?
140
00:10:29,443 --> 00:10:32,487
Lo sai chi sarà la prossima.
Perché ti comporti così?
141
00:10:32,487 --> 00:10:36,783
E dai, Jason.
Da quanto tempo ci conosciamo?
142
00:10:40,537 --> 00:10:41,705
Dimmelo tu.
143
00:10:45,750 --> 00:10:49,463
Da otto anni.
Dalla scuola media. Ad Atlanta.
144
00:10:50,213 --> 00:10:55,051
Voglio solo che tu mi dica che cosa
ti spinge a farlo. Con parole tue.
145
00:10:55,051 --> 00:10:56,553
Finiremo il film di Richie.
146
00:10:56,553 --> 00:10:59,014
Giusto, uccidendo Sam e Tara.
147
00:10:59,014 --> 00:11:00,432
Perché mi rompi le palle?
148
00:11:01,391 --> 00:11:03,226
Dimmi piuttosto dove sei.
149
00:11:03,226 --> 00:11:06,438
Perché continui a chiedermelo?
Te l'ho già detto.
150
00:11:06,438 --> 00:11:08,148
Sono qui.
151
00:11:10,650 --> 00:11:11,902
Facciamo un gioco.
152
00:11:11,902 --> 00:11:13,570
Oh, merda.
153
00:11:13,570 --> 00:11:15,238
Conosci acqua e fuoco?
154
00:11:15,739 --> 00:11:20,076
Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare
le sorelle Carpenter.
155
00:11:20,076 --> 00:11:22,287
Stai usando le dannate telecamere?
156
00:11:22,287 --> 00:11:24,122
Sì. Le telecamere.
157
00:11:24,873 --> 00:11:28,210
E, al momento, tu sei in alto, altro mare.
158
00:11:28,210 --> 00:11:30,003
Va bene, stronzo, giochiamo.
159
00:11:37,886 --> 00:11:38,845
Acqua.
160
00:11:45,060 --> 00:11:46,061
Fuochino.
161
00:11:52,359 --> 00:11:53,485
Fuocherello.
162
00:11:56,530 --> 00:11:57,739
Fuocherello.
163
00:12:14,005 --> 00:12:17,425
Ok, sai che ti dico? È una scemenza.
Ora butto giù.
164
00:12:17,425 --> 00:12:19,052
Ma ti stai avvicinando.
165
00:12:23,932 --> 00:12:25,183
Acqua.
166
00:12:32,566 --> 00:12:33,608
Fuoco.
167
00:12:35,569 --> 00:12:36,653
Fuoco.
168
00:12:37,737 --> 00:12:39,698
Fuochissimo!
169
00:12:41,658 --> 00:12:42,742
Oh, cazzo!
170
00:12:49,499 --> 00:12:52,002
Ti senti come un animale, Jason?
171
00:12:54,337 --> 00:12:55,463
Ti prego, basta!
172
00:12:59,134 --> 00:13:00,343
Come un pezzo di carne?
173
00:13:03,013 --> 00:13:05,640
Ma dobbiamo finire il film.
174
00:13:05,640 --> 00:13:07,642
Chi cazzo se ne frega dei film?
175
00:13:41,009 --> 00:13:43,345
Come sta andando con la nuova terapia?
176
00:13:44,721 --> 00:13:46,014
Bene, credo.
177
00:13:47,599 --> 00:13:49,559
Non vedo più chi non dovrei vedere.
178
00:13:50,727 --> 00:13:52,854
Però sono molto preoccupata per Tara.
179
00:13:52,854 --> 00:13:55,899
E io sono molto preoccupato per te.
180
00:13:55,899 --> 00:13:58,526
Vieni qui ormai da sei mesi
181
00:13:58,526 --> 00:14:02,072
e l'unica cosa di cui parliamo
è come tua sorella non stia affrontando
182
00:14:02,656 --> 00:14:05,659
quello che vi è capitato un anno fa.
183
00:14:06,284 --> 00:14:08,244
Hai accennato a un rapporto violento,
184
00:14:08,244 --> 00:14:10,580
a dei problemi con tuo padre.
185
00:14:11,289 --> 00:14:15,418
Ma ogni volta che ti incoraggio
a essere più precisa,
186
00:14:15,543 --> 00:14:16,544
ti chiudi a riccio.
187
00:14:18,922 --> 00:14:20,256
Sono diffidente.
188
00:14:21,007 --> 00:14:22,008
D'accordo.
189
00:14:23,677 --> 00:14:25,345
Per aiutarti,
190
00:14:26,304 --> 00:14:29,391
ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli.
191
00:14:34,562 --> 00:14:35,563
Ok.
192
00:14:43,154 --> 00:14:44,823
Mio padre era Billy Loomis.
193
00:14:45,824 --> 00:14:47,200
Un famoso serial killer.
194
00:14:48,576 --> 00:14:50,036
Hanno fatto un film su di lui.
195
00:14:50,995 --> 00:14:53,164
Sì. Certo.
196
00:14:53,164 --> 00:14:56,918
L'anno scorso ho scoperto che
anche il mio ragazzo era un serial killer.
197
00:14:56,918 --> 00:14:59,254
Usciva con me
solo perché idolatrava mio padre.
198
00:14:59,879 --> 00:15:03,007
Lui e la sua ragazza psicopatica
hanno ucciso tante persone.
199
00:15:03,007 --> 00:15:04,968
Quand'è emerso
che sono la figlia di Billy,
200
00:15:04,968 --> 00:15:06,761
si è diffusa la voce assurda
201
00:15:06,761 --> 00:15:09,055
che avevo orchestrato tutto io
per incastrarli.
202
00:15:15,311 --> 00:15:17,355
Samantha Carpenter è il VERO
assassino di Woodsboro
203
00:15:17,355 --> 00:15:18,648
Richie è stato incastrato
INNOCENTE!
204
00:15:18,648 --> 00:15:20,150
Richie era il mio ragazzo.
205
00:15:22,068 --> 00:15:25,405
VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER
206
00:15:26,614 --> 00:15:27,615
Ma non l'hai fatto.
207
00:15:28,825 --> 00:15:30,994
- Certo che no.
- D'accordo.
208
00:15:30,994 --> 00:15:33,830
Ha quasi ucciso me e mia sorella,
209
00:15:34,706 --> 00:15:36,166
prima che lo fermassi.
210
00:15:36,166 --> 00:15:37,542
Ok, e come...
211
00:15:38,042 --> 00:15:40,003
Come l'hai fermato?
212
00:15:40,712 --> 00:15:43,214
L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato.
213
00:15:44,174 --> 00:15:45,759
E poi gli ho sparato in testa.
214
00:15:46,259 --> 00:15:47,844
Ma non sono qui per questo.
215
00:15:50,263 --> 00:15:51,723
Perché sei qui?
216
00:15:53,475 --> 00:15:54,476
Perché...
217
00:15:58,313 --> 00:16:00,482
mi è piaciuto farlo.
218
00:16:06,404 --> 00:16:07,405
Io...
219
00:16:08,364 --> 00:16:09,491
Direi che abbiamo finito.
220
00:16:10,909 --> 00:16:13,995
Cosa? Mi ha chiesto lei
di darle i dettagli.
221
00:16:13,995 --> 00:16:17,165
Non sono preparato
per affrontare questo tipo di cose.
222
00:16:17,165 --> 00:16:20,168
La prego, dott. Stone.
Le chiedo il suo aiuto.
223
00:16:20,168 --> 00:16:22,837
Per legge, devo denunciarlo alle autorità.
224
00:16:22,837 --> 00:16:24,756
Denunciarlo? Denunciare cosa?
225
00:16:25,381 --> 00:16:26,841
Non ho detto di volerlo rifare.
226
00:16:27,509 --> 00:16:29,010
Non esplicitamente, no.
227
00:16:29,010 --> 00:16:30,178
Sa che le dico?
228
00:16:31,137 --> 00:16:32,222
Lasci perdere.
229
00:16:33,848 --> 00:16:35,475
Lei è come tutti gli altri.
230
00:16:59,040 --> 00:17:01,584
Ehi, hai chiamato Tara.
Perché non mi scrivi?
231
00:17:01,584 --> 00:17:03,419
Devi rispondere quando ti chiamo.
232
00:17:04,254 --> 00:17:05,463
Ho finito prima la seduta,
233
00:17:05,463 --> 00:17:07,966
potremmo cucinare insieme, stasera.
234
00:17:08,550 --> 00:17:10,176
Se vuoi. A dopo.
235
00:17:22,313 --> 00:17:23,314
Ehi!
236
00:17:29,070 --> 00:17:30,071
Tara?
237
00:17:51,426 --> 00:17:52,552
Quinn?
238
00:17:56,055 --> 00:17:57,140
Facevamo troppo rumore?
239
00:17:58,892 --> 00:18:00,727
No. Hai visto Tara?
240
00:18:02,312 --> 00:18:03,313
Non arrabbiarti.
241
00:18:03,313 --> 00:18:05,315
- Perché dovrei?
- Perché lo farai.
242
00:18:06,107 --> 00:18:07,317
È Paul?
243
00:18:08,067 --> 00:18:09,444
Chi cazzo è Paul?
244
00:18:10,153 --> 00:18:12,739
La vita, ho scoperto,
245
00:18:12,739 --> 00:18:14,991
consiste nella varietà.
246
00:18:19,829 --> 00:18:20,872
Ok.
247
00:18:22,790 --> 00:18:24,626
- Questa è tua.
- Grazie.
248
00:18:24,626 --> 00:18:28,004
- Dov'è Tara?
- Alla festa dell'Omega Kappa Beta.
249
00:18:28,004 --> 00:18:29,964
L'avevo supplicata di non andarci!
250
00:18:29,964 --> 00:18:31,424
Ecco, e ora sei arrabbiata.
251
00:18:33,259 --> 00:18:35,470
Sai almeno se ha con sé il Taser?
252
00:18:35,470 --> 00:18:41,059
Non conosco il livello degli armamenti
con cui Tara è andata alla festa.
253
00:18:44,187 --> 00:18:45,688
Tesoro, torni qua?
254
00:18:45,688 --> 00:18:47,607
- "Tesoro"?
- Non so che dire.
255
00:18:54,072 --> 00:18:55,865
Mister Figo è di nuovo a torso nudo?
256
00:18:55,865 --> 00:18:58,284
- Chi è Mister Figo, tesoro?
- Sempre tu,
257
00:18:58,952 --> 00:18:59,953
amore.
258
00:18:59,953 --> 00:19:02,288
Sono mesi
che vi lanciate sguardi a distanza.
259
00:19:02,288 --> 00:19:03,706
Perché non gli parli?
260
00:19:03,706 --> 00:19:06,751
Perché non sono pronta
per interazioni romantiche di altro tipo.
261
00:19:06,751 --> 00:19:09,253
- Vado a cercare Tara.
- Ok.
262
00:19:09,253 --> 00:19:10,922
- Torno subito.
- Ciao.
263
00:19:11,923 --> 00:19:13,091
Accidenti.
264
00:19:36,322 --> 00:19:38,574
- Come va, bello?
- Vuoi un'altra birra?
265
00:19:41,744 --> 00:19:43,746
Oh, mio Dio, Laura! Come stai?
266
00:19:49,168 --> 00:19:50,420
Non ti turba?
267
00:19:50,420 --> 00:19:52,588
Essere a una festa
268
00:19:52,588 --> 00:19:56,300
dopo essere stata quasi brutalmente uccisa
a una festa?
269
00:19:56,300 --> 00:19:58,928
No, per me
è come essere colpiti da un fulmine.
270
00:19:59,637 --> 00:20:03,141
La probabilità che capiti due volte
alla stessa persona è rara.
271
00:20:04,517 --> 00:20:06,436
Allora dovrei stare vicino a te.
272
00:20:09,605 --> 00:20:11,274
- Cazzo, scusa.
- Attenta.
273
00:20:11,274 --> 00:20:12,400
Ciao.
274
00:20:14,652 --> 00:20:16,112
Come stai, T?
275
00:20:16,112 --> 00:20:17,196
Bene.
276
00:20:18,573 --> 00:20:19,741
Non ti credo.
277
00:20:19,741 --> 00:20:21,325
No, l'ultimo è vuoto.
278
00:20:21,325 --> 00:20:23,661
Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina.
279
00:20:25,663 --> 00:20:26,664
Frankie.
280
00:20:27,540 --> 00:20:28,541
Tara.
281
00:20:29,667 --> 00:20:30,835
Fai strada.
282
00:20:31,544 --> 00:20:33,254
Sei una Omega Beta Zeta?
283
00:20:33,254 --> 00:20:35,715
No, non ancora. Ma lo sto considerando.
284
00:20:35,715 --> 00:20:38,384
Matricola. Forte!
285
00:20:39,927 --> 00:20:41,429
Di dove sei?
286
00:20:43,514 --> 00:20:44,599
Michigan.
287
00:20:45,099 --> 00:20:46,184
Capito.
288
00:20:46,184 --> 00:20:47,727
Sai che ti dico?
289
00:20:48,227 --> 00:20:50,354
Ho una bottiglia di Fireball
in camera mia.
290
00:20:54,942 --> 00:20:56,527
'Fanculo. Sì, andiamo.
291
00:20:59,822 --> 00:21:01,074
Non mi piace.
292
00:21:02,617 --> 00:21:04,118
Ehi! Finiamo qui la serata?
293
00:21:05,203 --> 00:21:06,245
No.
294
00:21:06,996 --> 00:21:08,706
Resterò ancora un po',
295
00:21:08,706 --> 00:21:10,458
ma voi non dovete aspettarmi.
296
00:21:10,458 --> 00:21:13,169
Tranquilla. Baderò io a lei.
Io sono Frankie.
297
00:21:13,920 --> 00:21:17,590
E io sono clamorosamente disinteressata
a sapere qualsiasi cosa su di te.
298
00:21:20,718 --> 00:21:22,512
No, Anika, non sto così male.
299
00:21:23,346 --> 00:21:25,640
Ma ti ringrazio per la premura.
300
00:21:30,269 --> 00:21:31,646
Fammelo vedere in faccia.
301
00:21:32,522 --> 00:21:34,148
Più vicino.
302
00:21:35,525 --> 00:21:36,651
Bene.
303
00:21:36,651 --> 00:21:38,861
Al dinamico duo
304
00:21:38,861 --> 00:21:41,948
dell'Hortense Tower,
terzo piano, camera 315.
305
00:21:46,244 --> 00:21:48,746
Oh, cavolo. È ora di darsi da fare.
306
00:21:48,746 --> 00:21:51,082
Vai là. Presentati a qualche ragazza!
307
00:21:51,082 --> 00:21:52,208
Che ne dici di lei?
308
00:21:53,835 --> 00:21:55,002
È bella.
309
00:21:55,002 --> 00:21:56,587
- Invitala a uscire.
- Non posso.
310
00:21:56,587 --> 00:21:58,297
Invitala.
311
00:21:58,297 --> 00:21:59,549
Zitto!
312
00:21:59,549 --> 00:22:02,677
Devi avere fiducia in te stesso.
E poi, guardati! Sei figo!
313
00:22:02,677 --> 00:22:05,054
Non ti manca assolutamente niente.
314
00:22:05,054 --> 00:22:07,140
- Davvero?
- Sì. Sei Ethan Landry.
315
00:22:07,140 --> 00:22:08,558
Ehi, scusami!
316
00:22:08,558 --> 00:22:10,768
- Chad.
- Ehilà. Come stai?
317
00:22:10,768 --> 00:22:13,146
Il mio amico è un vero figo, vero?
318
00:22:16,983 --> 00:22:19,193
- Che voleva dire?
- Va bene.
319
00:22:19,193 --> 00:22:20,361
- Cosa?
- Non è male.
320
00:22:20,361 --> 00:22:21,696
Si può migliorare!
321
00:22:21,696 --> 00:22:23,239
Ehi, fusto, c'è bisogno di te.
322
00:22:25,283 --> 00:22:26,617
Ciao.
323
00:22:26,617 --> 00:22:30,663
Non sei la ragazza coinvolta nel casino
di Stab lo scorso anno in California?
324
00:22:31,164 --> 00:22:33,291
No. Era una piratessa diversa.
325
00:22:33,291 --> 00:22:34,917
Ehi, bello!
326
00:22:36,294 --> 00:22:37,545
Tara sta bene quaggiù.
327
00:22:38,713 --> 00:22:39,964
Scusa, non ho capito.
328
00:22:41,632 --> 00:22:43,176
Sì, invece.
329
00:22:43,176 --> 00:22:44,385
No, Chad.
330
00:22:45,720 --> 00:22:48,264
- Va tutto bene. Lo voglio.
- Visto, Chad?
331
00:22:49,056 --> 00:22:50,683
- È tutto a posto.
- Lo vuole.
332
00:22:52,476 --> 00:22:56,480
- Allontana le tue mani del cazzo da lei.
- Levati dalle palle!
333
00:22:56,480 --> 00:22:57,773
Ragazzi!
334
00:22:57,773 --> 00:22:59,942
Chi cazzo sei, Risky Business?
335
00:22:59,942 --> 00:23:01,485
- Smettetela!
- Ragazzi!
336
00:23:01,485 --> 00:23:04,906
Scusa l'interruzione.
Ti darò solo una scossa veloce alle palle.
