1 00:00:44,024 --> 00:00:45,150 Um segundo. 2 00:00:45,150 --> 00:00:46,819 Hasta El Fuego, um momento. 3 00:00:48,988 --> 00:00:50,155 Por aqui. 4 00:01:19,435 --> 00:01:21,270 {\an8}Reggie. Oi! 5 00:01:25,816 --> 00:01:29,320 {\an8}Que vergonha... 6 00:01:29,320 --> 00:01:30,404 {\an8}Me perdi 7 00:01:41,040 --> 00:01:42,082 {\an8}Posso ligar? 8 00:01:47,338 --> 00:01:49,757 - Mais uma? - Sim, claro! Tudo bem. 9 00:01:50,799 --> 00:01:52,092 Ligação de Reggie 10 00:01:54,303 --> 00:01:57,014 - Oi, Reggie. - Laura, oi. 11 00:01:58,307 --> 00:02:01,310 Legal falar com você mesmo estando tão envergonhado! 12 00:02:02,394 --> 00:02:04,730 Sem problema. Tranquilo! 13 00:02:04,730 --> 00:02:08,150 É o que dá escolher lugar badalado sem nome na porta. 14 00:02:09,068 --> 00:02:10,444 Por que fazem isso? 15 00:02:10,444 --> 00:02:13,280 Sei lá! Estou na cidade há poucos meses. 16 00:02:13,280 --> 00:02:15,574 Eu também, olha só! 17 00:02:15,574 --> 00:02:18,202 O restaurante é bacana. 18 00:02:18,202 --> 00:02:20,788 - É na Hudson? - Sim. 19 00:02:20,788 --> 00:02:23,624 - Estou na Hudson? - Sei lá! 20 00:02:23,624 --> 00:02:25,834 Não estou na Hudson. Droga! 21 00:02:27,086 --> 00:02:29,088 Estou indo para a Hudson. 22 00:02:29,088 --> 00:02:30,756 Me desculpe. 23 00:02:30,756 --> 00:02:34,134 Não era a impressão que eu queria passar para uma professora. 24 00:02:34,718 --> 00:02:37,346 Professora associada, e do curso de Cinema, então... 25 00:02:38,889 --> 00:02:39,890 relaxe! 26 00:02:39,890 --> 00:02:42,351 De Cinema? Que bacana! 27 00:02:42,935 --> 00:02:45,980 Não sabe o que é ensinar terror slasher do século 20 28 00:02:45,980 --> 00:02:48,065 para adolescentes de ressaca! 29 00:02:48,607 --> 00:02:51,902 Terror slasher? Qual o seu filme de terror preferido? 30 00:02:53,112 --> 00:02:54,321 Não é "aquele"! 31 00:02:56,115 --> 00:02:57,741 Por que terror slasher? 32 00:02:57,741 --> 00:03:00,035 Acho interessante. 33 00:03:00,035 --> 00:03:02,162 Pode-se examinar a cultura do momento 34 00:03:02,162 --> 00:03:03,789 observando os clichês da época. 35 00:03:03,789 --> 00:03:08,210 Tipo o assassino mascarado, a sobrevivente, as regras diferentes: 36 00:03:08,210 --> 00:03:11,630 Não se separar, não transar. 37 00:03:12,965 --> 00:03:15,467 - Não atender o telefone. - Exatamente. 38 00:03:15,467 --> 00:03:16,635 É tudo clichê. 39 00:03:16,635 --> 00:03:20,431 Mas é dos clichês que surge a oportunidade para a arte bruta. 40 00:03:20,431 --> 00:03:22,850 Uma voz para os que não têm voz. 41 00:03:23,642 --> 00:03:24,727 Nossa Senhora! 42 00:03:24,727 --> 00:03:27,229 Estou mais para comédia romântica! 43 00:03:27,730 --> 00:03:30,232 - Acho que estou na Hudson. - Tá. 44 00:03:31,108 --> 00:03:33,152 Qual a cor da fachada? 45 00:03:33,152 --> 00:03:34,319 Acho que vermelha. 46 00:03:34,903 --> 00:03:37,656 Não vejo nada vermelho. 47 00:03:37,656 --> 00:03:40,034 Posso estar errada. Deixe eu... 48 00:03:40,534 --> 00:03:42,703 dar uma olhadinha. 49 00:03:42,703 --> 00:03:44,413 Obrigado. 50 00:03:48,667 --> 00:03:50,669 É vermelho mesmo. 51 00:03:50,669 --> 00:03:53,839 Não vejo nada vermelho aqui. 52 00:03:55,507 --> 00:03:56,633 Está na Hudson? 53 00:03:57,468 --> 00:03:59,428 Ainda falta um quarteirão. 54 00:04:00,512 --> 00:04:04,183 Posso cortar pelo beco. O restaurante fica perto do beco? 55 00:04:06,769 --> 00:04:08,479 Sim, tem um beco. 56 00:04:08,479 --> 00:04:10,647 Perfeito. Vou cortar pelo beco. 57 00:04:14,693 --> 00:04:15,819 Não vejo você. 58 00:04:16,403 --> 00:04:18,739 Sério? 59 00:04:24,912 --> 00:04:27,039 Tem umas lixeiras bem no meio. 60 00:04:28,332 --> 00:04:30,793 Vejo as lixeiras, mas não você. 61 00:04:31,752 --> 00:04:33,378 Também não vejo você. 62 00:04:34,797 --> 00:04:36,924 É meio bizarro, né? 63 00:04:37,758 --> 00:04:38,759 Um pouco. 64 00:04:39,593 --> 00:04:41,345 "Terror slasher do século 20"? 65 00:04:41,345 --> 00:04:43,680 É. Está mesmo na direção da Hudson? 66 00:04:43,680 --> 00:04:44,848 Estou. 67 00:04:45,474 --> 00:04:47,976 Espere, acho que vi. Pode acenar? 68 00:04:48,936 --> 00:04:49,937 Me viu? 69 00:04:50,813 --> 00:04:55,484 A pessoa não está acenando. Está me encarando. 70 00:04:56,068 --> 00:04:57,236 Tem certeza? 71 00:04:58,695 --> 00:04:59,780 Que estranho! 72 00:05:02,407 --> 00:05:03,951 Está vindo para cá. 73 00:05:04,576 --> 00:05:05,577 Você está bem? 74 00:05:05,577 --> 00:05:07,621 Droga! Ele está me seguindo. 75 00:05:07,621 --> 00:05:09,456 Não vejo ninguém. 76 00:05:10,249 --> 00:05:12,334 Droga! Está atrás de mim. 77 00:05:12,334 --> 00:05:13,794 Onde você está? 78 00:05:13,794 --> 00:05:15,796 - Está com uma faca. - O quê? 79 00:05:15,796 --> 00:05:17,589 E isso não é o pior. 80 00:05:18,298 --> 00:05:19,675 O pior... 81 00:05:19,675 --> 00:05:22,302 é você dar aula de slashers... 82 00:05:22,302 --> 00:05:26,765 e entrar num beco escuro. Sozinha. 83 00:05:26,765 --> 00:05:28,642 Não tem graça. 84 00:05:32,646 --> 00:05:33,647 Não. 85 00:05:34,731 --> 00:05:35,774 Não tem. 86 00:06:08,390 --> 00:06:10,934 Agora estou vendo o vermelho! 87 00:07:10,410 --> 00:07:12,829 UNIVERSIDADE DE BLACKMORE 88 00:07:17,125 --> 00:07:18,585 Oi. Tara. 89 00:07:18,585 --> 00:07:20,003 Jason. 90 00:07:20,003 --> 00:07:22,005 Você e o Greg vão na O.K.B? 91 00:07:22,005 --> 00:07:24,925 Se ele terminar o projeto de Espanhol, sim. 92 00:07:24,925 --> 00:07:26,218 A sua irmã vai? 93 00:07:26,218 --> 00:07:28,220 A Sam nunca iria em festa de fraternidade. 94 00:07:28,804 --> 00:07:30,347 Sempre tem a 1a vez. 95 00:07:30,347 --> 00:07:31,515 Mas não é hoje. 96 00:07:32,057 --> 00:07:35,227 - Não convence ela? - Não é problema meu, é seu. 97 00:07:35,227 --> 00:07:37,562 - Guarde uma bebida para mim. - Beleza! Até mais! 98 00:07:49,324 --> 00:07:51,994 Querida, cheguei! 99 00:07:56,665 --> 00:07:57,666 Greg? 100 00:08:00,377 --> 00:08:01,378 Greg? 101 00:08:35,245 --> 00:08:36,330 Desculpe, tá? 102 00:08:36,330 --> 00:08:41,043 Eu estava com muito tesão e tive que dar uma treinada! 103 00:08:41,752 --> 00:08:44,004 Por favor, está muito puto? 104 00:08:46,840 --> 00:08:48,884 Não estou puto, Jason. 105 00:08:48,884 --> 00:08:52,512 Cara. Não íamos usar essa voz entre nós. 106 00:08:52,512 --> 00:08:54,306 "Não íamos" muita coisa. 107 00:08:56,099 --> 00:08:57,893 É o Greg, né? 108 00:09:00,729 --> 00:09:02,105 Quem mais seria? 109 00:09:03,231 --> 00:09:05,692 Onde você está? Quero contar como foi. 110 00:09:05,692 --> 00:09:07,027 Aliás... 111 00:09:07,652 --> 00:09:10,280 devíamos ir para a festa. A Tara vai. 112 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 - Como foi? - Por telefone, não. 113 00:09:12,824 --> 00:09:15,410 Sério, desligue o modulador de voz. 114 00:09:15,911 --> 00:09:17,746 Estou tentando acertar a voz. 115 00:09:18,288 --> 00:09:20,957 Você faz o seu treinamento, eu faço o meu. 116 00:09:21,458 --> 00:09:22,584 Dane-se! 117 00:09:22,584 --> 00:09:25,170 Diga como se sentiu. 118 00:09:26,171 --> 00:09:27,839 E talvez eu apareça. 119 00:09:27,839 --> 00:09:29,216 Sei que não está aqui. 120 00:09:30,425 --> 00:09:31,593 Me divirta! 121 00:09:32,177 --> 00:09:33,220 Beleza, tranquilo! 122 00:09:36,348 --> 00:09:40,310 Foi bem melhor do que imaginamos. 123 00:09:42,104 --> 00:09:44,356 Quando a faca entrou nela foi como... 124 00:09:44,356 --> 00:09:48,610 se ela não fosse mais humana. 125 00:09:49,611 --> 00:09:50,821 Só um animal. 126 00:09:53,115 --> 00:09:55,742 E cada vez que entrava, 127 00:09:56,368 --> 00:10:00,705 ela ficava menos e menos humana. 128 00:10:02,582 --> 00:10:03,583 E aí... 129 00:10:04,918 --> 00:10:07,504 ela era só carne. 130 00:10:07,504 --> 00:10:10,549 Mas ela não era só carne, Jason. 131 00:10:11,091 --> 00:10:13,844 Era uma pessoa, a nossa professora de Cinema. 132 00:10:13,844 --> 00:10:15,011 É, tá... 133 00:10:16,138 --> 00:10:17,305 ela que se dane! 134 00:10:20,767 --> 00:10:22,894 Me deu C- no trabalho do Giallo. 135 00:10:22,894 --> 00:10:25,772 Por isso a matou? Por causa do C-? 136 00:10:26,523 --> 00:10:29,443 O próximo é o vice-diretor do Ensino Fundamental? 137 00:10:29,443 --> 00:10:32,487 Sabe quem é. Por que está falando isso? 138 00:10:32,487 --> 00:10:36,783 Qual é, Jason! Há quanto tempo nos conhecemos? 139 00:10:40,537 --> 00:10:41,705 Diga você. 140 00:10:45,750 --> 00:10:49,463 Oito anos. Nos conhecemos no Ensino Médio. Em Atlanta. 141 00:10:50,213 --> 00:10:55,051 Só me diga por que está fazendo isso. Com as suas palavras. 142 00:10:55,051 --> 00:10:59,014 Para finalizar o filme do Richie. Isso, matando a Sam e a Tara. 143 00:10:59,014 --> 00:11:00,432 Por que está me zoando? 144 00:11:01,391 --> 00:11:03,226 Por que não diz onde está? 145 00:11:03,226 --> 00:11:06,438 Por que fica perguntando isso? Já disse. 146 00:11:06,438 --> 00:11:08,148 Estou aqui. 147 00:11:10,650 --> 00:11:11,902 Vamos jogar. 148 00:11:11,902 --> 00:11:13,570 Droga! 149 00:11:13,570 --> 00:11:15,238 Conhece "Quente ou Frio"? 150 00:11:15,739 --> 00:11:20,076 Me ache e depois vamos cortar as irmãs Carpenter. 151 00:11:20,076 --> 00:11:22,287 Está usando as câmeras? 152 00:11:22,287 --> 00:11:24,122 Sim. As câmeras. 153 00:11:24,873 --> 00:11:28,210 E neste momento você está muito, muito frio! 154 00:11:28,210 --> 00:11:30,003 Beleza, otário! Vamos jogar. 155 00:11:37,886 --> 00:11:38,845 Está frio! 156 00:11:45,060 --> 00:11:46,061 Está esquentando! 157 00:11:52,359 --> 00:11:53,485 Esquentando! 158 00:11:56,530 --> 00:11:57,739 Esquentando! 159 00:12:14,005 --> 00:12:17,425 Quer saber? Isto é ridículo. Vou desligar agora. 160 00:12:17,425 --> 00:12:19,052 Mas está esquentando! 161 00:12:23,932 --> 00:12:25,183 Esfriou! 162 00:12:32,566 --> 00:12:33,608 Esquentou! 163 00:12:35,569 --> 00:12:36,653 Esquentou! 164 00:12:37,737 --> 00:12:39,698 Está pegando fogo! 165 00:12:41,658 --> 00:12:42,742 Merda! 166 00:12:49,499 --> 00:12:52,002 Se sente como um animal, Jason? 167 00:12:54,337 --> 00:12:55,463 Por favor, pare. 168 00:12:59,134 --> 00:13:00,343 Igual a carne? 169 00:13:03,013 --> 00:13:05,640 Mas temos que finalizar o filme. 170 00:13:05,640 --> 00:13:07,642 Quem se importa com filmes? 171 00:13:07,642 --> 00:13:14,691 PÂNICO VI 172 00:13:41,009 --> 00:13:43,345 Como está a nova medicação? 173 00:13:44,721 --> 00:13:46,014 Acho que bem. 174 00:13:47,599 --> 00:13:49,559 Continuo sem ver quem não tenho que ver! 175 00:13:50,727 --> 00:13:52,854 Estou preocupada é com a Tara. 176 00:13:52,854 --> 00:13:55,899 Estou preocupado é com você. 177 00:13:55,899 --> 00:13:58,526 Já vem aqui há seis meses, 178 00:13:58,526 --> 00:14:02,072 e só falamos sobre como a sua irmã ainda não lida bem 179 00:14:02,656 --> 00:14:05,659 com o que houve com vocês duas há um ano. 180 00:14:06,284 --> 00:14:08,244 Você sugeriu uma relação abusiva 181 00:14:08,244 --> 00:14:10,580 e dificuldades com o seu pai... 182 00:14:11,289 --> 00:14:15,418 Mas quando busco pormenores, 183 00:14:15,543 --> 00:14:16,544 você se fecha. 184 00:14:18,922 --> 00:14:20,256 Tenho dificuldade em confiar. 185 00:14:21,007 --> 00:14:22,008 Está bem. 186 00:14:23,677 --> 00:14:25,345 Se vou ajudá-la, 187 00:14:26,304 --> 00:14:29,391 preciso que me dê os detalhes. 188 00:14:34,562 --> 00:14:35,563 Está bem. 189 00:14:43,154 --> 00:14:44,823 O meu pai era o Billy Loomis. 190 00:14:45,824 --> 00:14:47,200 Um assassino em série famoso. 191 00:14:48,576 --> 00:14:50,036 Fizeram um filme sobre ele. 192 00:14:50,995 --> 00:14:53,164 É, devem ter feito! 193 00:14:53,164 --> 00:14:56,918 No ano passado descobri que o meu namorado também era, 194 00:14:56,918 --> 00:14:59,254 e que idolatrava o meu pai. 195 00:14:59,879 --> 00:15:03,007 Ele e a namorada psicopata mataram um monte de gente. 196 00:15:03,007 --> 00:15:04,968 Quando todos souberam que sou a filha do Billy, 197 00:15:04,968 --> 00:15:06,761 espalharam um boato online 198 00:15:06,761 --> 00:15:09,055 de que armei para culpar os dois. 199 00:15:15,311 --> 00:15:17,355 Samantha Carpenter a ASSASSINA de Woodsboro 200 00:15:17,355 --> 00:15:18,648 Richie foi pego 201 00:15:18,648 --> 00:15:20,150 O Richie era o meu namorado. 202 00:15:22,068 --> 00:15:25,405 FODA-SE SAMANTHA CARPENTER 203 00:15:26,614 --> 00:15:27,615 Mas não foi você. 204 00:15:28,825 --> 00:15:30,994 Claro que não! 205 00:15:30,994 --> 00:15:33,830 Ele quase matou a minha irmã e a mim 206 00:15:34,706 --> 00:15:36,166 antes de eu impedi-lo. 207 00:15:36,166 --> 00:15:37,542 Tá, e como... 208 00:15:38,042 --> 00:15:40,003 você o impediu? 209 00:15:40,712 --> 00:15:43,214 Esfaqueei-o 22 vezes e abri a garganta dele. 210 00:15:44,174 --> 00:15:45,759 Depois atirei na cabeça. 211 00:15:46,259 --> 00:15:47,844 Mas não é por isso que estou aqui. 212 00:15:50,263 --> 00:15:51,723 Por quê? 213 00:15:53,475 --> 00:15:54,476 Porque... 