1
00:00:44,024 --> 00:00:45,150
Um segundo.
2
00:00:45,150 --> 00:00:46,819
Hasta El Fuego, um momento.
3
00:00:48,988 --> 00:00:50,155
Por aqui.
4
00:01:19,435 --> 00:01:21,270
{\an8}Reggie.
Oi!
5
00:01:25,816 --> 00:01:29,320
{\an8}Que vergonha...
6
00:01:29,320 --> 00:01:30,404
{\an8}Me perdi
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,082
{\an8}Posso ligar?
8
00:01:47,338 --> 00:01:49,757
- Mais uma?
- Sim, claro! Tudo bem.
9
00:01:50,799 --> 00:01:52,092
Ligação de Reggie
10
00:01:54,303 --> 00:01:57,014
- Oi, Reggie.
- Laura, oi.
11
00:01:58,307 --> 00:02:01,310
Legal falar com você
mesmo estando tão envergonhado!
12
00:02:02,394 --> 00:02:04,730
Sem problema. Tranquilo!
13
00:02:04,730 --> 00:02:08,150
É o que dá escolher lugar badalado
sem nome na porta.
14
00:02:09,068 --> 00:02:10,444
Por que fazem isso?
15
00:02:10,444 --> 00:02:13,280
Sei lá! Estou na cidade há poucos meses.
16
00:02:13,280 --> 00:02:15,574
Eu também, olha só!
17
00:02:15,574 --> 00:02:18,202
O restaurante é bacana.
18
00:02:18,202 --> 00:02:20,788
- É na Hudson?
- Sim.
19
00:02:20,788 --> 00:02:23,624
- Estou na Hudson?
- Sei lá!
20
00:02:23,624 --> 00:02:25,834
Não estou na Hudson. Droga!
21
00:02:27,086 --> 00:02:29,088
Estou indo para a Hudson.
22
00:02:29,088 --> 00:02:30,756
Me desculpe.
23
00:02:30,756 --> 00:02:34,134
Não era a impressão que eu queria
passar para uma professora.
24
00:02:34,718 --> 00:02:37,346
Professora associada,
e do curso de Cinema, então...
25
00:02:38,889 --> 00:02:39,890
relaxe!
26
00:02:39,890 --> 00:02:42,351
De Cinema? Que bacana!
27
00:02:42,935 --> 00:02:45,980
Não sabe o que é ensinar
terror slasher do século 20
28
00:02:45,980 --> 00:02:48,065
para adolescentes de ressaca!
29
00:02:48,607 --> 00:02:51,902
Terror slasher?
Qual o seu filme de terror preferido?
30
00:02:53,112 --> 00:02:54,321
Não é "aquele"!
31
00:02:56,115 --> 00:02:57,741
Por que terror slasher?
32
00:02:57,741 --> 00:03:00,035
Acho interessante.
33
00:03:00,035 --> 00:03:02,162
Pode-se examinar a cultura do momento
34
00:03:02,162 --> 00:03:03,789
observando os clichês da época.
35
00:03:03,789 --> 00:03:08,210
Tipo o assassino mascarado,
a sobrevivente, as regras diferentes:
36
00:03:08,210 --> 00:03:11,630
Não se separar, não transar.
37
00:03:12,965 --> 00:03:15,467
- Não atender o telefone.
- Exatamente.
38
00:03:15,467 --> 00:03:16,635
É tudo clichê.
39
00:03:16,635 --> 00:03:20,431
Mas é dos clichês que surge
a oportunidade para a arte bruta.
40
00:03:20,431 --> 00:03:22,850
Uma voz para os que não têm voz.
41
00:03:23,642 --> 00:03:24,727
Nossa Senhora!
42
00:03:24,727 --> 00:03:27,229
Estou mais para comédia romântica!
43
00:03:27,730 --> 00:03:30,232
- Acho que estou na Hudson.
- Tá.
44
00:03:31,108 --> 00:03:33,152
Qual a cor da fachada?
45
00:03:33,152 --> 00:03:34,319
Acho que vermelha.
46
00:03:34,903 --> 00:03:37,656
Não vejo nada vermelho.
47
00:03:37,656 --> 00:03:40,034
Posso estar errada. Deixe eu...
48
00:03:40,534 --> 00:03:42,703
dar uma olhadinha.
49
00:03:42,703 --> 00:03:44,413
Obrigado.
50
00:03:48,667 --> 00:03:50,669
É vermelho mesmo.
51
00:03:50,669 --> 00:03:53,839
Não vejo nada vermelho aqui.
52
00:03:55,507 --> 00:03:56,633
Está na Hudson?
53
00:03:57,468 --> 00:03:59,428
Ainda falta um quarteirão.
54
00:04:00,512 --> 00:04:04,183
Posso cortar pelo beco.
O restaurante fica perto do beco?
55
00:04:06,769 --> 00:04:08,479
Sim, tem um beco.
56
00:04:08,479 --> 00:04:10,647
Perfeito. Vou cortar pelo beco.
57
00:04:14,693 --> 00:04:15,819
Não vejo você.
58
00:04:16,403 --> 00:04:18,739
Sério?
59
00:04:24,912 --> 00:04:27,039
Tem umas lixeiras bem no meio.
60
00:04:28,332 --> 00:04:30,793
Vejo as lixeiras, mas não você.
61
00:04:31,752 --> 00:04:33,378
Também não vejo você.
62
00:04:34,797 --> 00:04:36,924
É meio bizarro, né?
63
00:04:37,758 --> 00:04:38,759
Um pouco.
64
00:04:39,593 --> 00:04:41,345
"Terror slasher do século 20"?
65
00:04:41,345 --> 00:04:43,680
É. Está mesmo na direção da Hudson?
66
00:04:43,680 --> 00:04:44,848
Estou.
67
00:04:45,474 --> 00:04:47,976
Espere, acho que vi. Pode acenar?
68
00:04:48,936 --> 00:04:49,937
Me viu?
69
00:04:50,813 --> 00:04:55,484
A pessoa não está acenando.
Está me encarando.
70
00:04:56,068 --> 00:04:57,236
Tem certeza?
71
00:04:58,695 --> 00:04:59,780
Que estranho!
72
00:05:02,407 --> 00:05:03,951
Está vindo para cá.
73
00:05:04,576 --> 00:05:05,577
Você está bem?
74
00:05:05,577 --> 00:05:07,621
Droga! Ele está me seguindo.
75
00:05:07,621 --> 00:05:09,456
Não vejo ninguém.
76
00:05:10,249 --> 00:05:12,334
Droga! Está atrás de mim.
77
00:05:12,334 --> 00:05:13,794
Onde você está?
78
00:05:13,794 --> 00:05:15,796
- Está com uma faca.
- O quê?
79
00:05:15,796 --> 00:05:17,589
E isso não é o pior.
80
00:05:18,298 --> 00:05:19,675
O pior...
81
00:05:19,675 --> 00:05:22,302
é você dar aula de slashers...
82
00:05:22,302 --> 00:05:26,765
e entrar num beco escuro. Sozinha.
83
00:05:26,765 --> 00:05:28,642
Não tem graça.
84
00:05:32,646 --> 00:05:33,647
Não.
85
00:05:34,731 --> 00:05:35,774
Não tem.
86
00:06:08,390 --> 00:06:10,934
Agora estou vendo o vermelho!
87
00:07:10,410 --> 00:07:12,829
UNIVERSIDADE DE BLACKMORE
88
00:07:17,125 --> 00:07:18,585
Oi. Tara.
89
00:07:18,585 --> 00:07:20,003
Jason.
90
00:07:20,003 --> 00:07:22,005
Você e o Greg vão na O.K.B?
91
00:07:22,005 --> 00:07:24,925
Se ele terminar
o projeto de Espanhol, sim.
92
00:07:24,925 --> 00:07:26,218
A sua irmã vai?
93
00:07:26,218 --> 00:07:28,220
A Sam nunca iria em festa de fraternidade.
94
00:07:28,804 --> 00:07:30,347
Sempre tem a 1a vez.
95
00:07:30,347 --> 00:07:31,515
Mas não é hoje.
96
00:07:32,057 --> 00:07:35,227
- Não convence ela?
- Não é problema meu, é seu.
97
00:07:35,227 --> 00:07:37,562
- Guarde uma bebida para mim.
- Beleza! Até mais!
98
00:07:49,324 --> 00:07:51,994
Querida, cheguei!
99
00:07:56,665 --> 00:07:57,666
Greg?
100
00:08:00,377 --> 00:08:01,378
Greg?
101
00:08:35,245 --> 00:08:36,330
Desculpe, tá?
102
00:08:36,330 --> 00:08:41,043
Eu estava com muito tesão
e tive que dar uma treinada!
103
00:08:41,752 --> 00:08:44,004
Por favor, está muito puto?
104
00:08:46,840 --> 00:08:48,884
Não estou puto, Jason.
105
00:08:48,884 --> 00:08:52,512
Cara. Não íamos usar essa voz entre nós.
106
00:08:52,512 --> 00:08:54,306
"Não íamos" muita coisa.
107
00:08:56,099 --> 00:08:57,893
É o Greg, né?
108
00:09:00,729 --> 00:09:02,105
Quem mais seria?
109
00:09:03,231 --> 00:09:05,692
Onde você está? Quero contar como foi.
110
00:09:05,692 --> 00:09:07,027
Aliás...
111
00:09:07,652 --> 00:09:10,280
devíamos ir para a festa. A Tara vai.
112
00:09:10,280 --> 00:09:12,824
- Como foi?
- Por telefone, não.
113
00:09:12,824 --> 00:09:15,410
Sério, desligue o modulador de voz.
114
00:09:15,911 --> 00:09:17,746
Estou tentando acertar a voz.
115
00:09:18,288 --> 00:09:20,957
Você faz o seu treinamento, eu faço o meu.
116
00:09:21,458 --> 00:09:22,584
Dane-se!
117
00:09:22,584 --> 00:09:25,170
Diga como se sentiu.
118
00:09:26,171 --> 00:09:27,839
E talvez eu apareça.
119
00:09:27,839 --> 00:09:29,216
Sei que não está aqui.
120
00:09:30,425 --> 00:09:31,593
Me divirta!
121
00:09:32,177 --> 00:09:33,220
Beleza, tranquilo!
122
00:09:36,348 --> 00:09:40,310
Foi bem melhor do que imaginamos.
123
00:09:42,104 --> 00:09:44,356
Quando a faca entrou nela foi como...
124
00:09:44,356 --> 00:09:48,610
se ela não fosse mais humana.
125
00:09:49,611 --> 00:09:50,821
Só um animal.
126
00:09:53,115 --> 00:09:55,742
E cada vez que entrava,
127
00:09:56,368 --> 00:10:00,705
ela ficava menos e menos humana.
128
00:10:02,582 --> 00:10:03,583
E aí...
129
00:10:04,918 --> 00:10:07,504
ela era só carne.
130
00:10:07,504 --> 00:10:10,549
Mas ela não era só carne, Jason.
131
00:10:11,091 --> 00:10:13,844
Era uma pessoa,
a nossa professora de Cinema.
132
00:10:13,844 --> 00:10:15,011
É, tá...
133
00:10:16,138 --> 00:10:17,305
ela que se dane!
134
00:10:20,767 --> 00:10:22,894
Me deu C- no trabalho do Giallo.
135
00:10:22,894 --> 00:10:25,772
Por isso a matou? Por causa do C-?
136
00:10:26,523 --> 00:10:29,443
O próximo é o vice-diretor
do Ensino Fundamental?