337
00:23:07,575 --> 00:23:09,368
Stai alla larga da mia sorella.
338
00:23:09,368 --> 00:23:11,579
Brutta troia!
339
00:23:12,330 --> 00:23:13,497
- Vaffanculo!
- Sam.
340
00:23:13,497 --> 00:23:15,124
Ma che cazzo fai?
341
00:23:15,124 --> 00:23:16,626
Ora mi perseguiti?
342
00:23:18,544 --> 00:23:20,213
Porca troia, è la psicopatica!
343
00:23:21,047 --> 00:23:22,298
È quella?
344
00:23:25,092 --> 00:23:27,261
Tara! Ti vuoi fermare?
345
00:23:27,261 --> 00:23:29,347
È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo.
346
00:23:29,347 --> 00:23:31,474
Era uno stronzo.
Voleva approfittarsi di te.
347
00:23:31,474 --> 00:23:32,850
- E quindi?
- E quindi?
348
00:23:32,850 --> 00:23:35,561
Se voglio spassarmela con uno stronzo,
lo decido io!
349
00:23:36,187 --> 00:23:39,190
- Lo decido io.
- Ok.
350
00:23:39,190 --> 00:23:41,067
Tagli i ponti con me per cinque anni
351
00:23:41,067 --> 00:23:43,236
e ora non mi lasci in pace
per cinque minuti.
352
00:23:43,236 --> 00:23:45,947
Perché tu non affronti
ciò che ci è capitato.
353
00:23:45,947 --> 00:23:47,907
Sei mai stata una volta dallo psicologo?
354
00:23:47,907 --> 00:23:49,492
- No, e non ci andrò.
- Perché?
355
00:23:49,492 --> 00:23:52,828
Perché non mi interessa
vivere nel passato come fai tu.
356
00:23:52,828 --> 00:23:54,622
- Che significa?
- Ragazze, dai.
357
00:23:54,622 --> 00:23:57,500
Significa che non lascerò
che tre giorni di vita
358
00:23:57,500 --> 00:23:59,168
influenzino tutti gli altri.
359
00:23:59,794 --> 00:24:02,129
Così fingerai che non sia mai successo.
360
00:24:02,713 --> 00:24:05,091
Che ci fai qui, Sam? A New York.
361
00:24:05,841 --> 00:24:08,427
Fai un paio di lavoretti di merda
per pagare l'affitto,
362
00:24:08,427 --> 00:24:09,804
ma qual è il tuo piano?
363
00:24:11,555 --> 00:24:12,807
Io so che cosa farò.
364
00:24:13,891 --> 00:24:15,643
Continuerò a frequentare il college,
365
00:24:15,643 --> 00:24:18,312
otterrò la laurea e vivrò la mia vita.
366
00:24:18,854 --> 00:24:20,064
La mia vita.
367
00:24:21,023 --> 00:24:22,191
Ok? Lo so.
368
00:24:23,609 --> 00:24:26,821
Tu mi hai solo seguita fin qui
per non perdermi di vista.
369
00:24:29,573 --> 00:24:31,826
Cerco di badare a te.
370
00:24:33,119 --> 00:24:34,120
Lo so.
371
00:24:34,120 --> 00:24:35,496
So che è così.
372
00:24:37,123 --> 00:24:39,458
Ma non puoi farlo per tutta la vita.
373
00:24:41,002 --> 00:24:42,545
Devi lasciarmi andare.
374
00:24:44,255 --> 00:24:45,339
Ehi!
375
00:24:46,632 --> 00:24:47,633
Assassina!
376
00:24:47,633 --> 00:24:50,052
Che cazzo ti prende, stronza?
377
00:24:50,052 --> 00:24:51,304
Ce l'hai con me?
378
00:24:51,304 --> 00:24:53,681
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
379
00:24:53,681 --> 00:24:55,266
Non ho fatto un cazzo!
380
00:24:55,266 --> 00:24:56,809
Come no, stronza.
381
00:24:56,809 --> 00:24:57,893
Vattene!
382
00:24:57,893 --> 00:25:01,188
- Sono stufa di queste stronzate.
- Ehi, calmati. Dai.
383
00:25:02,106 --> 00:25:04,567
Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi.
384
00:25:05,860 --> 00:25:07,611
Ho tre fazzoletti.
385
00:25:30,718 --> 00:25:31,719
Ehi.
386
00:25:32,595 --> 00:25:35,014
Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri.
387
00:25:35,014 --> 00:25:37,058
Nessun problema. È che...
388
00:25:38,809 --> 00:25:40,227
Mi sta attaccata al culo,
389
00:25:41,145 --> 00:25:42,146
come sempre.
390
00:25:42,146 --> 00:25:46,025
So cosa si prova
quando la famiglia ti protegge troppo.
391
00:25:46,650 --> 00:25:48,652
Dopo...
392
00:25:50,654 --> 00:25:51,947
la perdita di mio fratello,
393
00:25:53,240 --> 00:25:55,993
mio padre non mi ha più lasciata in pace.
394
00:25:56,952 --> 00:26:00,081
Si è perfino trasferito al NYPD
quando sono entrata al college.
395
00:26:00,581 --> 00:26:01,999
Una specie di stalker?
396
00:26:05,252 --> 00:26:08,839
Me ne vado e vi lascio... parlare.
397
00:26:13,386 --> 00:26:14,387
Grazie.
398
00:26:14,387 --> 00:26:15,471
Puoi...
399
00:26:16,347 --> 00:26:17,348
tornare al tuo dormitorio.
400
00:26:17,348 --> 00:26:19,183
Basta risse per oggi.
401
00:26:19,183 --> 00:26:20,643
Peccato.
402
00:26:21,394 --> 00:26:24,438
Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno.
403
00:26:24,438 --> 00:26:25,773
- Davvero?
- Sì.
404
00:26:25,773 --> 00:26:26,941
Fatti avanti.
405
00:26:32,571 --> 00:26:33,739
Grazie
406
00:26:33,739 --> 00:26:36,617
per non avermi permesso
di salire di sopra.
407
00:26:41,122 --> 00:26:44,166
Non so, forse ero più sbronza
di quanto credessi.
408
00:26:48,879 --> 00:26:50,214
I sopravvissuti restano uniti.
409
00:26:52,174 --> 00:26:55,177
Inoltre, ti meriti di meglio
di Frankie lo Stupratore.
410
00:26:56,387 --> 00:26:57,513
Tara, tu sei...
411
00:27:00,599 --> 00:27:01,976
Sei davvero speciale.
412
00:27:13,821 --> 00:27:15,364
Non sono più sbronza.
413
00:27:17,158 --> 00:27:18,492
Solo perché tu lo sappia.
414
00:27:20,161 --> 00:27:21,245
Ok.
415
00:27:24,290 --> 00:27:25,833
Ho scordato il telefono.
416
00:27:27,668 --> 00:27:28,711
Vi ho impedito di scopare?
417
00:27:28,711 --> 00:27:30,713
- Cosa?
- Ve l'ho impedito.
418
00:27:30,713 --> 00:27:33,299
- Volevate scopare?
- Proprio no.
419
00:27:33,299 --> 00:27:34,967
Vuoi smettere di dire "scopare"?
420
00:27:34,967 --> 00:27:37,928
- Che cosa volevi?
- Il mio telefono.
421
00:27:37,928 --> 00:27:40,264
- Non entrare mai più così in camera.
- Ok.
422
00:27:40,264 --> 00:27:41,724
- È stato maleducato.
- Io vado.
423
00:27:41,724 --> 00:27:44,018
Però tu riposati, diventa sobria
424
00:27:44,018 --> 00:27:47,188
e non uccidere tua sorella, ok?
Ti vuole tanto bene.
425
00:27:48,939 --> 00:27:50,608
- Buona notte!
- Ciao.
426
00:27:51,442 --> 00:27:54,278
- Quinn...
- Mi dispiace. Scusa.
427
00:27:56,197 --> 00:27:57,156
Cazzo.
428
00:28:49,833 --> 00:28:50,834
Attento.
429
00:28:52,002 --> 00:28:53,295
Potrebbero vederci.
430
00:28:56,632 --> 00:28:58,259
Dici sempre cose romantiche.
431
00:28:59,802 --> 00:29:01,262
- Danny.
- Che c'è?
432
00:29:01,762 --> 00:29:05,015
Mi eccita stare con una donna
che si vergogna di essere vista con me.
433
00:29:05,015 --> 00:29:08,143
Dai. Lo sai che non è così. È solo che
434
00:29:09,103 --> 00:29:12,565
- non sono pronta per...
- Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici
435
00:29:12,565 --> 00:29:16,235
sappiano che apprezzi il contatto fisico
con un altro essere umano.
436
00:29:16,235 --> 00:29:19,572
Lo capisco, davvero.
Il tuo segreto è al sicuro.
437
00:29:20,447 --> 00:29:23,242
Solo una cosa, non è niente di che.
438
00:29:23,242 --> 00:29:26,078
Non posso non notare
che sei ricoperta di Cherry Coke.
439
00:29:26,579 --> 00:29:28,539
Direi che è Diet Cherry Coke.
440
00:29:29,331 --> 00:29:32,918
- Che c'è, non ti piace?
- No, l'adoro! Davvero.
441
00:29:33,043 --> 00:29:36,213
È una scelta aromatica molto sensuale.
442
00:29:39,258 --> 00:29:41,260
Un altro svitato della cospirazione?
443
00:29:42,136 --> 00:29:44,388
Essere famosi non è bello come dicono.
444
00:29:45,973 --> 00:29:49,018
E Tara è incazzata con me. Di nuovo.
445
00:29:49,685 --> 00:29:51,520
Vuole essere lasciata in pace.
446
00:29:53,022 --> 00:29:54,773
A volte è dura con la famiglia.
447
00:29:54,773 --> 00:29:56,275
Sam!
448
00:29:56,275 --> 00:29:57,985
Vieni subito qui!
449
00:29:59,361 --> 00:30:01,113
Sono davanti all'edificio...
450
00:30:01,113 --> 00:30:02,948
- Che c'è?
- ...in cui i corpi mutilati
451
00:30:02,948 --> 00:30:04,950
- di due studenti...
- Mister Figo. Bene.
452
00:30:04,950 --> 00:30:09,413
...sono stati trovati. I loro nomi
sono stati comunicati dalla polizia:
453
00:30:09,413 --> 00:30:10,539
Jason Carvey e Greg Bruckner.
454
00:30:10,539 --> 00:30:13,042
Cazzo, è quello sfigato
del corso di Filmologia!
455
00:30:13,042 --> 00:30:14,501
Con l'ossessione per Argento.
456
00:30:14,501 --> 00:30:17,671
Sulla scena sono stati trovati
vari costumi da Ghostface,
457
00:30:17,671 --> 00:30:21,842
un personaggio reso popolare
dal franchise cinematografico Stab.
458
00:30:22,718 --> 00:30:24,678
Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti.
459
00:30:24,678 --> 00:30:26,138
Sam! Aspetta, Sam!
460
00:30:26,138 --> 00:30:27,806
- Lasciamo la città.
- Cosa?
461
00:30:27,806 --> 00:30:30,059
Grazie, nuovo tizio sospetto,
ma ci pensiamo noi.
462
00:30:30,059 --> 00:30:33,562
Buona serata. Buon rientro a casa.
Vai, vai, vai.
463
00:30:33,562 --> 00:30:34,980
Sam!
464
00:30:34,980 --> 00:30:36,065
Sam.
465
00:30:36,065 --> 00:30:37,858
- Aspetta un attimo...
- Vieni.
466
00:30:37,858 --> 00:30:40,277
No, aspetta, parliamone un attimo.
467
00:30:40,277 --> 00:30:42,112
Potrebbe non avere a che fare con noi.
468
00:30:42,112 --> 00:30:44,239
- Sul serio?
- È una grande città!
469
00:30:44,239 --> 00:30:45,991
È Halloween. Sono tutti mascherati!
470
00:30:45,991 --> 00:30:48,410
- Non lo sai.
- Non è una coincidenza.
471
00:30:49,495 --> 00:30:50,454
Lo conoscevi!
472
00:30:50,454 --> 00:30:52,665
- A malapena.
- Chad, Mindy, sostenetemi.
473
00:30:52,665 --> 00:30:54,375
La cosa, in effetti, è piuttosto...
474
00:30:54,375 --> 00:30:55,626
Familiare.
475
00:30:56,502 --> 00:30:57,670
Visto?
476
00:30:59,171 --> 00:31:01,006
Quinn, tuo padre è uno sbirro.
477
00:31:01,006 --> 00:31:03,092
Puoi chiamarlo per scoprire che succede?
478
00:31:03,092 --> 00:31:05,928
Prima che tu decida
di farmi lasciare il college
479
00:31:05,928 --> 00:31:07,930
e fuggire da questo stato!
480
00:31:07,930 --> 00:31:09,723
Lo chiamo subito.
481
00:31:09,723 --> 00:31:11,058
Grazie.
482
00:31:20,275 --> 00:31:21,402
Chi è?
483
00:31:22,277 --> 00:31:23,904
{\an8}Rifiutata
Gale Weathers
484
00:31:25,531 --> 00:31:27,700
Perché hanno tutti sclerato
quando ha squillato?
485
00:31:28,575 --> 00:31:29,827
Devi stare al passo, bello.
486
00:31:29,827 --> 00:31:31,286
Sam?
487
00:31:31,286 --> 00:31:32,996
Papà vuole parlare con te.
488
00:31:34,081 --> 00:31:36,583
- Sig. Bailey, salve.
- Ciao, Sam.
489
00:31:37,501 --> 00:31:39,420
Stavo proprio per chiamarti.
490
00:31:39,420 --> 00:31:42,005
Mia sorella pensa che io stia esagerando.
491
00:31:42,506 --> 00:31:44,633
No, purtroppo non è così.
492
00:31:44,633 --> 00:31:46,427
Che cosa intende? Che succede?
493
00:31:47,845 --> 00:31:50,431
Temo che dovrai venire alla centrale.
494
00:31:56,353 --> 00:31:57,688
Sam, rallenta.
495
00:31:57,688 --> 00:32:00,065
No. Torna dentro,
chiudi a chiave la porta.
496
00:32:00,065 --> 00:32:02,443
Sul serio? Ora non vuoi
che restiamo unite?
497
00:32:04,027 --> 00:32:05,112
E va bene.
498
00:32:15,456 --> 00:32:17,458
Chiamata in arrivo
499
00:32:17,458 --> 00:32:18,917
Che cazzo succede?
500
00:32:19,960 --> 00:32:22,129
Non ho cancellato il suo contatto.
501
00:32:22,880 --> 00:32:24,840
- Chiamano dal suo numero.
- Non rispondere.
502
00:32:25,632 --> 00:32:26,967
Lascialo squillare.
503
00:32:28,302 --> 00:32:29,636
Sam.
504
00:32:29,636 --> 00:32:32,556
- Chi parla?
- Ciao, Samantha.
505
00:32:33,056 --> 00:32:34,641
Ti sono mancato?
506
00:32:34,641 --> 00:32:37,644
Pensaci molto bene se ti conviene farlo.
507
00:32:37,644 --> 00:32:40,647
Le ultime due persone
che ci hanno rotto le palle sono morte.
508
00:32:40,647 --> 00:32:43,233
Dovresti ringraziarmi, Sam.
509
00:32:43,984 --> 00:32:46,945
Jason e Greg
volevano uccidere te e tua sorella.
510
00:32:47,821 --> 00:32:51,241
Li ho sbudellati
prima che ne avessero la possibilità.
511
00:32:57,164 --> 00:33:00,000
E quindi? Ora mi stai proteggendo?
512
00:33:00,000 --> 00:33:01,418
Non proprio.
513
00:33:01,418 --> 00:33:03,962
Mostrerò al mondo chi sei veramente:
514
00:33:03,962 --> 00:33:05,964
una bugiarda e un'assassina.
515
00:33:05,964 --> 00:33:08,592
Ti punirò, Sam.
516
00:33:08,592 --> 00:33:11,428
Non devi credere a tutto ciò
che leggi su Internet, stronzo.
517
00:33:11,428 --> 00:33:13,931
Non fare la furba.
Pagherai per le tue azioni.
518
00:33:13,931 --> 00:33:16,475
E non mi fermerò
finché non ti avrò squartata.
519
00:33:16,475 --> 00:33:18,560
Te e chiunque s'intrometta fra noi due.
520
00:33:18,560 --> 00:33:20,771
Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle.
521
00:33:20,771 --> 00:33:22,272
Ti conviene guardarti le tue.
522
00:33:26,318 --> 00:33:27,736
Dai! Scappa!
523
00:33:29,446 --> 00:33:30,697
Dai!
524
00:33:30,697 --> 00:33:32,407
Aiuto! Vi prego!
525
00:33:32,407 --> 00:33:33,492
Là dentro!
526
00:33:36,745 --> 00:33:37,871
Aiuto, vi prego!
527
00:33:37,871 --> 00:33:39,581
- Ci inseguono.
- Chiami il 911!
528
00:33:39,581 --> 00:33:41,166
Qui c'è una fila, ragazze.
529
00:33:45,295 --> 00:33:46,797
Hai qualche problema?
530
00:34:10,445 --> 00:34:12,573
- Uscite dal retro!
- Grazie!
531
00:34:14,992 --> 00:34:17,786
- Cazzo, è chiusa.