214 00:15:58,313 --> 00:16:00,482 me senti bem. 215 00:16:06,404 --> 00:16:07,405 Eu... 216 00:16:08,364 --> 00:16:09,491 Vamos parar aqui. 217 00:16:10,909 --> 00:16:13,995 O quê? Falou para eu dar detalhes. 218 00:16:13,995 --> 00:16:17,165 Não estou preparado para lidar com isso. 219 00:16:17,165 --> 00:16:20,168 Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda. 220 00:16:20,168 --> 00:16:22,837 Pela lei, devo relatar isto às autoridades. 221 00:16:22,837 --> 00:16:24,756 Relatar? Relatar o quê? 222 00:16:25,381 --> 00:16:26,841 Não falei que faria nada. 223 00:16:27,509 --> 00:16:29,010 Não explicitamente, não. 224 00:16:29,010 --> 00:16:30,178 Quer saber? 225 00:16:31,137 --> 00:16:32,222 Esqueça. 226 00:16:33,848 --> 00:16:35,475 É igualzinho aos outros. 227 00:16:59,040 --> 00:17:01,584 É a Tara. Por que não manda mensagem? 228 00:17:01,584 --> 00:17:03,419 Tem que atender quando ligo. 229 00:17:04,254 --> 00:17:05,463 Acabei a terapia cedo 230 00:17:05,463 --> 00:17:07,966 e pensei em prepararmos o jantar. 231 00:17:08,550 --> 00:17:10,176 Se quiser. Até mais! 232 00:17:22,313 --> 00:17:23,314 Ei! 233 00:17:29,070 --> 00:17:30,071 Tara? 234 00:17:51,426 --> 00:17:52,552 Quinn? 235 00:17:56,055 --> 00:17:57,140 Fizemos barulho? 236 00:17:58,892 --> 00:18:00,727 Não muito. Viu a Tara? 237 00:18:02,312 --> 00:18:03,313 Não fique puta! 238 00:18:03,313 --> 00:18:05,315 - Por quê? - Porque fica! 239 00:18:06,107 --> 00:18:07,317 É o Paul? 240 00:18:08,067 --> 00:18:09,444 Que Paul? 241 00:18:10,153 --> 00:18:12,739 A vida que descobri 242 00:18:12,739 --> 00:18:14,991 tem que ter variedade. 243 00:18:19,829 --> 00:18:20,872 Tá bem! 244 00:18:22,790 --> 00:18:24,626 - Isto é para você. - Obrigada. 245 00:18:24,626 --> 00:18:28,004 - Cadê a Tara? - Na festa da fraternidade. 246 00:18:28,004 --> 00:18:29,964 Implorei para não ir. 247 00:18:29,964 --> 00:18:31,424 Agora ficou puta! 248 00:18:33,259 --> 00:18:35,470 Ela levou o taser? 249 00:18:35,470 --> 00:18:41,059 Não sei dizer se a Tara está bem armada lá na festa. 250 00:18:44,187 --> 00:18:45,688 Amor, vai voltar? 251 00:18:45,688 --> 00:18:47,607 - Amor? - Sei lá! 252 00:18:54,072 --> 00:18:55,865 O Gato está sem camisa de novo? 253 00:18:55,865 --> 00:18:58,284 - Quem é "Gato", amor? - É sempre você, 254 00:18:58,952 --> 00:18:59,953 fofinho! 255 00:18:59,953 --> 00:19:02,288 Vocês se olham há meses. 256 00:19:02,288 --> 00:19:03,706 Por que não fala com ele? 257 00:19:03,706 --> 00:19:06,751 É o máximo de interação romântica que consigo ter. 258 00:19:06,751 --> 00:19:09,253 - Vou procurar a Tara. - Tá bem. 259 00:19:09,253 --> 00:19:10,922 - Já volto. - Tchau. 260 00:19:11,923 --> 00:19:13,091 Caramba! 261 00:19:36,322 --> 00:19:38,574 - E aí, cara? - Vai outra cerveja? 262 00:19:41,744 --> 00:19:43,746 Meu Deus, Laura! Tudo bem? 263 00:19:49,168 --> 00:19:50,420 Não fica bolada? 264 00:19:50,420 --> 00:19:52,588 De estar numa festa 265 00:19:52,588 --> 00:19:56,300 depois de quase ter sido morta numa festa? 266 00:19:56,300 --> 00:19:58,928 Não, comparo a ser atingida por um raio: 267 00:19:59,637 --> 00:20:03,141 a chance de acontecer duas vezes com a mesma pessoa é mínima. 268 00:20:04,517 --> 00:20:06,436 Então vou ficar juntinho de você. 269 00:20:09,605 --> 00:20:11,274 Droga, desculpe! 270 00:20:11,274 --> 00:20:12,400 Oi. 271 00:20:14,652 --> 00:20:16,112 Tudo bem, "T"? 272 00:20:16,112 --> 00:20:17,196 Tudo! 273 00:20:18,573 --> 00:20:19,741 É mentira. 274 00:20:19,741 --> 00:20:21,325 O último secou. 275 00:20:21,325 --> 00:20:23,661 Tem bebida mais forte na cozinha. 276 00:20:25,663 --> 00:20:26,664 Frankie. 277 00:20:27,540 --> 00:20:28,541 Tara. 278 00:20:29,667 --> 00:20:30,835 Me leve lá. 279 00:20:31,544 --> 00:20:33,254 Você é da Ômega Beta Zeta? 280 00:20:33,254 --> 00:20:35,715 Não. Mas vou começar a agitar isso. 281 00:20:35,715 --> 00:20:38,384 É caloura, bacana! 282 00:20:39,927 --> 00:20:41,429 De onde é? 283 00:20:43,514 --> 00:20:44,599 Do Michigan. 284 00:20:45,099 --> 00:20:46,184 Beleza. 285 00:20:46,184 --> 00:20:47,727 Olha só... 286 00:20:48,227 --> 00:20:50,354 tenho uma garrafa de Fireball no quarto. 287 00:20:54,942 --> 00:20:56,527 Dane-se! Vamos. 288 00:20:59,822 --> 00:21:01,074 Não gosto disso. 289 00:21:02,617 --> 00:21:04,118 Ei, vamos embora? 290 00:21:05,203 --> 00:21:06,245 Não... 291 00:21:06,996 --> 00:21:08,706 Vou ficar mais um pouco, 292 00:21:08,706 --> 00:21:10,458 mas não precisam me esperar. 293 00:21:10,458 --> 00:21:13,169 É, não se preocupe. Cuido dela. 294 00:21:13,920 --> 00:21:17,590 Não tenho o menor interesse em saber sobre você. 295 00:21:20,718 --> 00:21:22,512 Não estou nada alta. 296 00:21:23,346 --> 00:21:25,640 Mas agradeço cuidar de mim. 297 00:21:30,269 --> 00:21:31,646 Faça a cara assim. 298 00:21:32,522 --> 00:21:34,148 Mais perto, mais perto. 299 00:21:35,525 --> 00:21:36,651 Beleza, beleza! 300 00:21:36,651 --> 00:21:38,861 À dupla dinâmica 301 00:21:38,861 --> 00:21:41,948 do Hortense Tower, 3o andar, quarto 315! 302 00:21:46,244 --> 00:21:48,746 Cara, hora de começar a abordagem. 303 00:21:48,746 --> 00:21:51,082 Vá lá se apresentar para as garotas. 304 00:21:51,082 --> 00:21:52,208 Aquela ali? 305 00:21:53,835 --> 00:21:55,002 É linda. 306 00:21:55,002 --> 00:21:56,587 - Chega nela! - Não posso. 307 00:21:56,587 --> 00:21:58,297 Chega nela! Chega nela! 308 00:21:58,297 --> 00:21:59,549 Cala a boca. 309 00:21:59,549 --> 00:22:02,677 Tem que se garantir. Olhe, você é gostoso! 310 00:22:02,677 --> 00:22:05,054 Dá vontade de comer só de olhar! 311 00:22:05,054 --> 00:22:07,140 - É sério? - É o Ethan Landry. 312 00:22:07,140 --> 00:22:08,558 Ei, desculpe aí. 313 00:22:08,558 --> 00:22:10,768 - Chad. - Oba! Tudo bem? 314 00:22:10,768 --> 00:22:13,146 O meu amigo aqui não é gostoso? 315 00:22:16,983 --> 00:22:19,193 - O que quer dizer? - É bom. 316 00:22:19,193 --> 00:22:20,361 - O quê? - Não é ruim. 317 00:22:20,361 --> 00:22:21,696 Dá para melhorar. 318 00:22:21,696 --> 00:22:23,239 Grandão, preciso de você. 319 00:22:25,283 --> 00:22:26,617 Até! 320 00:22:26,617 --> 00:22:30,663 Estava naquela parada da Facada na Califórnia, no ano passado? 321 00:22:31,164 --> 00:22:33,291 Não. É outra pirata. 322 00:22:33,291 --> 00:22:34,917 Parceiro! 323 00:22:36,294 --> 00:22:37,545 A Tara fica aqui. 324 00:22:38,713 --> 00:22:39,964 Foi mal, não ouvi! 325 00:22:41,632 --> 00:22:43,176 Ouviu, sim. 326 00:22:43,176 --> 00:22:44,385 Não, Chad. 327 00:22:45,720 --> 00:22:48,264 - Eu que quero. - Viu, Chad? 328 00:22:49,056 --> 00:22:50,683 - Tudo bem. - Ela quer ir. 329 00:22:52,476 --> 00:22:56,480 - Tire a mão dela. - Cai fora! 330 00:22:56,480 --> 00:22:57,773 Pessoal. Pessoal. 331 00:22:57,773 --> 00:22:59,942 Quem você é, Negócio Arriscado? 332 00:22:59,942 --> 00:23:01,485 - Pare. - Pessoal. 333 00:23:01,485 --> 00:23:04,906 Desculpe. Vou dar um choque no seu saco rapidinho! 334 00:23:07,575 --> 00:23:09,368 Nunca mais ponha a mão na minha irmã. 335 00:23:09,368 --> 00:23:11,579 Sua vaca! 336 00:23:12,330 --> 00:23:13,497 - Vai à merda! - Sam. 337 00:23:13,497 --> 00:23:15,124 Está de brincadeira! 338 00:23:15,124 --> 00:23:16,626 Está me perseguindo agora? 339 00:23:18,544 --> 00:23:20,213 Minha nossa, é aquela psicopata! 340 00:23:21,047 --> 00:23:22,298 É ela? 341 00:23:25,092 --> 00:23:27,261 Tara. Pode parar? 342 00:23:27,261 --> 00:23:29,347 Não acredito que fez isso! Me envergonhou. 343 00:23:29,347 --> 00:23:31,474 O cretino ia abusar de você. 344 00:23:31,474 --> 00:23:32,850 - E daí? - "E daí"? 345 00:23:32,850 --> 00:23:35,561 Se eu quiser transar com um escroto, eu decido. 346 00:23:36,187 --> 00:23:39,190 - Eu decido. - Tá bem. 347 00:23:39,190 --> 00:23:41,067 Ficou fora da minha vida por 5 anos 348 00:23:41,067 --> 00:23:43,236 e não me deixa sozinha por 5min. 349 00:23:43,236 --> 00:23:45,947 Porque não sabe lidar com o que aconteceu. 350 00:23:45,947 --> 00:23:47,907 Foi ver o orientador alguma vez? 351 00:23:47,907 --> 00:23:49,492 - Não vou. - Por que não? 352 00:23:49,492 --> 00:23:52,828 Não me interessa viver no passado como você. 353 00:23:52,828 --> 00:23:54,622 - Como assim? - Pessoal, qual é! 354 00:23:54,622 --> 00:23:57,500 O que nos aconteceu por três dias não vai 355 00:23:57,500 --> 00:23:59,168 definir o resto da minha vida. 356 00:23:59,794 --> 00:24:02,129 Vai fingir que não aconteceu. 357 00:24:02,713 --> 00:24:05,091 O que faz aqui, Sam? Em NY? 358 00:24:05,841 --> 00:24:08,427 Tem dois trabalhos de bosta para pagar o aluguel, 359 00:24:08,427 --> 00:24:09,804 mas qual o seu plano? 360 00:24:11,555 --> 00:24:12,807 Sei o que vou fazer. 361 00:24:13,891 --> 00:24:15,643 Vou continuar na faculdade, 362 00:24:15,643 --> 00:24:18,312 me formar e viver a minha vida. 363 00:24:18,854 --> 00:24:20,064 A minha vida. 364 00:24:21,023 --> 00:24:22,191 Eu sei. 365 00:24:23,609 --> 00:24:26,821 Você veio atrás de mim e não me deixa em paz. 366 00:24:29,573 --> 00:24:31,826 Quero cuidar de você. 367 00:24:33,119 --> 00:24:34,120 Eu sei. 368 00:24:34,120 --> 00:24:35,496 Sei que quer. 369 00:24:37,123 --> 00:24:39,458 Mas não pode fazer isso até o fim da minha vida. 370 00:24:41,002 --> 00:24:42,545 Tem que me soltar. 371 00:24:44,255 --> 00:24:45,339 Ei! 372 00:24:46,632 --> 00:24:47,633 Assassina. 373 00:24:47,633 --> 00:24:50,052 Qual é a sua, vaca? 374 00:24:50,052 --> 00:24:51,304 Tem problema comigo? 375 00:24:51,304 --> 00:24:53,681 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 376 00:24:53,681 --> 00:24:55,266 Não fiz nada. 377 00:24:55,266 --> 00:24:56,809 Claro, vaca! 378 00:24:56,809 --> 00:24:57,893 Saia daqui. 379 00:24:57,893 --> 00:25:01,188 - Estou cheia disso. - Se acalme. 380 00:25:02,106 --> 00:25:04,567 Tenho lenço de papel se quiser. 381 00:25:05,860 --> 00:25:07,611 Tenho três aqui. 382 00:25:30,718 --> 00:25:31,719 Ei! 383 00:25:32,595 --> 00:25:35,014 Desculpe eu falar onde você estava. 384 00:25:35,014 --> 00:25:37,058 Tá tranquilo! 385 00:25:38,809 --> 00:25:40,227 Ela não larga do meu pé, 386 00:25:41,145 --> 00:25:42,146 como sempre. 387 00:25:42,146 --> 00:25:46,025 Sei bem como é essa coisa de superproteção. 388 00:25:46,650 --> 00:25:48,652 Depois que... 389 00:25:50,654 --> 00:25:51,947 perdemos o meu irmão... 390 00:25:53,240 --> 00:25:55,993 o meu pai não me deixava sozinha. 391 00:25:56,952 --> 00:26:00,081 Veio para a polícia de NY quando entrei na faculdade. 392 00:26:00,581 --> 00:26:01,999 Tipo stalker total! 393 00:26:05,252 --> 00:26:08,839 Vou nessa! E deixar vocês conversarem. 394 00:26:13,386 --> 00:26:14,387 Obrigada. 395 00:26:14,387 --> 00:26:15,471 Pode voltar... 396 00:26:16,347 --> 00:26:17,348 para o dormitório. 397 00:26:17,348 --> 00:26:19,183 Não vai ter mais briga hoje. 398 00:26:19,183 --> 00:26:20,643 Que pena! 399 00:26:21,394 --> 00:26:24,438 Queria treinar uns socos enquanto ainda dá! 400 00:26:24,438 --> 00:26:25,773 - É? - É. 401 00:26:25,773 --> 00:26:26,941 Manda ver! 402 00:26:32,571 --> 00:26:33,739 Obrigada... 403 00:26:33,739 --> 00:26:36,617 por não ter me deixado subir lá. 404 00:26:41,122 --> 00:26:44,166 Acho que estava mais alterada do que pensei. 405 00:26:48,879 --> 00:26:50,214 Sobreviventes ficam juntos. 406 00:26:52,174 --> 00:26:55,177 Você merece mais do que ser abusada pelo Frankie. 407 00:26:56,387 --> 00:26:57,513 Tara, você é... 408 00:27:00,599 --> 00:27:01,976 muito especial. 409 00:27:13,821 --> 00:27:15,364 Não estou mais alterada. 410 00:27:17,158 --> 00:27:18,492 Só para deixar claro. 411 00:27:20,161 --> 00:27:21,245 Tá bem. 412 00:27:24,290 --> 00:27:25,833 Esqueci o celular. 413 00:27:27,668 --> 00:27:28,711 Que empata-foda! 414 00:27:28,711 --> 00:27:30,713 - O que falou? - Empatei vocês. 415 00:27:30,713 --> 00:27:33,299 - Empatei vocês, né? - Não mesmo. 416 00:27:33,299 --> 00:27:34,967 Pare de dizer que empatou. 417 00:27:34,967 --> 00:27:37,928 - O que você queria? - O celular. 418 00:27:37,928 --> 00:27:40,264 - Não entre num quarto assim. - Não entro. 419 00:27:40,264 --> 00:27:41,724 - Foi ridículo. - Vou nessa! 420 00:27:41,724 --> 00:27:44,018 Mas descanse um pouco, fique sóbria 421 00:27:44,018 --> 00:27:47,188 e não mate a sua irmã! Ela te ama muito. 422 00:27:48,939 --> 00:27:50,608 - Boa noite. - Tchau. 423 00:27:51,442 --> 00:27:54,278 Me desculpe. Me desculpe. 424 00:27:56,197 --> 00:27:57,156 Merda! 425 00:28:49,833 --> 00:28:50,834 Cuidado. 426 00:28:52,002 --> 00:28:53,295 Podem nos ver. 427 00:28:56,632 --> 00:28:58,259 Você fala uns lances bem românticos! 428 00:28:59,802 --> 00:29:01,262 - Danny. - O que foi? 429 00:29:01,762 --> 00:29:05,015 Gosto de mulher que tem vergonha de ser vista comigo! 430 00:29:05,015 --> 00:29:08,143 Sabe que não é isso. É só que... 431 00:29:09,103 --> 00:29:12,565 - não estou pronta... - Para a sua irmã e os amigos... 