137
00:10:29,443 --> 00:10:32,487
Sabe quem é. Por que está falando isso?
138
00:10:32,487 --> 00:10:36,783
Qual é, Jason!
Há quanto tempo nos conhecemos?
139
00:10:40,537 --> 00:10:41,705
Diga você.
140
00:10:45,750 --> 00:10:49,463
Oito anos. Nos conhecemos
no Ensino Médio. Em Atlanta.
141
00:10:50,213 --> 00:10:55,051
Só me diga por que está fazendo isso.
Com as suas palavras.
142
00:10:55,051 --> 00:10:59,014
Para finalizar o filme do Richie.
Isso, matando a Sam e a Tara.
143
00:10:59,014 --> 00:11:00,432
Por que está me zoando?
144
00:11:01,391 --> 00:11:03,226
Por que não diz onde está?
145
00:11:03,226 --> 00:11:06,438
Por que fica perguntando isso? Já disse.
146
00:11:06,438 --> 00:11:08,148
Estou aqui.
147
00:11:10,650 --> 00:11:11,902
Vamos jogar.
148
00:11:11,902 --> 00:11:13,570
Droga!
149
00:11:13,570 --> 00:11:15,238
Conhece "Quente ou Frio"?
150
00:11:15,739 --> 00:11:20,076
Me ache e depois vamos cortar
as irmãs Carpenter.
151
00:11:20,076 --> 00:11:22,287
Está usando as câmeras?
152
00:11:22,287 --> 00:11:24,122
Sim. As câmeras.
153
00:11:24,873 --> 00:11:28,210
E neste momento você está
muito, muito frio!
154
00:11:28,210 --> 00:11:30,003
Beleza, otário! Vamos jogar.
155
00:11:37,886 --> 00:11:38,845
Está frio!
156
00:11:45,060 --> 00:11:46,061
Está esquentando!
157
00:11:52,359 --> 00:11:53,485
Esquentando!
158
00:11:56,530 --> 00:11:57,739
Esquentando!
159
00:12:14,005 --> 00:12:17,425
Quer saber? Isto é ridículo.
Vou desligar agora.
160
00:12:17,425 --> 00:12:19,052
Mas está esquentando!
161
00:12:23,932 --> 00:12:25,183
Esfriou!
162
00:12:32,566 --> 00:12:33,608
Esquentou!
163
00:12:35,569 --> 00:12:36,653
Esquentou!
164
00:12:37,737 --> 00:12:39,698
Está pegando fogo!
165
00:12:41,658 --> 00:12:42,742
Merda!
166
00:12:49,499 --> 00:12:52,002
Se sente como um animal, Jason?
167
00:12:54,337 --> 00:12:55,463
Por favor, pare.
168
00:12:59,134 --> 00:13:00,343
Igual a carne?
169
00:13:03,013 --> 00:13:05,640
Mas temos que finalizar o filme.
170
00:13:05,640 --> 00:13:07,642
Quem se importa com filmes?
171
00:13:07,642 --> 00:13:14,691
PÂNICO VI
172
00:13:41,009 --> 00:13:43,345
Como está a nova medicação?
173
00:13:44,721 --> 00:13:46,014
Acho que bem.
174
00:13:47,599 --> 00:13:49,559
Continuo sem ver quem não tenho que ver!
175
00:13:50,727 --> 00:13:52,854
Estou preocupada é com a Tara.
176
00:13:52,854 --> 00:13:55,899
Estou preocupado é com você.
177
00:13:55,899 --> 00:13:58,526
Já vem aqui há seis meses,
178
00:13:58,526 --> 00:14:02,072
e só falamos sobre como a sua irmã
ainda não lida bem
179
00:14:02,656 --> 00:14:05,659
com o que houve com vocês duas há um ano.
180
00:14:06,284 --> 00:14:08,244
Você sugeriu uma relação abusiva
181
00:14:08,244 --> 00:14:10,580
e dificuldades com o seu pai...
182
00:14:11,289 --> 00:14:15,418
Mas quando busco pormenores,
183
00:14:15,543 --> 00:14:16,544
você se fecha.
184
00:14:18,922 --> 00:14:20,256
Tenho dificuldade em confiar.
185
00:14:21,007 --> 00:14:22,008
Está bem.
186
00:14:23,677 --> 00:14:25,345
Se vou ajudá-la,
187
00:14:26,304 --> 00:14:29,391
preciso que me dê os detalhes.
188
00:14:34,562 --> 00:14:35,563
Está bem.
189
00:14:43,154 --> 00:14:44,823
O meu pai era o Billy Loomis.
190
00:14:45,824 --> 00:14:47,200
Um assassino em série famoso.
191
00:14:48,576 --> 00:14:50,036
Fizeram um filme sobre ele.
192
00:14:50,995 --> 00:14:53,164
É, devem ter feito!
193
00:14:53,164 --> 00:14:56,918
No ano passado descobri
que o meu namorado também era,
194
00:14:56,918 --> 00:14:59,254
e que idolatrava o meu pai.
195
00:14:59,879 --> 00:15:03,007
Ele e a namorada psicopata
mataram um monte de gente.
196
00:15:03,007 --> 00:15:04,968
Quando todos souberam
que sou a filha do Billy,
197
00:15:04,968 --> 00:15:06,761
espalharam um boato online
198
00:15:06,761 --> 00:15:09,055
de que armei para culpar os dois.
199
00:15:15,311 --> 00:15:17,355
Samantha Carpenter
a ASSASSINA de Woodsboro
200
00:15:17,355 --> 00:15:18,648
Richie foi pego
201
00:15:18,648 --> 00:15:20,150
O Richie era o meu namorado.
202
00:15:22,068 --> 00:15:25,405
FODA-SE SAMANTHA CARPENTER
203
00:15:26,614 --> 00:15:27,615
Mas não foi você.
204
00:15:28,825 --> 00:15:30,994
Claro que não!
205
00:15:30,994 --> 00:15:33,830
Ele quase matou a minha irmã e a mim
206
00:15:34,706 --> 00:15:36,166
antes de eu impedi-lo.
207
00:15:36,166 --> 00:15:37,542
Tá, e como...
208
00:15:38,042 --> 00:15:40,003
você o impediu?
209
00:15:40,712 --> 00:15:43,214
Esfaqueei-o 22 vezes
e abri a garganta dele.
210
00:15:44,174 --> 00:15:45,759
Depois atirei na cabeça.
211
00:15:46,259 --> 00:15:47,844
Mas não é por isso que estou aqui.
212
00:15:50,263 --> 00:15:51,723
Por quê?
213
00:15:53,475 --> 00:15:54,476
Porque...
214
00:15:58,313 --> 00:16:00,482
me senti bem.
215
00:16:06,404 --> 00:16:07,405
Eu...
216
00:16:08,364 --> 00:16:09,491
Vamos parar aqui.
217
00:16:10,909 --> 00:16:13,995
O quê? Falou para eu dar detalhes.
218
00:16:13,995 --> 00:16:17,165
Não estou preparado para lidar com isso.
219
00:16:17,165 --> 00:16:20,168
Por favor, dr. Stone, estou pedindo ajuda.
220
00:16:20,168 --> 00:16:22,837
Pela lei, devo relatar isto
às autoridades.
221
00:16:22,837 --> 00:16:24,756
Relatar? Relatar o quê?
222
00:16:25,381 --> 00:16:26,841
Não falei que faria nada.
223
00:16:27,509 --> 00:16:29,010
Não explicitamente, não.
224
00:16:29,010 --> 00:16:30,178
Quer saber?
225
00:16:31,137 --> 00:16:32,222
Esqueça.
226
00:16:33,848 --> 00:16:35,475
É igualzinho aos outros.
227
00:16:59,040 --> 00:17:01,584
É a Tara. Por que não manda mensagem?
228
00:17:01,584 --> 00:17:03,419
Tem que atender quando ligo.
229
00:17:04,254 --> 00:17:05,463
Acabei a terapia cedo
230
00:17:05,463 --> 00:17:07,966
e pensei em prepararmos o jantar.
231
00:17:08,550 --> 00:17:10,176
Se quiser. Até mais!
232
00:17:22,313 --> 00:17:23,314
Ei!
233
00:17:29,070 --> 00:17:30,071
Tara?
234
00:17:51,426 --> 00:17:52,552
Quinn?
235
00:17:56,055 --> 00:17:57,140
Fizemos barulho?
236
00:17:58,892 --> 00:18:00,727
Não muito. Viu a Tara?
237
00:18:02,312 --> 00:18:03,313
Não fique puta!
238
00:18:03,313 --> 00:18:05,315
- Por quê?
- Porque fica!
239
00:18:06,107 --> 00:18:07,317
É o Paul?
240
00:18:08,067 --> 00:18:09,444
Que Paul?
241
00:18:10,153 --> 00:18:12,739
A vida que descobri
242
00:18:12,739 --> 00:18:14,991
tem que ter variedade.
243
00:18:19,829 --> 00:18:20,872
Tá bem!
244
00:18:22,790 --> 00:18:24,626
- Isto é para você.
- Obrigada.
245
00:18:24,626 --> 00:18:28,004
- Cadê a Tara?
- Na festa da fraternidade.
246
00:18:28,004 --> 00:18:29,964
Implorei para não ir.
247
00:18:29,964 --> 00:18:31,424
Agora ficou puta!
248
00:18:33,259 --> 00:18:35,470
Ela levou o taser?
249
00:18:35,470 --> 00:18:41,059
Não sei dizer se a Tara
está bem armada lá na festa.
250
00:18:44,187 --> 00:18:45,688
Amor, vai voltar?
251
00:18:45,688 --> 00:18:47,607
- Amor?
- Sei lá!
252
00:18:54,072 --> 00:18:55,865
O Gato está sem camisa de novo?
253
00:18:55,865 --> 00:18:58,284
- Quem é "Gato", amor?
- É sempre você,
254
00:18:58,952 --> 00:18:59,953
fofinho!
255
00:18:59,953 --> 00:19:02,288
Vocês se olham há meses.
256
00:19:02,288 --> 00:19:03,706
Por que não fala com ele?
257
00:19:03,706 --> 00:19:06,751
É o máximo de interação romântica
que consigo ter.
258
00:19:06,751 --> 00:19:09,253
- Vou procurar a Tara.
- Tá bem.
259
00:19:09,253 --> 00:19:10,922
- Já volto.
- Tchau.
260
00:19:11,923 --> 00:19:13,091
Caramba!
261
00:19:36,322 --> 00:19:38,574
- E aí, cara?
- Vai outra cerveja?
262
00:19:41,744 --> 00:19:43,746
Meu Deus, Laura! Tudo bem?
263
00:19:49,168 --> 00:19:50,420
Não fica bolada?
264
00:19:50,420 --> 00:19:52,588
De estar numa festa
265
00:19:52,588 --> 00:19:56,300
depois de quase ter sido morta numa festa?
266
00:19:56,300 --> 00:19:58,928
Não, comparo a ser atingida por um raio:
267
00:19:59,637 --> 00:20:03,141
a chance de acontecer duas vezes
com a mesma pessoa é mínima.
268
00:20:04,517 --> 00:20:06,436
Então vou ficar juntinho de você.
269
00:20:09,605 --> 00:20:11,274
Droga, desculpe!
270
00:20:11,274 --> 00:20:12,400
Oi.
271
00:20:14,652 --> 00:20:16,112
Tudo bem, "T"?
272
00:20:16,112 --> 00:20:17,196
Tudo!
273
00:20:18,573 --> 00:20:19,741
É mentira.