- Le chiavi! Ci servono le chiavi!
532
00:34:20,205 --> 00:34:21,415
- Attento!
- Attenzione!
533
00:34:26,670 --> 00:34:27,963
Aspetta.
534
00:34:27,963 --> 00:34:29,840
Aspetta! No!
535
00:36:07,854 --> 00:36:09,940
Corri! Dai! Corri!
536
00:36:16,154 --> 00:36:17,823
- Faccio il giro da dietro.
- Indietro, signora.
537
00:36:43,348 --> 00:36:46,393
È stata trovata a casa accanto al corpo
sulla scena del crimine.
538
00:36:47,436 --> 00:36:51,148
Il DNA dice che apparteneva
a un certo Richie Kirsch.
539
00:36:53,275 --> 00:36:54,526
Vi dice niente?
540
00:36:56,820 --> 00:36:58,113
Lo conosciamo.
541
00:36:58,113 --> 00:37:00,699
Ma chi ci ha aggredite
aveva una maschera diversa.
542
00:37:01,616 --> 00:37:03,744
Sembrava più malconcia, più vecchia.
543
00:37:06,496 --> 00:37:07,497
Devo chiedervelo.
544
00:37:08,790 --> 00:37:10,375
Avete un alibi per qualche ora fa?
545
00:37:11,043 --> 00:37:12,878
Ero a una festa con i miei amici.
546
00:37:12,878 --> 00:37:14,337
Ero dal mio psicologo.
547
00:37:14,838 --> 00:37:17,841
Posso darle il suo numero.
Può chiamarlo per verificare.
548
00:37:17,841 --> 00:37:19,551
Poi ho incontrato Tara alla festa
549
00:37:20,052 --> 00:37:21,344
e ho usato il Taser su qualcuno.
550
00:37:22,554 --> 00:37:23,513
Non c'entra niente.
551
00:37:25,223 --> 00:37:27,017
Prima o dopo questo momento?
552
00:37:27,017 --> 00:37:29,811
- Assassina!
- Che cazzo ti prende, stronza?
553
00:37:29,811 --> 00:37:31,271
Ce l'hai con me?
554
00:37:31,271 --> 00:37:32,189
Prima.
555
00:37:32,189 --> 00:37:34,566
In pratica,
siamo state sempre con qualcuno.
556
00:37:34,566 --> 00:37:36,902
E così, il padre della nostra coinquilina
557
00:37:37,652 --> 00:37:39,654
casualmente si occupa del nostro caso.
558
00:37:39,654 --> 00:37:42,157
- Una coincidenza incredibile, no?
- Già.
559
00:37:42,157 --> 00:37:44,785
Il detective responsabile lo ha offerto
560
00:37:44,785 --> 00:37:46,453
a me perché coinvolge Quinn.
561
00:37:47,287 --> 00:37:49,956
Ma posso rifiutarlo,
se non ti senti a tuo agio.
562
00:37:49,956 --> 00:37:51,041
Decidi tu.
563
00:37:55,128 --> 00:37:56,129
Va bene così.
564
00:37:57,089 --> 00:37:59,549
Se l'uomo che ti ha aggredita
ti ha rubato la patente
565
00:37:59,549 --> 00:38:01,093
e l'ha messa accanto al corpo,
566
00:38:02,344 --> 00:38:04,471
deve trattarsi di qualcuno vicino a te.
567
00:38:05,722 --> 00:38:07,557
Da quanto conosci i tuoi amici?
568
00:38:07,557 --> 00:38:11,061
Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad
per studiare sei mesi fa.
569
00:38:12,270 --> 00:38:15,440
Quinn, Ethan, Anika...
Li conosciamo tutti da allora.
570
00:38:16,733 --> 00:38:19,986
Posso garantire per Quinn,
una persona in meno di cui preoccuparsi.
571
00:38:20,612 --> 00:38:23,824
Avete qualcuno
che potrebbe volervi prendere di mira?
572
00:38:26,076 --> 00:38:27,369
Nessuno che sia ancora vivo.
573
00:38:28,078 --> 00:38:29,079
Accidenti.
574
00:38:30,831 --> 00:38:33,166
C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione.
575
00:38:33,166 --> 00:38:34,209
Dove sono?
576
00:38:40,757 --> 00:38:41,758
Posso aiutarla?
577
00:38:44,803 --> 00:38:48,765
Agente speciale Kirby Reed, FBI.
Lavoro nell'ufficio di Atlanta.
578
00:38:48,765 --> 00:38:50,058
Si è persa?
579
00:38:51,726 --> 00:38:55,021
Le vostre due vittime risiedevano
nella mia città prima di trasferirsi qui.
580
00:38:55,021 --> 00:38:57,149
Ho indagato sulle loro attività online
581
00:38:57,149 --> 00:38:58,775
degli ultimi mesi.
582
00:39:02,070 --> 00:39:03,155
Perché?
583
00:39:03,155 --> 00:39:06,241
Nutro un interesse speciale
per le aggressioni di Ghostface.
584
00:39:06,241 --> 00:39:08,034
- Kirby?
- Ciao, Sam.
585
00:39:09,411 --> 00:39:10,412
Cosa?
586
00:39:11,121 --> 00:39:12,122
Tara.
587
00:39:12,998 --> 00:39:14,082
Sei nell'FBI?
588
00:39:14,958 --> 00:39:16,793
- Vi conoscete?
- Sì.
589
00:39:17,502 --> 00:39:20,338
Stesso liceo di Woodsboro,
lei all'ultimo anno, io al primo.
590
00:39:20,922 --> 00:39:22,841
Abbiamo un'esperienza in comune.
591
00:39:23,884 --> 00:39:27,179
Non cerco una disputa territoriale
sulla giurisdizione,
592
00:39:27,179 --> 00:39:28,513
voglio solo aiutare.
593
00:39:29,139 --> 00:39:31,600
Ti mostro la mia... eccetera.
594
00:39:34,352 --> 00:39:35,353
Grazie.
595
00:39:36,646 --> 00:39:38,148
Ha lasciato questa al minimarket.
596
00:39:38,732 --> 00:39:40,358
Contiene tracce di DNA
597
00:39:40,358 --> 00:39:43,111
di Charlie Walker e Jill Roberts,
entrambi deceduti.
598
00:39:44,070 --> 00:39:46,448
I killer Ghostface del 2011.
599
00:39:47,949 --> 00:39:50,202
Fu Charlie Walker a farmi questa.
600
00:39:50,785 --> 00:39:52,454
Un interesse speciale, come dicevo.
601
00:39:52,454 --> 00:39:55,081
È la maschera che indossava
quando vi ha aggredite?
602
00:39:56,041 --> 00:39:57,042
No.
603
00:39:57,626 --> 00:39:59,294
Quindi le lascia apposta.
604
00:39:59,294 --> 00:40:03,048
Perciò il responsabile ha studiato
i killer che l'hanno preceduto.
605
00:40:03,048 --> 00:40:05,550
E forse crede
che Sam sia l'ultima della lunga serie.
606
00:40:06,551 --> 00:40:08,386
In bocca al lupo con l'indagine.
607
00:40:08,887 --> 00:40:10,096
Noi lasciamo la città.
608
00:40:10,096 --> 00:40:11,973
Mi spiace, non è possibile.
609
00:40:12,682 --> 00:40:15,393
Siete coinvolte in un duplice omicidio,
610
00:40:15,393 --> 00:40:17,437
quindi non potete andarvene.
611
00:40:17,437 --> 00:40:19,648
- Dice sul serio?
- Ha ragione.
612
00:40:20,148 --> 00:40:22,275
- Ma se collaborassimo...
- Ce ne andiamo.
613
00:40:25,904 --> 00:40:26,947
Eccole, arrivano.
614
00:40:27,614 --> 00:40:30,492
Samantha, hai un alibi
per gli omicidi della notte scorsa?
615
00:40:30,492 --> 00:40:32,535
Tara, ti senti al sicuro con tua sorella?
616
00:40:32,535 --> 00:40:34,746
Tara! Tara!
617
00:40:34,746 --> 00:40:36,539
Gale Weathers, Channel 4.
618
00:40:37,666 --> 00:40:39,125
Pensate di essere il motivo
619
00:40:39,125 --> 00:40:41,086
dell'arrivo di Ghostface a New York?
620
00:40:45,465 --> 00:40:48,260
Bel tentativo, cara,
ma ci sono già passata.
621
00:40:51,805 --> 00:40:53,306
Stai lontana da noi.
622
00:40:54,182 --> 00:40:55,725
Siete ancora arrabbiate con me?
623
00:40:55,725 --> 00:40:58,520
Dicevi che non avresti scritto un libro
sugli eventi.
624
00:40:58,520 --> 00:41:00,188
E poi lo hai fatto.
625
00:41:00,188 --> 00:41:01,273
Ma dai.
626
00:41:01,273 --> 00:41:04,234
Qualcuno lo avrebbe fatto comunque!
È il mio lavoro.
627
00:41:04,234 --> 00:41:06,027
Ma niente diritti cinematografici.
628
00:41:06,611 --> 00:41:09,698
Vogliono fare tutti miniserie
del genere true crime.
629
00:41:09,698 --> 00:41:11,700
Dopo tutto ciò
che abbiamo passato insieme.
630
00:41:12,534 --> 00:41:13,535
Che penserebbe Linus?
631
00:41:16,037 --> 00:41:17,998
- È un colpo basso.
- Come il tuo libro.
632
00:41:18,581 --> 00:41:21,251
Mi hai definita "instabile"
e "assassina nata".
633
00:41:21,251 --> 00:41:23,336
Parole estrapolate dal contesto.
634
00:41:23,336 --> 00:41:24,546
Sono citazioni esatte.
635
00:41:24,546 --> 00:41:26,589
Non credi che il tuo libro c'entri
636
00:41:26,589 --> 00:41:28,216
con gli ultimi eventi?
637
00:41:28,216 --> 00:41:29,676
Vieni.
638
00:41:30,302 --> 00:41:32,137
Ehi, ho parlato con Sidney.
639
00:41:35,307 --> 00:41:37,142
- Non verrà qui, vero?
- No.
640
00:41:37,642 --> 00:41:40,937
Vi saluta, ma porterà Mark e i figli
in un posto sicuro.
641
00:41:41,479 --> 00:41:43,732
Si merita un lieto fine.
642
00:41:45,650 --> 00:41:47,068
Su questo siamo d'accordo.
643
00:41:48,403 --> 00:41:51,114
Voglio catturare questo bastardo
quanto voi!
644
00:41:51,114 --> 00:41:52,198
Forse.
645
00:41:53,158 --> 00:41:55,410
O forse temi
che senza Ghostface nella tua vita
646
00:41:55,410 --> 00:41:56,995
finirai nel dimenticatoio.
647
00:42:04,336 --> 00:42:06,504
Sciocchi! Siete in pericolo!
648
00:42:06,504 --> 00:42:10,925
Non vedete? Vi inseguono!
Inseguono tutti noi!
649
00:42:10,925 --> 00:42:13,345
Le nostre mogli, i nostri figli, tutti!
650
00:42:13,345 --> 00:42:16,890
Sono già qui! E tu sei il prossimo!
651
00:42:17,682 --> 00:42:23,021
Sei il prossimo!
652
00:42:31,780 --> 00:42:32,781
Chi è?
653
00:42:49,631 --> 00:42:53,301
Sei un giorno in anticipo
per "dolcetto o scherzetto".
654
00:43:33,591 --> 00:43:35,885
Ok, nerd, ascoltate!
655
00:43:36,553 --> 00:43:38,346
Per quanto ciò sia terrificante,
656
00:43:38,346 --> 00:43:40,598
sono contenta di potermi riscattare
657
00:43:40,598 --> 00:43:43,351
per non aver indovinato gli ultimi killer.
658
00:43:43,852 --> 00:43:46,020
- Sì.
- Bene. Ok.
659
00:43:46,020 --> 00:43:49,774
Per come la vedo io,
qualcuno vuole fare un sequel al requel.
660
00:43:50,442 --> 00:43:51,443
Cos'è un requel?
661
00:43:52,152 --> 00:43:54,612
Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine.
662
00:43:54,612 --> 00:43:56,531
Stab 1 era ambientato a Woodsboro.
663
00:43:57,240 --> 00:43:59,492
Stab 2 era ambientato al college.
664
00:43:59,492 --> 00:44:01,870
Quindi il killer sta cercando
di copiare i film?
665
00:44:01,870 --> 00:44:03,455
È una possibilità.
666
00:44:03,455 --> 00:44:05,665
Eroi ora al college: fatto.
667
00:44:05,665 --> 00:44:08,585
Nuovi personaggi inseriti
per allungare la lista dei sospetti
668
00:44:08,585 --> 00:44:09,669
e/o i morti:
669
00:44:09,669 --> 00:44:11,838
- fatto, fatto e fatto.
- Non mi piace.
670
00:44:11,838 --> 00:44:14,340
- Ma non può riguardare solo Stab 2.
- Perché no?
671
00:44:14,340 --> 00:44:17,135
Avrebbe senso
se questo fosse solo un sequel.
672
00:44:17,135 --> 00:44:20,763
Ma noi non lo siamo,
perché nessuno fa più dei semplici sequel.
673
00:44:23,308 --> 00:44:24,893
Siamo in un franchise!
674
00:44:24,893 --> 00:44:28,480
E ci sono regole precise
per continuare un franchise.
675
00:44:28,480 --> 00:44:30,607
- Me lo aspettavo.
- Regola uno:
676
00:44:30,607 --> 00:44:32,317
tutto è maggiore dell'ultima volta.
677
00:44:32,317 --> 00:44:35,320
Un budget maggiore, un cast maggiore,
un numero di morti maggiore.
678
00:44:35,320 --> 00:44:37,197
Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni.
679
00:44:37,197 --> 00:44:39,282
Devi superarti
per far tornare il pubblico.
680
00:44:39,282 --> 00:44:41,326
- Decapitazioni?
- Decapitazioni.
681
00:44:41,326 --> 00:44:44,871
Regola due: qualunque cosa sia accaduta,
aspettati l'opposto.
682
00:44:44,871 --> 00:44:47,916
I franchise sopravvivono
sovvertendo le aspettative.
683
00:44:47,916 --> 00:44:51,085
Se i killer della volta prima
erano dei nerd smidollati
684
00:44:51,085 --> 00:44:53,171
attivi su Letterboxd
e con zero personalità,
685
00:44:53,171 --> 00:44:55,715
potete scommettere
che qui sarà il contrario.
686
00:44:56,257 --> 00:44:58,843
Regola tre: nessuno è al sicuro.
687
00:44:59,761 --> 00:45:02,347
Vecchi personaggi iconici?
Carne da macello.
688
00:45:02,347 --> 00:45:06,643
Di solito riproposti in nome
della nostalgia solo per essere uccisi.
689
00:45:06,643 --> 00:45:09,354
Non si mette tanto bene
per Gale e Kirby.
690
00:45:09,354 --> 00:45:11,523
E il peggio deve ancora venire!
691
00:45:11,523 --> 00:45:13,691
Adesso ce lo racconterà di sicuro.
692
00:45:13,691 --> 00:45:15,276
Il peggio è
693
00:45:15,276 --> 00:45:20,448
che i franchise sono ideati per promuovere
una proprietà intellettuale.
694
00:45:20,448 --> 00:45:24,994
Anche i personaggi principali
ora sono assolutamente sacrificabili.
695
00:45:24,994 --> 00:45:28,456
Laurie Strode, Nancy Thompson,
Ellen Ripley,
696
00:45:28,456 --> 00:45:31,376
Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark,
James Bond
697
00:45:31,376 --> 00:45:35,797
e perfino Luke Skywalker! Tutti morti
per far sopravvivere i loro franchise.
698
00:45:36,297 --> 00:45:38,341
Quindi non è solo il gruppo di amici.
699
00:45:38,341 --> 00:45:41,177
Chiunque di noi potrebbe morire
in qualsiasi momento,
700
00:45:42,053 --> 00:45:43,763
specialmente Sam e Tara.
701
00:45:45,765 --> 00:45:48,101
- Un attimo, chiunque di noi?
- Sì.
702
00:45:48,101 --> 00:45:50,895
- Io faccio parte del gruppo di amici?
- Sì.
703
00:45:50,895 --> 00:45:53,189
- Sono un bersaglio potenziale?
- Sì.
704
00:45:54,649 --> 00:45:56,150
Morirò vergine?
705
00:45:57,986 --> 00:45:59,529
Dettaglio fin troppo personale.
706
00:45:59,529 --> 00:46:01,781
Ma ciò ci porta ai sospetti attuali:
707
00:46:02,407 --> 00:46:03,408
Ethan.
708
00:46:03,408 --> 00:46:07,120
Timido e imbranato. Proprio per questo
nessuno sospetta di lui.
709
00:46:07,120 --> 00:46:11,207
Perché sono sulla lista dei sospetti?
Per essere il coinquilino di Chad?
710
00:46:11,207 --> 00:46:13,126
L'estrazione può essere manipolata.
711
00:46:13,126 --> 00:46:15,378
Potresti averlo fatto
per avvicinarti a noi.
712
00:46:15,378 --> 00:46:16,629
Quinn.
713
00:46:16,629 --> 00:46:19,882
La coinquilina puttanella.
Un classico dei film horror.