432 00:29:12,565 --> 00:29:16,235 saberem que gosta de contato físico com outro ser humano! 433 00:29:16,235 --> 00:29:19,572 Eu entendi. Entendi. O seu segredo está bem guardado. 434 00:29:20,447 --> 00:29:23,242 Só uma coisinha, nada sério... 435 00:29:23,242 --> 00:29:26,078 mas está encharcada de Cherry Coke! 436 00:29:26,579 --> 00:29:28,539 Na verdade é Cherry Coke Diet. 437 00:29:29,331 --> 00:29:32,918 - O que foi, não gosta? - Eu adoro. Adoro. 438 00:29:33,043 --> 00:29:36,213 É uma escolha aromática bem sensual! 439 00:29:39,258 --> 00:29:41,260 Mais um maluco da conspiração? 440 00:29:42,136 --> 00:29:44,388 Ser famosa não é o melhor dos mundos! 441 00:29:45,973 --> 00:29:49,018 E a Tara se irritou comigo. De novo. 442 00:29:49,685 --> 00:29:51,520 Quer que eu a solte. 443 00:29:53,022 --> 00:29:54,773 Família sabe machucar! 444 00:29:54,773 --> 00:29:56,275 Sam. 445 00:29:56,275 --> 00:29:57,985 Suba aqui agora. 446 00:29:59,361 --> 00:30:01,113 Estou na frente do prédio onde... 447 00:30:01,113 --> 00:30:02,948 - O que foi? - ...os corpos mutilados... 448 00:30:02,948 --> 00:30:04,950 - ...de dois alunos... - O "Gato". Legal! 449 00:30:04,950 --> 00:30:07,911 ...foram encontrados. Os nomes foram divulgados pela polícia: 450 00:30:07,911 --> 00:30:09,413 VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE 451 00:30:09,413 --> 00:30:10,539 Jason Carvey and Greg Bruckner. 452 00:30:10,539 --> 00:30:13,042 É o demente da turma de Cinema. 453 00:30:13,042 --> 00:30:14,501 O obcecado pelo Argento. 454 00:30:14,501 --> 00:30:17,671 Na cena do crime havia várias fantasias do Ghostface, 455 00:30:17,671 --> 00:30:21,842 personagem popular na franquia Facada. 456 00:30:22,718 --> 00:30:24,678 Faça a mala. Partimos em 10min. 457 00:30:24,678 --> 00:30:26,138 Sam. Espere. 458 00:30:26,138 --> 00:30:27,806 - Vamos sair da cidade. - O quê? 459 00:30:27,806 --> 00:30:30,059 Obrigado, novo suspeito! É com a gente! 460 00:30:30,059 --> 00:30:33,562 Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá... 461 00:30:33,562 --> 00:30:36,065 Sam. 462 00:30:36,065 --> 00:30:37,858 - Espere aí! - Vamos. 463 00:30:37,858 --> 00:30:40,277 Não, espere, vamos conversar um segundo. 464 00:30:40,277 --> 00:30:42,112 Pode não ter nada a ver. 465 00:30:42,112 --> 00:30:44,239 - Está falando sério? - É uma cidade grande. 466 00:30:44,239 --> 00:30:45,991 É Halloween, todos usam máscara. 467 00:30:45,991 --> 00:30:48,410 - Você não sabe. - Não é coincidência. 468 00:30:49,495 --> 00:30:50,454 Você conhecia ele. 469 00:30:50,454 --> 00:30:52,665 Chad e Mindy, me apoiem. 470 00:30:52,665 --> 00:30:54,375 É meio... 471 00:30:54,375 --> 00:30:55,626 Perto de casa. 472 00:30:56,502 --> 00:30:57,670 Viu? 473 00:30:59,171 --> 00:31:01,006 Quinn, o seu pai é policial. 474 00:31:01,006 --> 00:31:03,092 Pode perguntar o que está havendo? 475 00:31:03,092 --> 00:31:05,928 Antes de me fazer abandonar a faculdade 476 00:31:05,928 --> 00:31:07,930 e fugir deste estado. 477 00:31:07,930 --> 00:31:09,723 Vou ligar agora. 478 00:31:09,723 --> 00:31:11,058 Obrigada. 479 00:31:20,275 --> 00:31:21,402 Quem é? 480 00:31:22,277 --> 00:31:23,904 {\an8}Recusada 481 00:31:25,531 --> 00:31:27,700 Por que surtaram quando o celular tocou? 482 00:31:28,575 --> 00:31:29,827 Tem que se ligar, cara! 483 00:31:29,827 --> 00:31:31,286 Sam? 484 00:31:31,286 --> 00:31:32,996 O meu pai quer falar com você. 485 00:31:34,081 --> 00:31:36,583 - Senhor Bailey, oi. - Oi, Sam. 486 00:31:36,583 --> 00:31:39,420 Já ia ligar para você. 487 00:31:39,420 --> 00:31:42,005 A minha irmã acha que estou exagerando. 488 00:31:42,506 --> 00:31:44,633 Infelizmente, não está. 489 00:31:44,633 --> 00:31:46,427 Como assim? O que está havendo? 490 00:31:47,845 --> 00:31:50,431 Precisa ir até a delegacia. 491 00:31:56,353 --> 00:31:57,688 Sam, devagar. 492 00:31:57,688 --> 00:32:00,065 Tara, não. Volte e tranque a porta. 493 00:32:00,065 --> 00:32:02,443 Sério? Não vamos ficar juntas? 494 00:32:04,027 --> 00:32:05,112 Tudo bem. 495 00:32:15,456 --> 00:32:17,458 Ligação de Richie Kirsch 496 00:32:17,458 --> 00:32:18,917 Como assim? 497 00:32:19,960 --> 00:32:22,129 Não deletei o contato dele. 498 00:32:22,880 --> 00:32:24,840 - Estão ligando do número dele. - Não atenda. 499 00:32:25,632 --> 00:32:26,967 Deixe tocar. 500 00:32:28,302 --> 00:32:29,636 Sam. 501 00:32:29,636 --> 00:32:32,556 - Quem está falando? - Alô, Samantha. 502 00:32:33,056 --> 00:32:34,641 Sentiu saudades? 503 00:32:34,641 --> 00:32:37,644 Pense bem se quer realmente fazer isto. 504 00:32:37,644 --> 00:32:40,647 Os dois últimos que se meteram com a gente morreram. 505 00:32:40,647 --> 00:32:43,233 Devia me agradecer, Sam. 506 00:32:43,984 --> 00:32:46,945 O Jason e o Greg iam matar você e a sua irmã. 507 00:32:47,821 --> 00:32:51,241 Estripei eles antes que tivessem a chance. 508 00:32:57,164 --> 00:33:00,000 E aí? Está nos protegendo agora? 509 00:33:00,000 --> 00:33:01,418 Não exatamente. 510 00:33:01,418 --> 00:33:03,962 Mostrarei ao mundo quem você é: 511 00:33:03,962 --> 00:33:05,964 uma mentirosa e uma assassina. 512 00:33:05,964 --> 00:33:08,592 Vou castigar você. 513 00:33:08,592 --> 00:33:11,428 Não devia acreditar em tudo na internet, escroto. 514 00:33:11,428 --> 00:33:13,931 Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez. 515 00:33:13,931 --> 00:33:16,475 Não vou parar enquanto não abater você. 516 00:33:16,475 --> 00:33:18,560 E qualquer um que se meter. 517 00:33:18,560 --> 00:33:20,771 Você e a Tara, cuidado. 518 00:33:20,771 --> 00:33:22,272 Cuidado, você. 519 00:33:23,607 --> 00:33:24,566 Não! 520 00:33:26,318 --> 00:33:27,736 Venha. Corra. 521 00:33:29,446 --> 00:33:30,697 Venha. 522 00:33:30,697 --> 00:33:32,407 Ajudem. Por favor. 523 00:33:32,407 --> 00:33:33,492 Ali dentro. 524 00:33:36,745 --> 00:33:37,871 Por favor, ajudem. 525 00:33:37,871 --> 00:33:39,581 - Fomos atacadas. - Chamem a polícia. 526 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 Tem fila aqui, garotas. 527 00:33:45,295 --> 00:33:46,797 Algum problema aí, cara? 528 00:34:10,445 --> 00:34:12,573 - Saiam pelos fundos. - Obrigada. 529 00:34:14,992 --> 00:34:17,786 - Merda! Está trancada. - Precisamos da chave. 530 00:34:20,205 --> 00:34:21,415 - Olhe aí! - Cuidado! 531 00:34:26,670 --> 00:34:27,963 Espere. 532 00:34:27,963 --> 00:34:29,840 Espere, espere. Não, não, não. 533 00:36:07,854 --> 00:36:09,940 Corra. Vá. Corra. 534 00:36:16,154 --> 00:36:17,823 - Pelos fundos. - Para trás, senhora. 535 00:36:43,348 --> 00:36:46,393 Acharam junto ao corpo na cena do crime do apartamento. 536 00:36:47,436 --> 00:36:51,148 O DNA indica que pertenceu ao Richie Kirsch. 537 00:36:53,275 --> 00:36:54,526 Alguma ideia? 538 00:36:56,820 --> 00:36:58,113 Conhecemos ele. 539 00:36:58,113 --> 00:37:00,699 O que nos atacou estava com outra máscara. 540 00:37:01,616 --> 00:37:03,744 Era mais gasta, mais velha. 541 00:37:06,496 --> 00:37:07,497 Tenho que perguntar: 542 00:37:08,790 --> 00:37:10,375 têm álibis para o começo da noite? 543 00:37:11,043 --> 00:37:12,878 Eu estava numa festa com amigos. 544 00:37:12,878 --> 00:37:14,337 Eu estava com o terapeuta. 545 00:37:14,838 --> 00:37:17,841 Dou o contato. Pode ligar e confirmar. 546 00:37:17,841 --> 00:37:19,551 Depois encontrei a Tara na festa 547 00:37:20,052 --> 00:37:21,344 e dei um choque num cara. 548 00:37:22,554 --> 00:37:23,513 Aleatório. 549 00:37:25,223 --> 00:37:27,017 Antes ou depois disto? 550 00:37:27,017 --> 00:37:29,811 - Assassina. - Qual é a sua, vaca? 551 00:37:29,811 --> 00:37:31,271 Tem problema comigo? 552 00:37:31,271 --> 00:37:32,189 Antes. 553 00:37:32,189 --> 00:37:34,566 Estivemos com pessoas a noite toda. 554 00:37:34,566 --> 00:37:36,902 E o pai da nossa colega de quarto 555 00:37:37,652 --> 00:37:39,654 simplesmente pega o nosso caso! 556 00:37:39,654 --> 00:37:42,157 - Seria muita coincidência! - Sim. 557 00:37:42,157 --> 00:37:44,785 O detetive que estava com o caso me ofereceu porque... 558 00:37:44,785 --> 00:37:46,453 envolvia a Quinn. 559 00:37:47,287 --> 00:37:49,956 Devolvo para ele se não se sentirem à vontade. 560 00:37:49,956 --> 00:37:51,041 Vocês decidem. 561 00:37:55,128 --> 00:37:56,129 Tranquilo! 562 00:37:57,089 --> 00:37:59,549 Se quem as atacou deixou a sua habilitação 563 00:37:59,549 --> 00:38:01,093 ao lado do corpo, 564 00:38:02,344 --> 00:38:04,471 provavelmente é alguém próximo. 565 00:38:05,722 --> 00:38:07,557 Há quanto tempo conhecem os seus amigos? 566 00:38:07,557 --> 00:38:11,061 Viemos com a Mindy e o Chad para o 2o semestre, há seis meses. 567 00:38:12,270 --> 00:38:15,440 Conhecemos a Quinn, o Ethan e a Anika aqui. 568 00:38:16,733 --> 00:38:19,986 Ponho a mão no fogo pela Quinn. Menos um para se preocupar. 569 00:38:20,612 --> 00:38:23,824 Sabem de alguém que as teria como alvo? 570 00:38:26,076 --> 00:38:27,369 Ninguém ainda vivo. 571 00:38:28,078 --> 00:38:29,079 Eita! 572 00:38:30,831 --> 00:38:33,166 O FBI chegou, reivindica a jurisdição. 573 00:38:33,166 --> 00:38:34,209 Onde estão? 574 00:38:40,757 --> 00:38:41,758 Posso ajudar? 575 00:38:44,803 --> 00:38:48,765 Agente especial Kirby Reed, FBI. Trabalho para Atlanta. 576 00:38:48,765 --> 00:38:50,058 Está perdida? 577 00:38:51,726 --> 00:38:55,021 As vítimas moravam na minha cidade antes daqui. 578 00:38:55,021 --> 00:38:57,149 Investigo as atividades online delas 579 00:38:57,149 --> 00:38:58,775 há uns meses. 580 00:39:02,070 --> 00:39:03,155 Por quê? 581 00:39:03,155 --> 00:39:06,241 Me interesso pelos ataques do Ghostface. 582 00:39:06,241 --> 00:39:08,034 - Kirby? - Oi, Sam. 583 00:39:09,411 --> 00:39:10,412 O que foi? 584 00:39:11,121 --> 00:39:12,122 Tara. 585 00:39:12,998 --> 00:39:14,082 Você é do FBI? 586 00:39:14,958 --> 00:39:16,793 - Se conhecem? - Sim. 587 00:39:17,502 --> 00:39:20,338 Do Ensino Médio. Ela no último ano, eu, no 1o. 588 00:39:20,922 --> 00:39:22,841 Temos uma história em comum. 589 00:39:23,884 --> 00:39:27,179 Não quero começar uma competição de jurisdição, 590 00:39:27,179 --> 00:39:28,513 só ajudar. 591 00:39:29,139 --> 00:39:31,600 Passo o que sei, etc! 592 00:39:34,352 --> 00:39:35,353 Obrigado. 593 00:39:36,646 --> 00:39:38,148 Ele deixou esta máscara. 594 00:39:38,732 --> 00:39:40,358 DNA de dois indivíduos: 595 00:39:40,358 --> 00:39:43,111 Charlie Walker e Jill Roberts, ambos falecidos. 596 00:39:44,070 --> 00:39:46,448 Assassinos Ghostface de 2011. 597 00:39:47,949 --> 00:39:50,202 O Charlie Walker me deixou isto. 598 00:39:50,785 --> 00:39:52,454 Como falei, é do meu interesse. 599 00:39:52,454 --> 00:39:55,081 Era a máscara que ele usava quando as atacou? 600 00:39:56,041 --> 00:39:57,042 Não. 601 00:39:57,626 --> 00:39:59,294 Ele deixa de propósito. 602 00:39:59,294 --> 00:40:03,048 Deve ser um aprendiz dos anteriores. 603 00:40:03,048 --> 00:40:05,550 Deve achar que a Sam seja a última da fila. 604 00:40:06,551 --> 00:40:08,386 Boa sorte para vocês. 605 00:40:08,887 --> 00:40:10,096 Sairemos da cidade. 606 00:40:10,096 --> 00:40:11,973 Sinto muito, não é possível. 607 00:40:12,682 --> 00:40:15,393 Estão envolvidas num duplo homicídio 608 00:40:15,393 --> 00:40:17,437 e não têm permissão para partir. 609 00:40:17,437 --> 00:40:19,648 - Está falando sério? - Ele está certo. 610 00:40:20,148 --> 00:40:22,275 - Mas, se trabalharmos juntas... - Vamos embora. 611 00:40:25,904 --> 00:40:26,947 Lá vêm elas. 612 00:40:27,614 --> 00:40:30,492 Samantha, tem álibi para os crimes da noite passada? 613 00:40:30,492 --> 00:40:32,535 Tara, se sente segura perto da sua irmã? 614 00:40:34,829 --> 00:40:36,539 Gale Weathers, Canal 4. 615 00:40:37,666 --> 00:40:39,125 Acham que são o motivo 616 00:40:39,125 --> 00:40:41,086 de o Ghostface vir para a Big Apple? 617 00:40:45,465 --> 00:40:48,260 Boa tentativa, fofinha, mas sou macaca velha! 618 00:40:51,805 --> 00:40:53,306 Fique longe de nós. 619 00:40:54,182 --> 00:40:55,725 Estão putas comigo? 620 00:40:55,725 --> 00:40:58,520 Falou que não escreveria um livro sobre o que houve. 621 00:40:58,520 --> 00:41:00,188 E escreveu um livro! 622 00:41:00,188 --> 00:41:01,273 Por favor! 623 00:41:01,273 --> 00:41:04,234 Alguém escreveria. É o que faço. 624 00:41:04,234 --> 00:41:06,027 Não pôde vender os direitos do filme. 625 00:41:06,611 --> 00:41:09,698 Só querem minissérie sobre crime real. 626 00:41:09,698 --> 00:41:11,700 Depois do que passamos juntas. 627 00:41:12,534 --> 00:41:13,535 O que o Dewey acharia? 628 00:41:16,037 --> 00:41:17,998 - Golpe baixo! - O livro também. 629 00:41:18,581 --> 00:41:21,251 Me chamou de "instável" e "assassina nata". 630 00:41:21,251 --> 00:41:23,336 Assim está fora de contexto. 631 00:41:23,336 --> 00:41:24,546 Citação literal. 632 00:41:24,546 --> 00:41:26,589 O que escreveu não tem a ver com o que 633 00:41:26,589 --> 00:41:28,216 está acontecendo? 