274
00:20:19,741 --> 00:20:21,325
O último secou.
275
00:20:21,325 --> 00:20:23,661
Tem bebida mais forte na cozinha.
276
00:20:25,663 --> 00:20:26,664
Frankie.
277
00:20:27,540 --> 00:20:28,541
Tara.
278
00:20:29,667 --> 00:20:30,835
Me leve lá.
279
00:20:31,544 --> 00:20:33,254
Você é da Ômega Beta Zeta?
280
00:20:33,254 --> 00:20:35,715
Não. Mas vou começar a agitar isso.
281
00:20:35,715 --> 00:20:38,384
É caloura, bacana!
282
00:20:39,927 --> 00:20:41,429
De onde é?
283
00:20:43,514 --> 00:20:44,599
Do Michigan.
284
00:20:45,099 --> 00:20:46,184
Beleza.
285
00:20:46,184 --> 00:20:47,727
Olha só...
286
00:20:48,227 --> 00:20:50,354
tenho uma garrafa de Fireball no quarto.
287
00:20:54,942 --> 00:20:56,527
Dane-se! Vamos.
288
00:20:59,822 --> 00:21:01,074
Não gosto disso.
289
00:21:02,617 --> 00:21:04,118
Ei, vamos embora?
290
00:21:05,203 --> 00:21:06,245
Não...
291
00:21:06,996 --> 00:21:08,706
Vou ficar mais um pouco,
292
00:21:08,706 --> 00:21:10,458
mas não precisam me esperar.
293
00:21:10,458 --> 00:21:13,169
É, não se preocupe. Cuido dela.
294
00:21:13,920 --> 00:21:17,590
Não tenho o menor interesse
em saber sobre você.
295
00:21:20,718 --> 00:21:22,512
Não estou nada alta.
296
00:21:23,346 --> 00:21:25,640
Mas agradeço cuidar de mim.
297
00:21:30,269 --> 00:21:31,646
Faça a cara assim.
298
00:21:32,522 --> 00:21:34,148
Mais perto, mais perto.
299
00:21:35,525 --> 00:21:36,651
Beleza, beleza!
300
00:21:36,651 --> 00:21:38,861
À dupla dinâmica
301
00:21:38,861 --> 00:21:41,948
do Hortense Tower, 3o andar, quarto 315!
302
00:21:46,244 --> 00:21:48,746
Cara, hora de começar a abordagem.
303
00:21:48,746 --> 00:21:51,082
Vá lá se apresentar para as garotas.
304
00:21:51,082 --> 00:21:52,208
Aquela ali?
305
00:21:53,835 --> 00:21:55,002
É linda.
306
00:21:55,002 --> 00:21:56,587
- Chega nela!
- Não posso.
307
00:21:56,587 --> 00:21:58,297
Chega nela! Chega nela!
308
00:21:58,297 --> 00:21:59,549
Cala a boca.
309
00:21:59,549 --> 00:22:02,677
Tem que se garantir.
Olhe, você é gostoso!
310
00:22:02,677 --> 00:22:05,054
Dá vontade de comer só de olhar!
311
00:22:05,054 --> 00:22:07,140
- É sério?
- É o Ethan Landry.
312
00:22:07,140 --> 00:22:08,558
Ei, desculpe aí.
313
00:22:08,558 --> 00:22:10,768
- Chad.
- Oba! Tudo bem?
314
00:22:10,768 --> 00:22:13,146
O meu amigo aqui não é gostoso?
315
00:22:16,983 --> 00:22:19,193
- O que quer dizer?
- É bom.
316
00:22:19,193 --> 00:22:20,361
- O quê?
- Não é ruim.
317
00:22:20,361 --> 00:22:21,696
Dá para melhorar.
318
00:22:21,696 --> 00:22:23,239
Grandão, preciso de você.
319
00:22:25,283 --> 00:22:26,617
Até!
320
00:22:26,617 --> 00:22:30,663
Estava naquela parada da Facada
na Califórnia, no ano passado?
321
00:22:31,164 --> 00:22:33,291
Não. É outra pirata.
322
00:22:33,291 --> 00:22:34,917
Parceiro!
323
00:22:36,294 --> 00:22:37,545
A Tara fica aqui.
324
00:22:38,713 --> 00:22:39,964
Foi mal, não ouvi!
325
00:22:41,632 --> 00:22:43,176
Ouviu, sim.
326
00:22:43,176 --> 00:22:44,385
Não, Chad.
327
00:22:45,720 --> 00:22:48,264
- Eu que quero.
- Viu, Chad?
328
00:22:49,056 --> 00:22:50,683
- Tudo bem.
- Ela quer ir.
329
00:22:52,476 --> 00:22:56,480
- Tire a mão dela.
- Cai fora!
330
00:22:56,480 --> 00:22:57,773
Pessoal. Pessoal.
331
00:22:57,773 --> 00:22:59,942
Quem você é, Negócio Arriscado?
332
00:22:59,942 --> 00:23:01,485
- Pare.
- Pessoal.
333
00:23:01,485 --> 00:23:04,906
Desculpe. Vou dar um choque
no seu saco rapidinho!
334
00:23:07,575 --> 00:23:09,368
Nunca mais ponha a mão na minha irmã.
335
00:23:09,368 --> 00:23:11,579
Sua vaca!
336
00:23:12,330 --> 00:23:13,497
- Vai à merda!
- Sam.
337
00:23:13,497 --> 00:23:15,124
Está de brincadeira!
338
00:23:15,124 --> 00:23:16,626
Está me perseguindo agora?
339
00:23:18,544 --> 00:23:20,213
Minha nossa, é aquela psicopata!
340
00:23:21,047 --> 00:23:22,298
É ela?
341
00:23:25,092 --> 00:23:27,261
Tara. Pode parar?
342
00:23:27,261 --> 00:23:29,347
Não acredito que fez isso! Me envergonhou.
343
00:23:29,347 --> 00:23:31,474
O cretino ia abusar de você.
344
00:23:31,474 --> 00:23:32,850
- E daí?
- "E daí"?
345
00:23:32,850 --> 00:23:35,561
Se eu quiser transar com um escroto,
eu decido.
346
00:23:36,187 --> 00:23:39,190
- Eu decido.
- Tá bem.
347
00:23:39,190 --> 00:23:41,067
Ficou fora da minha vida por 5 anos
348
00:23:41,067 --> 00:23:43,236
e não me deixa sozinha por 5min.
349
00:23:43,236 --> 00:23:45,947
Porque não sabe lidar
com o que aconteceu.
350
00:23:45,947 --> 00:23:47,907
Foi ver o orientador alguma vez?
351
00:23:47,907 --> 00:23:49,492
- Não vou.
- Por que não?
352
00:23:49,492 --> 00:23:52,828
Não me interessa viver
no passado como você.
353
00:23:52,828 --> 00:23:54,622
- Como assim?
- Pessoal, qual é!
354
00:23:54,622 --> 00:23:57,500
O que nos aconteceu por três dias não vai
355
00:23:57,500 --> 00:23:59,168
definir o resto da minha vida.
356
00:23:59,794 --> 00:24:02,129
Vai fingir que não aconteceu.
357
00:24:02,713 --> 00:24:05,091
O que faz aqui, Sam? Em NY?
358
00:24:05,841 --> 00:24:08,427
Tem dois trabalhos de bosta
para pagar o aluguel,
359
00:24:08,427 --> 00:24:09,804
mas qual o seu plano?
360
00:24:11,555 --> 00:24:12,807
Sei o que vou fazer.
361
00:24:13,891 --> 00:24:15,643
Vou continuar na faculdade,
362
00:24:15,643 --> 00:24:18,312
me formar e viver a minha vida.
363
00:24:18,854 --> 00:24:20,064
A minha vida.
364
00:24:21,023 --> 00:24:22,191
Eu sei.
365
00:24:23,609 --> 00:24:26,821
Você veio atrás de mim
e não me deixa em paz.
366
00:24:29,573 --> 00:24:31,826
Quero cuidar de você.
367
00:24:33,119 --> 00:24:34,120
Eu sei.
368
00:24:34,120 --> 00:24:35,496
Sei que quer.
369
00:24:37,123 --> 00:24:39,458
Mas não pode fazer isso
até o fim da minha vida.
370
00:24:41,002 --> 00:24:42,545
Tem que me soltar.
371
00:24:44,255 --> 00:24:45,339
Ei!
372
00:24:46,632 --> 00:24:47,633
Assassina.
373
00:24:47,633 --> 00:24:50,052
Qual é a sua, vaca?
374
00:24:50,052 --> 00:24:51,304
Tem problema comigo?
375
00:24:51,304 --> 00:24:53,681
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
376
00:24:53,681 --> 00:24:55,266
Não fiz nada.
377
00:24:55,266 --> 00:24:56,809
Claro, vaca!
378
00:24:56,809 --> 00:24:57,893
Saia daqui.
379
00:24:57,893 --> 00:25:01,188
- Estou cheia disso.
- Se acalme.
380
00:25:02,106 --> 00:25:04,567
Tenho lenço de papel se quiser.
381
00:25:05,860 --> 00:25:07,611
Tenho três aqui.
382
00:25:30,718 --> 00:25:31,719
Ei!
383
00:25:32,595 --> 00:25:35,014
Desculpe eu falar onde você estava.
384
00:25:35,014 --> 00:25:37,058
Tá tranquilo!
385
00:25:38,809 --> 00:25:40,227
Ela não larga do meu pé,
386
00:25:41,145 --> 00:25:42,146
como sempre.
387
00:25:42,146 --> 00:25:46,025
Sei bem como é essa coisa
de superproteção.
388
00:25:46,650 --> 00:25:48,652
Depois que...
389
00:25:50,654 --> 00:25:51,947
perdemos o meu irmão...
390
00:25:53,240 --> 00:25:55,993
o meu pai não me deixava sozinha.
391
00:25:56,952 --> 00:26:00,081
Veio para a polícia de NY
quando entrei na faculdade.
392
00:26:00,581 --> 00:26:01,999
Tipo stalker total!
393
00:26:05,252 --> 00:26:08,839
Vou nessa! E deixar vocês conversarem.
394
00:26:13,386 --> 00:26:14,387
Obrigada.
395
00:26:14,387 --> 00:26:15,471
Pode voltar...
396
00:26:16,347 --> 00:26:17,348
para o dormitório.
397
00:26:17,348 --> 00:26:19,183
Não vai ter mais briga hoje.
398
00:26:19,183 --> 00:26:20,643
Que pena!
399
00:26:21,394 --> 00:26:24,438
Queria treinar uns socos
enquanto ainda dá!
400
00:26:24,438 --> 00:26:25,773
- É?
- É.
401
00:26:25,773 --> 00:26:26,941
Manda ver!
402
00:26:32,571 --> 00:26:33,739
Obrigada...
403
00:26:33,739 --> 00:26:36,617
por não ter me deixado subir lá.
404
00:26:41,122 --> 00:26:44,166
Acho que estava
mais alterada do que pensei.
405
00:26:48,879 --> 00:26:50,214
Sobreviventes ficam juntos.
406
00:26:52,174 --> 00:26:55,177
Você merece mais
do que ser abusada pelo Frankie.
407
00:26:56,387 --> 00:26:57,513
Tara, você é...
408
00:27:00,599 --> 00:27:01,976
muito especial.
409
00:27:13,821 --> 00:27:15,364
Não estou mais alterada.
410
00:27:17,158 --> 00:27:18,492
Só para deixar claro.
411
00:27:20,161 --> 00:27:21,245
Tá bem.