714
00:46:19,882 --> 00:46:22,719
"Sex positive", comunque... grazie?
715
00:46:24,012 --> 00:46:25,888
Come mai vivi con Sam e Tara?
716
00:46:25,888 --> 00:46:28,182
Ho risposto al loro annuncio online.
717
00:46:28,182 --> 00:46:31,644
Ok, non aggiungere altro.
Sembri già implicata a sufficienza.
718
00:46:31,644 --> 00:46:33,396
Era un annuncio anonimo.
719
00:46:33,396 --> 00:46:35,732
L'abbiamo vagliata
e suo padre è uno sbirro.
720
00:46:35,732 --> 00:46:37,692
Perciò è più probabile che sia il killer,
721
00:46:37,692 --> 00:46:39,402
il padre sbirro è un'ottima copertura.
722
00:46:39,402 --> 00:46:41,779
Ricordi come funzionano questi film?
723
00:46:42,572 --> 00:46:44,324
Fa sempre così?
724
00:46:44,324 --> 00:46:46,534
E infine... Anika.
725
00:46:48,953 --> 00:46:50,663
Mai fidarsi dell'amore.
726
00:46:53,458 --> 00:46:57,712
Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole
e abbiamo i nostri sospetti.
727
00:46:57,712 --> 00:46:59,505
Un attimo. E voi?
728
00:47:00,089 --> 00:47:02,884
Direi che è piuttosto sicuro
escludere noi quattro,
729
00:47:02,884 --> 00:47:04,594
dopo l'anno scorso a Woodsboro.
730
00:47:05,386 --> 00:47:07,388
- Concordo.
- Non concordo.
731
00:47:07,388 --> 00:47:12,644
E se il trauma che avete vissuto tutti
avesse fatto sclerare qualcuno di voi?
732
00:47:12,644 --> 00:47:15,104
O se la celebrità acquisita con i delitti
733
00:47:15,104 --> 00:47:16,648
vi avesse resi più famelici.
734
00:47:16,648 --> 00:47:20,693
Insomma, siamo sinceri.
Alcune teorie online su Sam sono...
735
00:47:20,693 --> 00:47:22,320
Non ti azzardare, cazzo.
736
00:47:22,987 --> 00:47:25,156
Ok, però lei ha ragione.
737
00:47:25,156 --> 00:47:26,240
Affrontiamo i fatti.
738
00:47:26,240 --> 00:47:28,409
Se siamo tutti sospetti,
lo siete anche voi.
739
00:47:37,418 --> 00:47:40,838
Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter,
lo psicologo?
740
00:47:41,714 --> 00:47:44,008
È morto pugnalato. Attraverso il naso.
741
00:47:45,134 --> 00:47:47,553
Attraverso il naso. È roba da pazzi, no?
742
00:47:47,553 --> 00:47:49,097
Altroché.
743
00:47:50,223 --> 00:47:53,559
Lui l'ha denunciata per alcuni commenti
minacciosi ed è finito ammazzato.
744
00:47:54,060 --> 00:47:56,187
E indovina quale scheda è stata rubata?
745
00:47:57,730 --> 00:48:00,441
Sam uccide il suo alibi
e ruba le note delle proprie sedute?
746
00:48:01,150 --> 00:48:02,193
Forse.
747
00:48:03,403 --> 00:48:04,821
Un'altra maschera sulla scena.
748
00:48:05,822 --> 00:48:07,532
Col DNA di Roman Bridger.
749
00:48:08,116 --> 00:48:10,451
Il Ghostface regista di Stab 3.
750
00:48:11,994 --> 00:48:15,123
È come se stesse lasciando
easter egg del franchise nella vita reale.
751
00:48:15,123 --> 00:48:18,418
Lascia le maschere dei killer
in ordine inverso.
752
00:48:19,419 --> 00:48:21,421
Un conto alla rovescia per qualcosa.
753
00:48:22,588 --> 00:48:24,132
Che accadrà quando arriverà a uno?
754
00:48:29,220 --> 00:48:32,223
Fino a ora abbiamo avuto
nove killer Ghostface.
755
00:48:32,223 --> 00:48:33,683
Nove. Ma nei film...
756
00:48:33,683 --> 00:48:35,643
Lascia perdere i film, non contano.
757
00:48:36,811 --> 00:48:39,814
L'anno scorso era
Amber Freeman e Richie Kirsch,
758
00:48:39,814 --> 00:48:41,774
le cui maschere sono state trovate
759
00:48:41,774 --> 00:48:45,361
accanto ai corpi dei due studenti
che avevano ucciso la loro professoressa
760
00:48:45,361 --> 00:48:46,571
quella sera stessa.
761
00:48:47,071 --> 00:48:51,367
Poi Jill Roberts e Charlie Walker...
Le loro maschere erano al minimarket.
762
00:48:51,367 --> 00:48:54,036
Roman Bridger è stato
l'unico Ghostface solitario.
763
00:48:54,036 --> 00:48:55,496
Complimenti per l'ambizione.
764
00:48:55,496 --> 00:48:57,874
La sua maschera era dallo psicologo.
765
00:48:57,874 --> 00:49:01,544
Quindi rimangono Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher...
766
00:49:01,544 --> 00:49:04,005
...e Billy Loomis. Il primo.
767
00:49:04,005 --> 00:49:06,048
E padre del nostro sospetto principale.
768
00:49:07,633 --> 00:49:10,887
Chiunque lo stia facendo
ci sta riconducendo a Sam.
769
00:49:14,682 --> 00:49:16,184
Ci aggiorniamo più tardi.
770
00:49:16,184 --> 00:49:18,311
E di' a tua figlia di stare attenta.
771
00:49:18,311 --> 00:49:21,272
Vicino ai Carpenter
significa vicino a Ghostface.
772
00:49:31,282 --> 00:49:34,076
Ehi, Jack?
Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta?
773
00:49:35,077 --> 00:49:37,079
Scopri tutto ciò che puoi
sull'agente Reed.
774
00:49:44,086 --> 00:49:45,463
Dovresti lasciare la città.
775
00:49:45,463 --> 00:49:47,924
Visto ciò che ti è accaduto
l'ultima volta.
776
00:49:48,716 --> 00:49:50,718
Non ti biasimerei,
777
00:49:51,928 --> 00:49:53,179
se volessi andartene.
778
00:49:55,765 --> 00:49:58,017
È molto premuroso da parte tua, ma...
779
00:50:00,019 --> 00:50:01,854
non credo che me ne andrò.
780
00:50:02,939 --> 00:50:04,649
Vi decidete a pomiciare o no?
781
00:50:04,649 --> 00:50:07,193
- È molto inappropriato, bella.
- Oh, va bene.
782
00:50:07,777 --> 00:50:08,903
Toglietevi il pensiero!
783
00:50:08,903 --> 00:50:09,987
Ecco qua.
784
00:50:09,987 --> 00:50:11,113
- Sam?
- Sì?
785
00:50:11,781 --> 00:50:13,366
Non dobbiamo stare qui.
786
00:50:14,283 --> 00:50:17,036
Beh, peccato. Insisto.
È più sicuro essere in tanti.
787
00:50:17,036 --> 00:50:20,164
Sarà divertente. Un pigiama party
con i Favolosi Quattro!
788
00:50:20,164 --> 00:50:21,666
- "Favolosi Quattro"?
- Sì.
789
00:50:21,666 --> 00:50:23,584
- È il nostro soprannome?
- Sì.
790
00:50:23,584 --> 00:50:26,838
Ne abbiamo passate tante insieme,
è un soprannome figo.
791
00:50:26,838 --> 00:50:28,548
- È opinabile.
- Molto opinabile.
792
00:50:28,548 --> 00:50:30,383
Non puoi darti un soprannome da solo.
793
00:50:30,383 --> 00:50:32,802
Certo che posso, l'ho appena fatto.
794
00:50:32,802 --> 00:50:34,929
- Favolosi Quattro, il cinque!
- No.
795
00:50:34,929 --> 00:50:36,305
- Il cinque.
- Allontanala.
796
00:50:36,305 --> 00:50:38,683
- Dai, per l'amor di Dio.
- Non farlo.
797
00:50:38,683 --> 00:50:41,394
Vorrei un po' più di rispetto e sostegno
798
00:50:41,394 --> 00:50:43,688
dai membri dei Favolosi Quattro.
799
00:50:44,480 --> 00:50:47,233
- Ragazzi! Che succede?
- Da fonti
800
00:50:47,233 --> 00:50:49,735
all'interno della omicidi apprendiamo
801
00:50:49,735 --> 00:50:53,823
che il sospetto principale
non è altro che Samantha Carpenter,
802
00:50:53,823 --> 00:50:57,368
tra i sopravvissuti
agli omicidi di Woodsboro nel 2022,
803
00:50:57,368 --> 00:51:00,913
{\an8}che qui vediamo mentre aggredisce
una donna per strada.
804
00:51:00,913 --> 00:51:02,540
{\an8}♪ ti prende?
805
00:51:03,374 --> 00:51:05,251
{\an8}Ce l'hai con me? Smettila!
806
00:51:05,251 --> 00:51:07,336
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
807
00:51:07,336 --> 00:51:11,507
Sulla scia della tragedia di Woodsboro,
sono spuntate delle voci online
808
00:51:11,507 --> 00:51:15,136
secondo cui Carpenter
sarebbe la responsabile degli omicidi,
809
00:51:15,136 --> 00:51:17,972
ma avrebbe incolpato il suo ragazzo,
Richie Kirsch,
810
00:51:17,972 --> 00:51:19,307
e la giovane Amber Free...
811
00:51:42,538 --> 00:51:45,249
So che non approvi
come sto affrontando le cose
812
00:51:45,791 --> 00:51:47,919
e che ti ho dato del filo da torcere.
813
00:51:47,919 --> 00:51:49,003
Ma posso dirti...
814
00:51:50,379 --> 00:51:53,007
Nessuno di noi può capire
ciò che stai vivendo.
815
00:51:56,719 --> 00:51:59,055
E mi dispiace tantissimo
che tu debba farlo da sola.
816
00:52:04,060 --> 00:52:05,269
Non è colpa tua.
817
00:52:06,979 --> 00:52:09,774
E so che dovrei fregarmene
di ciò che pensa la gente.
818
00:52:11,943 --> 00:52:14,779
Ma fa schifo essere così odiati.
819
00:52:17,323 --> 00:52:20,368
Ehi. Tienilo bene a mente:
820
00:52:20,368 --> 00:52:23,621
non una sola persona
in questa stanza ti odia.
821
00:52:24,205 --> 00:52:27,708
Ok? Siamo passati tutti da vari casini,
822
00:52:27,708 --> 00:52:29,669
e ognuno reagisce diversamente.
823
00:52:30,544 --> 00:52:34,548
Ma ci siamo trasferiti qui insieme
per una ragione molto precisa.
824
00:52:37,343 --> 00:52:38,386
Siamo un team.
825
00:52:42,515 --> 00:52:45,393
Siamo i Favolosi Quattro, cazzo.
826
00:52:45,393 --> 00:52:47,478
- Grazie. È proprio così.
- Mi detesto.
827
00:52:47,478 --> 00:52:49,814
- L'hai detto.
- Così si fa.
828
00:52:49,814 --> 00:52:51,440
I Favolosi Quattro.
829
00:52:51,440 --> 00:52:53,567
- Dillo.
- Non, non lo dirò. Non ora.
830
00:52:53,567 --> 00:52:56,404
- Sì, siamo un team, ma...
- Suona bene.
831
00:52:57,530 --> 00:52:59,949
Sono stata a letto con Mister Figo
che sta di fronte.
832
00:53:03,536 --> 00:53:05,287
- Bum!
- Lo sapevo, cazzo!
833
00:53:05,287 --> 00:53:07,790
- Lo sapevo!
- Hai indovinato.
834
00:53:08,541 --> 00:53:10,251
L'ho capito dal giorno del succhiotto.
835
00:53:11,877 --> 00:53:15,047
Le vendite delle maschere
di Ghostface per Halloween
836
00:53:15,047 --> 00:53:19,010
hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore.
837
00:53:19,510 --> 00:53:22,096
- Io ho la mia maschera. E tu?
- Certo.
838
00:53:22,096 --> 00:53:24,724
- Sarà un Halloween spaventoso.
- Sicuramente.
839
00:53:27,893 --> 00:53:31,814
So che è la mia coinquilina,
ma tu sei della polizia.
840
00:53:36,444 --> 00:53:37,945
Lo so.
841
00:53:39,655 --> 00:53:41,032
Cazzo.
842
00:53:41,032 --> 00:53:42,992
Ehi. Che c'è, stronzo?
843
00:53:42,992 --> 00:53:45,161
Ti vedo, brutto stronzo!
844
00:53:46,787 --> 00:53:48,581
Sam! Samantha!
845
00:53:48,581 --> 00:53:50,875
Credo che dovremmo darci il cinque.
846
00:53:50,875 --> 00:53:53,085
- Il cinque dei Favolosi Quattro?
- Non dire così,
847
00:53:53,085 --> 00:53:55,046
ma daremo il cinque.
848
00:53:55,046 --> 00:53:56,630
- Dai.
- Così.
849
00:53:56,630 --> 00:53:57,798
Che schifo.
850
00:53:59,508 --> 00:54:01,385
Sam, e che cazzo!
851
00:54:01,385 --> 00:54:03,929
È proprio fuori di testa e paranoica.
852
00:54:03,929 --> 00:54:06,390
- Vieni qui, tesoro?
- Aspetta.
853
00:54:06,390 --> 00:54:10,561
No. E non usare il mio detergente.
Ha il pH bilanciato per le donne.
854
00:54:11,604 --> 00:54:13,022
Rispondi al telefono.
855
00:54:15,024 --> 00:54:15,858
Chiamata in arrivo
856
00:54:15,858 --> 00:54:16,942
Assurdo.
857
00:54:16,942 --> 00:54:18,110
È lui?
858
00:54:19,278 --> 00:54:22,156
- No, Tara. Non ora.
- Che intenzioni hai?
859
00:54:22,156 --> 00:54:23,616
Sì, infatti.
860
00:54:24,200 --> 00:54:26,535
Non importa. Lo richiamo dopo.
861
00:54:26,535 --> 00:54:27,578
Poveretto.
862
00:54:30,915 --> 00:54:33,542
Quinn e il suo spasimante
ci danno di nuovo dentro.
863
00:54:33,542 --> 00:54:35,503
Anche lei? Ok.
864
00:54:47,807 --> 00:54:49,016
Danny vorrebbe condividere una foto
865
00:54:52,353 --> 00:54:53,938
Aiuto! Smettila!
866
00:54:55,648 --> 00:54:56,899
Tara, aspetta!
867
00:55:06,534 --> 00:55:07,535
Scappa.
868
00:55:13,082 --> 00:55:14,333
Forza, ragazzi!
869
00:55:15,376 --> 00:55:17,169
Oh, cazzo.
870
00:55:18,838 --> 00:55:19,713
Mindy!
871
00:55:19,713 --> 00:55:21,340
Non avvicinarti, cazzo!
872
00:55:50,828 --> 00:55:51,829
Aspetta, Chad!
873
00:55:52,538 --> 00:55:53,873
- Loro sono ancora là.
- Cazzo!
874
00:56:01,547 --> 00:56:02,548
Cazzo.
875
00:56:04,800 --> 00:56:05,801
Sam!
876
00:56:05,801 --> 00:56:08,721
- Hai le chiavi?
- Le ho lasciate dentro!
877
00:56:17,313 --> 00:56:19,523
Mindy, la porta del bagno. Sbrigati!
878
00:56:22,151 --> 00:56:23,861
Cazzo! Quello è morto.
879
00:56:47,134 --> 00:56:48,427
Oh, cazzo.
880
00:56:50,137 --> 00:56:51,055
Ehi!
881
00:56:57,895 --> 00:56:58,979
Merda.
882
00:57:02,483 --> 00:57:04,068
Tranquilla, ci sono io.
883
00:57:05,861 --> 00:57:08,030
- Mi prendi per il culo?
- Hai idee migliori?
884
00:57:08,822 --> 00:57:10,115
Cazzo. No.
885
00:57:17,039 --> 00:57:18,207
Venite una per volta.
886
00:57:19,250 --> 00:57:21,543
- Voi due andate per prime. Mindy!
- No.
887
00:57:21,543 --> 00:57:24,463
Qualcuno deve tenere la porta.
Poi va Anika. Vai!
888
00:57:26,507 --> 00:57:28,968
Sammy, forza. Guarda me.
889
00:57:28,968 --> 00:57:30,427
Continua a guardare me.
890
00:57:31,887 --> 00:57:32,888
Oh, merda.
891
00:57:34,098 --> 00:57:36,600
- Oddio.
- Ci sono io, piccola.
892
00:57:39,561 --> 00:57:40,854
Vieni!
893
00:57:41,939 --> 00:57:42,940
Non mi sosterrà.
894
00:57:44,775 --> 00:57:46,860
Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro.
895
00:57:47,569 --> 00:57:48,570
Danny.
896
00:57:52,574 --> 00:57:54,827
Ci sono io. Non cadrai.
897
00:57:55,411 --> 00:57:58,872
- Perde molto sangue.
- Di' qualcosa di più positivo!
898
00:57:59,456 --> 00:58:01,375
Guardami, Sam.