634 00:41:28,216 --> 00:41:29,676 Por favor! 635 00:41:30,302 --> 00:41:32,137 Falei com a Sidney. 636 00:41:35,307 --> 00:41:37,142 - Ela está vindo? - Não. 637 00:41:37,642 --> 00:41:40,937 Mandou lembranças, e vai levar o Mark e as crianças para um lugar seguro. 638 00:41:41,479 --> 00:41:43,732 Ela merece ter um final feliz. 639 00:41:45,650 --> 00:41:47,068 Nisso concordamos. 640 00:41:48,403 --> 00:41:51,114 Quero pegar esse cretino tanto quanto vocês. 641 00:41:51,114 --> 00:41:52,198 Pode ser. 642 00:41:53,158 --> 00:41:55,410 Ou tem medo de que, sem o Ghostface na sua vida, 643 00:41:55,410 --> 00:41:56,995 você desapareça. 644 00:42:04,336 --> 00:42:06,504 Seus tolos. Estão em perigo. 645 00:42:06,504 --> 00:42:10,925 Não veem? Estão atrás de vocês, de todos nós. 646 00:42:10,925 --> 00:42:13,345 Das nossas mulheres, filhos, de todos. 647 00:42:13,345 --> 00:42:16,890 Eles já estão aqui. Você é o próximo. 648 00:42:17,682 --> 00:42:23,021 Você é o próximo. É o próximo. É o próximo. 649 00:42:31,780 --> 00:42:32,781 Quem é? 650 00:42:49,631 --> 00:42:53,301 Falta um dia para brincar de Gostosuras ou Travessuras. 651 00:43:33,591 --> 00:43:35,885 Nerds, atenção aqui. 652 00:43:36,553 --> 00:43:38,346 Por mais aterrorizante que seja, 653 00:43:38,346 --> 00:43:40,598 estou feliz de me redimir por não adivinhar 654 00:43:40,598 --> 00:43:43,351 os últimos assassinos. 655 00:43:43,852 --> 00:43:46,020 - É. - Tá tranquilo! 656 00:43:46,020 --> 00:43:49,774 Alguém quer fazer uma sequência da revisitação do tema. 657 00:43:50,442 --> 00:43:51,443 O que é revisitação? 658 00:43:52,152 --> 00:43:54,612 Você é bonita, fofinha. Perguntas para o final. 659 00:43:54,612 --> 00:43:56,531 Facada 1 foi em Woodsboro. 660 00:43:57,240 --> 00:43:59,492 Facada 2, na faculdade. 661 00:43:59,492 --> 00:44:01,870 O assassino está copiando os filmes? 662 00:44:01,870 --> 00:44:03,455 É uma possibilidade. 663 00:44:03,455 --> 00:44:05,665 Heróis na faculdade: tem. 664 00:44:05,665 --> 00:44:08,585 Personagens novos para serem suspeitos ou... 665 00:44:08,585 --> 00:44:09,669 cadáveres: 666 00:44:09,669 --> 00:44:11,838 - Tem, tem e tem. - Não gostei disso. 667 00:44:11,838 --> 00:44:14,340 - Não é só sobre Facada 2. - Por que não? 668 00:44:14,340 --> 00:44:17,135 Faria sentido se fosse só uma sequência. 669 00:44:17,135 --> 00:44:20,763 Mas não é. Não fazem mais só sequências. 670 00:44:23,308 --> 00:44:24,893 Estamos numa franquia. 671 00:44:24,893 --> 00:44:28,480 E há regras para dar continuidade à franquia. 672 00:44:28,480 --> 00:44:30,607 - Eu imaginava! - Regra número 1: 673 00:44:30,607 --> 00:44:32,317 tudo é maior do que a última vez. 674 00:44:32,317 --> 00:44:35,320 Orçamento maior, elenco, contagem de corpos. 675 00:44:35,320 --> 00:44:37,197 Perseguições, tiroteios, degolações, 676 00:44:37,197 --> 00:44:39,282 mais longos para manter o público. 677 00:44:39,282 --> 00:44:41,326 - Degolações? - Degolações. 678 00:44:41,326 --> 00:44:44,871 Regra número 2: o que aconteceu antes, espere o contrário. 679 00:44:44,871 --> 00:44:47,916 Franquias só sobrevivem subvertendo expectativas. 680 00:44:47,916 --> 00:44:51,085 Se os assassinos eram cinéfilos obcecados cheios de mimimi 681 00:44:51,085 --> 00:44:53,171 com Letterboxd em vez de personalidade, 682 00:44:53,171 --> 00:44:55,715 será o contrário aqui. 683 00:44:56,257 --> 00:44:58,843 E a Regra número 3: ninguém está seguro. 684 00:44:59,761 --> 00:45:02,347 Personagens-legados? Bucha de canhão aqui! 685 00:45:02,347 --> 00:45:06,643 Voltam só para serem mortos por pura tentativa de nostalgia. 686 00:45:06,643 --> 00:45:09,354 Não está muito bom para a Gale e a Kirby. 687 00:45:09,354 --> 00:45:11,523 E não é a pior parte. 688 00:45:11,523 --> 00:45:13,691 Agora ela conta a pior parte! 689 00:45:13,691 --> 00:45:15,276 A pior parte é que 690 00:45:15,276 --> 00:45:17,737 ...as franquias são só episódios criados 691 00:45:17,737 --> 00:45:20,448 para impulsionar uma propriedade intelectual. 692 00:45:20,448 --> 00:45:24,994 Os personagens principais são descartáveis agora. 693 00:45:24,994 --> 00:45:28,456 A Laurie Strode, a Nancy Thompson, a Ellen Ripley, 694 00:45:28,456 --> 00:45:31,376 a Sally Hardesty, o Jigsaw, o Tony Stark, o James Bond 695 00:45:31,376 --> 00:45:35,797 e até o Luke Skywalker. Todos morreram para as franquias viverem. 696 00:45:36,297 --> 00:45:38,341 Não é só o grupo de amigos. 697 00:45:38,341 --> 00:45:41,177 Qualquer um de nós pode morrer a qualquer hora, 698 00:45:42,053 --> 00:45:43,763 principalmente a Sam e a Tara. 699 00:45:45,765 --> 00:45:48,101 - Qualquer um de nós? - Sim. 700 00:45:48,101 --> 00:45:50,895 - Estou no grupo de amigos? - Sim. 701 00:45:50,895 --> 00:45:53,189 Sou tipo um dos alvos? 702 00:45:54,649 --> 00:45:56,150 Vou morrer virgem? 703 00:45:57,986 --> 00:45:59,529 Revelação esquisita. 704 00:45:59,529 --> 00:46:01,781 Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos: 705 00:46:02,407 --> 00:46:03,408 o Ethan. 706 00:46:03,408 --> 00:46:07,120 O tímido idiota de quem não suspeitam porque é tímido e idiota. 707 00:46:07,120 --> 00:46:11,207 Só porque sou o colega de quarto do Chad? 708 00:46:11,207 --> 00:46:13,126 O sorteio de quarto pode ser manipulado. 709 00:46:13,126 --> 00:46:15,378 Pode ter armado para ficar com a gente. 710 00:46:15,378 --> 00:46:16,629 A Quinn. 711 00:46:16,629 --> 00:46:19,882 A colega de quarto vadia. Um clássico do terror! 712 00:46:19,882 --> 00:46:22,719 "Positividade sexual", mas, obrigada! 713 00:46:24,012 --> 00:46:25,888 Como foi morar com a Sam e a Tara? 714 00:46:25,888 --> 00:46:28,182 Respondi ao anúncio delas online. 715 00:46:28,182 --> 00:46:31,644 Não fale mais nada. Já se complicou. 716 00:46:31,644 --> 00:46:33,396 Era um anúncio anônimo, Mindy. 717 00:46:33,396 --> 00:46:35,732 Investigamos ela, o pai é policial. 718 00:46:35,732 --> 00:46:37,692 O que a torna mais suspeita, porque 719 00:46:37,692 --> 00:46:39,402 pai policial é um ótimo disfarce. 720 00:46:39,402 --> 00:46:41,779 Lembra como esses filmes funcionam? 721 00:46:42,572 --> 00:46:44,324 Ela é sempre assim? 722 00:46:44,324 --> 00:46:46,534 E, finalmente, a Anika. 723 00:46:48,953 --> 00:46:50,663 Nunca confie em quem ama. 724 00:46:53,458 --> 00:46:57,712 Temos as regras e os suspeitos. 725 00:46:57,712 --> 00:46:59,505 Espere. E vocês? 726 00:47:00,089 --> 00:47:04,594 É seguro excluir nós quatro que vivemos isso em Woodsboro. 727 00:47:05,386 --> 00:47:07,388 - Concordo. - Não concordo. 728 00:47:07,388 --> 00:47:12,644 E se o trauma fez um ou mais de vocês surtar? 729 00:47:12,644 --> 00:47:15,104 Ou se a fama com os assassinatos 730 00:47:15,104 --> 00:47:16,648 deixou-os sedentos por mais? 731 00:47:16,648 --> 00:47:20,693 Sejamos sinceros, algumas teorias online sobre a Sam são... 732 00:47:20,693 --> 00:47:22,320 Nem se atreva. 733 00:47:22,987 --> 00:47:25,156 Mas ela está certa. 734 00:47:25,156 --> 00:47:28,409 Vamos encarar: se somos suspeitos, vocês são suspeitos. 735 00:47:37,418 --> 00:47:40,838 Lembra do álibi da Samantha Carpenter, o terapeuta? 736 00:47:41,714 --> 00:47:44,008 Morreu esfaqueado. No nariz. 737 00:47:45,134 --> 00:47:47,553 No nariz. Não é louco? 738 00:47:47,553 --> 00:47:49,097 Muito louco! 739 00:47:50,223 --> 00:47:53,559 Ele a denunciou por fazer ameaças e acabou morto. 740 00:47:54,060 --> 00:47:56,187 Adivinhe que anotações foram roubadas? 741 00:47:57,730 --> 00:48:00,441 A Sam mata o álibi e rouba as próprias anotações? 742 00:48:01,150 --> 00:48:02,193 Pode ser. 743 00:48:03,403 --> 00:48:04,821 Outra máscara no local. 744 00:48:05,822 --> 00:48:07,532 O DNA bate com o do Roman Bridger. 745 00:48:08,116 --> 00:48:10,451 O Ghostface que dirigia Facada 3. 746 00:48:11,994 --> 00:48:15,123 Está deixando pistas reais da franquia. 747 00:48:15,123 --> 00:48:18,418 As máscaras dos assassinos na ordem contrária. 748 00:48:19,419 --> 00:48:21,421 Como uma contagem regressiva. 749 00:48:22,588 --> 00:48:24,132 E quando ele chegar no 1o? 750 00:48:29,220 --> 00:48:32,223 Tivemos nove assassinos Ghostfaces até agora. 751 00:48:32,223 --> 00:48:33,683 Nove, mas nos filmes... 752 00:48:33,683 --> 00:48:35,643 Os filmes não importam. 753 00:48:36,811 --> 00:48:39,814 No ano passado, a Amber Freeman e o Richie Kirsch, 754 00:48:39,814 --> 00:48:41,774 cujas máscaras achamos no 1o crime, 755 00:48:41,774 --> 00:48:45,361 com os corpos dos alunos que mataram a professora 756 00:48:45,361 --> 00:48:46,571 na mesma noite. 757 00:48:47,071 --> 00:48:51,367 Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker, máscaras na mercearia. 758 00:48:51,367 --> 00:48:54,036 O Roman Bridger foi o único Ghostface sem par. 759 00:48:54,036 --> 00:48:55,496 Parabéns pela ambição! 760 00:48:55,496 --> 00:48:57,874 A máscara dele estava no terapeuta. 761 00:48:57,874 --> 00:49:01,544 O que só deixa o Mickey Altieri, a Nancy Loomis, o Stu Macher... 762 00:49:01,544 --> 00:49:04,005 E o Billy Loomis. O número 1. 763 00:49:04,005 --> 00:49:06,048 E pai da nossa principal suspeita. 764 00:49:07,633 --> 00:49:10,887 Quem estiver fazendo isso está nos levando para a Sam. 765 00:49:14,682 --> 00:49:16,184 Falamos depois. 766 00:49:16,184 --> 00:49:18,311 Diga para a sua filha ficar alerta. 767 00:49:18,311 --> 00:49:21,272 Estar com as Carpenter é estar perto do Ghostface. 768 00:49:31,282 --> 00:49:34,076 Jack, ligue para o escritório de Atlanta. 769 00:49:35,077 --> 00:49:37,079 Descubra o que der sobre a agente Reed. 770 00:49:44,086 --> 00:49:45,463 Você devia sair da cidade. 771 00:49:45,463 --> 00:49:47,924 Levando em conta o que aconteceu da última vez. 772 00:49:48,716 --> 00:49:50,718 Eu não o culparia... 773 00:49:51,928 --> 00:49:53,179 se quisesse ir. 774 00:49:55,765 --> 00:49:58,017 É muita consideração, mas... 775 00:50:00,019 --> 00:50:01,854 não vou a lugar nenhum. 776 00:50:02,939 --> 00:50:04,649 Podem se pegar logo? 777 00:50:04,649 --> 00:50:07,193 - Que inconveniente! - Tá bom. 778 00:50:07,777 --> 00:50:08,903 Se resolvam aí! 779 00:50:08,903 --> 00:50:09,987 Tudo aqui. 780 00:50:09,987 --> 00:50:11,113 - Sam? - Sim? 781 00:50:11,781 --> 00:50:13,366 Não precisamos ficar aqui. 782 00:50:14,283 --> 00:50:17,036 Eu insisto! Mais gente, mais seguro. 783 00:50:17,036 --> 00:50:20,164 Vai ser engraçado. Uma festa do pijama com o Quarteto Top. 784 00:50:20,164 --> 00:50:21,666 - "Quarteto Top"? - É. 785 00:50:21,666 --> 00:50:23,584 - Inventou um apelido para nós? - É. 786 00:50:23,584 --> 00:50:26,838 Passamos por muita coisa junto e é um apelido bacana. 787 00:50:26,838 --> 00:50:28,548 - É questionável. - Extremamente! 788 00:50:28,548 --> 00:50:30,383 Não se autoapelida, mané! 789 00:50:30,383 --> 00:50:32,802 Já nos apelidei, mané! 790 00:50:32,802 --> 00:50:34,929 - Quarteto Top, bate aqui. - Não. 791 00:50:34,929 --> 00:50:36,305 - Então aqui. - Tire daí. 792 00:50:36,305 --> 00:50:38,683 - Por favor, pelo amor de Deus! - Não faça isso. 793 00:50:38,683 --> 00:50:41,394 Eu gostaria de mais respeito e apoio 794 00:50:41,394 --> 00:50:43,688 do Quarteto Top na próxima. 795 00:50:44,480 --> 00:50:47,233 Pessoal. O que é isso? 796 00:50:47,233 --> 00:50:48,150 Soubemos pela 797 00:50:48,150 --> 00:50:49,735 Divisão de Homicídio 798 00:50:49,735 --> 00:50:53,823 que a principal suspeita é a Samantha Carpenter, 799 00:50:53,823 --> 00:50:57,368 uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022 800 00:50:57,368 --> 00:51:00,913 {\an8}vista aqui atacando uma mulher ontem à noite. 801 00:51:00,913 --> 00:51:02,540 {\an8}...qual é a sua, *bip*! 802 00:51:03,374 --> 00:51:05,251 {\an8}Tem algum problema comigo? 803 00:51:05,251 --> 00:51:07,336 Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez. 804 00:51:07,336 --> 00:51:11,507 No rastro da tragédia de Woodsboro, surgiram boatos online 805 00:51:11,507 --> 00:51:15,136 que Carpenter foi a responsável pelos assassinatos, 806 00:51:15,136 --> 00:51:17,972 jogando a culpa dos crimes no namorado, Richie Kirsch, 807 00:51:17,972 --> 00:51:19,307 e na adolescente Amber... 808 00:51:42,538 --> 00:51:45,249 Você não curte como eu lido com as coisas, 809 00:51:45,791 --> 00:51:47,919 e eu dou muito trabalho. 810 00:51:47,919 --> 00:51:49,003 Mas sei que... 811 00:51:50,379 --> 00:51:53,007 ninguém imagina o que está passando. 812 00:51:56,719 --> 00:51:59,055 Sinto muito você passar por isso sozinha. 813 00:52:04,060 --> 00:52:05,269 Você não tem culpa. 814 00:52:06,979 --> 00:52:09,774 Eu não devia ligar para o que as pessoas pensam. 815 00:52:11,943 --> 00:52:14,779 É chato ser odiada. 816 00:52:17,323 --> 00:52:20,368 Só para lembrar: 817 00:52:20,368 --> 00:52:23,621 ninguém nesta sala odeia você. 818 00:52:24,205 --> 00:52:27,708 Todos nós passamos por um lance pesado 819 00:52:27,708 --> 00:52:29,669 e enfrentamos de formas diferentes. 