412
00:27:24,290 --> 00:27:25,833
Esqueci o celular.
413
00:27:27,668 --> 00:27:28,711
Que empata-foda!
414
00:27:28,711 --> 00:27:30,713
- O que falou?
- Empatei vocês.
415
00:27:30,713 --> 00:27:33,299
- Empatei vocês, né?
- Não mesmo.
416
00:27:33,299 --> 00:27:34,967
Pare de dizer que empatou.
417
00:27:34,967 --> 00:27:37,928
- O que você queria?
- O celular.
418
00:27:37,928 --> 00:27:40,264
- Não entre num quarto assim.
- Não entro.
419
00:27:40,264 --> 00:27:41,724
- Foi ridículo.
- Vou nessa!
420
00:27:41,724 --> 00:27:44,018
Mas descanse um pouco, fique sóbria
421
00:27:44,018 --> 00:27:47,188
e não mate a sua irmã! Ela te ama muito.
422
00:27:48,939 --> 00:27:50,608
- Boa noite.
- Tchau.
423
00:27:51,442 --> 00:27:54,278
Me desculpe. Me desculpe.
424
00:27:56,197 --> 00:27:57,156
Merda!
425
00:28:49,833 --> 00:28:50,834
Cuidado.
426
00:28:52,002 --> 00:28:53,295
Podem nos ver.
427
00:28:56,632 --> 00:28:58,259
Você fala uns lances bem românticos!
428
00:28:59,802 --> 00:29:01,262
- Danny.
- O que foi?
429
00:29:01,762 --> 00:29:05,015
Gosto de mulher que tem vergonha
de ser vista comigo!
430
00:29:05,015 --> 00:29:08,143
Sabe que não é isso. É só que...
431
00:29:09,103 --> 00:29:12,565
- não estou pronta...
- Para a sua irmã e os amigos...
432
00:29:12,565 --> 00:29:16,235
saberem que gosta de contato físico
com outro ser humano!
433
00:29:16,235 --> 00:29:19,572
Eu entendi. Entendi.
O seu segredo está bem guardado.
434
00:29:20,447 --> 00:29:23,242
Só uma coisinha, nada sério...
435
00:29:23,242 --> 00:29:26,078
mas está encharcada de Cherry Coke!
436
00:29:26,579 --> 00:29:28,539
Na verdade é Cherry Coke Diet.
437
00:29:29,331 --> 00:29:32,918
- O que foi, não gosta?
- Eu adoro. Adoro.
438
00:29:33,043 --> 00:29:36,213
É uma escolha aromática bem sensual!
439
00:29:39,258 --> 00:29:41,260
Mais um maluco da conspiração?
440
00:29:42,136 --> 00:29:44,388
Ser famosa não é o melhor dos mundos!
441
00:29:45,973 --> 00:29:49,018
E a Tara se irritou comigo. De novo.
442
00:29:49,685 --> 00:29:51,520
Quer que eu a solte.
443
00:29:53,022 --> 00:29:54,773
Família sabe machucar!
444
00:29:54,773 --> 00:29:56,275
Sam.
445
00:29:56,275 --> 00:29:57,985
Suba aqui agora.
446
00:29:59,361 --> 00:30:01,113
Estou na frente do prédio onde...
447
00:30:01,113 --> 00:30:02,948
- O que foi?
- ...os corpos mutilados...
448
00:30:02,948 --> 00:30:04,950
- ...de dois alunos...
- O "Gato". Legal!
449
00:30:04,950 --> 00:30:07,911
...foram encontrados. Os nomes
foram divulgados pela polícia:
450
00:30:07,911 --> 00:30:09,413
VÍTIMAS SÃO ALUNOS DA BLACKMORE
451
00:30:09,413 --> 00:30:10,539
Jason Carvey and Greg Bruckner.
452
00:30:10,539 --> 00:30:13,042
É o demente da turma de Cinema.
453
00:30:13,042 --> 00:30:14,501
O obcecado pelo Argento.
454
00:30:14,501 --> 00:30:17,671
Na cena do crime havia
várias fantasias do Ghostface,
455
00:30:17,671 --> 00:30:21,842
personagem popular na franquia Facada.
456
00:30:22,718 --> 00:30:24,678
Faça a mala. Partimos em 10min.
457
00:30:24,678 --> 00:30:26,138
Sam. Espere.
458
00:30:26,138 --> 00:30:27,806
- Vamos sair da cidade.
- O quê?
459
00:30:27,806 --> 00:30:30,059
Obrigado, novo suspeito! É com a gente!
460
00:30:30,059 --> 00:30:33,562
Boa noite e vá com Deus! Vá, vá, vá...
461
00:30:33,562 --> 00:30:36,065
Sam.
462
00:30:36,065 --> 00:30:37,858
- Espere aí!
- Vamos.
463
00:30:37,858 --> 00:30:40,277
Não, espere, vamos conversar um segundo.
464
00:30:40,277 --> 00:30:42,112
Pode não ter nada a ver.
465
00:30:42,112 --> 00:30:44,239
- Está falando sério?
- É uma cidade grande.
466
00:30:44,239 --> 00:30:45,991
É Halloween, todos usam máscara.
467
00:30:45,991 --> 00:30:48,410
- Você não sabe.
- Não é coincidência.
468
00:30:49,495 --> 00:30:50,454
Você conhecia ele.
469
00:30:50,454 --> 00:30:52,665
Chad e Mindy, me apoiem.
470
00:30:52,665 --> 00:30:54,375
É meio...
471
00:30:54,375 --> 00:30:55,626
Perto de casa.
472
00:30:56,502 --> 00:30:57,670
Viu?
473
00:30:59,171 --> 00:31:01,006
Quinn, o seu pai é policial.
474
00:31:01,006 --> 00:31:03,092
Pode perguntar o que está havendo?
475
00:31:03,092 --> 00:31:05,928
Antes de me fazer abandonar a faculdade
476
00:31:05,928 --> 00:31:07,930
e fugir deste estado.
477
00:31:07,930 --> 00:31:09,723
Vou ligar agora.
478
00:31:09,723 --> 00:31:11,058
Obrigada.
479
00:31:20,275 --> 00:31:21,402
Quem é?
480
00:31:22,277 --> 00:31:23,904
{\an8}Recusada
481
00:31:25,531 --> 00:31:27,700
Por que surtaram quando o celular tocou?
482
00:31:28,575 --> 00:31:29,827
Tem que se ligar, cara!
483
00:31:29,827 --> 00:31:31,286
Sam?
484
00:31:31,286 --> 00:31:32,996
O meu pai quer falar com você.
485
00:31:34,081 --> 00:31:36,583
- Senhor Bailey, oi.
- Oi, Sam.
486
00:31:36,583 --> 00:31:39,420
Já ia ligar para você.
487
00:31:39,420 --> 00:31:42,005
A minha irmã acha que estou exagerando.
488
00:31:42,506 --> 00:31:44,633
Infelizmente, não está.
489
00:31:44,633 --> 00:31:46,427
Como assim? O que está havendo?
490
00:31:47,845 --> 00:31:50,431
Precisa ir até a delegacia.
491
00:31:56,353 --> 00:31:57,688
Sam, devagar.
492
00:31:57,688 --> 00:32:00,065
Tara, não. Volte e tranque a porta.
493
00:32:00,065 --> 00:32:02,443
Sério? Não vamos ficar juntas?
494
00:32:04,027 --> 00:32:05,112
Tudo bem.
495
00:32:15,456 --> 00:32:17,458
Ligação de
Richie Kirsch
496
00:32:17,458 --> 00:32:18,917
Como assim?
497
00:32:19,960 --> 00:32:22,129
Não deletei o contato dele.
498
00:32:22,880 --> 00:32:24,840
- Estão ligando do número dele.
- Não atenda.
499
00:32:25,632 --> 00:32:26,967
Deixe tocar.
500
00:32:28,302 --> 00:32:29,636
Sam.
501
00:32:29,636 --> 00:32:32,556
- Quem está falando?
- Alô, Samantha.
502
00:32:33,056 --> 00:32:34,641
Sentiu saudades?
503
00:32:34,641 --> 00:32:37,644
Pense bem se quer realmente fazer isto.
504
00:32:37,644 --> 00:32:40,647
Os dois últimos que se meteram
com a gente morreram.
505
00:32:40,647 --> 00:32:43,233
Devia me agradecer, Sam.
506
00:32:43,984 --> 00:32:46,945
O Jason e o Greg iam matar
você e a sua irmã.
507
00:32:47,821 --> 00:32:51,241
Estripei eles antes que tivessem a chance.
508
00:32:57,164 --> 00:33:00,000
E aí? Está nos protegendo agora?
509
00:33:00,000 --> 00:33:01,418
Não exatamente.
510
00:33:01,418 --> 00:33:03,962
Mostrarei ao mundo quem você é:
511
00:33:03,962 --> 00:33:05,964
uma mentirosa e uma assassina.
512
00:33:05,964 --> 00:33:08,592
Vou castigar você.
513
00:33:08,592 --> 00:33:11,428
Não devia acreditar
em tudo na internet, escroto.
514
00:33:11,428 --> 00:33:13,931
Sem gracinha! Vai pagar pelo que fez.
515
00:33:13,931 --> 00:33:16,475
Não vou parar enquanto não abater você.
516
00:33:16,475 --> 00:33:18,560
E qualquer um que se meter.
517
00:33:18,560 --> 00:33:20,771
Você e a Tara, cuidado.
518
00:33:20,771 --> 00:33:22,272
Cuidado, você.
519
00:33:23,607 --> 00:33:24,566
Não!
520
00:33:26,318 --> 00:33:27,736
Venha. Corra.
521
00:33:29,446 --> 00:33:30,697
Venha.
522
00:33:30,697 --> 00:33:32,407
Ajudem. Por favor.
523
00:33:32,407 --> 00:33:33,492
Ali dentro.
524
00:33:36,745 --> 00:33:37,871
Por favor, ajudem.
525
00:33:37,871 --> 00:33:39,581
- Fomos atacadas.
- Chamem a polícia.
526
00:33:39,581 --> 00:33:41,166
Tem fila aqui, garotas.
527
00:33:45,295 --> 00:33:46,797
Algum problema aí, cara?
528
00:34:10,445 --> 00:34:12,573
- Saiam pelos fundos.
- Obrigada.
529
00:34:14,992 --> 00:34:17,786
- Merda! Está trancada.
- Precisamos da chave.
530
00:34:20,205 --> 00:34:21,415
- Olhe aí!
- Cuidado!
531
00:34:26,670 --> 00:34:27,963
Espere.
532
00:34:27,963 --> 00:34:29,840
Espere, espere. Não, não, não.
533
00:36:07,854 --> 00:36:09,940
Corra. Vá. Corra.
534
00:36:16,154 --> 00:36:17,823
- Pelos fundos.
- Para trás, senhora.
535
00:36:43,348 --> 00:36:46,393
Acharam junto ao corpo
na cena do crime do apartamento.
536
00:36:47,436 --> 00:36:51,148
O DNA indica que pertenceu
ao Richie Kirsch.
537
00:36:53,275 --> 00:36:54,526
Alguma ideia?
538
00:36:56,820 --> 00:36:58,113
Conhecemos ele.
539
00:36:58,113 --> 00:37:00,699
O que nos atacou estava com outra máscara.
540
00:37:01,616 --> 00:37:03,744
Era mais gasta, mais velha.
541
00:37:06,496 --> 00:37:07,497
Tenho que perguntar:
542
00:37:08,790 --> 00:37:10,375
têm álibis para o começo da noite?