899
00:58:02,126 --> 00:58:04,795
Vieni, piccola. Ci sono io.
900
00:58:04,795 --> 00:58:06,338
Dai, ci sono io.
901
00:58:10,509 --> 00:58:11,552
Ok.
902
00:58:11,552 --> 00:58:13,053
- Vieni!
- Andiamo!
903
00:58:13,053 --> 00:58:15,389
- Dai, Mindy!
- Forza, dobbiamo muoverci!
904
00:58:15,389 --> 00:58:16,890
Anika, vieni!
905
00:58:18,684 --> 00:58:21,186
- Anika!
- Vai! Forza!
906
00:58:21,186 --> 00:58:23,272
- Devi andarci per prima.
- Non posso.
907
00:58:23,272 --> 00:58:25,691
Devi andare.
908
00:58:25,691 --> 00:58:28,360
No! Resto dietro di te, promesso.
909
00:58:32,781 --> 00:58:34,992
Mindy, dai. Devi venire subito qui!
910
00:58:34,992 --> 00:58:36,201
Andiamo!
911
00:58:37,369 --> 00:58:39,371
- Ci siamo noi.
- Così, Mindy.
912
00:58:40,331 --> 00:58:41,957
- Lento e costante.
- Ci siamo noi.
913
00:58:43,042 --> 00:58:44,418
Oddio.
914
00:58:44,418 --> 00:58:45,627
Forza.
915
00:58:45,627 --> 00:58:48,714
- Non puoi fermarti.
- Devi sbrigarti!
916
00:58:49,465 --> 00:58:51,675
Anika è subito dietro di te.
917
00:58:55,888 --> 00:58:58,557
- Anika, vieni!
- Vai!
918
00:58:58,557 --> 00:59:01,101
- Dai che ce la fai!
- Dai, Anika!
919
00:59:01,101 --> 00:59:04,313
Oddio! Non ci riesco.
920
00:59:05,898 --> 00:59:07,691
- Non guardare giù!
- Guarda me!
921
00:59:08,442 --> 00:59:11,111
Puoi farcela! Stai andando bene.
922
00:59:17,659 --> 00:59:18,744
Che c'è?
923
00:59:19,286 --> 00:59:20,788
Anika, devi sbrigarti!
924
00:59:23,290 --> 00:59:24,583
No, oddio! Ti prego, no!
925
00:59:24,583 --> 00:59:25,793
Anika, devi muoverti!
926
00:59:36,095 --> 00:59:37,513
Devi farcela!
927
00:59:38,180 --> 00:59:40,140
Non voglio morire!
928
00:59:40,140 --> 00:59:41,225
No, Anika.
929
00:59:45,229 --> 00:59:47,523
Anika, dammi la mano. Ti tengo io.
930
01:00:34,695 --> 01:00:36,488
Ehi. Stai bene?
931
01:00:40,951 --> 01:00:42,536
Non è colpa tua, Sam.
932
01:00:43,912 --> 01:00:44,913
Invece sì.
933
01:00:50,002 --> 01:00:51,753
Qualcuno ci ha preso i coltelli
934
01:00:52,629 --> 01:00:54,214
e non abbiamo potuto reagire.
935
01:00:55,090 --> 01:00:56,717
Non so di chi fidarmi.
936
01:00:59,178 --> 01:01:02,431
Allora non fidarti di nessuno.
Né dei tuoi amici. Né di me.
937
01:01:03,599 --> 01:01:04,641
Di nessuno.
938
01:01:05,142 --> 01:01:06,935
Ho alcune domande per te.
939
01:01:09,271 --> 01:01:10,481
Da questa parte, Danny.
940
01:01:17,821 --> 01:01:18,822
Chad.
941
01:01:21,992 --> 01:01:23,660
- Dov'eri?
- Cosa? Quando?
942
01:01:23,660 --> 01:01:26,121
- Ieri sera!
- Cosa? Avevo Economia. Lo sai.
943
01:01:26,121 --> 01:01:28,582
Cazzate! Tu scompari
e mia sorella viene quasi uccisa!
944
01:01:28,582 --> 01:01:32,211
Ero in un'aula studio con centinaia
di persone. Chiedilo a chi vuoi.
945
01:01:33,795 --> 01:01:34,796
Cazzo.
946
01:01:36,590 --> 01:01:37,674
Oh, mio Dio.
947
01:01:38,675 --> 01:01:40,928
- Chi?
- Anika e Quinn.
948
01:01:42,971 --> 01:01:45,057
Mindy, mi dispiace tanto.
949
01:01:45,057 --> 01:01:46,642
Non avvicinarti, cazzo.
950
01:01:48,560 --> 01:01:49,978
Sei in cima alla mia lista.
951
01:01:50,729 --> 01:01:51,980
Avevo Economia!
952
01:02:00,489 --> 01:02:03,242
- Il foro d'uscita è qui.
- Prego, capo.
953
01:02:08,372 --> 01:02:09,498
Torno subito.
954
01:02:17,589 --> 01:02:18,757
Mi spiace tanto per Quinn.
955
01:02:20,384 --> 01:02:21,760
Grazie.
956
01:02:24,513 --> 01:02:25,764
Ho perso i miei due figli.
957
01:02:27,224 --> 01:02:28,392
Tutta la mia famiglia
958
01:02:29,309 --> 01:02:30,310
non c'è più.
959
01:02:35,065 --> 01:02:36,483
Mi hanno tolto il caso.
960
01:02:37,442 --> 01:02:39,278
Ma lo troverò lo stesso.
961
01:02:40,195 --> 01:02:41,697
Chi minaccia la mia famiglia
962
01:02:43,198 --> 01:02:44,157
muore.
963
01:02:45,576 --> 01:02:46,577
Concordo.
964
01:02:47,369 --> 01:02:49,830
Stai bene? Sono venuta appena ho saputo.
965
01:02:49,830 --> 01:02:51,373
Gale, giuro su Dio...
966
01:02:52,040 --> 01:02:54,251
Tregua, ok?
Sono qui per qualsiasi cosa ti serva.
967
01:02:54,251 --> 01:02:55,544
Ok. Bel tentativo.
968
01:02:55,544 --> 01:02:57,087
Dico sul serio.
969
01:02:58,297 --> 01:03:00,132
E va bene. In via ufficiosa, ok?
970
01:03:04,011 --> 01:03:05,804
Va bene. Grazie.
971
01:03:10,142 --> 01:03:12,102
Mi dispiace per quel pugno.
972
01:03:12,853 --> 01:03:14,187
No, non è vero.
973
01:03:14,187 --> 01:03:15,272
Non è vero.
974
01:03:17,482 --> 01:03:18,817
Indaga lei sul caso, vero?
975
01:03:19,526 --> 01:03:22,654
Ho fatto delle ricerche sulle prime
due vittime e ho scoperto qualcosa.
976
01:03:22,654 --> 01:03:25,198
So da dove provengono le maschere.
977
01:03:25,198 --> 01:03:26,658
Me lo mostri.
978
01:03:26,658 --> 01:03:27,618
Ragazze.
979
01:03:28,702 --> 01:03:29,870
Kirby?
980
01:03:30,704 --> 01:03:31,705
Gale.
981
01:03:31,705 --> 01:03:34,041
- Lavora per l'FBI.
- È una bambina.
982
01:03:34,041 --> 01:03:36,418
Da quando i bambini lavorano nell'FBI?
983
01:03:37,002 --> 01:03:39,296
- Ho 30 anni.
- Beh, sembri uno zigote.
984
01:03:39,296 --> 01:03:40,589
Ho una pistola, Gale.
985
01:03:40,589 --> 01:03:43,467
Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu.
986
01:03:45,677 --> 01:03:48,805
Jason e Greg
erano dei ragazzi ricchi di Atlanta.
987
01:03:48,805 --> 01:03:51,558
Hanno usato nomi falsi
per prendere in affitto questo posto.
988
01:03:51,558 --> 01:03:52,643
Come l'hai scoperto?
989
01:03:53,393 --> 01:03:56,104
Si chiama "giornalismo investigativo"
per un motivo.
990
01:03:56,605 --> 01:03:59,983
Come mai non l'hai scoperto tu?
Non eri sulle loro tracce?
991
01:03:59,983 --> 01:04:02,944
Ho analizzato i loro rendiconti finanziari
decine di volte.
992
01:04:02,944 --> 01:04:05,947
E questo non è mai emerso. Non ha senso.
993
01:04:05,947 --> 01:04:09,326
Tranquilla. Sono solo bravissima
nel mio lavoro. Lo sarai anche tu.
994
01:04:22,422 --> 01:04:25,509
Che posto è?
Perché tutta questa sicurezza?
995
01:04:29,721 --> 01:04:30,722
È un cinema.
996
01:04:31,682 --> 01:04:32,683
Non è solo quello.
997
01:04:33,975 --> 01:04:34,976
È un santuario.
998
01:05:08,510 --> 01:05:10,721
Hanno l'intero franchise.
999
01:05:26,361 --> 01:05:27,362
Chad?
1000
01:05:28,613 --> 01:05:29,906
Era dello Uncle Randy.
1001
01:05:31,199 --> 01:05:32,492
Hanno tutto.
1002
01:05:35,829 --> 01:05:37,622
- È...
- Il coltello che mi ha ferito.
1003
01:05:38,206 --> 01:05:40,125
Ne avete passate tante.
1004
01:05:41,543 --> 01:05:43,712
Chi avrà fatto tutti questi disegni?
1005
01:05:43,712 --> 01:05:45,964
Gli Omicidi di Woodsboro
IL COLTELLO DEL DESTINO
1006
01:05:50,594 --> 01:05:52,596
Linus Riley
1007
01:05:57,976 --> 01:05:59,519
Linus.
1008
01:05:59,519 --> 01:06:01,062
Come avranno avuto questa roba?
1009
01:06:02,355 --> 01:06:03,690
Non sono tutte prove?
1010
01:06:03,690 --> 01:06:08,904
Ai poliziotti piacciono i soldi,
le prove si possono perdere facilmente.
1011
01:06:10,697 --> 01:06:12,866
Presenti esclusi, naturalmente.
1012
01:06:15,911 --> 01:06:18,538
Io che ci faccio qui?
Il mio alibi è verificabile.
1013
01:06:18,538 --> 01:06:21,208
Così posso tenerti d'occhio, coinquilino.
1014
01:06:22,334 --> 01:06:25,629
Il killer deve aver trovato questo posto
prima di uccidere Jason e Greg.
1015
01:06:25,629 --> 01:06:28,757
E poi ha preso le maschere dai manichini.
1016
01:06:28,757 --> 01:06:31,968
Da tutti e nove,
da Stu e Billy ad Amber e Richie.
1017
01:06:57,702 --> 01:07:00,914
{\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo.
1018
01:07:00,914 --> 01:07:02,332
No, cazzo.
1019
01:07:02,332 --> 01:07:03,500
Sì, cazzo.
1020
01:07:04,125 --> 01:07:08,296
Dai, Sam, sarai entusiasta
di poter ricominciare a uccidere. Insieme.
1021
01:07:08,296 --> 01:07:11,007
Billy e Sam. Il team Loomis.
1022
01:07:12,092 --> 01:07:14,177
Preparati ad affettare altri stronzi.
1023
01:07:25,355 --> 01:07:26,356
Che stai facendo?
1024
01:07:31,444 --> 01:07:32,737
Non lo so.
1025
01:07:37,242 --> 01:07:38,326
Dunque,
1026
01:07:39,035 --> 01:07:41,288
qualcuno ha ucciso questi imbecilli
1027
01:07:42,747 --> 01:07:44,040
e ha preso il loro posto?
1028
01:07:44,040 --> 01:07:46,751
Qualcuno che crede
che Sam abbia architettato Woodsboro.
1029
01:07:46,751 --> 01:07:50,088
Se fosse un normale film Stab,
questo sarebbe il covo del killer.
1030
01:07:50,589 --> 01:07:52,841
Perciò questo non è un normale film Stab.
1031
01:08:08,899 --> 01:08:11,693
La TV che ha ucciso Stu Macher.
1032
01:08:11,693 --> 01:08:13,361
Se lo credi morto.
1033
01:08:15,530 --> 01:08:17,365
Ho sentito che sei una fan degli horror.
1034
01:08:18,199 --> 01:08:19,451
Così dicono.
1035
01:08:21,036 --> 01:08:22,954
Il miglior Nightmare?
1036
01:08:22,954 --> 01:08:24,039
L'originale.
1037
01:08:24,623 --> 01:08:26,416
Il miglior Venerdì 13?
1038
01:08:26,416 --> 01:08:27,751
- Il secondo.
- L'ultimo.
1039
01:08:29,502 --> 01:08:30,879
Ero cotta di Corey Feldman.
1040
01:08:30,879 --> 01:08:32,631
Ok. Lo capisco bene.
1041
01:08:33,924 --> 01:08:34,925
Psycho II è...
1042
01:08:34,925 --> 01:08:36,134
sottovalutato.
1043
01:08:37,344 --> 01:08:40,263
Candyman. L'originale o il requel?
1044
01:08:40,263 --> 01:08:41,264
Entrambi.
1045
01:08:42,766 --> 01:08:44,935
Ok.
1046
01:08:44,935 --> 01:08:46,603
Sei una che ne capisce.
1047
01:08:53,818 --> 01:08:54,819
Stai bene?
1048
01:08:58,073 --> 01:09:00,367
Quando potrò tornare una persona normale?
1049
01:09:03,453 --> 01:09:04,454
Non lo so.
1050
01:09:05,038 --> 01:09:06,706
Non voglio far parte di questo.
1051
01:09:07,999 --> 01:09:10,293
Non voglio restare legata al passato perché...
1052
01:09:10,293 --> 01:09:11,503
Per colpa mia.
1053
01:09:14,214 --> 01:09:15,215
Mi dispiace.
1054
01:09:16,466 --> 01:09:17,676
Lascia perdere, Sam.
1055
01:09:19,552 --> 01:09:20,553
Tara.
1056
01:09:21,471 --> 01:09:22,430
Ci penso io.
1057
01:09:27,435 --> 01:09:28,853
Roba forte, eh?
1058
01:09:30,313 --> 01:09:32,857
Da quando sono tornata nella sua vita...
1059
01:09:35,777 --> 01:09:37,195
gliel'ho incasinata.
1060
01:09:37,779 --> 01:09:38,780
Ehi.
1061
01:09:38,780 --> 01:09:40,448
E vostra madre dov'è?
1062
01:09:41,157 --> 01:09:44,202
Ha tagliato i ponti con me
quando ho detto a Tara di Billy.
1063
01:09:45,120 --> 01:09:48,456
Poi Tara ha fatto lo stesso con lei
perché non voleva parlare con me...
1064
01:09:49,290 --> 01:09:51,584
Così ora non abbiamo una madre.
1065
01:09:51,584 --> 01:09:54,004
Scusa se te lo dico, ma che si fotta.
1066
01:09:54,838 --> 01:09:56,256
Anche i miei erano pessimi.
1067
01:09:58,091 --> 01:10:00,093
Ma puoi ancora farti una famiglia.
1068
01:10:00,969 --> 01:10:02,804
Anche con una sola persona.
1069
01:10:06,975 --> 01:10:08,935
E se perdi quella persona?
1070
01:10:11,396 --> 01:10:12,939
Vai avanti.
1071
01:10:14,274 --> 01:10:17,652
Forse troverai un'altra persona sola
e vi prenderete cura l'una dell'altra.
1072
01:10:26,161 --> 01:10:28,121
Come hai superato ciò che ti è successo?
1073
01:10:33,543 --> 01:10:35,462
Sono quasi morta dopo l'accoltellamento.
1074
01:10:37,297 --> 01:10:38,798
Tecnicamente, sono morta.
1075
01:10:38,798 --> 01:10:40,383
Per quattro minuti.
1076
01:10:43,511 --> 01:10:44,679
Quando mi sono ripresa...
1077
01:10:46,514 --> 01:10:47,515
ero arrabbiata.
1078
01:10:48,433 --> 01:10:51,603
Non volevo passare il resto della vita
a temere i mostri.
1079
01:10:53,354 --> 01:10:55,857
Volevo che i mostri temessero me.
1080
01:10:57,150 --> 01:10:58,485
Mi piace.
1081
01:10:59,444 --> 01:11:00,737
Scusate l'interruzione.
1082
01:11:01,821 --> 01:11:04,991
Forse ho un'idea su come
ribaltare la situazione a nostro favore.
1083
01:11:04,991 --> 01:11:06,076
Sì. Ci stiamo.
1084
01:11:06,785 --> 01:11:08,745
Scusa, Gale. Niente stampa.
1085
01:11:08,745 --> 01:11:10,955
Operazione di polizia.
Anch'io so fare il mio lavoro.
1086
01:11:17,879 --> 01:11:19,380
Dovevi restare con gli altri.
1087
01:11:20,006 --> 01:11:21,007
Scordatelo.
1088
01:11:21,883 --> 01:11:24,761
Non ha senso che rischiamo entrambe.
1089
01:11:24,761 --> 01:11:27,347
Io non rischio. Sono il tuo rinforzo.
1090
01:11:31,851 --> 01:11:35,772
Proveremo davvero a rintracciare
la chiamata che nei film non funziona mai.
1091
01:11:35,772 --> 01:11:38,942
Sarà: "Fallo parlare, Sam,
altri due minuti, ci sono quasi".