820 00:52:30,544 --> 00:52:34,548 Mas viemos para cá por uma razão específica: 821 00:52:37,343 --> 00:52:38,386 somos uma equipe. 822 00:52:42,515 --> 00:52:45,393 Nós somos o Quarteto Top. 823 00:52:45,393 --> 00:52:47,478 - É isso aí! - Eu me odeio! 824 00:52:47,478 --> 00:52:49,814 - Você falou. - Agora, sim! 825 00:52:49,814 --> 00:52:51,440 É o Quarteto Top. 826 00:52:51,440 --> 00:52:53,567 - Fale aí! - Não vou falar. 827 00:52:53,567 --> 00:52:56,404 - Somos uma equipe, mas... - Até que soa legal. 828 00:52:57,530 --> 00:52:59,949 Estou pegando o Gato do final do corredor. 829 00:53:03,536 --> 00:53:05,287 - Bum! - Eu sabia. 830 00:53:05,287 --> 00:53:07,790 Eu sabia, sabia, sabia. 831 00:53:08,541 --> 00:53:10,251 Soube quando vi o chupão em você. 832 00:53:11,877 --> 00:53:15,047 As vendas da máscara do Ghostface, na área do Tri-State... 833 00:53:15,047 --> 00:53:19,010 nas últimas 24 horas aumentaram. 834 00:53:19,510 --> 00:53:22,096 Já tenho a minha. E você? 835 00:53:22,096 --> 00:53:24,724 - Vai ser um Halloween sinistro! - Com certeza! 836 00:53:27,893 --> 00:53:31,814 Ela é a minha colega de quarto, mas você é a polícia. 837 00:53:36,444 --> 00:53:37,945 Eu sei. 838 00:53:39,655 --> 00:53:41,032 Merda! 839 00:53:41,032 --> 00:53:42,992 Ei! E aí, seu puto? 840 00:53:42,992 --> 00:53:45,161 Estou vendo você, seu maldito! 841 00:53:46,787 --> 00:53:48,581 Sam! Samantha! 842 00:53:48,581 --> 00:53:50,875 Devíamos comemorar. 843 00:53:50,875 --> 00:53:53,085 - Cumprimento Quarteto Top. - Não, 844 00:53:53,085 --> 00:53:55,046 mas vamos fazer. 845 00:53:55,046 --> 00:53:56,630 Ande! 846 00:53:56,630 --> 00:53:57,798 Que nojo. 847 00:53:59,508 --> 00:54:01,385 Sam, anda! 848 00:54:01,385 --> 00:54:03,929 Ela está surtada e paranoica. 849 00:54:03,929 --> 00:54:06,390 Amor, você vem? 850 00:54:06,390 --> 00:54:10,561 Não. E não use o meu sabonete facial de pH balanceado. 851 00:54:11,604 --> 00:54:13,022 Atenda o celular. 852 00:54:15,024 --> 00:54:15,858 Ligação de Danny 853 00:54:15,858 --> 00:54:16,942 Não creio. 854 00:54:16,942 --> 00:54:18,110 É ele? 855 00:54:19,278 --> 00:54:22,156 - Não, Tara. Agora, não. - Quais as suas intenções? 856 00:54:22,156 --> 00:54:23,616 É, isso mesmo. 857 00:54:24,200 --> 00:54:26,535 Beleza! Eu retorno depois. 858 00:54:26,535 --> 00:54:27,578 Coitado! 859 00:54:30,915 --> 00:54:33,542 A Quinn e o queridinho dela de volta à ação! 860 00:54:33,542 --> 00:54:35,503 Ela também? Tá! 861 00:54:47,807 --> 00:54:49,016 Danny compartilhou uma foto 862 00:54:52,353 --> 00:54:53,938 Socorro! Pare. 863 00:54:55,648 --> 00:54:56,899 Tara, espere, espere. 864 00:55:06,534 --> 00:55:07,535 Corram. 865 00:55:13,082 --> 00:55:14,333 Vamos. 866 00:55:15,376 --> 00:55:17,169 Merda! 867 00:55:18,838 --> 00:55:19,713 Mindy. 868 00:55:19,713 --> 00:55:21,340 Fique longe. 869 00:55:50,828 --> 00:55:51,829 Espere, Chad. 870 00:55:52,538 --> 00:55:53,873 - Estão lá em cima. - Droga! 871 00:56:01,547 --> 00:56:02,548 Merda! 872 00:56:04,800 --> 00:56:05,801 Sam. 873 00:56:05,801 --> 00:56:08,721 - Tem a chave? - Deixei lá dentro. 874 00:56:17,313 --> 00:56:19,523 Mindy, a porta do banheiro. Rápido. 875 00:56:22,151 --> 00:56:23,861 Merda! O cara está morto. 876 00:56:45,007 --> 00:56:46,133 Droga! 877 00:56:47,134 --> 00:56:48,427 Merda! 878 00:56:57,895 --> 00:56:58,979 Droga! 879 00:57:02,483 --> 00:57:04,068 Eu estou com você. 880 00:57:05,861 --> 00:57:08,030 - Está brincando! - Tem uma ideia melhor? 881 00:57:08,822 --> 00:57:10,115 Merda! Não. 882 00:57:17,039 --> 00:57:18,207 Vem uma de cada vez. 883 00:57:19,250 --> 00:57:21,543 - Vocês duas 1o. Mindy. - Não. 884 00:57:21,543 --> 00:57:24,463 Fico na porta. Mando a Anika em seguida. Vá. 885 00:57:26,507 --> 00:57:28,968 Sam, ande! Olhe para mim. 886 00:57:28,968 --> 00:57:30,427 Olhando para mim. 887 00:57:31,887 --> 00:57:32,888 Droga! 888 00:57:34,098 --> 00:57:36,600 - Meu Deus! - Estou com você, amor. 889 00:57:39,561 --> 00:57:40,854 Amor, venha! 890 00:57:41,939 --> 00:57:42,940 Não vai me aguentar. 891 00:57:43,649 --> 00:57:44,692 Tá bem. 892 00:57:44,692 --> 00:57:46,860 Ela não vai sair daqui. Vai aguentar. 893 00:57:47,569 --> 00:57:48,570 Danny. 894 00:57:52,574 --> 00:57:54,827 Estou com você. Não vai cair. 895 00:57:55,411 --> 00:57:58,872 - Ela está perdendo muito sangue. - Diga algo mais positivo. 896 00:57:59,456 --> 00:58:01,375 Olhe para mim, Sam. Venha, amor. 897 00:58:02,126 --> 00:58:04,795 Venha, amor. Estou com você. 898 00:58:04,795 --> 00:58:06,338 Venha, estou com você. 899 00:58:11,635 --> 00:58:13,053 - Venha. - Vamos. 900 00:58:13,053 --> 00:58:15,389 - Venha, Mindy. - Temos que ir logo. 901 00:58:15,389 --> 00:58:16,890 Anika, venha. 902 00:58:18,684 --> 00:58:21,186 - Anika. - Vá. Ande! 903 00:58:21,186 --> 00:58:23,272 - Vá primeiro. - Não consigo. 904 00:58:23,272 --> 00:58:25,691 Você tem que ir. 905 00:58:25,691 --> 00:58:28,360 Mindy, não. Estarei atrás de você, juro. 906 00:58:32,781 --> 00:58:34,992 Venha. Tem que chegar aqui. 907 00:58:34,992 --> 00:58:36,201 Vamos. 908 00:58:37,369 --> 00:58:39,371 - Estamos com você. - Isso, Mindy. 909 00:58:40,331 --> 00:58:41,957 - Devagar. - Estamos com você. 910 00:58:43,042 --> 00:58:44,418 Meu Deus. 911 00:58:44,418 --> 00:58:45,627 Vamos. 912 00:58:45,627 --> 00:58:48,714 - Amor, não pode parar. - Vem para cá agora. 913 00:58:49,465 --> 00:58:51,675 A Anika está atrás de você. 914 00:58:55,888 --> 00:58:58,557 - Anika, anda! - Vá. 915 00:58:58,557 --> 00:59:01,101 - Você consegue. - Venha, Anika. 916 00:59:01,101 --> 00:59:04,313 Meu Deus! Não consigo. 917 00:59:05,898 --> 00:59:07,691 - Não olhe para baixo. - Olhe para mim. 918 00:59:08,442 --> 00:59:11,111 Você consegue. Está indo bem. 919 00:59:17,659 --> 00:59:18,744 O que foi? 920 00:59:19,286 --> 00:59:20,788 Anika, saia daí agora. 921 00:59:23,290 --> 00:59:24,583 Meu Deus! Não. 922 00:59:24,583 --> 00:59:25,793 Anika, saia. 923 00:59:28,295 --> 00:59:29,254 Não! 924 00:59:36,095 --> 00:59:37,513 Você tem que chegar. 925 00:59:38,180 --> 00:59:40,140 Amor, não quero morrer. 926 00:59:40,140 --> 00:59:41,225 Não, Anika. 927 00:59:45,229 --> 00:59:47,523 Anika, me dê a mão. Seguro você. 928 01:00:34,695 --> 01:00:36,488 Você está bem? 929 01:00:40,951 --> 01:00:42,536 Não é sua culpa, Sam. 930 01:00:43,912 --> 01:00:44,913 É, sim. 931 01:00:50,002 --> 01:00:51,753 Pegaram as nossas facas 932 01:00:52,629 --> 01:00:54,214 e não pudemos lutar. 933 01:00:55,090 --> 01:00:56,717 Não sei em quem confiar. 934 01:00:59,178 --> 01:01:02,431 Então não confie em ninguém: nos amigos, em mim. 935 01:01:03,599 --> 01:01:04,641 Em ninguém. 936 01:01:05,142 --> 01:01:06,935 Tenho mais umas perguntas. 937 01:01:09,271 --> 01:01:10,481 Por aqui, Danny. 938 01:01:17,821 --> 01:01:18,822 Chad. 939 01:01:21,992 --> 01:01:23,660 - Onde estava? - O quê? Quando? 940 01:01:23,660 --> 01:01:26,121 - Ontem à noite. - Aula de Economia. 941 01:01:26,121 --> 01:01:28,582 Mentira! Você some e a minha irmã quase morre. 942 01:01:28,582 --> 01:01:32,211 Estava numa sala de estudo cheia de gente. Pode perguntar. 943 01:01:33,795 --> 01:01:34,796 Que merda! 944 01:01:36,590 --> 01:01:37,674 Meu Deus! 945 01:01:38,675 --> 01:01:40,928 - Quem? - A Anika e a Quinn. 946 01:01:42,971 --> 01:01:45,057 Mindy, sinto muito. 947 01:01:45,057 --> 01:01:46,642 Sai pra lá! 948 01:01:48,560 --> 01:01:49,978 Está no topo da lista. 949 01:01:50,729 --> 01:01:51,980 Estava na aula. 950 01:02:00,489 --> 01:02:03,242 - Veja a ferida de saída. - Pode ir, senhor. 951 01:02:08,372 --> 01:02:09,498 Já volto. 952 01:02:17,589 --> 01:02:18,757 Sinto muito pela Quinn. 953 01:02:20,384 --> 01:02:21,760 Obrigado. 954 01:02:24,513 --> 01:02:25,764 Os meus dois filhos se foram. 955 01:02:27,224 --> 01:02:28,392 A minha família toda 956 01:02:29,309 --> 01:02:30,310 se foi. 957 01:02:35,065 --> 01:02:36,483 Me tiraram do caso. 958 01:02:37,442 --> 01:02:39,278 Mas só paro quando o achar. 959 01:02:40,195 --> 01:02:41,697 Mexeu com a minha família... 960 01:02:43,198 --> 01:02:44,157 vai morrer. 961 01:02:45,576 --> 01:02:46,577 Concordo. 962 01:02:47,369 --> 01:02:49,830 Você está bem? Vim assim que soube. 963 01:02:49,830 --> 01:02:51,373 Gale, juro por Deus... 964 01:02:52,040 --> 01:02:54,251 Estou aqui para o que precisar. 965 01:02:54,251 --> 01:02:55,544 Boa tentativa! 966 01:02:55,544 --> 01:02:57,087 Sério, é verdade. 967 01:02:58,297 --> 01:03:00,132 Vai ser tudo em off, tá? 968 01:03:04,011 --> 01:03:05,804 Tudo bem. Obrigada. 969 01:03:10,142 --> 01:03:12,102 Sinto muito pelo soco. 970 01:03:12,853 --> 01:03:14,187 Não sente nada. 971 01:03:14,187 --> 01:03:15,272 Não sinto. 972 01:03:17,482 --> 01:03:18,817 É da polícia, né? 973 01:03:19,526 --> 01:03:22,654 Investiguei as duas primeiras vítimas e descobri 974 01:03:22,654 --> 01:03:25,198 de onde vêm as máscaras. 975 01:03:25,198 --> 01:03:26,658 Me mostre. 976 01:03:26,658 --> 01:03:27,618 Garotas. 977 01:03:28,702 --> 01:03:29,870 Kirby? 978 01:03:30,704 --> 01:03:31,705 Gale. 979 01:03:31,705 --> 01:03:34,041 - Ela é do FBI. - É uma criança! 980 01:03:34,041 --> 01:03:36,418 Estão aceitando crianças no FBI? 981 01:03:37,002 --> 01:03:39,296 - Tenho 30 anos. - Parece um embrião! 982 01:03:39,296 --> 01:03:40,589 Tenho uma arma, Gale. 983 01:03:40,589 --> 01:03:43,467 Legal. Também vai querer ver. 984 01:03:45,677 --> 01:03:48,805 O Jason e o Greg eram riquinhos de Atlanta. 985 01:03:48,805 --> 01:03:51,558 Aparentemente, usaram nomes falsos para alugar aqui. 986 01:03:51,558 --> 01:03:52,643 Como descobriu? 987 01:03:53,393 --> 01:03:56,104 Já ouviu falar em "jornalismo investigativo"? 988 01:03:56,605 --> 01:03:59,983 Como não descobriu? Não os monitorava? 989 01:03:59,983 --> 01:04:02,944 Examinei as contas deles dezenas de vezes. 990 01:04:02,944 --> 01:04:05,947 Não estava em nenhuma. Não faz sentido. 991 01:04:05,947 --> 01:04:09,326 Não se preocupe. Sou muito boa no meu trabalho. Você chega lá! 992 01:04:22,422 --> 01:04:25,509 Que lugar é este? Para que tanta segurança? 993 01:04:29,721 --> 01:04:30,722 É um cinema. 994 01:04:31,682 --> 01:04:32,683 Não é só um cinema. 995 01:04:33,975 --> 01:04:34,976 É um santuário. 996 01:05:08,510 --> 01:05:10,721 Tudo da franquia está aqui. 997 01:05:26,361 --> 01:05:27,362 Chad? 998 01:05:28,613 --> 01:05:29,906 É do tio Randy. 999 01:05:31,199 --> 01:05:32,492 Eles têm tudo. 1000 01:05:35,829 --> 01:05:37,622 - É a faca... - Que me esfaquearam. 1001 01:05:38,206 --> 01:05:40,125 Vocês passaram por muita coisa. 1002 01:05:41,543 --> 01:05:43,712 Quem desenhou tudo isso? 1003 01:05:43,712 --> 01:05:45,964 Os assassinatos de Woodsboro TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO 1004 01:05:59,603 --> 01:06:01,062 Como conseguiram isso? 1005 01:06:02,355 --> 01:06:03,690 Não é tudo evidência? 1006 01:06:03,690 --> 01:06:08,904 A polícia gosta de grana, e as evidências se "perdem facilmente"! 1007 01:06:10,697 --> 01:06:12,866 Excluindo os colegas aqui, claro! 1008 01:06:15,911 --> 01:06:18,538 Por que estou aqui? Tenho um álibi. 1009 01:06:18,538 --> 01:06:21,208 Para eu ficar de olho em você, coleguinha! 1010 01:06:22,334 --> 01:06:25,629 O assassino achou este lugar antes de matar o Jason e o Greg. 1011 01:06:25,629 --> 01:06:28,757 Foi como pegou as máscaras. 1012 01:06:28,757 --> 01:06:31,968 Todas as nove: do Stu e Billy às da Amber e Richie. 1013 01:06:57,702 --> 01:07:00,914 {\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana! 1014 01:07:00,914 --> 01:07:02,332 Essa não! 1015 01:07:02,332 --> 01:07:03,500 Essa sim! 1016 01:07:04,125 --> 01:07:08,296 Sam, não se anima de retomarmos os nossos assassinatos? Juntos? 1017 01:07:08,296 --> 01:07:11,007 O Billy e a Sam. A equipe Loomis. 1018 01:07:12,092 --> 01:07:14,177 Se prepare para abater mais uns putos. 1019 01:07:25,355 --> 01:07:26,356 O que está fazendo? 1020 01:07:31,444 --> 01:07:32,737 Sei lá! 1021 01:07:37,242 --> 01:07:38,326 Então, 1022 01:07:39,035 --> 01:07:41,288 alguém matou esses sequelados e... 1023 01:07:42,747 --> 01:07:44,040 assumiu? 1024 01:07:44,040 --> 01:07:46,751 Alguém que acredita que a Sam planejou Woodsboro. 1025 01:07:46,751 --> 01:07:50,088 Se fosse Facada normal, aqui seria o esconderijo do assassino. 1026 01:07:50,589 --> 01:07:52,841 Quer dizer que não é Facada normal. 1027 01:08:08,899 --> 01:08:11,693 A TV que matou o Stu Macher. 1028 01:08:11,693 --> 01:08:13,361 Se estiver morto. 1029 01:08:15,530 --> 01:08:17,365 Soube que é fã de filme de terror. 1030 01:08:18,199 --> 01:08:19,451 É o que dizem. 1031 01:08:21,036 --> 01:08:22,954 O melhor A Hora do Pesadelo? 1032 01:08:22,954 --> 01:08:24,039 - O original. - O original. 1033 01:08:24,623 --> 01:08:26,416 O melhor Sexta-feira 13? 