543
00:37:11,043 --> 00:37:12,878
Eu estava numa festa com amigos.
544
00:37:12,878 --> 00:37:14,337
Eu estava com o terapeuta.
545
00:37:14,838 --> 00:37:17,841
Dou o contato. Pode ligar e confirmar.
546
00:37:17,841 --> 00:37:19,551
Depois encontrei a Tara na festa
547
00:37:20,052 --> 00:37:21,344
e dei um choque num cara.
548
00:37:22,554 --> 00:37:23,513
Aleatório.
549
00:37:25,223 --> 00:37:27,017
Antes ou depois disto?
550
00:37:27,017 --> 00:37:29,811
- Assassina.
- Qual é a sua, vaca?
551
00:37:29,811 --> 00:37:31,271
Tem problema comigo?
552
00:37:31,271 --> 00:37:32,189
Antes.
553
00:37:32,189 --> 00:37:34,566
Estivemos com pessoas a noite toda.
554
00:37:34,566 --> 00:37:36,902
E o pai da nossa colega de quarto
555
00:37:37,652 --> 00:37:39,654
simplesmente pega o nosso caso!
556
00:37:39,654 --> 00:37:42,157
- Seria muita coincidência!
- Sim.
557
00:37:42,157 --> 00:37:44,785
O detetive que estava com o caso
me ofereceu porque...
558
00:37:44,785 --> 00:37:46,453
envolvia a Quinn.
559
00:37:47,287 --> 00:37:49,956
Devolvo para ele
se não se sentirem à vontade.
560
00:37:49,956 --> 00:37:51,041
Vocês decidem.
561
00:37:55,128 --> 00:37:56,129
Tranquilo!
562
00:37:57,089 --> 00:37:59,549
Se quem as atacou deixou a sua habilitação
563
00:37:59,549 --> 00:38:01,093
ao lado do corpo,
564
00:38:02,344 --> 00:38:04,471
provavelmente é alguém próximo.
565
00:38:05,722 --> 00:38:07,557
Há quanto tempo conhecem os seus amigos?
566
00:38:07,557 --> 00:38:11,061
Viemos com a Mindy e o Chad
para o 2o semestre, há seis meses.
567
00:38:12,270 --> 00:38:15,440
Conhecemos a Quinn, o Ethan
e a Anika aqui.
568
00:38:16,733 --> 00:38:19,986
Ponho a mão no fogo pela Quinn.
Menos um para se preocupar.
569
00:38:20,612 --> 00:38:23,824
Sabem de alguém que as teria como alvo?
570
00:38:26,076 --> 00:38:27,369
Ninguém ainda vivo.
571
00:38:28,078 --> 00:38:29,079
Eita!
572
00:38:30,831 --> 00:38:33,166
O FBI chegou, reivindica a jurisdição.
573
00:38:33,166 --> 00:38:34,209
Onde estão?
574
00:38:40,757 --> 00:38:41,758
Posso ajudar?
575
00:38:44,803 --> 00:38:48,765
Agente especial Kirby Reed, FBI.
Trabalho para Atlanta.
576
00:38:48,765 --> 00:38:50,058
Está perdida?
577
00:38:51,726 --> 00:38:55,021
As vítimas moravam
na minha cidade antes daqui.
578
00:38:55,021 --> 00:38:57,149
Investigo as atividades online delas
579
00:38:57,149 --> 00:38:58,775
há uns meses.
580
00:39:02,070 --> 00:39:03,155
Por quê?
581
00:39:03,155 --> 00:39:06,241
Me interesso pelos ataques do Ghostface.
582
00:39:06,241 --> 00:39:08,034
- Kirby?
- Oi, Sam.
583
00:39:09,411 --> 00:39:10,412
O que foi?
584
00:39:11,121 --> 00:39:12,122
Tara.
585
00:39:12,998 --> 00:39:14,082
Você é do FBI?
586
00:39:14,958 --> 00:39:16,793
- Se conhecem?
- Sim.
587
00:39:17,502 --> 00:39:20,338
Do Ensino Médio.
Ela no último ano, eu, no 1o.
588
00:39:20,922 --> 00:39:22,841
Temos uma história em comum.
589
00:39:23,884 --> 00:39:27,179
Não quero começar
uma competição de jurisdição,
590
00:39:27,179 --> 00:39:28,513
só ajudar.
591
00:39:29,139 --> 00:39:31,600
Passo o que sei, etc!
592
00:39:34,352 --> 00:39:35,353
Obrigado.
593
00:39:36,646 --> 00:39:38,148
Ele deixou esta máscara.
594
00:39:38,732 --> 00:39:40,358
DNA de dois indivíduos:
595
00:39:40,358 --> 00:39:43,111
Charlie Walker e Jill Roberts,
ambos falecidos.
596
00:39:44,070 --> 00:39:46,448
Assassinos Ghostface de 2011.
597
00:39:47,949 --> 00:39:50,202
O Charlie Walker me deixou isto.
598
00:39:50,785 --> 00:39:52,454
Como falei, é do meu interesse.
599
00:39:52,454 --> 00:39:55,081
Era a máscara que ele usava
quando as atacou?
600
00:39:56,041 --> 00:39:57,042
Não.
601
00:39:57,626 --> 00:39:59,294
Ele deixa de propósito.
602
00:39:59,294 --> 00:40:03,048
Deve ser um aprendiz dos anteriores.
603
00:40:03,048 --> 00:40:05,550
Deve achar que a Sam
seja a última da fila.
604
00:40:06,551 --> 00:40:08,386
Boa sorte para vocês.
605
00:40:08,887 --> 00:40:10,096
Sairemos da cidade.
606
00:40:10,096 --> 00:40:11,973
Sinto muito, não é possível.
607
00:40:12,682 --> 00:40:15,393
Estão envolvidas num duplo homicídio
608
00:40:15,393 --> 00:40:17,437
e não têm permissão para partir.
609
00:40:17,437 --> 00:40:19,648
- Está falando sério?
- Ele está certo.
610
00:40:20,148 --> 00:40:22,275
- Mas, se trabalharmos juntas...
- Vamos embora.
611
00:40:25,904 --> 00:40:26,947
Lá vêm elas.
612
00:40:27,614 --> 00:40:30,492
Samantha, tem álibi para os crimes
da noite passada?
613
00:40:30,492 --> 00:40:32,535
Tara, se sente segura perto da sua irmã?
614
00:40:34,829 --> 00:40:36,539
Gale Weathers, Canal 4.
615
00:40:37,666 --> 00:40:39,125
Acham que são o motivo
616
00:40:39,125 --> 00:40:41,086
de o Ghostface vir para a Big Apple?
617
00:40:45,465 --> 00:40:48,260
Boa tentativa, fofinha,
mas sou macaca velha!
618
00:40:51,805 --> 00:40:53,306
Fique longe de nós.
619
00:40:54,182 --> 00:40:55,725
Estão putas comigo?
620
00:40:55,725 --> 00:40:58,520
Falou que não escreveria um livro
sobre o que houve.
621
00:40:58,520 --> 00:41:00,188
E escreveu um livro!
622
00:41:00,188 --> 00:41:01,273
Por favor!
623
00:41:01,273 --> 00:41:04,234
Alguém escreveria. É o que faço.
624
00:41:04,234 --> 00:41:06,027
Não pôde vender os direitos do filme.
625
00:41:06,611 --> 00:41:09,698
Só querem minissérie sobre crime real.
626
00:41:09,698 --> 00:41:11,700
Depois do que passamos juntas.
627
00:41:12,534 --> 00:41:13,535
O que o Dewey acharia?
628
00:41:16,037 --> 00:41:17,998
- Golpe baixo!
- O livro também.
629
00:41:18,581 --> 00:41:21,251
Me chamou de "instável"
e "assassina nata".
630
00:41:21,251 --> 00:41:23,336
Assim está fora de contexto.
631
00:41:23,336 --> 00:41:24,546
Citação literal.
632
00:41:24,546 --> 00:41:26,589
O que escreveu não tem a ver com o que
633
00:41:26,589 --> 00:41:28,216
está acontecendo?
634
00:41:28,216 --> 00:41:29,676
Por favor!
635
00:41:30,302 --> 00:41:32,137
Falei com a Sidney.
636
00:41:35,307 --> 00:41:37,142
- Ela está vindo?
- Não.
637
00:41:37,642 --> 00:41:40,937
Mandou lembranças, e vai levar o Mark
e as crianças para um lugar seguro.
638
00:41:41,479 --> 00:41:43,732
Ela merece ter um final feliz.
639
00:41:45,650 --> 00:41:47,068
Nisso concordamos.
640
00:41:48,403 --> 00:41:51,114
Quero pegar esse cretino
tanto quanto vocês.
641
00:41:51,114 --> 00:41:52,198
Pode ser.
642
00:41:53,158 --> 00:41:55,410
Ou tem medo de que,
sem o Ghostface na sua vida,
643
00:41:55,410 --> 00:41:56,995
você desapareça.
644
00:42:04,336 --> 00:42:06,504
Seus tolos. Estão em perigo.
645
00:42:06,504 --> 00:42:10,925
Não veem? Estão atrás de vocês,
de todos nós.
646
00:42:10,925 --> 00:42:13,345
Das nossas mulheres, filhos, de todos.
647
00:42:13,345 --> 00:42:16,890
Eles já estão aqui. Você é o próximo.
648
00:42:17,682 --> 00:42:23,021
Você é o próximo. É o próximo.
É o próximo.
649
00:42:31,780 --> 00:42:32,781
Quem é?
650
00:42:49,631 --> 00:42:53,301
Falta um dia para brincar
de Gostosuras ou Travessuras.
651
00:43:33,591 --> 00:43:35,885
Nerds, atenção aqui.
652
00:43:36,553 --> 00:43:38,346
Por mais aterrorizante que seja,
653
00:43:38,346 --> 00:43:40,598
estou feliz de me redimir
por não adivinhar
654
00:43:40,598 --> 00:43:43,351
os últimos assassinos.
655
00:43:43,852 --> 00:43:46,020
- É.
- Tá tranquilo!
656
00:43:46,020 --> 00:43:49,774
Alguém quer fazer uma sequência
da revisitação do tema.
657
00:43:50,442 --> 00:43:51,443
O que é revisitação?
658
00:43:52,152 --> 00:43:54,612
Você é bonita, fofinha.
Perguntas para o final.
659
00:43:54,612 --> 00:43:56,531
Facada 1 foi em Woodsboro.
660
00:43:57,240 --> 00:43:59,492
Facada 2, na faculdade.
661
00:43:59,492 --> 00:44:01,870
O assassino está copiando os filmes?
662
00:44:01,870 --> 00:44:03,455
É uma possibilidade.
663
00:44:03,455 --> 00:44:05,665
Heróis na faculdade: tem.
664
00:44:05,665 --> 00:44:08,585
Personagens novos
para serem suspeitos ou...
665
00:44:08,585 --> 00:44:09,669
cadáveres:
666
00:44:09,669 --> 00:44:11,838
- Tem, tem e tem.
- Não gostei disso.
667
00:44:11,838 --> 00:44:14,340
- Não é só sobre Facada 2.
- Por que não?
668
00:44:14,340 --> 00:44:17,135
Faria sentido se fosse só uma sequência.
669
00:44:17,135 --> 00:44:20,763
Mas não é. Não fazem mais só sequências.
670
00:44:23,308 --> 00:44:24,893
Estamos numa franquia.
671
00:44:24,893 --> 00:44:28,480
E há regras para dar continuidade
à franquia.