1092
01:11:38,942 --> 01:11:41,611
E lui riattaccherà
poco prima di localizzarlo.
1093
01:11:41,611 --> 01:11:45,156
Posso rintracciare una chiamata
in meno di 15 secondi.
1094
01:11:47,534 --> 01:11:50,537
Beh, le hai mandate in giro
per fare da esca.
1095
01:11:50,537 --> 01:11:52,705
Di solito il killer chiama
dalle vicinanze.
1096
01:11:52,705 --> 01:11:56,084
E le credi al sicuro perché
è pieno giorno in un luogo pubblico?
1097
01:11:56,084 --> 01:11:58,503
Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey.
1098
01:11:58,503 --> 01:12:01,214
È così che è morto nostro Uncle Randy.
1099
01:12:01,214 --> 01:12:03,007
Pieno giorno. Luogo pubblico.
1100
01:12:03,007 --> 01:12:06,010
Spinto in un furgone.
Zac, zac, zac. Niente più Randy.
1101
01:12:11,933 --> 01:12:15,145
Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene?
1102
01:12:15,145 --> 01:12:16,229
Va tutto bene.
1103
01:12:30,660 --> 01:12:32,871
Chiamata in arrivo
1104
01:12:40,044 --> 01:12:43,339
- Morirai, lo sai.
- No, morirai tu, Samantha!
1105
01:12:43,339 --> 01:12:47,010
Soffocando nel tuo sangue
mentre faccio a pezzi tua sorella.
1106
01:12:48,386 --> 01:12:49,721
Se non ti troviamo prima noi.
1107
01:12:49,721 --> 01:12:52,932
Per essere una mente criminale,
non sei tanto sveglia.
1108
01:12:52,932 --> 01:12:57,437
Aspettavi la mia chiamata e speravi
che fossi vicino per farmi catturare?
1109
01:13:00,356 --> 01:13:03,484
Ma io non sono vicino.
Sono un passo avanti.
1110
01:13:04,068 --> 01:13:06,321
Ci vediamo, Samantha.
1111
01:13:08,281 --> 01:13:09,157
L'hai trovato?
1112
01:13:09,157 --> 01:13:12,452
Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione.
1113
01:13:12,452 --> 01:13:13,620
LOCALIZZATO
1114
01:13:14,495 --> 01:13:15,997
È nell'Upper West Side.
1115
01:13:15,997 --> 01:13:19,334
È dentro un edificio,
dall'altra parte della città.
1116
01:13:19,334 --> 01:13:21,836
- Sulla West 96esima?
- Come lo sai?
1117
01:13:25,673 --> 01:13:26,883
Gale.
1118
01:13:28,801 --> 01:13:29,802
"Niente stampa."
1119
01:13:29,802 --> 01:13:33,056
Stronza, l'ultima volta che ti ho vista,
cantavi nel coro.
1120
01:13:33,723 --> 01:13:36,100
Scusa se non mi fido di te
per tenerle al sicuro.
1121
01:13:36,100 --> 01:13:37,894
- Ecco qua, tesoro.
- Grazie.
1122
01:13:38,645 --> 01:13:41,481
Il mio amico Danny lavora nella zona.
Può arrivarci prima.
1123
01:13:41,481 --> 01:13:44,525
O potrebbe ucciderla.
E se fosse il killer?
1124
01:13:44,525 --> 01:13:46,277
Cazzo. Sbrighiamoci.
1125
01:13:46,277 --> 01:13:48,571
È a 50 isolati.
Non siamo neanche sicuri. Aspetta!
1126
01:13:48,571 --> 01:13:50,240
- Un minuto.
- Non ce l'abbiamo.
1127
01:13:50,240 --> 01:13:52,200
Dobbiamo prendere la decisione giusta.
1128
01:13:52,200 --> 01:13:53,743
- Lui è già...
- Sam!
1129
01:13:54,535 --> 01:13:55,578
Sali.
1130
01:13:55,578 --> 01:13:56,829
Che sta facendo?
1131
01:13:56,829 --> 01:13:58,790
Ehi, esci dalla mia auto!
1132
01:13:59,582 --> 01:14:01,668
Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale!
1133
01:14:01,793 --> 01:14:02,752
Usiamo le sirene?
1134
01:14:02,752 --> 01:14:05,296
Perché rubare un'auto della polizia
e non usarle?
1135
01:14:05,296 --> 01:14:06,965
- Hai la patente?
- Sì!
1136
01:14:06,965 --> 01:14:08,299
Che state facendo?
1137
01:14:09,175 --> 01:14:11,761
È un'auto della polizia!
Non potete rubarla!
1138
01:14:14,931 --> 01:14:16,057
Sarà la nostra cena.
1139
01:14:18,851 --> 01:14:19,852
Pronto?
1140
01:14:21,104 --> 01:14:22,563
Non è la cena. È per te.
1141
01:14:23,648 --> 01:14:24,732
Chi è?
1142
01:14:24,732 --> 01:14:26,526
Posso sapere chi parla?
1143
01:14:28,319 --> 01:14:29,904
Dice che è il killer.
1144
01:14:37,120 --> 01:14:39,580
- Pronto?
- Ciao, Gale.
1145
01:14:39,580 --> 01:14:42,583
Strano che noi due non abbiamo mai parlato
al telefono.
1146
01:14:43,167 --> 01:14:44,919
Dovevamo già farlo da tempo.
1147
01:14:45,503 --> 01:14:46,504
Sono d'accordo.
1148
01:14:47,005 --> 01:14:48,172
Chiama la polizia.
1149
01:14:48,172 --> 01:14:49,757
Ho pensato che,
1150
01:14:49,757 --> 01:14:51,092
dopo tutti questi anni,
1151
01:14:51,092 --> 01:14:53,011
volessi intervistarmi.
1152
01:14:53,678 --> 01:14:55,888
Beh, hai pensato bene.
1153
01:14:57,682 --> 01:14:59,726
Allora, qual è il tuo movente stavolta?
1154
01:15:00,727 --> 01:15:03,813
Sei arrabbiato con i film
o cerchi soltanto attenzione?
1155
01:15:03,813 --> 01:15:06,024
Potrei chiederti la stessa cosa.
1156
01:15:06,024 --> 01:15:09,652
Non sai che i vecchi personaggi iconici
ora sono sacrificabili?
1157
01:15:09,652 --> 01:15:12,196
A nessuno importa degli eroi
del secolo scorso.
1158
01:15:12,196 --> 01:15:15,616
- Allora perché non mi lasci in pace?
- Chiamala nostalgia.
1159
01:15:15,616 --> 01:15:17,577
O forse perché meriti una punizione
1160
01:15:17,577 --> 01:15:20,204
per esserti arricchita
sulle disgrazie altrui.
1161
01:15:20,705 --> 01:15:25,543
Forse è ora che qualcun altro guadagni
parlando della tua morte.
1162
01:15:25,543 --> 01:15:28,046
Sai di essere l'ennesimo tizio
che ci prova, vero?
1163
01:15:28,880 --> 01:15:30,173
E, allerta spoiler,
1164
01:15:31,007 --> 01:15:33,843
lo stronzo con la maschera
fa sempre una brutta fine.
1165
01:15:35,803 --> 01:15:38,681
Ma di sicuro lasciano il segno
prima di andarsene, no?
1166
01:15:39,182 --> 01:15:42,310
Richie e Amber sono riusciti
a massacrare Linus.
1167
01:15:42,310 --> 01:15:45,104
L'hanno affettato come un'oca natalizia.
1168
01:15:45,605 --> 01:15:49,525
Che effetto fa perdere l'unico uomo
che ti abbia mai amata?
1169
01:15:49,525 --> 01:15:50,902
Vaffanculo!
1170
01:15:50,902 --> 01:15:54,947
Che effetto fa sapere
che non eri al suo fianco, alla fine?
1171
01:15:55,823 --> 01:15:58,618
Che non l'hai potuto aiutare
1172
01:15:58,618 --> 01:16:01,245
mentre moriva urlando
tra le sue budella.
1173
01:16:01,245 --> 01:16:03,539
Sei tu quello che morirà urlando.
1174
01:16:03,539 --> 01:16:07,168
Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo.
1175
01:16:07,168 --> 01:16:09,420
Non sei riuscita a impedire
la morte di Linus.
1176
01:16:09,420 --> 01:16:12,048
Non riuscirai a impedire questo.
1177
01:16:48,292 --> 01:16:49,627
Oddio!
1178
01:17:14,068 --> 01:17:16,779
Va bene questa, come nostalgia, stronzo?
1179
01:17:29,667 --> 01:17:30,877
Mi hai mancato.
1180
01:17:31,377 --> 01:17:32,753
Non credo proprio.
1181
01:17:32,753 --> 01:17:35,756
Hai vinto. Sono in ascensore
e sto andando al piano terra.
1182
01:17:36,716 --> 01:17:37,967
Sì, come no.
1183
01:17:41,846 --> 01:17:44,515
Forse mi hai colpito. Forse sono ferito.
1184
01:17:45,349 --> 01:17:47,852
O forse indosso
un giubbotto antiproiettile.
1185
01:17:48,352 --> 01:17:50,938
Perciò ti sparerò
in quella testa di cazzo!
1186
01:18:03,826 --> 01:18:06,454
Saresti stata un buon killer, Gale.
1187
01:18:06,954 --> 01:18:09,707
Sidney non avrebbe avuto senso
e i fan adoravano Linus.
1188
01:18:09,707 --> 01:18:12,168
Ma tu crolli sotto pressione
1189
01:18:12,293 --> 01:18:15,796
e trasformarti in Ghostface
sarebbe stato un ottimo colpo di scena.
1190
01:18:15,796 --> 01:18:17,423
Continua a parlare, stronzo.
1191
01:18:18,758 --> 01:18:22,053
Certo. Di cosa vuoi parlare?
1192
01:18:25,139 --> 01:18:27,558
Non hai mai potuto essere
la protagonista, vero?
1193
01:18:27,558 --> 01:18:32,772
C'era sempre la povera e dolce Sidney
che si prendeva tutta la scena.
1194
01:18:32,772 --> 01:18:34,565
E a te cosa rimaneva?
1195
01:18:35,066 --> 01:18:36,609
Il cervello e il sex appeal.
1196
01:18:38,110 --> 01:18:39,695
Scusami per il tuo ragazzo.
1197
01:18:40,363 --> 01:18:43,282
Tutti quei muscoli
non sono stati molto utili.
1198
01:18:43,282 --> 01:18:44,367
Puoi dirlo forte.
1199
01:18:47,495 --> 01:18:48,663
Puoi attendere in linea?
1200
01:20:13,164 --> 01:20:14,415
Vaffanculo!
1201
01:20:14,957 --> 01:20:15,916
Ehi, faccia di merda!
1202
01:20:21,756 --> 01:20:23,299
Gale!
1203
01:20:24,216 --> 01:20:25,843
Cazzo. Gale?
1204
01:20:27,178 --> 01:20:28,387
Gale.
1205
01:20:30,348 --> 01:20:31,557
Scusa.
1206
01:20:31,557 --> 01:20:32,642
Mi dispiace.
1207
01:20:34,393 --> 01:20:36,270
Dovevo capire che mirava a te.
1208
01:20:36,270 --> 01:20:37,438
Mi dispiace tanto.
1209
01:20:39,398 --> 01:20:40,733
Non mi ha uccisa.
1210
01:20:43,361 --> 01:20:44,403
Di' a Sidney
1211
01:20:45,446 --> 01:20:47,073
che non mi ha mai uccisa.
1212
01:20:52,745 --> 01:20:53,746
Gale?
1213
01:20:56,415 --> 01:20:57,750
- Gale.
- Gale.
1214
01:20:57,750 --> 01:20:59,627
Gale? Ti prego.
1215
01:20:59,627 --> 01:21:00,753
- Fate largo!
- Gale.
1216
01:21:00,753 --> 01:21:04,090
- Fate largo!
- Vieni. Devi spostarti. Spostati!
1217
01:21:04,090 --> 01:21:05,383
No. No!
1218
01:21:06,300 --> 01:21:07,760
- Allontanale, per favore.
- Sam, ti prego!
1219
01:21:07,760 --> 01:21:10,096
- Devono spostarsi.
- Scusate. Allontanatevi.
1220
01:21:11,222 --> 01:21:12,890
- Chiama la centrale.
- Subito.
1221
01:21:14,809 --> 01:21:16,644
- Controllo.
- Forza, Gale.
1222
01:21:20,356 --> 01:21:22,525
C'è un debole battito. Prendi la barella.
1223
01:21:22,525 --> 01:21:23,609
Dobbiamo sbrigarci.
1224
01:21:27,571 --> 01:21:29,615
Barella! Muoviamoci.
1225
01:21:45,047 --> 01:21:46,549
Ho fatto il prima possibile.
1226
01:21:48,718 --> 01:21:49,927
Davvero?
1227
01:21:51,637 --> 01:21:53,389
Ho paura, ragazzi.
1228
01:21:53,389 --> 01:21:55,349
Non voglio essere ferita di nuovo.
1229
01:21:56,392 --> 01:21:57,393
Neanch'io.
1230
01:21:59,145 --> 01:22:00,730
Né voglio che capiti a te.
1231
01:22:00,730 --> 01:22:02,648
Lo so.
1232
01:22:08,738 --> 01:22:10,072
Quindi ora che facciamo?
1233
01:22:11,991 --> 01:22:13,951
Forse questa volta vincerà lui.
1234
01:22:17,371 --> 01:22:19,331
Vuole punire me.
1235
01:22:22,126 --> 01:22:23,127
Me.
1236
01:22:25,087 --> 01:22:26,380
Forse glielo permetterò.
1237
01:22:27,465 --> 01:22:29,675
Mi arrenderò e basta.
1238
01:22:30,968 --> 01:22:32,803
Se è questo che devo fare
1239
01:22:33,971 --> 01:22:35,431
per tenervi al sicuro
1240
01:22:36,849 --> 01:22:37,850
ne varrà la pena.
1241
01:22:37,850 --> 01:22:39,894
No, non faremo così, Sam.
1242
01:22:39,894 --> 01:22:42,354
Sei tornata a Woodsboro per proteggermi.
1243
01:22:42,354 --> 01:22:44,940
Ogni santo giorno decidi di proteggermi.
1244
01:22:44,940 --> 01:22:47,735
Siamo tutti ancora vivi grazie a te.
1245
01:22:48,486 --> 01:22:50,654
Questa volta ti proteggeremo noi.
1246
01:22:51,322 --> 01:22:52,406
- No.
- Sì.
1247
01:22:54,408 --> 01:22:55,409
Siamo un team, ricordi?
1248
01:22:55,409 --> 01:22:56,786
In realtà...
1249
01:22:58,496 --> 01:22:59,497
siamo una famiglia.
1250
01:22:59,497 --> 01:23:02,374
Andiamo! Favolosi Quattro! Forza!
1251
01:23:02,374 --> 01:23:04,043
- Favolosi Quattro.
- Dai.
1252
01:23:04,043 --> 01:23:05,586
- Quattro che?
- Una cosa nostra.
1253
01:23:07,671 --> 01:23:09,548
Continuerà a darci la caccia.
1254
01:23:10,424 --> 01:23:13,052
Non c'è un posto sicuro dove nasconderci?
1255
01:23:13,052 --> 01:23:14,845
No, continuerà a cercarci.
1256
01:23:15,554 --> 01:23:16,597
Fantastico.
1257
01:23:19,058 --> 01:23:20,100
Ma potremmo sfruttarlo.
1258
01:23:23,187 --> 01:23:25,940
Mi stanno facendo il culo
per non aver mollato il caso
1259
01:23:25,940 --> 01:23:27,149
e ora che dovrei fare?
1260
01:23:27,149 --> 01:23:29,819
Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro
e intrappolarlo.
1261
01:23:31,529 --> 01:23:32,738
E poi?
1262
01:23:33,823 --> 01:23:34,824
Lo elimineremo.
1263
01:23:40,454 --> 01:23:41,664
Ci aiuterai?
1264
01:23:44,625 --> 01:23:46,168
Uccidiamo quel figlio di puttana.
1265
01:23:46,961 --> 01:23:49,755
Non posso muovermi, ma Gale
ci ha dato le chiavi del cinema.
1266
01:23:49,755 --> 01:23:53,676
È dotato di sicurezza e videosorveglianza,
ma possiamo sfruttarlo contro di lui.
1267
01:23:54,593 --> 01:23:57,304
Dirò a Kirby di incontrarvi là.
Io vi raggiungo.
1268
01:23:57,304 --> 01:23:59,932
- Va bene.
- E viaggiate nei mezzi pubblici.
1269
01:23:59,932 --> 01:24:01,934
Più gente vi circonda, meno è facile
1270
01:24:01,934 --> 01:24:04,353
che tenti di uccidervi nel tragitto.
1271
01:24:10,568 --> 01:24:12,194
È un buon piano?
1272
01:24:12,194 --> 01:24:13,904
Non devi venire, se non vuoi.
1273
01:24:13,904 --> 01:24:16,949
Ci dividiamo e il killer
ci elimina uno per volta? No, grazie.
1274
01:24:17,658 --> 01:24:19,368
Andiamo al cinema. Dai, saliamo.
1275
01:24:19,368 --> 01:24:23,289
Sì, perché sarà molto meno spaventoso
al cinema del serial killer.