1034 01:08:26,416 --> 01:08:27,751 - Parte II. - O Capítulo Final. 1035 01:08:29,502 --> 01:08:30,879 Eu amava o Corey Feldman. 1036 01:08:30,879 --> 01:08:32,631 Eu respeito. 1037 01:08:33,924 --> 01:08:34,925 Psicose II é... 1038 01:08:34,925 --> 01:08:36,134 - Subestimado. - ...subestimado. 1039 01:08:37,344 --> 01:08:40,263 A Lenda de Candyman. Original ou revisitação? 1040 01:08:40,263 --> 01:08:41,264 - Os dois. - Os dois. 1041 01:08:42,766 --> 01:08:44,935 Tudo bem. Tudo bem. 1042 01:08:44,935 --> 01:08:46,603 Uma concorrente à altura! 1043 01:08:53,818 --> 01:08:54,819 Você está bem? 1044 01:08:58,073 --> 01:09:00,367 Sam, quando serei uma pessoa normal de novo? 1045 01:09:03,453 --> 01:09:04,454 Não sei. 1046 01:09:05,038 --> 01:09:06,706 Não quero fazer parte disto. 1047 01:09:07,999 --> 01:09:10,293 Não quero fazer parte de um legado idiota porque... 1048 01:09:10,293 --> 01:09:11,503 Por minha causa. 1049 01:09:14,214 --> 01:09:15,215 Me desculpe. 1050 01:09:16,466 --> 01:09:17,676 Deixe pra lá, Sam! 1051 01:09:19,552 --> 01:09:20,553 Tara. 1052 01:09:21,471 --> 01:09:22,430 Eu falo com ela. 1053 01:09:27,435 --> 01:09:28,853 Clima tenso. 1054 01:09:30,313 --> 01:09:32,857 Desde que voltei para a vida dela só tenho... 1055 01:09:35,777 --> 01:09:37,195 bagunçado tudo. 1056 01:09:37,779 --> 01:09:38,780 Ei! 1057 01:09:38,780 --> 01:09:40,448 E a sua mãe no meio disso? 1058 01:09:41,157 --> 01:09:44,202 Ela me cancelou quando contei para a Tara do Billy. 1059 01:09:45,120 --> 01:09:48,456 E a Tara a cancelou porque ela não falou mais comigo. 1060 01:09:49,290 --> 01:09:51,584 Agora não temos mãe. 1061 01:09:51,584 --> 01:09:56,256 Desculpe falar: mas ela que se dane! Os meus pais também eram um saco. 1062 01:09:58,091 --> 01:10:00,093 Mas ainda pode formar a sua família. 1063 01:10:00,969 --> 01:10:02,804 Mesmo com uma pessoa só. 1064 01:10:06,975 --> 01:10:08,935 E se perder essa única pessoa? 1065 01:10:11,396 --> 01:10:12,939 Continua vivendo. 1066 01:10:14,274 --> 01:10:17,652 E talvez ache um outro solitário, e um cuida do outro. 1067 01:10:26,161 --> 01:10:28,121 Como superou o que aconteceu? 1068 01:10:33,543 --> 01:10:35,462 Quase morri depois que fui esfaqueada. 1069 01:10:37,297 --> 01:10:38,798 Tecnicamente, morri. 1070 01:10:38,798 --> 01:10:40,383 Por quatro minutos. 1071 01:10:43,511 --> 01:10:44,679 Quando voltei... 1072 01:10:46,514 --> 01:10:47,515 dei uma pirada. 1073 01:10:48,433 --> 01:10:51,603 Não queria passar o resto da vida com medo de monstros. 1074 01:10:53,354 --> 01:10:55,857 Queria que os monstros tivessem medo de mim. 1075 01:10:57,150 --> 01:10:58,485 Gostei disso. 1076 01:10:59,444 --> 01:11:00,737 Desculpe interromper. 1077 01:11:01,821 --> 01:11:04,991 Tive uma ideia de como virar a mesa para cima desse doido. 1078 01:11:04,991 --> 01:11:06,076 Estamos dentro. 1079 01:11:06,785 --> 01:11:08,745 Desculpe, Gale. Sem imprensa. 1080 01:11:08,745 --> 01:11:10,955 Assunto da polícia. Sou boa no meu trabalho! 1081 01:11:17,879 --> 01:11:19,380 Devia ter ficado com os outros. 1082 01:11:20,006 --> 01:11:21,007 Não vai rolar! 1083 01:11:21,883 --> 01:11:24,761 Não há motivo para nós duas estarmos em perigo. 1084 01:11:24,761 --> 01:11:27,347 Não estou. Te dou apoio. 1085 01:11:31,851 --> 01:11:35,772 Rastrear ligação nunca funciona nos filmes. 1086 01:11:35,772 --> 01:11:38,942 Vai dizer: "Mantenha-o falando mais 2min, estou conseguindo." 1087 01:11:38,942 --> 01:11:41,611 E ele desliga antes de o localizarmos. 1088 01:11:41,611 --> 01:11:45,156 Rastreio uma ligação em menos de 15seg. 1089 01:11:47,534 --> 01:11:50,537 E as expõe feito iscas. 1090 01:11:50,537 --> 01:11:52,705 Porque o assassino liga de um lugar próximo. 1091 01:11:52,705 --> 01:11:56,084 Acha que estão seguras por ser de dia e em lugar público? 1092 01:11:56,084 --> 01:11:58,503 Estou aqui. E o Bailey também. 1093 01:11:58,503 --> 01:12:03,007 Foi como o tio Randy morreu. Em plena luz do dia. Num lugar público. 1094 01:12:03,007 --> 01:12:06,010 Arrastado para uma van. Todo esfaqueado. Fim do Randy! 1095 01:12:11,933 --> 01:12:15,145 Sam? Fique atenta aí, tá? 1096 01:12:15,145 --> 01:12:16,229 Estamos bem. 1097 01:12:30,660 --> 01:12:32,871 Ligação de Richie Kirsch 1098 01:12:40,044 --> 01:12:43,339 - Vai morrer, sabe? - Não, você vai morrer, Samantha. 1099 01:12:43,339 --> 01:12:47,010 Engasgada no próprio sangue enquanto dilacero a sua irmã. 1100 01:12:48,386 --> 01:12:49,721 Não se o acharmos antes. 1101 01:12:49,721 --> 01:12:52,932 Para uma mente criminosa, não é muito inteligente. 1102 01:12:52,932 --> 01:12:57,437 Esperou eu ligar, torcendo para eu estar por perto, para a polícia me pegar? 1103 01:13:00,356 --> 01:13:03,484 Mas não estou por perto. Eu previ tudo. 1104 01:13:04,068 --> 01:13:06,321 Até mais, Samantha! 1105 01:13:08,281 --> 01:13:09,157 Conseguiu? 1106 01:13:09,157 --> 01:13:12,452 Sim. A geolocalização está chegando. 1107 01:13:12,452 --> 01:13:13,620 LOCALIZADO 1108 01:13:14,495 --> 01:13:15,997 Está no Upper West Side. 1109 01:13:15,997 --> 01:13:19,334 Dentro de um prédio, do outro lado da cidade. 1110 01:13:19,334 --> 01:13:21,836 - Na Rua 96? - Como sabe? 1111 01:13:25,673 --> 01:13:26,883 A Gale. 1112 01:13:28,801 --> 01:13:29,802 "Sem imprensa." 1113 01:13:29,802 --> 01:13:33,056 Vaca, da última vez que a vi, era de um coral escolar! 1114 01:13:33,723 --> 01:13:36,100 Desculpe não confiar que vai protegê-las. 1115 01:13:36,100 --> 01:13:37,894 - Aqui, amor. - Obrigada. 1116 01:13:38,645 --> 01:13:41,481 O Danny trabalha no Upper West Side. Ele chega mais rápido. 1117 01:13:41,481 --> 01:13:44,525 Ou ele acaba com ela. Ele pode ser o assassino? 1118 01:13:44,525 --> 01:13:46,277 Temos que chegar lá agora. 1119 01:13:46,277 --> 01:13:48,571 São 50 quarteirões. Nem sabemos se é verdade. 1120 01:13:48,571 --> 01:13:50,240 - Um minuto! - Não temos. 1121 01:13:50,240 --> 01:13:52,200 Temos que tomar a decisão certa. 1122 01:13:52,200 --> 01:13:53,743 Ele já está... 1123 01:13:54,535 --> 01:13:55,578 Entre. 1124 01:13:55,578 --> 01:13:56,829 O que ela está fazendo? 1125 01:13:56,829 --> 01:13:58,790 Saia do meu carro. 1126 01:13:59,582 --> 01:14:01,668 O que está fazendo? É um veículo oficial. 1127 01:14:01,793 --> 01:14:02,752 Vamos usar a sirene? 1128 01:14:02,752 --> 01:14:05,296 Roubar um carro de polícia sem usar a sirene? 1129 01:14:05,296 --> 01:14:06,965 - Tem habilitação? - Sim. 1130 01:14:06,965 --> 01:14:08,299 O que está fazendo? 1131 01:14:09,175 --> 01:14:11,761 É uma viatura de polícia. Não pode roubar uma viatura. 1132 01:14:14,931 --> 01:14:16,057 Chegou a comida. 1133 01:14:18,851 --> 01:14:19,852 Alô? 1134 01:14:21,104 --> 01:14:22,563 Não é a comida. É para você. 1135 01:14:23,648 --> 01:14:24,732 Quem é? 1136 01:14:24,732 --> 01:14:26,526 Quem é, por favor? 1137 01:14:28,319 --> 01:14:29,904 Falou que é o assassino. 1138 01:14:37,120 --> 01:14:39,580 - Alô? - Alô, Gale. 1139 01:14:39,580 --> 01:14:42,583 Nunca tínhamos falado no telefone. 1140 01:14:43,167 --> 01:14:44,919 Demorou muito. 1141 01:14:45,503 --> 01:14:46,504 Eu concordo. 1142 01:14:47,005 --> 01:14:48,172 Chame a polícia. 1143 01:14:48,172 --> 01:14:51,092 Pensei que, após tantos anos, 1144 01:14:51,092 --> 01:14:53,011 ia querer uma entrevista. 1145 01:14:53,678 --> 01:14:55,888 É, acertou. 1146 01:14:57,682 --> 01:14:59,726 Qual a sua motivação desta vez? 1147 01:15:00,727 --> 01:15:03,813 Se irritou com os filmes ou quer se manter em evidência? 1148 01:15:03,813 --> 01:15:06,024 Eu que pergunto. 1149 01:15:06,024 --> 01:15:09,652 Sabe que os personagens-legados são dispensáveis agora? 1150 01:15:09,652 --> 01:15:12,196 Ninguém liga para os heróis do século passado. 1151 01:15:12,196 --> 01:15:15,616 - Então por que se importa comigo? - Chame de "saudade"! 1152 01:15:15,616 --> 01:15:17,577 Ou merece ser castigada 1153 01:15:17,577 --> 01:15:20,204 pela grana que ganhou com a dor dos outros. 1154 01:15:20,705 --> 01:15:25,543 Talvez outra pessoa deva lucrar contando a sua morte. 1155 01:15:25,543 --> 01:15:28,046 Você é o 10o que tenta isso. 1156 01:15:28,880 --> 01:15:30,173 E alerta de spoiler: 1157 01:15:31,007 --> 01:15:33,843 nunca acaba bem para os babacas de máscara. 1158 01:15:35,803 --> 01:15:38,681 Mas eles deixam uma marca antes de ir. 1159 01:15:39,182 --> 01:15:42,310 O Richie e a Amber abateram o Dewey. 1160 01:15:42,310 --> 01:15:45,104 Destrincharam ele feito peru de Natal! 1161 01:15:45,605 --> 01:15:49,525 Como é perder o único homem que te amou? 1162 01:15:49,525 --> 01:15:50,902 Vai à merda! 1163 01:15:50,902 --> 01:15:54,947 Como foi não estar ao lado dele no final? 1164 01:15:55,823 --> 01:15:58,618 Para confortá-lo enquanto 1165 01:15:58,618 --> 01:16:01,245 ele morria gritando com as tripas de fora. 1166 01:16:01,245 --> 01:16:03,539 Você que vai morrer gritando. 1167 01:16:03,539 --> 01:16:07,168 Talvez. Mas não estará por perto para ver. 1168 01:16:07,168 --> 01:16:09,420 Não pôde impedir o que aconteceu com o Dewey. 1169 01:16:09,420 --> 01:16:12,048 E não poderá impedir isto. 1170 01:16:48,292 --> 01:16:49,627 Meu Deus! 1171 01:17:14,068 --> 01:17:16,779 Como é morrer de saudade, puto? 1172 01:17:29,667 --> 01:17:30,877 Você errou. 1173 01:17:31,377 --> 01:17:32,753 Tá bom que errei! 1174 01:17:32,753 --> 01:17:35,756 Você ganhou. Estou no elevador indo para o térreo. 1175 01:17:36,716 --> 01:17:37,967 Tá bom que está! 1176 01:17:41,846 --> 01:17:44,515 Pode ter me acertado. Posso estar ferido. 1177 01:17:45,349 --> 01:17:47,852 Ou posso ter um colete à prova de bala. 1178 01:17:48,352 --> 01:17:50,938 É por isso que vou atirar na sua cabeça. 1179 01:18:03,826 --> 01:18:06,454 Daria uma ótima assassina, Gale. 1180 01:18:06,954 --> 01:18:09,707 A Sidney não, e o Dewey era o preferido dos fãs. 1181 01:18:09,707 --> 01:18:12,168 Mas você, depois de uma crise, 1182 01:18:12,293 --> 01:18:15,796 se transformar no Ghostface seria uma ótima reviravolta. 1183 01:18:15,796 --> 01:18:17,423 Continue falando, escroto. 1184 01:18:18,758 --> 01:18:22,053 Claro! Sobre o quê? 1185 01:18:25,139 --> 01:18:27,558 Nunca conseguiu ser a protagonista, né? 1186 01:18:27,558 --> 01:18:32,772 A fofa e coitadinha da Sidney sempre tirou o seu espaço. 1187 01:18:32,772 --> 01:18:34,565 O que restou para você? 1188 01:18:35,066 --> 01:18:36,609 O cérebro e a sensualidade. 1189 01:18:38,110 --> 01:18:39,695 Sinto muito pelo seu namorado. 1190 01:18:40,363 --> 01:18:43,282 Aqueles músculos não ajudaram muito. 1191 01:18:43,282 --> 01:18:44,367 Não mesmo! 1192 01:18:47,495 --> 01:18:48,663 Um instante. 1193 01:20:13,164 --> 01:20:14,415 Vai à merda! 1194 01:20:14,957 --> 01:20:15,916 Ei, otário! 1195 01:20:21,756 --> 01:20:23,299 Gale. 1196 01:20:24,216 --> 01:20:25,843 Droga! Gale? 1197 01:20:27,178 --> 01:20:28,387 Gale. 1198 01:20:30,348 --> 01:20:31,557 Desculpe. 1199 01:20:31,557 --> 01:20:32,642 Me desculpe. 1200 01:20:34,393 --> 01:20:36,270 Devia saber que ia atrás de você. 1201 01:20:36,270 --> 01:20:37,438 Me desculpe. 1202 01:20:39,398 --> 01:20:40,733 Ele não me pegou. 1203 01:20:43,361 --> 01:20:44,403 Fale para a Sidney 1204 01:20:45,446 --> 01:20:47,073 que ele nunca me pegou. 1205 01:20:52,745 --> 01:20:53,746 Gale? 1206 01:20:56,415 --> 01:20:57,750 - Gale. - Gale. 1207 01:20:57,750 --> 01:20:59,627 Gale? Por favor. 1208 01:20:59,627 --> 01:21:00,753 Abram espaço. 1209 01:21:00,753 --> 01:21:04,090 - Abram espaço. - Saia, ande! Saia. 1210 01:21:04,090 --> 01:21:05,383 Não. Não. 1211 01:21:06,300 --> 01:21:07,760 - Leve-as. - Sam, por favor. 1212 01:21:07,760 --> 01:21:10,096 - Têm que sair. - Para trás. 1213 01:21:11,222 --> 01:21:12,890 - Me ajude aqui. - Agora. 1214 01:21:14,809 --> 01:21:16,644 - Verificando. - Vamos, Gale! 1215 01:21:20,356 --> 01:21:22,525 Pulso fraco. Traga a maca. 1216 01:21:22,525 --> 01:21:23,609 Temos que ir agora. 1217 01:21:27,571 --> 01:21:29,615 Maca! Vamos. 1218 01:21:45,047 --> 01:21:46,549 Vim o mais rápido que pude. 1219 01:21:48,718 --> 01:21:49,927 É mesmo? 1220 01:21:51,637 --> 01:21:53,389 Estou com medo, galera. 1221 01:21:53,389 --> 01:21:55,349 Não quero ser ferida de novo. 1222 01:21:56,392 --> 01:21:57,393 Nem eu. 1223 01:21:59,145 --> 01:22:00,730 Não quero que seja ferido. 1224 01:22:00,730 --> 01:22:02,648 Eu sei. Eu sei. 1225 01:22:08,738 --> 01:22:10,072 O que fazemos agora? 1226 01:22:11,991 --> 01:22:13,951 Talvez ele tenha que ganhar. 1227 01:22:17,371 --> 01:22:19,331 Ele quer me castigar. 1228 01:22:22,126 --> 01:22:23,127 A mim. 1229 01:22:25,087 --> 01:22:26,380 Acho que vou deixar. 1230 01:22:27,465 --> 01:22:29,675 Vou me entregar. 1231 01:22:30,968 --> 01:22:32,803 Se eu tiver que fazer isso 1232 01:22:33,971 --> 01:22:35,431 para ficarem bem... 1233 01:22:36,849 --> 01:22:37,850 vale a pena. 1234 01:22:37,850 --> 01:22:39,894 Não vamos fazer isso. 1235 01:22:39,894 --> 01:22:42,354 Voltou para Woodsboro para me proteger. 