672
00:44:28,480 --> 00:44:30,607
- Eu imaginava!
- Regra número 1:
673
00:44:30,607 --> 00:44:32,317
tudo é maior do que a última vez.
674
00:44:32,317 --> 00:44:35,320
Orçamento maior, elenco,
contagem de corpos.
675
00:44:35,320 --> 00:44:37,197
Perseguições, tiroteios, degolações,
676
00:44:37,197 --> 00:44:39,282
mais longos para manter o público.
677
00:44:39,282 --> 00:44:41,326
- Degolações?
- Degolações.
678
00:44:41,326 --> 00:44:44,871
Regra número 2: o que aconteceu antes,
espere o contrário.
679
00:44:44,871 --> 00:44:47,916
Franquias só sobrevivem
subvertendo expectativas.
680
00:44:47,916 --> 00:44:51,085
Se os assassinos eram cinéfilos
obcecados cheios de mimimi
681
00:44:51,085 --> 00:44:53,171
com Letterboxd em vez de personalidade,
682
00:44:53,171 --> 00:44:55,715
será o contrário aqui.
683
00:44:56,257 --> 00:44:58,843
E a Regra número 3: ninguém está seguro.
684
00:44:59,761 --> 00:45:02,347
Personagens-legados? Bucha de canhão aqui!
685
00:45:02,347 --> 00:45:06,643
Voltam só para serem mortos
por pura tentativa de nostalgia.
686
00:45:06,643 --> 00:45:09,354
Não está muito bom para a Gale e a Kirby.
687
00:45:09,354 --> 00:45:11,523
E não é a pior parte.
688
00:45:11,523 --> 00:45:13,691
Agora ela conta a pior parte!
689
00:45:13,691 --> 00:45:15,276
A pior parte é que
690
00:45:15,276 --> 00:45:17,737
...as franquias são só episódios criados
691
00:45:17,737 --> 00:45:20,448
para impulsionar
uma propriedade intelectual.
692
00:45:20,448 --> 00:45:24,994
Os personagens principais
são descartáveis agora.
693
00:45:24,994 --> 00:45:28,456
A Laurie Strode, a Nancy Thompson,
a Ellen Ripley,
694
00:45:28,456 --> 00:45:31,376
a Sally Hardesty, o Jigsaw,
o Tony Stark, o James Bond
695
00:45:31,376 --> 00:45:35,797
e até o Luke Skywalker.
Todos morreram para as franquias viverem.
696
00:45:36,297 --> 00:45:38,341
Não é só o grupo de amigos.
697
00:45:38,341 --> 00:45:41,177
Qualquer um de nós
pode morrer a qualquer hora,
698
00:45:42,053 --> 00:45:43,763
principalmente a Sam e a Tara.
699
00:45:45,765 --> 00:45:48,101
- Qualquer um de nós?
- Sim.
700
00:45:48,101 --> 00:45:50,895
- Estou no grupo de amigos?
- Sim.
701
00:45:50,895 --> 00:45:53,189
Sou tipo um dos alvos?
702
00:45:54,649 --> 00:45:56,150
Vou morrer virgem?
703
00:45:57,986 --> 00:45:59,529
Revelação esquisita.
704
00:45:59,529 --> 00:46:01,781
Mas nos leva aos nossos atuais suspeitos:
705
00:46:02,407 --> 00:46:03,408
o Ethan.
706
00:46:03,408 --> 00:46:07,120
O tímido idiota de quem não suspeitam
porque é tímido e idiota.
707
00:46:07,120 --> 00:46:11,207
Só porque sou o colega de quarto do Chad?
708
00:46:11,207 --> 00:46:13,126
O sorteio de quarto pode ser manipulado.
709
00:46:13,126 --> 00:46:15,378
Pode ter armado para ficar com a gente.
710
00:46:15,378 --> 00:46:16,629
A Quinn.
711
00:46:16,629 --> 00:46:19,882
A colega de quarto vadia.
Um clássico do terror!
712
00:46:19,882 --> 00:46:22,719
"Positividade sexual", mas, obrigada!
713
00:46:24,012 --> 00:46:25,888
Como foi morar com a Sam e a Tara?
714
00:46:25,888 --> 00:46:28,182
Respondi ao anúncio delas online.
715
00:46:28,182 --> 00:46:31,644
Não fale mais nada. Já se complicou.
716
00:46:31,644 --> 00:46:33,396
Era um anúncio anônimo, Mindy.
717
00:46:33,396 --> 00:46:35,732
Investigamos ela, o pai é policial.
718
00:46:35,732 --> 00:46:37,692
O que a torna mais suspeita, porque
719
00:46:37,692 --> 00:46:39,402
pai policial é um ótimo disfarce.
720
00:46:39,402 --> 00:46:41,779
Lembra como esses filmes funcionam?
721
00:46:42,572 --> 00:46:44,324
Ela é sempre assim?
722
00:46:44,324 --> 00:46:46,534
E, finalmente, a Anika.
723
00:46:48,953 --> 00:46:50,663
Nunca confie em quem ama.
724
00:46:53,458 --> 00:46:57,712
Temos as regras e os suspeitos.
725
00:46:57,712 --> 00:46:59,505
Espere. E vocês?
726
00:47:00,089 --> 00:47:04,594
É seguro excluir nós quatro
que vivemos isso em Woodsboro.
727
00:47:05,386 --> 00:47:07,388
- Concordo.
- Não concordo.
728
00:47:07,388 --> 00:47:12,644
E se o trauma fez um
ou mais de vocês surtar?
729
00:47:12,644 --> 00:47:15,104
Ou se a fama com os assassinatos
730
00:47:15,104 --> 00:47:16,648
deixou-os sedentos por mais?
731
00:47:16,648 --> 00:47:20,693
Sejamos sinceros, algumas teorias
online sobre a Sam são...
732
00:47:20,693 --> 00:47:22,320
Nem se atreva.
733
00:47:22,987 --> 00:47:25,156
Mas ela está certa.
734
00:47:25,156 --> 00:47:28,409
Vamos encarar:
se somos suspeitos, vocês são suspeitos.
735
00:47:37,418 --> 00:47:40,838
Lembra do álibi da Samantha
Carpenter, o terapeuta?
736
00:47:41,714 --> 00:47:44,008
Morreu esfaqueado. No nariz.
737
00:47:45,134 --> 00:47:47,553
No nariz. Não é louco?
738
00:47:47,553 --> 00:47:49,097
Muito louco!
739
00:47:50,223 --> 00:47:53,559
Ele a denunciou por fazer ameaças
e acabou morto.
740
00:47:54,060 --> 00:47:56,187
Adivinhe que anotações foram roubadas?
741
00:47:57,730 --> 00:48:00,441
A Sam mata o álibi
e rouba as próprias anotações?
742
00:48:01,150 --> 00:48:02,193
Pode ser.
743
00:48:03,403 --> 00:48:04,821
Outra máscara no local.
744
00:48:05,822 --> 00:48:07,532
O DNA bate com o do Roman Bridger.
745
00:48:08,116 --> 00:48:10,451
O Ghostface que dirigia Facada 3.
746
00:48:11,994 --> 00:48:15,123
Está deixando pistas reais da franquia.
747
00:48:15,123 --> 00:48:18,418
As máscaras dos assassinos
na ordem contrária.
748
00:48:19,419 --> 00:48:21,421
Como uma contagem regressiva.
749
00:48:22,588 --> 00:48:24,132
E quando ele chegar no 1o?
750
00:48:29,220 --> 00:48:32,223
Tivemos nove assassinos Ghostfaces
até agora.
751
00:48:32,223 --> 00:48:33,683
Nove, mas nos filmes...
752
00:48:33,683 --> 00:48:35,643
Os filmes não importam.
753
00:48:36,811 --> 00:48:39,814
No ano passado, a Amber Freeman
e o Richie Kirsch,
754
00:48:39,814 --> 00:48:41,774
cujas máscaras achamos no 1o crime,
755
00:48:41,774 --> 00:48:45,361
com os corpos dos alunos
que mataram a professora
756
00:48:45,361 --> 00:48:46,571
na mesma noite.
757
00:48:47,071 --> 00:48:51,367
Depois a Jill Roberts e o Charlie Walker,
máscaras na mercearia.
758
00:48:51,367 --> 00:48:54,036
O Roman Bridger
foi o único Ghostface sem par.
759
00:48:54,036 --> 00:48:55,496
Parabéns pela ambição!
760
00:48:55,496 --> 00:48:57,874
A máscara dele estava no terapeuta.
761
00:48:57,874 --> 00:49:01,544
O que só deixa o Mickey Altieri,
a Nancy Loomis, o Stu Macher...
762
00:49:01,544 --> 00:49:04,005
E o Billy Loomis. O número 1.
763
00:49:04,005 --> 00:49:06,048
E pai da nossa principal suspeita.
764
00:49:07,633 --> 00:49:10,887
Quem estiver fazendo isso
está nos levando para a Sam.
765
00:49:14,682 --> 00:49:16,184
Falamos depois.
766
00:49:16,184 --> 00:49:18,311
Diga para a sua filha ficar alerta.
767
00:49:18,311 --> 00:49:21,272
Estar com as Carpenter
é estar perto do Ghostface.
768
00:49:31,282 --> 00:49:34,076
Jack, ligue para o escritório de Atlanta.
769
00:49:35,077 --> 00:49:37,079
Descubra o que der sobre a agente Reed.
770
00:49:44,086 --> 00:49:45,463
Você devia sair da cidade.
771
00:49:45,463 --> 00:49:47,924
Levando em conta
o que aconteceu da última vez.
772
00:49:48,716 --> 00:49:50,718
Eu não o culparia...
773
00:49:51,928 --> 00:49:53,179
se quisesse ir.
774
00:49:55,765 --> 00:49:58,017
É muita consideração, mas...
775
00:50:00,019 --> 00:50:01,854
não vou a lugar nenhum.
776
00:50:02,939 --> 00:50:04,649
Podem se pegar logo?
777
00:50:04,649 --> 00:50:07,193
- Que inconveniente!
- Tá bom.
778
00:50:07,777 --> 00:50:08,903
Se resolvam aí!
779
00:50:08,903 --> 00:50:09,987
Tudo aqui.
780
00:50:09,987 --> 00:50:11,113
- Sam?
- Sim?
781
00:50:11,781 --> 00:50:13,366
Não precisamos ficar aqui.
782
00:50:14,283 --> 00:50:17,036
Eu insisto! Mais gente, mais seguro.
783
00:50:17,036 --> 00:50:20,164
Vai ser engraçado. Uma festa do pijama
com o Quarteto Top.
784
00:50:20,164 --> 00:50:21,666
- "Quarteto Top"?
- É.
785
00:50:21,666 --> 00:50:23,584
- Inventou um apelido para nós?
- É.
786
00:50:23,584 --> 00:50:26,838
Passamos por muita coisa junto
e é um apelido bacana.
787
00:50:26,838 --> 00:50:28,548
- É questionável.
- Extremamente!
788
00:50:28,548 --> 00:50:30,383
Não se autoapelida, mané!
789
00:50:30,383 --> 00:50:32,802
Já nos apelidei, mané!
790
00:50:32,802 --> 00:50:34,929
- Quarteto Top, bate aqui.
- Não.
791
00:50:34,929 --> 00:50:36,305
- Então aqui.
- Tire daí.
792
00:50:36,305 --> 00:50:38,683
- Por favor, pelo amor de Deus!
- Não faça isso.
793
00:50:38,683 --> 00:50:41,394
Eu gostaria de mais respeito e apoio
794
00:50:41,394 --> 00:50:43,688
do Quarteto Top na próxima.