1276
01:24:23,289 --> 01:24:24,373
Cazzo.
1277
01:24:25,541 --> 01:24:27,418
Aspetta, ehi! Chad!
1278
01:24:27,418 --> 01:24:29,086
Ehi! Cazzo! Chad!
1279
01:24:30,254 --> 01:24:31,255
Tara!
1280
01:24:32,923 --> 01:24:35,134
- Dov'è Mindy?
- Chad! Sam! Ehi, Sam!
1281
01:24:35,134 --> 01:24:37,094
Mindy!
1282
01:24:38,762 --> 01:24:40,264
Andiamo!
1283
01:24:40,848 --> 01:24:42,099
Cazzo!
1284
01:24:46,604 --> 01:24:47,605
Cazzo.
1285
01:24:56,238 --> 01:24:58,699
Tieni lontano il tuo culo da me, Ghostface.
1286
01:25:07,207 --> 01:25:08,208
Non guardarmi.
1287
01:25:15,507 --> 01:25:17,384
- Dov'è Mindy?
- Ha perso il treno.
1288
01:25:17,384 --> 01:25:19,803
Volevo aspettarla,
ma Mister Figo mi ha spinto.
1289
01:25:19,803 --> 01:25:21,722
- Cercavo di tenere tutti uniti.
- Separandoci?
1290
01:25:24,642 --> 01:25:26,727
Va bene. È con Ethan.
1291
01:25:26,727 --> 01:25:28,062
Prendo il prossimo.
1292
01:25:28,062 --> 01:25:29,396
Ci incontrerà là.
1293
01:25:30,189 --> 01:25:33,400
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1294
01:25:33,400 --> 01:25:34,318
Merda.
1295
01:25:34,318 --> 01:25:37,112
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1296
01:25:48,290 --> 01:25:49,750
Quante fermate mancano?
1297
01:25:55,255 --> 01:25:56,507
Dieci.
1298
01:26:30,916 --> 01:26:33,210
Questa è la 79esima Strada.
1299
01:26:48,017 --> 01:26:51,645
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1300
01:26:52,312 --> 01:26:55,441
La prossima fermata è la 72esima Strada.
1301
01:26:59,778 --> 01:27:03,032
Sei sul prossimo?
1302
01:27:08,412 --> 01:27:11,540
Sì con Ethan detto GHOSTFACE
1303
01:27:11,540 --> 01:27:13,125
Invio...
1304
01:27:17,004 --> 01:27:20,841
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1305
01:27:21,550 --> 01:27:24,553
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1306
01:27:29,058 --> 01:27:30,559
Scusa!
1307
01:27:54,333 --> 01:27:55,417
Ancora niente da Mindy.
1308
01:27:56,043 --> 01:27:58,629
Questa è la 72esima Strada.
1309
01:28:07,096 --> 01:28:08,097
Ragazzi?
1310
01:28:20,818 --> 01:28:24,780
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1311
01:28:34,331 --> 01:28:35,624
Vaffanculo.
1312
01:28:35,624 --> 01:28:39,294
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1313
01:28:40,087 --> 01:28:43,966
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1314
01:30:18,185 --> 01:30:21,563
Questa è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1315
01:30:28,111 --> 01:30:32,532
Uscendo, si prega di fare attenzione
al marciapiede e al treno.
1316
01:30:38,038 --> 01:30:39,206
Merda.
1317
01:30:40,040 --> 01:30:41,708
Mindy! Cazzo!
1318
01:30:42,292 --> 01:30:44,378
Merda. Mindy!
1319
01:30:44,378 --> 01:30:46,421
Cazzo, quanto sangue.
1320
01:30:46,964 --> 01:30:48,548
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
1321
01:30:49,132 --> 01:30:50,884
Dobbiamo uscire di qui, ok?
1322
01:30:52,594 --> 01:30:53,595
Accidenti.
1323
01:30:53,595 --> 01:30:55,597
- Forza! Cazzo.
- Cazzo!
1324
01:30:55,597 --> 01:30:58,100
Merda. Qualcuno chiami il 911!
1325
01:31:01,979 --> 01:31:03,313
- Oh, mio Dio.
- Stai bene?
1326
01:31:03,313 --> 01:31:04,606
Sì, sto benissimo.
1327
01:31:04,606 --> 01:31:06,775
Te la caverai.
1328
01:31:06,775 --> 01:31:09,987
Accidenti. Ho sbagliato di nuovo.
1329
01:31:10,570 --> 01:31:11,780
E che cazzo!
1330
01:31:11,780 --> 01:31:12,864
Aiuto! Venite!
1331
01:31:12,864 --> 01:31:15,867
Serve assistenza medica.
Siamo alla stazione della 66esima Strada.
1332
01:31:15,867 --> 01:31:17,536
'Fanculo questo franchise.
1333
01:31:26,920 --> 01:31:27,921
Ehi.
1334
01:31:29,047 --> 01:31:31,633
Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto.
1335
01:31:32,592 --> 01:31:35,220
- Dove sono Mindy ed Ethan?
- A cinque minuti da noi.
1336
01:31:36,054 --> 01:31:37,347
Entriamo tutti quanti.
1337
01:31:38,890 --> 01:31:40,434
- Non tu.
- Cosa?
1338
01:31:42,853 --> 01:31:44,646
Non fidarti di nessuno, ricordi?
1339
01:31:45,605 --> 01:31:46,648
Non ti conosciamo.
1340
01:31:48,775 --> 01:31:49,860
Non proprio.
1341
01:31:50,402 --> 01:31:51,528
Tu mi conosci.
1342
01:31:51,528 --> 01:31:53,322
Non sei di Woodsboro.
1343
01:31:55,907 --> 01:31:56,908
Mi dispiace.
1344
01:31:58,327 --> 01:32:00,829
Va bene, capisco.
1345
01:32:02,748 --> 01:32:03,957
Stai attenta, ok?
1346
01:32:05,417 --> 01:32:06,501
Ok?
1347
01:32:07,544 --> 01:32:08,545
Anche tu.
1348
01:32:11,673 --> 01:32:12,883
Ottima decisione.
1349
01:32:17,846 --> 01:32:20,265
Ho ispezionato il posto
prima che arrivaste.
1350
01:32:21,350 --> 01:32:24,061
Questa è l'unica via di entrata
o di uscita.
1351
01:32:24,061 --> 01:32:25,812
Se lui supera la prima porta,
1352
01:32:25,812 --> 01:32:28,523
si chiude tutto automaticamente
e resterà intrappolato.
1353
01:32:29,024 --> 01:32:30,859
Diventerà una trappola mortale.
1354
01:32:30,859 --> 01:32:33,820
- Armi?
- Una pistola, e la tengo io.
1355
01:32:34,738 --> 01:32:37,824
Sono l'unica col distintivo
e faremo esattamente così.
1356
01:32:39,493 --> 01:32:40,744
Qui siamo al sicuro.
1357
01:32:44,122 --> 01:32:47,209
Provo a chiamare Mindy.
Per vedere se sono vicini.
1358
01:33:08,647 --> 01:33:10,148
Dai, dai.
1359
01:33:10,148 --> 01:33:12,734
Ehi, mi avete chiamato.
Lasciate un messaggio.
1360
01:33:13,318 --> 01:33:14,611
Qui non sei al sicuro.
1361
01:33:15,112 --> 01:33:17,948
Quando qualcuno dice "siamo al sicuro",
non è vero.
1362
01:33:17,948 --> 01:33:20,659
- Non ora.
- Sei più in gamba di così.
1363
01:33:20,659 --> 01:33:22,953
Prendi un'arma
e ispeziona tu questo posto.
1364
01:33:25,539 --> 01:33:26,790
Sai che ho ragione.
1365
01:33:43,056 --> 01:33:44,516
Scelta eccellente.
1366
01:33:46,893 --> 01:33:48,228
Il mio preferito.
1367
01:33:51,231 --> 01:33:52,232
Kirby?
1368
01:33:57,112 --> 01:33:58,113
Kirby!
1369
01:34:19,509 --> 01:34:20,510
Pronto?
1370
01:34:21,052 --> 01:34:22,721
Uscite tutti, non siete al sicuro.
1371
01:34:22,721 --> 01:34:24,681
Ho notizie dall'ufficio di Atlanta:
1372
01:34:24,681 --> 01:34:26,975
l'agente Reed è in una spirale negativa
1373
01:34:26,975 --> 01:34:28,768
dagli scorsi omicidi di Woodsboro.
1374
01:34:28,768 --> 01:34:29,853
Di che stai parlando?
1375
01:34:29,853 --> 01:34:32,981
Hanno licenziato Kirby due mesi fa
per instabilità mentale.
1376
01:34:32,981 --> 01:34:35,484
- Cosa?
- Non fa più parte dell'FBI.
1377
01:34:49,581 --> 01:34:52,000
- Ascolta, stronzo.
- Noi, ascolta tu, troietta.
1378
01:34:52,000 --> 01:34:54,753
Se attacchi,
ti sbudello come un pesce. Capito?
1379
01:34:54,753 --> 01:34:58,798
- Che cosa vuoi?
- Vedere come sono fatte le tue budella.
1380
01:35:03,011 --> 01:35:04,596
Oh, merda.
1381
01:35:12,729 --> 01:35:15,148
Da quanto tempo sarà chiuso
questo posto?
1382
01:35:15,148 --> 01:35:16,900
È così vecchio.
1383
01:35:22,197 --> 01:35:24,074
Scusa, prendile tu.
1384
01:35:24,074 --> 01:35:25,867
- Prendile.
- No, insomma...
1385
01:35:25,867 --> 01:35:27,786
Se le vuoi, prendile.
1386
01:35:27,786 --> 01:35:29,162
- Pensi che le voglia?
- Sì.
1387
01:35:29,162 --> 01:35:30,747
Avranno cent'anni.
1388
01:35:31,540 --> 01:35:32,791
Magari ti piacciono.
1389
01:35:39,548 --> 01:35:40,674
In effetti...
1390
01:35:52,435 --> 01:35:55,021
È imbarazzante da quanto volessi farlo.
1391
01:35:55,730 --> 01:35:57,482
Dovevi farlo molto prima.
1392
01:35:57,482 --> 01:35:58,567
Lo so.
1393
01:35:59,067 --> 01:36:01,236
Ma potresti anche farlo molte più volte.
1394
01:36:04,823 --> 01:36:05,991
Tara!
1395
01:36:16,418 --> 01:36:19,004
Tara, andiamo. Dai!
1396
01:36:20,380 --> 01:36:21,590
Forza, vai!
1397
01:36:22,549 --> 01:36:25,260
- È Kirby. È il killer.
- Ma non mi dire.
1398
01:36:25,260 --> 01:36:27,637
- È chiusa. Vieni.
- Siamo intrappolati?
1399
01:36:27,637 --> 01:36:30,348
Ha reso il cinema una trappola mortale.
Per noi.
1400
01:36:31,016 --> 01:36:32,934
E quella? C'è una porta d'uscita.
1401
01:36:33,977 --> 01:36:35,478
Forse conduce al tetto o altro?
1402
01:36:35,478 --> 01:36:37,397
C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo.
1403
01:36:37,397 --> 01:36:38,481
Bailey sta arrivando...
1404
01:36:42,319 --> 01:36:43,570
Oh, cazzo!
1405
01:36:45,488 --> 01:36:46,489
Decapitazioni!
1406
01:36:48,366 --> 01:36:49,993
Tara! Dai.
1407
01:36:49,993 --> 01:36:52,912
Un sorriso per la telecamera, bastardo!
1408
01:36:56,458 --> 01:36:57,542
Di qua! Forza!
1409
01:36:57,542 --> 01:36:59,794
Dovrebbe scappare dalla porta principale.
1410
01:37:05,675 --> 01:37:06,718
Vaffanculo!
1411
01:37:24,694 --> 01:37:26,029
Tara, vai! Vai!
1412
01:37:33,078 --> 01:37:34,371
No!
1413
01:37:34,996 --> 01:37:35,997
Chad!
1414
01:37:39,334 --> 01:37:40,669
Scappa.
1415
01:37:42,629 --> 01:37:43,630
Vai.
1416
01:37:52,305 --> 01:37:53,890
Smettila. Inizi a sembrare...
1417
01:37:53,890 --> 01:37:56,017
- Di qua. Vieni.
- ...un film di Wes Carpenter.
1418
01:37:58,228 --> 01:38:00,438
Sarà una lunga notte.
1419
01:38:00,438 --> 01:38:01,940
Sono tutti sospetti.
1420
01:38:03,942 --> 01:38:06,653
Non hai paura, vero?
1421
01:38:09,406 --> 01:38:10,824
Sam!
1422
01:38:11,491 --> 01:38:14,119
Fa molta più paura quando non c'è movente.
1423
01:38:14,119 --> 01:38:15,620
Pronta?
1424
01:38:16,246 --> 01:38:17,706
Devi essere pronta. Pronta?
1425
01:38:19,082 --> 01:38:20,083
Guardami.
1426
01:38:21,710 --> 01:38:23,044
Sono pronta.
1427
01:38:23,044 --> 01:38:25,088
Fatti sotto, bastardo!
1428
01:38:28,133 --> 01:38:29,134
Va tutto bene!
1429
01:38:29,884 --> 01:38:32,637
- Resta là, cazzo!
- Sappiamo che sei tu, Kirby!
1430
01:38:33,722 --> 01:38:35,890
Uno di loro mi ha tramortita.
1431
01:38:36,558 --> 01:38:39,269
Kirby, fermati! Allontanati da loro!
1432
01:38:41,229 --> 01:38:42,397
Che stai facendo?
1433
01:38:42,397 --> 01:38:44,858
Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia?
1434
01:38:44,858 --> 01:38:46,317
Cristo santo!
1435
01:38:48,528 --> 01:38:51,531
Qualsiasi cosa vi abbia detto,
non dategli ascolto.
1436
01:38:51,531 --> 01:38:53,241
Probabilmente è il killer.
1437
01:38:54,159 --> 01:38:55,034
Dietro di te!
1438
01:39:05,128 --> 01:39:06,129
Ottimo lavoro.
1439
01:39:11,009 --> 01:39:12,010
Tutti e due.
1440
01:39:13,845 --> 01:39:15,555
- Tu?
- Ma certo.
1441
01:39:16,181 --> 01:39:19,225
In realtà, mi aspettavo di più da voi,
dopo ciò che ci avete fatto.
1442
01:39:19,225 --> 01:39:20,393
In che senso "ci"?
1443
01:39:26,608 --> 01:39:27,692
Ta-da!
1444
01:39:28,234 --> 01:39:31,362
Mindy aveva ragione. Si può manipolare
l'estrazione dei coinquilini.
1445
01:39:32,071 --> 01:39:33,490
Per conoscervi
1446
01:39:33,490 --> 01:39:37,911
è bastata la stanza con un presuntuoso
e borioso maschio alfa di nome Chad.
1447
01:39:38,912 --> 01:39:40,663
Cazzo, è stato bello ucciderlo!
1448
01:39:42,040 --> 01:39:43,583
Questa era di tua nonna, Sam.
1449
01:39:44,709 --> 01:39:46,211
Nancy Loomis?
1450
01:39:46,211 --> 01:39:48,463
Ce l'avete proprio
nel DNA di famiglia, eh?
1451
01:39:49,047 --> 01:39:50,799
- A proposito di famiglia...
- Suspense.
1452
01:39:50,799 --> 01:39:52,383
...non mi chiamo Ethan Landry.
1453
01:39:52,926 --> 01:39:53,927
Vero, papà?
1454
01:39:55,428 --> 01:39:56,721
"Papà"?
1455
01:39:57,222 --> 01:40:00,141
Un attimo. Se siete voi due, rimane solo...
1456
01:40:03,478 --> 01:40:04,687
Mindy?
1457
01:40:12,320 --> 01:40:13,863
Ciao, coinquiline.
1458
01:40:15,156 --> 01:40:16,741
Non ve l'aspettavate, vero?
1459
01:40:16,741 --> 01:40:19,786
- No, perché eri morta!
- Non proprio.
1460
01:40:20,411 --> 01:40:22,539
Un buon modo per sviare i sospetti
1461
01:40:23,039 --> 01:40:27,293
e accoltellare Gale Weathers,
Mindy sul treno. Cose del genere.
1462
01:40:27,293 --> 01:40:29,587
Ho fatto in modo di essere
il primo sulla scena
1463
01:40:29,587 --> 01:40:31,673
per scambiare il suo corpo
con un altro.
1464
01:40:32,507 --> 01:40:34,634
Un po' di sangue finto, una protesi.
1465
01:40:34,634 --> 01:40:37,637
È incredibile come un padre in lutto
riesca a farla franca.
1466
01:40:38,346 --> 01:40:39,931
Ho la maschera di Stu Marcher.
1467
01:40:40,640 --> 01:40:41,724
Era il mio preferito.
1468
01:40:44,602 --> 01:40:46,354
Bene. È la numero tre.
1469
01:40:47,063 --> 01:40:48,064
Quella è la due.
1470
01:40:49,023 --> 01:40:50,024
Perciò rimane...
1471
01:40:51,442 --> 01:40:52,694
quella di tuo padre.
1472
01:40:55,029 --> 01:40:57,365
È il punto di arrivo
del conto alla rovescia.
1473
01:41:00,618 --> 01:41:02,412
Devi indossarla.