1236 01:22:42,354 --> 01:22:44,940 Todo dia você se empenha em me proteger. 1237 01:22:44,940 --> 01:22:47,735 Estamos vivos graças a você. 1238 01:22:48,486 --> 01:22:50,654 Vamos proteger você agora. 1239 01:22:51,322 --> 01:22:52,406 - Não. - Sim. 1240 01:22:54,408 --> 01:22:55,409 Somos uma equipe. 1241 01:22:55,409 --> 01:22:56,786 Na verdade... 1242 01:22:58,496 --> 01:22:59,497 somos uma família. 1243 01:22:59,497 --> 01:23:02,374 Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos! 1244 01:23:02,374 --> 01:23:04,043 - Quarteto Top! - Vamos! 1245 01:23:04,043 --> 01:23:05,586 - Os o quê? - É coisa nossa. 1246 01:23:07,671 --> 01:23:09,548 Ele virá atrás de nós. 1247 01:23:10,424 --> 01:23:13,052 Tem um lugar seguro para nos escondermos? 1248 01:23:13,052 --> 01:23:14,845 Ele vai nos achar. 1249 01:23:15,554 --> 01:23:16,597 Que ótimo! 1250 01:23:19,058 --> 01:23:20,100 Mas pode dar certo. 1251 01:23:23,187 --> 01:23:25,940 Sou criticado por não largar o caso 1252 01:23:25,940 --> 01:23:27,149 e querem o quê? 1253 01:23:27,149 --> 01:23:29,819 Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo. 1254 01:23:31,529 --> 01:23:32,738 E depois? 1255 01:23:33,823 --> 01:23:34,824 Acabamos com ele. 1256 01:23:40,454 --> 01:23:41,664 Vai ajudar? 1257 01:23:44,625 --> 01:23:46,168 Vamos matar o filho da puta. 1258 01:23:46,961 --> 01:23:49,755 Não posso sair, mas a Gale nos deu a chave do cinema. 1259 01:23:49,755 --> 01:23:53,676 Lá tem câmeras de segurança e usaremos contra ele. 1260 01:23:54,593 --> 01:23:57,304 A Kirby encontrará vocês lá e irei quando der. 1261 01:23:57,304 --> 01:23:59,932 - Entendi. - Lembrem-se: andem em público. 1262 01:23:59,932 --> 01:24:01,934 Quanto mais gente, menos chance 1263 01:24:01,934 --> 01:24:04,353 de ele matá-los antes de chegarem. 1264 01:24:10,568 --> 01:24:12,194 Esse plano é bom? 1265 01:24:12,194 --> 01:24:13,904 Não precisa vir se não quiser. 1266 01:24:13,904 --> 01:24:16,949 Nos separamos e o assassino pega um a um? Obrigado! 1267 01:24:17,658 --> 01:24:19,368 Vamos para o cinema. Andem, nesse. 1268 01:24:19,368 --> 01:24:23,289 Será menos assustador no cinema do assassino em série! 1269 01:24:23,289 --> 01:24:24,373 Merda! 1270 01:24:25,541 --> 01:24:27,418 Esperem. Chad. 1271 01:24:27,418 --> 01:24:29,086 Merda! Chad. 1272 01:24:30,254 --> 01:24:31,255 Tara. 1273 01:24:32,923 --> 01:24:35,134 Chad. Sam. Ei, Sam! 1274 01:24:35,134 --> 01:24:37,094 Mindy. Mindy. Mindy. 1275 01:24:38,762 --> 01:24:40,264 Vamos. Droga! 1276 01:24:40,848 --> 01:24:42,099 Merda! 1277 01:24:46,604 --> 01:24:47,605 Merda! 1278 01:24:56,238 --> 01:24:58,699 Tire essa mão de Ghostface de mim. 1279 01:25:07,207 --> 01:25:08,208 Vá embora. 1280 01:25:15,507 --> 01:25:17,384 - Cadê a Mindy? - Perdeu o trem. 1281 01:25:17,384 --> 01:25:19,803 Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou. 1282 01:25:19,803 --> 01:25:21,722 - Tentei nos juntar. - Nos separando? 1283 01:25:24,642 --> 01:25:26,727 Tudo bem. Está com o Ethan. 1284 01:25:26,727 --> 01:25:28,062 Pego o próximo. 1285 01:25:28,062 --> 01:25:29,396 Nos encontra lá. 1286 01:25:30,189 --> 01:25:33,400 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1287 01:25:33,400 --> 01:25:34,318 Droga! 1288 01:25:34,318 --> 01:25:37,112 Próxima parada: Rua 79. 1289 01:25:48,290 --> 01:25:49,750 Quantas paradas são? 1290 01:25:55,255 --> 01:25:56,507 Dez. 1291 01:26:30,916 --> 01:26:33,210 Rua 79. 1292 01:26:48,017 --> 01:26:51,645 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1293 01:26:52,312 --> 01:26:55,441 Próxima parada: Rua 72. 1294 01:26:59,778 --> 01:27:03,032 Tá no trem? 1295 01:27:08,412 --> 01:27:11,540 Sim, com o Ethan/GF 1296 01:27:11,540 --> 01:27:13,125 Enviando... 1297 01:27:17,004 --> 01:27:20,841 Esta é a linha 1 para South Ferry. 1298 01:27:21,550 --> 01:27:24,553 Próxima parada: Rua 79. 1299 01:27:29,058 --> 01:27:30,559 Desculpe. 1300 01:27:54,333 --> 01:27:55,417 Nada da Mindy. 1301 01:27:56,043 --> 01:27:58,629 Rua 72. 1302 01:28:07,096 --> 01:28:08,097 Galera? 1303 01:28:20,818 --> 01:28:24,780 Próxima parada: Rua 66 Lincoln Center. 1304 01:28:34,331 --> 01:28:35,624 Vai à merda! 1305 01:28:35,624 --> 01:28:39,294 Este é o trem da linha 1 para South Ferry. 1306 01:28:40,087 --> 01:28:43,966 Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center. 1307 01:30:18,185 --> 01:30:21,563 Rua 66, Lincoln Center. 1308 01:30:28,111 --> 01:30:32,532 Ao sair, favor prestar atenção na plataforma e no trem. 1309 01:30:38,038 --> 01:30:39,206 Droga! 1310 01:30:40,040 --> 01:30:41,708 Mindy. Merda! 1311 01:30:42,292 --> 01:30:44,378 Droga, droga! Mindy. 1312 01:30:44,378 --> 01:30:46,421 Merda, está sangrando muito! 1313 01:30:46,964 --> 01:30:48,548 Socorro! Ajudem aqui. 1314 01:30:49,132 --> 01:30:50,884 Merda! Vamos tirar você daqui. 1315 01:30:52,594 --> 01:30:53,595 Droga! 1316 01:30:53,595 --> 01:30:55,597 - Venha. - Merda! 1317 01:30:55,597 --> 01:30:58,100 Droga! Chamem a polícia. 1318 01:31:01,979 --> 01:31:03,313 - Meu Deus. - Você está bem? 1319 01:31:03,313 --> 01:31:04,606 Muito bem! 1320 01:31:04,606 --> 01:31:06,775 Você vai ficar bem. 1321 01:31:06,775 --> 01:31:09,987 Essa não! Errei de novo. 1322 01:31:10,570 --> 01:31:11,780 Que merda! 1323 01:31:11,780 --> 01:31:12,864 Socorro! 1324 01:31:12,864 --> 01:31:15,867 É, precisamos de assistência médica. Estamos na estação da Rua 66. 1325 01:31:15,867 --> 01:31:17,536 Merda de franquia! 1326 01:31:26,920 --> 01:31:27,921 Ei! 1327 01:31:29,047 --> 01:31:31,633 Falei com o Bailey. Tudo pronto. 1328 01:31:32,592 --> 01:31:35,220 - Cadê a Mindy e o Ethan? - Chegam em 5min. 1329 01:31:36,054 --> 01:31:37,347 Vamos entrar lá. 1330 01:31:38,890 --> 01:31:40,434 - Você não. - O quê? 1331 01:31:42,853 --> 01:31:44,646 "Não confie em ninguém", lembra? 1332 01:31:45,605 --> 01:31:46,648 Não o conhecemos. 1333 01:31:48,775 --> 01:31:49,860 Não muito. 1334 01:31:50,402 --> 01:31:51,528 Você me conhece. 1335 01:31:51,528 --> 01:31:53,322 Não é de Woodsboro. 1336 01:31:55,907 --> 01:31:56,908 Me desculpe. 1337 01:31:58,327 --> 01:32:00,829 Tudo bem, eu entendo. 1338 01:32:02,748 --> 01:32:03,957 Se proteja. 1339 01:32:05,417 --> 01:32:06,501 Tá bem? 1340 01:32:07,544 --> 01:32:08,545 Você também. 1341 01:32:11,673 --> 01:32:12,883 Boa decisão. 1342 01:32:17,846 --> 01:32:20,265 Verifiquei o lugar todo antes de virem. 1343 01:32:21,350 --> 01:32:24,061 Esta é a única entrada ou saída. 1344 01:32:24,061 --> 01:32:25,812 Se ele passar pela 1a porta, 1345 01:32:25,812 --> 01:32:28,523 as duas trancam automaticamente, e prendem ele. 1346 01:32:29,024 --> 01:32:30,859 Fizemos uma "caixa letal". 1347 01:32:30,859 --> 01:32:33,820 - Armas? - Uma pistola. Só eu uso. 1348 01:32:34,738 --> 01:32:37,824 Sou a única com distintivo e assim será. 1349 01:32:39,493 --> 01:32:40,744 Estamos seguros aqui. 1350 01:32:44,122 --> 01:32:47,209 Vou ver se a Mindy está perto. 1351 01:33:08,647 --> 01:33:10,148 Anda, anda! 1352 01:33:10,148 --> 01:33:12,734 Oi. Deixe o recado. 1353 01:33:13,318 --> 01:33:14,611 Não está segura aqui. 1354 01:33:15,112 --> 01:33:17,948 Quando dizem: "Estamos seguros", não estão. 1355 01:33:17,948 --> 01:33:20,659 - Agora não. - É mais esperta que isso. 1356 01:33:20,659 --> 01:33:22,953 Pegue uma arma e verifique o lugar. 1357 01:33:25,539 --> 01:33:26,790 Sabe que estou certo. 1358 01:33:43,056 --> 01:33:44,516 Excelente escolha. 1359 01:33:46,893 --> 01:33:48,228 A minha preferida. 1360 01:33:51,231 --> 01:33:52,232 Kirby? 1361 01:33:57,112 --> 01:33:58,113 Kirby. 1362 01:34:19,509 --> 01:34:20,510 Alô? 1363 01:34:21,052 --> 01:34:22,721 Saiam daí, não estão seguros. 1364 01:34:22,721 --> 01:34:24,681 Soube pelo escritório de Atlanta. 1365 01:34:24,681 --> 01:34:26,975 A agente Reed está numa crise emocional 1366 01:34:26,975 --> 01:34:28,768 desde os assassinatos em Woodsboro. 1367 01:34:28,768 --> 01:34:29,853 Do que está falando? 1368 01:34:29,853 --> 01:34:32,981 Foi demitida há dois meses por estar mentalmente instável. 1369 01:34:32,981 --> 01:34:35,484 - O quê? - Não é mais do FBI. 1370 01:34:49,581 --> 01:34:52,000 - Escute, idiota. - Escute você, vaca. 1371 01:34:52,000 --> 01:34:54,753 Se desligar de novo te estripo feito peixe. 1372 01:34:54,753 --> 01:34:58,798 - O que quer? - Ver como é por dentro. 1373 01:35:03,011 --> 01:35:04,596 Droga! 1374 01:35:12,729 --> 01:35:15,148 Qual a última vez que usaram aqui? 1375 01:35:15,148 --> 01:35:16,900 É tão velho! 1376 01:35:22,197 --> 01:35:24,074 Desculpe. Pode ficar. 1377 01:35:24,074 --> 01:35:25,867 - Pegue aí. - Não, se... 1378 01:35:25,867 --> 01:35:27,786 você quiser, fique. 1379 01:35:27,786 --> 01:35:29,162 - Acha que eu quero? - Acho. 1380 01:35:29,162 --> 01:35:30,747 Tem 100 anos! 1381 01:35:31,540 --> 01:35:32,791 Você gosta. 1382 01:35:39,548 --> 01:35:40,674 Na verdade... 1383 01:35:52,435 --> 01:35:55,021 É uma vergonha eu não ter feito isso antes. 1384 01:35:55,730 --> 01:35:57,482 Devia ter feito antes. 1385 01:35:57,482 --> 01:35:58,567 Eu sei. 1386 01:35:59,067 --> 01:36:01,236 Também podia fazer mais vezes. 1387 01:36:04,823 --> 01:36:05,991 Tara. 1388 01:36:16,418 --> 01:36:19,004 Tara, vamos. Vamos. 1389 01:36:20,380 --> 01:36:21,590 Ande, ande, ande. 1390 01:36:22,549 --> 01:36:25,260 - É a Kirby. Ela é a assassina. - Droga! 1391 01:36:25,260 --> 01:36:27,637 - Está trancado. Venha. - Estamos presos? 1392 01:36:27,637 --> 01:36:30,348 Ela transformou este cinema numa caixa letal. Para nós. 1393 01:36:31,016 --> 01:36:32,934 E ali? Tem uma saída. 1394 01:36:33,977 --> 01:36:35,478 Vai dar no telhado? 1395 01:36:35,478 --> 01:36:37,397 Só há um jeito de saber. Vamos. 1396 01:36:37,397 --> 01:36:38,481 O Bailey vem... 1397 01:36:42,319 --> 01:36:43,570 Merda. 1398 01:36:45,488 --> 01:36:46,489 Degolações. 1399 01:36:48,366 --> 01:36:49,993 Tara. Venha. 1400 01:36:49,993 --> 01:36:52,912 Sorria para a câmera, filho da puta! 1401 01:36:56,458 --> 01:36:57,542 - Por aqui. - Venha. 1402 01:36:57,542 --> 01:36:59,794 Ela devia fugir pela porta da frente. 1403 01:37:05,675 --> 01:37:06,718 Vai se ferrar! 1404 01:37:24,694 --> 01:37:26,029 Tara, vá. Vá. 1405 01:37:33,078 --> 01:37:34,371 Não. 1406 01:37:34,996 --> 01:37:35,997 Chad. 1407 01:37:39,334 --> 01:37:40,669 Corra. 1408 01:37:42,629 --> 01:37:43,630 Vá. 1409 01:37:52,305 --> 01:37:53,890 Não vá para lá. Está parecendo... 1410 01:37:53,890 --> 01:37:56,017 - Por aqui. - ...um filme do Wes Carpenter. 1411 01:37:58,228 --> 01:38:00,438 Temos uma noite longa à frente. 1412 01:38:00,438 --> 01:38:01,940 Todos são suspeitos. 1413 01:38:03,942 --> 01:38:06,653 Não está assustado, né? 1414 01:38:09,406 --> 01:38:10,824 Sam. 1415 01:38:11,491 --> 01:38:14,119 É mais assustador quando não há um motivo. 1416 01:38:14,119 --> 01:38:15,620 Preparada? 1417 01:38:16,246 --> 01:38:17,706 Preciso de você. Preparada? 1418 01:38:19,082 --> 01:38:20,083 Olhe para mim. 1419 01:38:21,710 --> 01:38:23,044 Estou preparada. 1420 01:38:23,044 --> 01:38:25,088 Venha, filho da puta. 1421 01:38:28,133 --> 01:38:29,134 Tudo bem. 1422 01:38:29,884 --> 01:38:32,637 - Fique longe. - Sabemos que é você, Kirby. 1423 01:38:33,722 --> 01:38:35,890 Um deles me atingiu. 1424 01:38:36,558 --> 01:38:39,269 Kirby, pare. Afaste-se das garotas! 1425 01:38:41,229 --> 01:38:42,397 O que está fazendo? 1426 01:38:42,397 --> 01:38:44,858 Matou a Quinn? Matou a minha filha? 1427 01:38:44,858 --> 01:38:46,317 Meu Deus! 1428 01:38:48,528 --> 01:38:51,531 O que ele estiver falando, não escutem. 1429 01:38:51,531 --> 01:38:53,241 Ele deve ser o assassino. 1430 01:38:54,159 --> 01:38:55,034 Atrás de você. 1431 01:39:05,128 --> 01:39:06,129 Ótimo trabalho. 1432 01:39:11,009 --> 01:39:12,010 Vocês dois. 1433 01:39:13,845 --> 01:39:15,555 - Você? - Claro que sim! 1434 01:39:16,181 --> 01:39:19,225 Esperava mais depois do que fizeram para nós. 1435 01:39:19,225 --> 01:39:20,393 "Nós"? 1436 01:39:28,234 --> 01:39:31,362 A Mindy acertou: foi fácil manipular o sorteio de quarto. 1437 01:39:32,071 --> 01:39:33,490 Para conhecer vocês, 1438 01:39:33,490 --> 01:39:37,911 só precisei compartilhar o quarto com o machinho alfa do Chad! 1439 01:39:38,912 --> 01:39:40,663 Adorei matar ele. 1440 01:39:42,040 --> 01:39:43,583 A sua avó, Sam. 1441 01:39:44,709 --> 01:39:46,211 A Nancy Loomis? 1442 01:39:46,211 --> 01:39:48,463 Está no sangue da sua família, né? 1443 01:39:49,047 --> 01:39:50,799 - Por falar em família... - Lá vai! 1444 01:39:50,799 --> 01:39:52,383 ...não me chamo Ethan Landry... 1445 01:39:52,926 --> 01:39:53,927 né, pai? 1446 01:39:55,428 --> 01:39:56,721 "Pai"? 1447 01:39:57,222 --> 01:40:00,141 Espere. Se são vocês dois, então sobra... 