795
00:50:44,480 --> 00:50:47,233
Pessoal. O que é isso?
796
00:50:47,233 --> 00:50:48,150
Soubemos pela
797
00:50:48,150 --> 00:50:49,735
Divisão de Homicídio
798
00:50:49,735 --> 00:50:53,823
que a principal suspeita
é a Samantha Carpenter,
799
00:50:53,823 --> 00:50:57,368
uma sobrevivente de Woodsboro, em 2022
800
00:50:57,368 --> 00:51:00,913
{\an8}vista aqui atacando uma mulher
ontem à noite.
801
00:51:00,913 --> 00:51:02,540
{\an8}...qual é a sua, *bip*!
802
00:51:03,374 --> 00:51:05,251
{\an8}Tem algum problema comigo?
803
00:51:05,251 --> 00:51:07,336
Fiquem longe dela. Ela sabe o que fez.
804
00:51:07,336 --> 00:51:11,507
No rastro da tragédia de Woodsboro,
surgiram boatos online
805
00:51:11,507 --> 00:51:15,136
que Carpenter foi a responsável
pelos assassinatos,
806
00:51:15,136 --> 00:51:17,972
jogando a culpa dos crimes
no namorado, Richie Kirsch,
807
00:51:17,972 --> 00:51:19,307
e na adolescente Amber...
808
00:51:42,538 --> 00:51:45,249
Você não curte como eu lido com as coisas,
809
00:51:45,791 --> 00:51:47,919
e eu dou muito trabalho.
810
00:51:47,919 --> 00:51:49,003
Mas sei que...
811
00:51:50,379 --> 00:51:53,007
ninguém imagina o que está passando.
812
00:51:56,719 --> 00:51:59,055
Sinto muito você passar por isso sozinha.
813
00:52:04,060 --> 00:52:05,269
Você não tem culpa.
814
00:52:06,979 --> 00:52:09,774
Eu não devia ligar
para o que as pessoas pensam.
815
00:52:11,943 --> 00:52:14,779
É chato ser odiada.
816
00:52:17,323 --> 00:52:20,368
Só para lembrar:
817
00:52:20,368 --> 00:52:23,621
ninguém nesta sala odeia você.
818
00:52:24,205 --> 00:52:27,708
Todos nós passamos por um lance pesado
819
00:52:27,708 --> 00:52:29,669
e enfrentamos de formas diferentes.
820
00:52:30,544 --> 00:52:34,548
Mas viemos para cá
por uma razão específica:
821
00:52:37,343 --> 00:52:38,386
somos uma equipe.
822
00:52:42,515 --> 00:52:45,393
Nós somos o Quarteto Top.
823
00:52:45,393 --> 00:52:47,478
- É isso aí!
- Eu me odeio!
824
00:52:47,478 --> 00:52:49,814
- Você falou.
- Agora, sim!
825
00:52:49,814 --> 00:52:51,440
É o Quarteto Top.
826
00:52:51,440 --> 00:52:53,567
- Fale aí!
- Não vou falar.
827
00:52:53,567 --> 00:52:56,404
- Somos uma equipe, mas...
- Até que soa legal.
828
00:52:57,530 --> 00:52:59,949
Estou pegando o Gato do final do corredor.
829
00:53:03,536 --> 00:53:05,287
- Bum!
- Eu sabia.
830
00:53:05,287 --> 00:53:07,790
Eu sabia, sabia, sabia.
831
00:53:08,541 --> 00:53:10,251
Soube quando vi o chupão em você.
832
00:53:11,877 --> 00:53:15,047
As vendas da máscara do Ghostface,
na área do Tri-State...
833
00:53:15,047 --> 00:53:19,010
nas últimas 24 horas aumentaram.
834
00:53:19,510 --> 00:53:22,096
Já tenho a minha. E você?
835
00:53:22,096 --> 00:53:24,724
- Vai ser um Halloween sinistro!
- Com certeza!
836
00:53:27,893 --> 00:53:31,814
Ela é a minha colega de quarto,
mas você é a polícia.
837
00:53:36,444 --> 00:53:37,945
Eu sei.
838
00:53:39,655 --> 00:53:41,032
Merda!
839
00:53:41,032 --> 00:53:42,992
Ei! E aí, seu puto?
840
00:53:42,992 --> 00:53:45,161
Estou vendo você, seu maldito!
841
00:53:46,787 --> 00:53:48,581
Sam! Samantha!
842
00:53:48,581 --> 00:53:50,875
Devíamos comemorar.
843
00:53:50,875 --> 00:53:53,085
- Cumprimento Quarteto Top.
- Não,
844
00:53:53,085 --> 00:53:55,046
mas vamos fazer.
845
00:53:55,046 --> 00:53:56,630
Ande!
846
00:53:56,630 --> 00:53:57,798
Que nojo.
847
00:53:59,508 --> 00:54:01,385
Sam, anda!
848
00:54:01,385 --> 00:54:03,929
Ela está surtada e paranoica.
849
00:54:03,929 --> 00:54:06,390
Amor, você vem?
850
00:54:06,390 --> 00:54:10,561
Não. E não use o meu sabonete
facial de pH balanceado.
851
00:54:11,604 --> 00:54:13,022
Atenda o celular.
852
00:54:15,024 --> 00:54:15,858
Ligação de Danny
853
00:54:15,858 --> 00:54:16,942
Não creio.
854
00:54:16,942 --> 00:54:18,110
É ele?
855
00:54:19,278 --> 00:54:22,156
- Não, Tara. Agora, não.
- Quais as suas intenções?
856
00:54:22,156 --> 00:54:23,616
É, isso mesmo.
857
00:54:24,200 --> 00:54:26,535
Beleza! Eu retorno depois.
858
00:54:26,535 --> 00:54:27,578
Coitado!
859
00:54:30,915 --> 00:54:33,542
A Quinn e o queridinho dela
de volta à ação!
860
00:54:33,542 --> 00:54:35,503
Ela também? Tá!
861
00:54:47,807 --> 00:54:49,016
Danny compartilhou uma foto
862
00:54:52,353 --> 00:54:53,938
Socorro! Pare.
863
00:54:55,648 --> 00:54:56,899
Tara, espere, espere.
864
00:55:06,534 --> 00:55:07,535
Corram.
865
00:55:13,082 --> 00:55:14,333
Vamos.
866
00:55:15,376 --> 00:55:17,169
Merda!
867
00:55:18,838 --> 00:55:19,713
Mindy.
868
00:55:19,713 --> 00:55:21,340
Fique longe.
869
00:55:50,828 --> 00:55:51,829
Espere, Chad.
870
00:55:52,538 --> 00:55:53,873
- Estão lá em cima.
- Droga!
871
00:56:01,547 --> 00:56:02,548
Merda!
872
00:56:04,800 --> 00:56:05,801
Sam.
873
00:56:05,801 --> 00:56:08,721
- Tem a chave?
- Deixei lá dentro.
874
00:56:17,313 --> 00:56:19,523
Mindy, a porta do banheiro. Rápido.
875
00:56:22,151 --> 00:56:23,861
Merda! O cara está morto.
876
00:56:45,007 --> 00:56:46,133
Droga!
877
00:56:47,134 --> 00:56:48,427
Merda!
878
00:56:57,895 --> 00:56:58,979
Droga!
879
00:57:02,483 --> 00:57:04,068
Eu estou com você.
880
00:57:05,861 --> 00:57:08,030
- Está brincando!
- Tem uma ideia melhor?
881
00:57:08,822 --> 00:57:10,115
Merda! Não.
882
00:57:17,039 --> 00:57:18,207
Vem uma de cada vez.
883
00:57:19,250 --> 00:57:21,543
- Vocês duas 1o. Mindy.
- Não.
884
00:57:21,543 --> 00:57:24,463
Fico na porta.
Mando a Anika em seguida. Vá.
885
00:57:26,507 --> 00:57:28,968
Sam, ande! Olhe para mim.
886
00:57:28,968 --> 00:57:30,427
Olhando para mim.
887
00:57:31,887 --> 00:57:32,888
Droga!
888
00:57:34,098 --> 00:57:36,600
- Meu Deus!
- Estou com você, amor.
889
00:57:39,561 --> 00:57:40,854
Amor, venha!
890
00:57:41,939 --> 00:57:42,940
Não vai me aguentar.
891
00:57:43,649 --> 00:57:44,692
Tá bem.
892
00:57:44,692 --> 00:57:46,860
Ela não vai sair daqui. Vai aguentar.
893
00:57:47,569 --> 00:57:48,570
Danny.
894
00:57:52,574 --> 00:57:54,827
Estou com você. Não vai cair.
895
00:57:55,411 --> 00:57:58,872
- Ela está perdendo muito sangue.
- Diga algo mais positivo.
896
00:57:59,456 --> 00:58:01,375
Olhe para mim, Sam. Venha, amor.
897
00:58:02,126 --> 00:58:04,795
Venha, amor. Estou com você.
898
00:58:04,795 --> 00:58:06,338
Venha, estou com você.
899
00:58:11,635 --> 00:58:13,053
- Venha.
- Vamos.
900
00:58:13,053 --> 00:58:15,389
- Venha, Mindy.
- Temos que ir logo.
901
00:58:15,389 --> 00:58:16,890
Anika, venha.
902
00:58:18,684 --> 00:58:21,186
- Anika.
- Vá. Ande!
903
00:58:21,186 --> 00:58:23,272
- Vá primeiro.
- Não consigo.
904
00:58:23,272 --> 00:58:25,691
Você tem que ir.
905
00:58:25,691 --> 00:58:28,360
Mindy, não. Estarei atrás de você, juro.
906
00:58:32,781 --> 00:58:34,992
Venha. Tem que chegar aqui.
907
00:58:34,992 --> 00:58:36,201
Vamos.
908
00:58:37,369 --> 00:58:39,371
- Estamos com você.
- Isso, Mindy.
909
00:58:40,331 --> 00:58:41,957
- Devagar.
- Estamos com você.
910
00:58:43,042 --> 00:58:44,418
Meu Deus.
911
00:58:44,418 --> 00:58:45,627
Vamos.
912
00:58:45,627 --> 00:58:48,714
- Amor, não pode parar.
- Vem para cá agora.
913
00:58:49,465 --> 00:58:51,675
A Anika está atrás de você.
914
00:58:55,888 --> 00:58:58,557
- Anika, anda!
- Vá.
915
00:58:58,557 --> 00:59:01,101
- Você consegue.
- Venha, Anika.
916
00:59:01,101 --> 00:59:04,313
Meu Deus! Não consigo.
917
00:59:05,898 --> 00:59:07,691
- Não olhe para baixo.
- Olhe para mim.
918
00:59:08,442 --> 00:59:11,111
Você consegue. Está indo bem.
919
00:59:17,659 --> 00:59:18,744
O que foi?
920
00:59:19,286 --> 00:59:20,788
Anika, saia daí agora.
921
00:59:23,290 --> 00:59:24,583
Meu Deus! Não.
922
00:59:24,583 --> 00:59:25,793
Anika, saia.
923
00:59:28,295 --> 00:59:29,254
Não!
924
00:59:36,095 --> 00:59:37,513
Você tem que chegar.
925
00:59:38,180 --> 00:59:40,140
Amor, não quero morrer.
926
00:59:40,140 --> 00:59:41,225
Não, Anika.
927
00:59:45,229 --> 00:59:47,523
Anika, me dê a mão. Seguro você.
928
01:00:34,695 --> 01:00:36,488
Você está bem?