1474
01:41:04,706 --> 01:41:05,707
Vaffanculo!
1475
01:41:08,668 --> 01:41:10,211
Stalle lontano!
1476
01:41:10,879 --> 01:41:12,005
Ma dai.
1477
01:41:12,005 --> 01:41:13,882
Cosa? Che significa questo?
1478
01:41:14,382 --> 01:41:15,717
Avete agito come una famiglia?
1479
01:41:15,717 --> 01:41:18,428
Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te?
1480
01:41:18,428 --> 01:41:19,929
Ancora non capiscono.
1481
01:41:19,929 --> 01:41:21,514
Non so che cosa crediate,
1482
01:41:22,015 --> 01:41:25,059
ma non ho commesso quegli omicidi
a Woodsboro. Non sono stata io!
1483
01:41:25,059 --> 01:41:26,394
Lo sappiamo, certo.
1484
01:41:26,394 --> 01:41:30,148
Credi che questo abbia a che fare
con una stupida teoria complottista?
1485
01:41:30,148 --> 01:41:34,611
Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro
quelle voci su di te?
1486
01:41:36,696 --> 01:41:38,448
Sai quanto è stato facile
1487
01:41:38,448 --> 01:41:42,493
trasformare Sam
da eroina di Woodsboro a cattiva?
1488
01:41:43,077 --> 01:41:45,663
Sai quanto è facile convincere il mondo
1489
01:41:45,663 --> 01:41:49,918
a credere al peggio nelle persone
piuttosto che al meglio?
1490
01:41:49,918 --> 01:41:53,004
Perché oggigiorno
non basta uccidere qualcuno.
1491
01:41:53,504 --> 01:41:56,382
Devi prima assassinare
il loro personaggio.
1492
01:41:56,382 --> 01:42:00,553
Così, quando papà "scoprirà"
i tuoi cadaveri orribilmente mutilati...
1493
01:42:01,471 --> 01:42:04,057
in posa con Sam
che indossa la maschera del padre,
1494
01:42:04,057 --> 01:42:06,267
dirà che un qualche idiota
ha letto su Internet
1495
01:42:06,267 --> 01:42:07,727
che tu eri il vero Ghostface
1496
01:42:07,727 --> 01:42:10,521
e così ha preso la situazione in mano.
1497
01:42:10,521 --> 01:42:13,358
Esatto! Perciò è l'alibi perfetto.
1498
01:42:13,358 --> 01:42:16,527
Tutte le bugie migliori
si fondano sulla verità.
1499
01:42:18,196 --> 01:42:19,197
E tu sei un'assassina.
1500
01:42:19,197 --> 01:42:20,865
- Come tuo padre.
- No, io no.
1501
01:42:20,865 --> 01:42:24,702
Sì, invece, brutta stronza!
Hai ucciso nostro fratello!
1502
01:42:26,454 --> 01:42:27,747
Ma di che parli?
1503
01:42:27,747 --> 01:42:29,374
È morto in un incidente, dicevi.
1504
01:42:29,374 --> 01:42:31,417
No, stupida credulona.
1505
01:42:32,085 --> 01:42:33,461
È morto a Woodsboro
1506
01:42:34,504 --> 01:42:36,547
per mano di quella troia di tua sorella.
1507
01:42:47,350 --> 01:42:48,476
La famiglia di Richie.
1508
01:42:52,188 --> 01:42:53,189
Sì.
1509
01:42:56,526 --> 01:42:58,486
- Finalmente inizia a capire!
- Ora!
1510
01:42:58,486 --> 01:43:00,154
Solo quando ho visto quella foto
1511
01:43:00,154 --> 01:43:02,949
ho capito che cosa gli avevi fatto.
1512
01:43:03,574 --> 01:43:05,785
Ho capito che dovevi morire!
Dovevi essere punita!
1513
01:43:05,785 --> 01:43:08,287
Insieme a chiunque altro ci ostacoli.
1514
01:43:11,749 --> 01:43:13,251
Eccola qua.
1515
01:43:14,877 --> 01:43:16,587
Ecco l'assassina.
1516
01:43:16,587 --> 01:43:20,216
- Complimenti, grande figura paterna.
- Zitta, brutta puttana!
1517
01:43:21,342 --> 01:43:23,386
- Merda.
- Stai bene?
1518
01:43:23,386 --> 01:43:25,763
Sono stato un padre perfetto? No.
1519
01:43:26,472 --> 01:43:31,394
Ho forse esagerato con l'amore di Richie
per questi filmetti? Sì, forse.
1520
01:43:32,603 --> 01:43:33,938
Per me sono un po' sinistri.
1521
01:43:34,772 --> 01:43:35,732
Ma...
1522
01:43:37,984 --> 01:43:39,110
Richie li amava tanto.
1523
01:43:40,153 --> 01:43:41,279
Li amava!
1524
01:43:42,280 --> 01:43:43,740
Ne ha anche girati alcuni.
1525
01:43:45,199 --> 01:43:46,826
Lo sapevi?
1526
01:43:48,911 --> 01:43:51,289
Pensavate che non avessi postato
un holiday special.
1527
01:43:51,289 --> 01:43:54,667
Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero.
1528
01:43:55,668 --> 01:43:57,712
Affinché io potessi interagire.
1529
01:43:57,712 --> 01:44:00,548
C'è un legame molto speciale tra un padre
1530
01:44:00,548 --> 01:44:02,216
e il suo primogenito.
1531
01:44:06,471 --> 01:44:08,222
Così l'ho aiutato con questa collezione.
1532
01:44:09,849 --> 01:44:12,185
Questo era... tutto suo?
1533
01:44:12,185 --> 01:44:15,563
Sì, era un collezionista appassionato.
E ha ispirato gli altri.
1534
01:44:15,563 --> 01:44:19,358
Abbiamo dovuto uccidere quei due
studentelli di cinema, perché, beh,
1535
01:44:20,193 --> 01:44:21,569
dovevamo ucciderti prima noi.
1536
01:44:22,445 --> 01:44:24,238
Ho intestato il cinema a loro
1537
01:44:24,238 --> 01:44:26,657
e il bravo detective Bailey
lo avrebbe scoperto,
1538
01:44:26,657 --> 01:44:28,785
ma non è stato necessario, perché, cavolo,
1539
01:44:28,785 --> 01:44:31,287
Gale Weathers
è una giornalista strepitosa.
1540
01:44:32,038 --> 01:44:33,915
Ho voluto omaggiare mio figlio.
1541
01:44:35,208 --> 01:44:37,835
Ed è per questo che devi morire qui, Sam,
1542
01:44:39,170 --> 01:44:41,839
circondata da tutte le cose
che lui amava di più.
1543
01:44:41,839 --> 01:44:45,343
E poi? Dopo che avrete finito con noi,
sparirete e basta?
1544
01:44:45,343 --> 01:44:47,178
No! Dobbiamo correre all'ospedale
1545
01:44:47,178 --> 01:44:49,555
e assicurarci
che Mindy e Gale non se la cavino.
1546
01:44:49,555 --> 01:44:50,890
Moriranno tutti, Sam!
1547
01:44:50,890 --> 01:44:54,811
Tutti quelli coinvolti nella morte
di mio figlio soffriranno e moriranno.
1548
01:44:54,811 --> 01:44:56,020
Sì, cazzo, è così!
1549
01:44:56,020 --> 01:44:58,022
Ora indossa la maschera.
1550
01:44:59,982 --> 01:45:00,983
Era...
1551
01:45:02,193 --> 01:45:03,486
così penoso.
1552
01:45:05,738 --> 01:45:06,739
Non è vero.
1553
01:45:06,739 --> 01:45:07,698
Sì, tuo figlio
1554
01:45:08,991 --> 01:45:12,870
era un bamboccio che faceva compiere
tutti gli omicidi alla sua ragazza.
1555
01:45:13,704 --> 01:45:15,832
Era un giovane uomo forte e virile!
1556
01:45:16,332 --> 01:45:20,002
Era un cazzetto moscio che frignava
prima che gli squarciassi la gola.
1557
01:45:20,002 --> 01:45:22,964
Chiudi quella cazzo di bocca!
1558
01:45:27,385 --> 01:45:28,386
Sam, vieni!
1559
01:45:31,139 --> 01:45:32,431
Lo riconosci?
1560
01:45:32,431 --> 01:45:33,724
Vaffanculo!
1561
01:45:38,354 --> 01:45:39,939
Scusa, però mi serve.
1562
01:45:42,692 --> 01:45:43,985
Uccidili, cazzo.
1563
01:45:44,861 --> 01:45:46,362
Che vuoi fare, stronza?
1564
01:45:51,450 --> 01:45:52,702
Sam!
1565
01:45:58,916 --> 01:45:59,876
Io cerco aiuto.
1566
01:46:15,224 --> 01:46:16,225
Stai attenta.
1567
01:46:18,644 --> 01:46:19,645
Dai.
1568
01:46:26,944 --> 01:46:28,446
Vai da lei. Prendila!
1569
01:46:29,071 --> 01:46:31,115
- Non riesco ad afferrarti.
- Tranquilla.
1570
01:46:31,115 --> 01:46:34,035
Non ci riesco.
1571
01:46:35,203 --> 01:46:36,204
No!
1572
01:46:37,163 --> 01:46:38,372
No!
1573
01:46:38,372 --> 01:46:40,750
Ho sempre voluto penetrarti
con qualcosa, Tara.
1574
01:46:40,750 --> 01:46:42,418
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
1575
01:46:50,301 --> 01:46:52,178
Ora siete davvero spacciate!
1576
01:46:54,222 --> 01:46:55,431
Sam.
1577
01:46:58,267 --> 01:46:59,185
Sam?
1578
01:46:59,185 --> 01:47:01,062
- Lasciami andare.
- No!
1579
01:47:01,646 --> 01:47:03,272
Sì, lasciala andare, Sam, dai.
1580
01:47:05,483 --> 01:47:06,317
Cazzo!
1581
01:47:06,317 --> 01:47:07,777
- Fidati di me.
- Cazzo!
1582
01:47:16,077 --> 01:47:17,411
Devi lasciarmi andare.
1583
01:47:28,547 --> 01:47:29,465
Presa!
1584
01:47:49,652 --> 01:47:51,279
Ora morirai vergine, cazzo.
1585
01:47:59,787 --> 01:48:01,706
Mi sa che hai perso un altro fratello.
1586
01:48:11,507 --> 01:48:13,217
Bisogna sempre sparare alla testa.
1587
01:48:20,308 --> 01:48:21,350
Oh, cazzo.
1588
01:48:30,401 --> 01:48:31,652
Ciao.
1589
01:48:45,583 --> 01:48:48,127
Vedi il tuo ragazzo da qualche parte?
1590
01:48:48,127 --> 01:48:50,546
Non ho nessun ragazzo, al momento.
1591
01:48:52,089 --> 01:48:53,674
Ne vorresti uno?
1592
01:48:53,674 --> 01:48:56,677
Non ti conosco neanche e già non mi piaci.
1593
01:49:01,724 --> 01:49:04,018
Chiamata da
1594
01:49:07,396 --> 01:49:11,442
Salve, detective Bailey.
Ho una domanda per te.
1595
01:49:12,193 --> 01:49:13,194
Davvero?
1596
01:49:14,278 --> 01:49:15,279
E qual è?
1597
01:49:16,655 --> 01:49:19,075
Qual è il tuo film horror preferito?
1598
01:49:20,826 --> 01:49:23,204
"Film horror preferito".
1599
01:49:23,996 --> 01:49:26,332
Lo chiedo
perché ora ne stai facendo parte.
1600
01:49:27,249 --> 01:49:28,959
Sei nel mio film.
1601
01:49:36,926 --> 01:49:39,095
Ora indossi la tua vera faccia, eh?
1602
01:49:40,471 --> 01:49:41,764
Tua per diritto di nascita.
1603
01:49:43,349 --> 01:49:45,142
È poetico che morirai indossandola.
1604
01:49:45,643 --> 01:49:47,770
È ciò che volevi, no?
1605
01:49:51,982 --> 01:49:53,359
Ora conosci la verità, eh?
1606
01:49:54,110 --> 01:49:55,277
Hai l'omicidio nel sangue!
1607
01:49:58,197 --> 01:49:59,990
Smettila di cazzeggiare e mostrati!
1608
01:50:00,699 --> 01:50:02,618
Attento a cosa desideri.
1609
01:50:03,911 --> 01:50:05,955
Beh, sono un agente di polizia.
1610
01:50:05,955 --> 01:50:09,583
Come pensi che andrà a finire, Sam?
A chi pensi che crederanno?
1611
01:50:12,044 --> 01:50:14,422
Probabilmente all'unico superstite.
1612
01:50:22,721 --> 01:50:23,806
No!
1613
01:50:52,126 --> 01:50:54,879
Mio padre era un assassino.
1614
01:50:57,840 --> 01:50:59,258
A dispetto di ciò che pensi,
1615
01:51:00,134 --> 01:51:01,844
io sono migliore di così.
1616
01:51:04,472 --> 01:51:05,556
Grazie.
1617
01:51:07,141 --> 01:51:08,225
Grazie.
1618
01:51:14,565 --> 01:51:16,650
Ma hai minacciato
la nostra famiglia, perciò...
1619
01:51:31,874 --> 01:51:33,876
- Brava.
- Grazie.
1620
01:51:35,669 --> 01:51:36,712
Stai bene?
1621
01:51:42,176 --> 01:51:43,177
No.
1622
01:51:51,936 --> 01:51:58,901
Scritto Diretto da
Richie Kirsch
1623
01:52:21,507 --> 01:52:22,841
Grazie per avermi lasciata andare.
1624
01:52:26,720 --> 01:52:28,305
Sapevo che te la saresti cavata.
1625
01:52:35,813 --> 01:52:37,356
Voglio essere nella tua vita,
1626
01:52:37,940 --> 01:52:39,775
ma solo se mi ci vuoi.
1627
01:52:39,775 --> 01:52:41,151
Ti voglio.
1628
01:52:41,819 --> 01:52:44,530
Ti prometto che andrò in analisi
dopo questo.
1629
01:52:45,114 --> 01:52:46,156
Dico sul serio.
1630
01:52:52,496 --> 01:52:53,872
Supereremo anche questa.
1631
01:52:55,416 --> 01:52:56,417
Insieme.
1632
01:53:14,518 --> 01:53:16,937
L'ho visto fare in un film horror.
1633
01:53:21,984 --> 01:53:23,402
Sam.
1634
01:53:34,747 --> 01:53:36,040
- Stai bene?
- Sì.
1635
01:53:37,541 --> 01:53:39,793
Ho pensato che ti servissero dei rinforzi.
1636
01:53:39,793 --> 01:53:43,130
E ho chiamato il Mount Sinai Hospital,
Mindy e Gale se la caveranno.
1637
01:53:43,881 --> 01:53:46,091
Mindy sta arrivando,
non sono riusciti a fermarla.
1638
01:53:46,091 --> 01:53:47,259
Non male, Mister Figo.
1639
01:53:48,260 --> 01:53:49,261
Grazie.
1640
01:54:00,814 --> 01:54:03,275
Se avrai bisogno di me, chiamami.
1641
01:54:03,776 --> 01:54:06,320
Ora facciamo parte
della stessa famiglia incasinata.
1642
01:54:06,904 --> 01:54:10,240
E i vecchi personaggi iconici
non sono sempre negativi.
1643
01:54:11,283 --> 01:54:12,284
Ok.
1644
01:54:15,913 --> 01:54:16,914
Ehi.
1645
01:54:19,833 --> 01:54:20,918
È per Chad.
1646
01:54:24,880 --> 01:54:26,298
Ehi, qui ce n'è un altro!
1647
01:54:27,675 --> 01:54:29,176
Attenzione, fate largo.
1648
01:54:31,387 --> 01:54:33,972
- Oddio!
- Chad!
1649
01:54:33,972 --> 01:54:35,349
Sei ancora vivo?
1650
01:54:39,687 --> 01:54:41,063
I Favolosi Quattro.
1651
01:54:46,318 --> 01:54:48,112
Scusa. Forse ti serve.
1652
01:54:48,112 --> 01:54:49,988
Oddio! State tutti bene?
1653
01:54:49,988 --> 01:54:52,116
So chi è il killer! Ethan e Bailey.
1654
01:54:52,950 --> 01:54:55,953
- E Quinn.
- E Quinn? Cazzo!
1655
01:54:55,953 --> 01:54:57,371
Mi sono ripersa il monologo?
1656
01:54:57,955 --> 01:54:59,456
Stai bene?
1657
01:55:00,082 --> 01:55:01,333
Non mi pare.
1658
01:55:01,333 --> 01:55:04,253
Siamo sopravvissuti tutti.
Doppio colpo di scena.
1659
01:55:04,253 --> 01:55:08,132
Mi hanno dato tante medicine.
Servirebbero anche a voi.
1660
01:55:08,132 --> 01:55:10,008
Non sento niente sotto la spalla.
1661
01:55:32,448 --> 01:55:33,449
Sam.
1662
01:55:34,283 --> 01:55:35,367
Vieni?
1663
02:02:12,305 --> 02:02:14,307
Sottotitoli: Simone Moretti
1664
02:02:17,435 --> 02:02:20,188
Non tutti i film hanno
una scena dopo i titoli di coda.