1448 01:40:03,478 --> 01:40:04,687 a Mindy? 1449 01:40:12,320 --> 01:40:13,863 Oi, coleguinhas! 1450 01:40:15,156 --> 01:40:16,741 Nem imaginaram, né? 1451 01:40:16,741 --> 01:40:19,786 - Porque morreu. - Só que não! 1452 01:40:20,411 --> 01:40:22,539 Um bom jeito de sair da lista de suspeitos, 1453 01:40:23,039 --> 01:40:27,293 esfaquear a Gale Weathers, a Mindy no trem. Essas coisas. 1454 01:40:27,293 --> 01:40:29,587 Eu garanti que seria o 1o na cena do crime 1455 01:40:29,587 --> 01:40:31,673 para poder trocar o corpo dela. 1456 01:40:32,507 --> 01:40:34,634 Sangue falso, maquiagem. 1457 01:40:34,634 --> 01:40:37,637 Ficaria surpresa com o que um pai em luto consegue. 1458 01:40:38,346 --> 01:40:39,931 Peguei a máscara do Stu Macher. 1459 01:40:40,640 --> 01:40:41,724 O meu preferido. 1460 01:40:44,602 --> 01:40:46,354 Legal. É a número 3. 1461 01:40:47,063 --> 01:40:48,064 E a 2. 1462 01:40:49,023 --> 01:40:50,024 E sobra... 1463 01:40:51,442 --> 01:40:52,694 a do seu pai. 1464 01:40:55,029 --> 01:40:57,365 Era uma contagem regressiva, Sam. 1465 01:41:00,618 --> 01:41:02,412 Quero que ponha. 1466 01:41:04,706 --> 01:41:05,707 Vai à merda! 1467 01:41:08,668 --> 01:41:10,211 Fique longe dela. 1468 01:41:10,879 --> 01:41:12,005 Qual é! 1469 01:41:12,005 --> 01:41:13,882 O que é isso? 1470 01:41:14,382 --> 01:41:15,717 É um lance de família? 1471 01:41:15,717 --> 01:41:18,428 É, vaca. Você deve saber bem! 1472 01:41:18,428 --> 01:41:19,929 Ainda não entenderam. 1473 01:41:19,929 --> 01:41:21,514 Não sei no que acreditam, 1474 01:41:22,015 --> 01:41:25,059 mas não cometi os assassinatos em Woodsboro. Não fui eu. 1475 01:41:25,059 --> 01:41:26,394 Claro que não! 1476 01:41:26,394 --> 01:41:30,148 Acha que é uma teoriazinha da conspiração? 1477 01:41:30,148 --> 01:41:34,611 Por favor! Quem iniciou os boatos sobre você? 1478 01:41:36,696 --> 01:41:38,448 Sabe como foi fácil transformar 1479 01:41:38,448 --> 01:41:42,493 a Sam, de heroína de Woodsboro, em vilã? 1480 01:41:43,077 --> 01:41:45,663 Como é fácil convencer o mundo 1481 01:41:45,663 --> 01:41:49,918 do que as pessoas têm de pior e não de melhor? 1482 01:41:49,918 --> 01:41:53,004 Não basta matar alguém hoje em dia. 1483 01:41:53,504 --> 01:41:56,382 Tem que assassinar a personalidade antes. 1484 01:41:56,382 --> 01:42:00,553 Quando o papai aí "descobrir" os corpos mutilados... 1485 01:42:01,471 --> 01:42:04,057 com a Sam usando a máscara do pai, 1486 01:42:04,057 --> 01:42:06,267 vai falar que um tapado leu na internet 1487 01:42:06,267 --> 01:42:07,727 que você era a Ghostface 1488 01:42:07,727 --> 01:42:10,521 e que resolveu o assunto com as próprias mãos. 1489 01:42:10,521 --> 01:42:13,358 Por isso que é um álibi perfeito. 1490 01:42:13,358 --> 01:42:16,527 As melhores mentiras se baseiam em verdades. 1491 01:42:18,196 --> 01:42:19,197 E é uma assassina. 1492 01:42:19,197 --> 01:42:20,865 - Igual ao seu pai. - Não sou. 1493 01:42:20,865 --> 01:42:24,702 É, sim, filha da puta. Matou o nosso irmão. 1494 01:42:26,454 --> 01:42:27,747 Do que está falando? 1495 01:42:27,747 --> 01:42:31,417 - O seu irmão morreu num acidente. - Não, não, não, fofa tapada! 1496 01:42:32,085 --> 01:42:33,461 Ele morreu em Woodsboro. 1497 01:42:34,504 --> 01:42:36,547 Nas mãos da vaca da sua irmã. 1498 01:42:47,350 --> 01:42:48,476 É a família do Richie. 1499 01:42:52,188 --> 01:42:53,189 Sim. 1500 01:42:55,441 --> 01:42:56,442 Vá. Vá. 1501 01:42:56,442 --> 01:42:58,486 - Agora a ficha caiu! - Agora. 1502 01:42:58,486 --> 01:43:00,154 Só quando vi a foto 1503 01:43:00,154 --> 01:43:02,949 do que você fez a ele que eu soube 1504 01:43:03,574 --> 01:43:05,785 que tinha que morrer, ser castigada. 1505 01:43:05,785 --> 01:43:08,287 Junto com quem se metesse no nosso caminho. 1506 01:43:11,749 --> 01:43:13,251 E aqui está ela. 1507 01:43:14,877 --> 01:43:16,587 A assassina. 1508 01:43:16,587 --> 01:43:20,216 - Que belo trabalho de pai! - Cala essa boca! 1509 01:43:21,342 --> 01:43:23,386 - Droga! - Você está bem? 1510 01:43:23,386 --> 01:43:25,763 Se fui um pai perfeito? Não. 1511 01:43:26,472 --> 01:43:31,394 Estimulei a paixão do Richie por esses filminhos? Pode ser. 1512 01:43:32,603 --> 01:43:33,938 São meio sombrios. 1513 01:43:34,772 --> 01:43:35,732 Mas... 1514 01:43:37,984 --> 01:43:39,110 o Richie adorava. 1515 01:43:40,153 --> 01:43:41,279 Ele adorava. 1516 01:43:42,280 --> 01:43:43,740 Ele até fez uns. 1517 01:43:45,199 --> 01:43:46,826 Vocês sabiam? Sabiam? 1518 01:43:48,911 --> 01:43:51,289 Vocês acham que não postei uma produção especial. 1519 01:43:51,289 --> 01:43:54,667 Eu tentei, tentei mesmo. 1520 01:43:55,668 --> 01:43:57,712 E que eu pudesse interagir. 1521 01:43:57,712 --> 01:44:00,548 Existe uma ligação especial do pai 1522 01:44:00,548 --> 01:44:02,216 com o 1o filho. 1523 01:44:06,471 --> 01:44:08,222 Por isso ajudei com esta coleção. 1524 01:44:09,849 --> 01:44:12,185 Era tudo dele? 1525 01:44:12,185 --> 01:44:15,563 Era um colecionador apaixonado. E inspirou outros. 1526 01:44:15,563 --> 01:44:19,358 Matamos os dois estudantes de Cinema porque... 1527 01:44:20,193 --> 01:44:21,569 queríamos matar você. 1528 01:44:22,445 --> 01:44:24,238 Passei o cinema para o nome deles. 1529 01:44:24,238 --> 01:44:26,657 Depois o detetive aqui descobriria, 1530 01:44:26,657 --> 01:44:28,785 mas acabou que aquela 1531 01:44:28,785 --> 01:44:31,287 Gale Weathers é uma jornalista das boas! 1532 01:44:32,038 --> 01:44:33,915 Construí um tributo para o meu filho. 1533 01:44:35,208 --> 01:44:37,835 Por isso é aqui que tem que morrer, Sam. 1534 01:44:39,170 --> 01:44:41,839 Cercada de tudo que ele mais adorava. 1535 01:44:41,839 --> 01:44:45,343 E depois de nos matar, vão desaparecer? 1536 01:44:45,343 --> 01:44:47,178 Não. Temos que correr para o hospital 1537 01:44:47,178 --> 01:44:49,555 para que a Mindy e a Gale não sobrevivam. 1538 01:44:49,555 --> 01:44:50,890 Porque todos morrem. 1539 01:44:50,890 --> 01:44:54,811 Quem tem a ver com a morte do meu filho sofre e morre. 1540 01:44:54,811 --> 01:44:56,020 Isso mesmo! 1541 01:44:56,020 --> 01:44:58,022 Agora ponha a máscara. 1542 01:44:59,982 --> 01:45:00,983 Ele era... 1543 01:45:02,193 --> 01:45:03,486 patético! 1544 01:45:05,738 --> 01:45:06,739 Não é verdade. 1545 01:45:06,739 --> 01:45:07,698 É, o seu filho... 1546 01:45:08,991 --> 01:45:12,870 era muito infantil e mandou a namorada matar todo mundo. 1547 01:45:13,704 --> 01:45:15,832 Era um jovem forte e muito homem. 1548 01:45:16,332 --> 01:45:20,002 Um fracote brocha que chorou antes de eu abrir a garganta dele. 1549 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 Cala essa boca! 1550 01:45:27,385 --> 01:45:28,386 Sam, venha. 1551 01:45:31,139 --> 01:45:32,431 Reconhece isto? 1552 01:45:32,431 --> 01:45:33,724 Vai à merda! 1553 01:45:38,354 --> 01:45:39,939 Vou precisar disto. 1554 01:45:42,692 --> 01:45:43,985 Acabe com eles. 1555 01:45:44,861 --> 01:45:46,362 O que vai fazer, vaca? 1556 01:45:47,321 --> 01:45:48,698 Merda! 1557 01:45:51,450 --> 01:45:52,702 Sam. 1558 01:45:58,916 --> 01:45:59,876 Vou chamar ajuda. 1559 01:46:15,224 --> 01:46:16,225 Cuidado! 1560 01:46:18,644 --> 01:46:19,645 Venha. 1561 01:46:26,944 --> 01:46:28,446 Vá pegá-la. Vá. 1562 01:46:29,071 --> 01:46:31,115 - Não consigo segurar. - Tudo bem. 1563 01:46:31,115 --> 01:46:34,035 Não consigo. Não consigo. 1564 01:46:35,203 --> 01:46:36,204 Não. 1565 01:46:37,163 --> 01:46:38,372 Não. 1566 01:46:38,372 --> 01:46:40,750 Sempre quis meter uma coisa em você! 1567 01:46:40,750 --> 01:46:42,418 - Vai à merda! - Vai você! 1568 01:46:50,301 --> 01:46:52,178 Estão ferradas agora! 1569 01:46:54,222 --> 01:46:55,431 Sam. 1570 01:46:58,267 --> 01:46:59,185 Sam? 1571 01:46:59,185 --> 01:47:01,062 - Me solte. - Não. 1572 01:47:01,646 --> 01:47:03,272 Solte ela, Sam, ande! 1573 01:47:05,483 --> 01:47:06,317 Merda! 1574 01:47:06,317 --> 01:47:07,777 - Confie em mim. - Merda! 1575 01:47:16,077 --> 01:47:17,411 Tem que me soltar. 1576 01:47:28,547 --> 01:47:29,465 Peguei você. 1577 01:47:49,652 --> 01:47:51,279 Morra, virgem de merda! 1578 01:47:59,787 --> 01:48:01,706 Parece que perdeu outro irmão. 1579 01:48:11,507 --> 01:48:13,217 Atirar na cabeça deles. 1580 01:48:20,308 --> 01:48:21,350 Merda! 1581 01:48:45,583 --> 01:48:48,127 Cadê o seu namorado? 1582 01:48:48,127 --> 01:48:50,546 Nem tenho namorado. 1583 01:48:52,089 --> 01:48:53,674 Quer ter? 1584 01:48:53,674 --> 01:48:56,677 Não nos conhecemos, mas já não gosto de você. 1585 01:49:01,724 --> 01:49:04,018 Ligação de Samantha Carpenter 1586 01:49:07,396 --> 01:49:11,442 Alô, detetive Bailey. Tenho uma pergunta. 1587 01:49:12,193 --> 01:49:13,194 É? 1588 01:49:14,278 --> 01:49:15,279 E qual é? 1589 01:49:16,655 --> 01:49:19,075 Qual o seu filme de terror preferido? 1590 01:49:20,826 --> 01:49:23,204 "Filme de terror preferido". 1591 01:49:23,996 --> 01:49:26,332 Pergunto porque está num agora. 1592 01:49:27,249 --> 01:49:28,959 No meu filme. 1593 01:49:36,926 --> 01:49:39,095 Assumiu a sua identidade. 1594 01:49:40,471 --> 01:49:41,764 A sua herança. 1595 01:49:43,349 --> 01:49:45,142 Será poético você morrer dentro dela. 1596 01:49:45,643 --> 01:49:47,770 É o que você queria, né? 1597 01:49:51,982 --> 01:49:53,359 Agora sabe a verdade. 1598 01:49:54,110 --> 01:49:55,277 Matar está no seu sangue. 1599 01:49:58,197 --> 01:49:59,990 Pare de brincar e apareça. 1600 01:50:00,699 --> 01:50:02,618 Cuidado com o que pede! 1601 01:50:03,911 --> 01:50:05,955 Sou um policial. 1602 01:50:05,955 --> 01:50:09,583 Como vai parecer, Sam? Em quem acreditarão? 1603 01:50:12,044 --> 01:50:14,422 Em quem estiver vivo. 1604 01:50:22,721 --> 01:50:23,806 Não. Não. 1605 01:50:52,126 --> 01:50:54,879 O meu pai foi um assassino. 1606 01:50:57,840 --> 01:50:59,258 Pense o que quiser, 1607 01:51:00,134 --> 01:51:01,844 mas eu sou melhor. 1608 01:51:04,472 --> 01:51:05,556 Obrigado. 1609 01:51:07,141 --> 01:51:08,225 Obrigado. 1610 01:51:14,565 --> 01:51:16,650 Mas mexeu com a nossa família, então... 1611 01:51:31,874 --> 01:51:33,876 - Legal. - Obrigada. 1612 01:51:35,669 --> 01:51:36,712 Você está bem? 1613 01:51:42,176 --> 01:51:43,177 Não. 1614 01:51:51,936 --> 01:51:58,901 Escrito e dirigido por Richie Kirsch 1615 01:52:21,507 --> 01:52:22,841 Obrigada por me soltar. 1616 01:52:26,720 --> 01:52:28,305 Vi que podia se cuidar. 1617 01:52:35,813 --> 01:52:37,356 Quero estar na sua vida, 1618 01:52:37,940 --> 01:52:39,775 só até onde você quiser. 1619 01:52:39,775 --> 01:52:41,151 Quero que esteja. 1620 01:52:41,819 --> 01:52:44,530 Juro que farei muita terapia depois disto. 1621 01:52:45,114 --> 01:52:46,156 É sério. 1622 01:52:52,496 --> 01:52:53,872 Vamos superar. 1623 01:52:55,416 --> 01:52:56,417 Juntas. 1624 01:53:14,518 --> 01:53:16,937 Vi isso num filme de terror. 1625 01:53:21,984 --> 01:53:23,402 Sam. 1626 01:53:23,402 --> 01:53:25,195 Tem dois ali. Vamos. 1627 01:53:34,747 --> 01:53:36,040 - Está bem? - Sim. 1628 01:53:37,541 --> 01:53:39,793 Achei que precisariam de reforço. 1629 01:53:39,793 --> 01:53:43,130 Liguei para o Mount Sinai. A Mindy e a Gale ficarão bem. 1630 01:53:43,881 --> 01:53:46,091 A Mindy está vindo. Não conseguiram segurá-la. 1631 01:53:46,091 --> 01:53:47,259 Nada mal, Gato! 1632 01:53:48,260 --> 01:53:49,261 Obrigado. 1633 01:54:00,814 --> 01:54:03,275 Se precisar, me ligue. 1634 01:54:03,776 --> 01:54:06,320 Fazemos parte da mesma família ferrada agora. 1635 01:54:06,904 --> 01:54:10,240 E legado nem sempre é só ruim. 1636 01:54:11,283 --> 01:54:12,284 Tudo bem. 1637 01:54:15,913 --> 01:54:16,914 Ei! 1638 01:54:19,833 --> 01:54:20,918 É o Chad. 1639 01:54:24,880 --> 01:54:26,298 Temos mais um aqui. 1640 01:54:27,675 --> 01:54:29,176 Cuidado, vamos passar. 1641 01:54:31,387 --> 01:54:33,972 - Meu Deus! - Chad. Chad. 1642 01:54:33,972 --> 01:54:35,349 Como está vivo? 1643 01:54:39,687 --> 01:54:41,063 O Quarteto Top. 1644 01:54:46,318 --> 01:54:48,112 Desculpe. Precisa disto. 1645 01:54:48,112 --> 01:54:49,988 Meu Deus! Estão bem? 1646 01:54:49,988 --> 01:54:52,116 Sei quem são os assassinos: Ethan e Bailey. 1647 01:54:52,950 --> 01:54:55,953 - E a Quinn. - E a Quinn? Merda! 1648 01:54:55,953 --> 01:54:57,371 Perdi o monólogo de novo? 1649 01:54:57,955 --> 01:54:59,456 Você está bem? Está bem? 1650 01:55:00,082 --> 01:55:01,333 Não parece bem. 1651 01:55:01,333 --> 01:55:04,253 Nós sobrevivemos. É a virada da virada! 1652 01:55:04,253 --> 01:55:08,132 Me deram muito remédio. Deviam tomar esses. 1653 01:55:08,132 --> 01:55:10,008 Não sinto nada abaixo do ombro. 1654 01:55:32,448 --> 01:55:33,449 Sam. 1655 01:55:34,283 --> 01:55:35,367 Vamos? 1656 02:02:12,305 --> 02:02:14,307 Legendas: Rossana Pasquale Fantauzzi Largman 1657 02:02:17,435 --> 02:02:20,188 Nem todo filme precisa de cena pós-créditos.