929
01:00:40,951 --> 01:00:42,536
Não é sua culpa, Sam.
930
01:00:43,912 --> 01:00:44,913
É, sim.
931
01:00:50,002 --> 01:00:51,753
Pegaram as nossas facas
932
01:00:52,629 --> 01:00:54,214
e não pudemos lutar.
933
01:00:55,090 --> 01:00:56,717
Não sei em quem confiar.
934
01:00:59,178 --> 01:01:02,431
Então não confie em ninguém:
nos amigos, em mim.
935
01:01:03,599 --> 01:01:04,641
Em ninguém.
936
01:01:05,142 --> 01:01:06,935
Tenho mais umas perguntas.
937
01:01:09,271 --> 01:01:10,481
Por aqui, Danny.
938
01:01:17,821 --> 01:01:18,822
Chad.
939
01:01:21,992 --> 01:01:23,660
- Onde estava?
- O quê? Quando?
940
01:01:23,660 --> 01:01:26,121
- Ontem à noite.
- Aula de Economia.
941
01:01:26,121 --> 01:01:28,582
Mentira! Você some
e a minha irmã quase morre.
942
01:01:28,582 --> 01:01:32,211
Estava numa sala de estudo
cheia de gente. Pode perguntar.
943
01:01:33,795 --> 01:01:34,796
Que merda!
944
01:01:36,590 --> 01:01:37,674
Meu Deus!
945
01:01:38,675 --> 01:01:40,928
- Quem?
- A Anika e a Quinn.
946
01:01:42,971 --> 01:01:45,057
Mindy, sinto muito.
947
01:01:45,057 --> 01:01:46,642
Sai pra lá!
948
01:01:48,560 --> 01:01:49,978
Está no topo da lista.
949
01:01:50,729 --> 01:01:51,980
Estava na aula.
950
01:02:00,489 --> 01:02:03,242
- Veja a ferida de saída.
- Pode ir, senhor.
951
01:02:08,372 --> 01:02:09,498
Já volto.
952
01:02:17,589 --> 01:02:18,757
Sinto muito pela Quinn.
953
01:02:20,384 --> 01:02:21,760
Obrigado.
954
01:02:24,513 --> 01:02:25,764
Os meus dois filhos se foram.
955
01:02:27,224 --> 01:02:28,392
A minha família toda
956
01:02:29,309 --> 01:02:30,310
se foi.
957
01:02:35,065 --> 01:02:36,483
Me tiraram do caso.
958
01:02:37,442 --> 01:02:39,278
Mas só paro quando o achar.
959
01:02:40,195 --> 01:02:41,697
Mexeu com a minha família...
960
01:02:43,198 --> 01:02:44,157
vai morrer.
961
01:02:45,576 --> 01:02:46,577
Concordo.
962
01:02:47,369 --> 01:02:49,830
Você está bem? Vim assim que soube.
963
01:02:49,830 --> 01:02:51,373
Gale, juro por Deus...
964
01:02:52,040 --> 01:02:54,251
Estou aqui para o que precisar.
965
01:02:54,251 --> 01:02:55,544
Boa tentativa!
966
01:02:55,544 --> 01:02:57,087
Sério, é verdade.
967
01:02:58,297 --> 01:03:00,132
Vai ser tudo em off, tá?
968
01:03:04,011 --> 01:03:05,804
Tudo bem. Obrigada.
969
01:03:10,142 --> 01:03:12,102
Sinto muito pelo soco.
970
01:03:12,853 --> 01:03:14,187
Não sente nada.
971
01:03:14,187 --> 01:03:15,272
Não sinto.
972
01:03:17,482 --> 01:03:18,817
É da polícia, né?
973
01:03:19,526 --> 01:03:22,654
Investiguei as duas
primeiras vítimas e descobri
974
01:03:22,654 --> 01:03:25,198
de onde vêm as máscaras.
975
01:03:25,198 --> 01:03:26,658
Me mostre.
976
01:03:26,658 --> 01:03:27,618
Garotas.
977
01:03:28,702 --> 01:03:29,870
Kirby?
978
01:03:30,704 --> 01:03:31,705
Gale.
979
01:03:31,705 --> 01:03:34,041
- Ela é do FBI.
- É uma criança!
980
01:03:34,041 --> 01:03:36,418
Estão aceitando crianças no FBI?
981
01:03:37,002 --> 01:03:39,296
- Tenho 30 anos.
- Parece um embrião!
982
01:03:39,296 --> 01:03:40,589
Tenho uma arma, Gale.
983
01:03:40,589 --> 01:03:43,467
Legal. Também vai querer ver.
984
01:03:45,677 --> 01:03:48,805
O Jason e o Greg
eram riquinhos de Atlanta.
985
01:03:48,805 --> 01:03:51,558
Aparentemente, usaram nomes falsos
para alugar aqui.
986
01:03:51,558 --> 01:03:52,643
Como descobriu?
987
01:03:53,393 --> 01:03:56,104
Já ouviu falar
em "jornalismo investigativo"?
988
01:03:56,605 --> 01:03:59,983
Como não descobriu? Não os monitorava?
989
01:03:59,983 --> 01:04:02,944
Examinei as contas deles dezenas de vezes.
990
01:04:02,944 --> 01:04:05,947
Não estava em nenhuma. Não faz sentido.
991
01:04:05,947 --> 01:04:09,326
Não se preocupe. Sou muito boa
no meu trabalho. Você chega lá!
992
01:04:22,422 --> 01:04:25,509
Que lugar é este?
Para que tanta segurança?
993
01:04:29,721 --> 01:04:30,722
É um cinema.
994
01:04:31,682 --> 01:04:32,683
Não é só um cinema.
995
01:04:33,975 --> 01:04:34,976
É um santuário.
996
01:05:08,510 --> 01:05:10,721
Tudo da franquia está aqui.
997
01:05:26,361 --> 01:05:27,362
Chad?
998
01:05:28,613 --> 01:05:29,906
É do tio Randy.
999
01:05:31,199 --> 01:05:32,492
Eles têm tudo.
1000
01:05:35,829 --> 01:05:37,622
- É a faca...
- Que me esfaquearam.
1001
01:05:38,206 --> 01:05:40,125
Vocês passaram por muita coisa.
1002
01:05:41,543 --> 01:05:43,712
Quem desenhou tudo isso?
1003
01:05:43,712 --> 01:05:45,964
Os assassinatos de Woodsboro
TERROR NA FACULDADE - A FACA DA MALDIÇÃO
1004
01:05:59,603 --> 01:06:01,062
Como conseguiram isso?
1005
01:06:02,355 --> 01:06:03,690
Não é tudo evidência?
1006
01:06:03,690 --> 01:06:08,904
A polícia gosta de grana,
e as evidências se "perdem facilmente"!
1007
01:06:10,697 --> 01:06:12,866
Excluindo os colegas aqui, claro!
1008
01:06:15,911 --> 01:06:18,538
Por que estou aqui? Tenho um álibi.
1009
01:06:18,538 --> 01:06:21,208
Para eu ficar de olho em você, coleguinha!
1010
01:06:22,334 --> 01:06:25,629
O assassino achou este lugar
antes de matar o Jason e o Greg.
1011
01:06:25,629 --> 01:06:28,757
Foi como pegou as máscaras.
1012
01:06:28,757 --> 01:06:31,968
Todas as nove: do Stu e Billy
às da Amber e Richie.
1013
01:06:57,702 --> 01:07:00,914
{\an8}Caraca! Este lugar é bem bacana!
1014
01:07:00,914 --> 01:07:02,332
Essa não!
1015
01:07:02,332 --> 01:07:03,500
Essa sim!
1016
01:07:04,125 --> 01:07:08,296
Sam, não se anima de retomarmos
os nossos assassinatos? Juntos?
1017
01:07:08,296 --> 01:07:11,007
O Billy e a Sam. A equipe Loomis.
1018
01:07:12,092 --> 01:07:14,177
Se prepare para abater mais uns putos.
1019
01:07:25,355 --> 01:07:26,356
O que está fazendo?
1020
01:07:31,444 --> 01:07:32,737
Sei lá!
1021
01:07:37,242 --> 01:07:38,326
Então,
1022
01:07:39,035 --> 01:07:41,288
alguém matou esses sequelados e...
1023
01:07:42,747 --> 01:07:44,040
assumiu?
1024
01:07:44,040 --> 01:07:46,751
Alguém que acredita
que a Sam planejou Woodsboro.
1025
01:07:46,751 --> 01:07:50,088
Se fosse Facada normal,
aqui seria o esconderijo do assassino.
1026
01:07:50,589 --> 01:07:52,841
Quer dizer que não é Facada normal.
1027
01:08:08,899 --> 01:08:11,693
A TV que matou o Stu Macher.
1028
01:08:11,693 --> 01:08:13,361
Se estiver morto.
1029
01:08:15,530 --> 01:08:17,365
Soube que é fã de filme de terror.
1030
01:08:18,199 --> 01:08:19,451
É o que dizem.
1031
01:08:21,036 --> 01:08:22,954
O melhor A Hora do Pesadelo?
1032
01:08:22,954 --> 01:08:24,039
- O original.
- O original.
1033
01:08:24,623 --> 01:08:26,416
O melhor Sexta-feira 13?
1034
01:08:26,416 --> 01:08:27,751
- Parte II.
- O Capítulo Final.
1035
01:08:29,502 --> 01:08:30,879
Eu amava o Corey Feldman.
1036
01:08:30,879 --> 01:08:32,631
Eu respeito.
1037
01:08:33,924 --> 01:08:34,925
Psicose II é...
1038
01:08:34,925 --> 01:08:36,134
- Subestimado.
- ...subestimado.
1039
01:08:37,344 --> 01:08:40,263
A Lenda de Candyman.
Original ou revisitação?
1040
01:08:40,263 --> 01:08:41,264
- Os dois.
- Os dois.
1041
01:08:42,766 --> 01:08:44,935
Tudo bem. Tudo bem.
1042
01:08:44,935 --> 01:08:46,603
Uma concorrente à altura!
1043
01:08:53,818 --> 01:08:54,819
Você está bem?
1044
01:08:58,073 --> 01:09:00,367
Sam, quando serei
uma pessoa normal de novo?
1045
01:09:03,453 --> 01:09:04,454
Não sei.
1046
01:09:05,038 --> 01:09:06,706
Não quero fazer parte disto.
1047
01:09:07,999 --> 01:09:10,293
Não quero fazer parte
de um legado idiota porque...
1048
01:09:10,293 --> 01:09:11,503
Por minha causa.
1049
01:09:14,214 --> 01:09:15,215
Me desculpe.
1050
01:09:16,466 --> 01:09:17,676
Deixe pra lá, Sam!
1051
01:09:19,552 --> 01:09:20,553
Tara.
1052
01:09:21,471 --> 01:09:22,430
Eu falo com ela.
1053
01:09:27,435 --> 01:09:28,853
Clima tenso.
1054
01:09:30,313 --> 01:09:32,857
Desde que voltei para a vida dela
só tenho...
1055
01:09:35,777 --> 01:09:37,195
bagunçado tudo.
1056
01:09:37,779 --> 01:09:38,780
Ei!
1057
01:09:38,780 --> 01:09:40,448
E a sua mãe no meio disso?
1058
01:09:41,157 --> 01:09:44,202
Ela me cancelou
quando contei para a Tara do Billy.
1059
01:09:45,120 --> 01:09:48,456
E a Tara a cancelou
porque ela não falou mais comigo.
1060
01:09:49,290 --> 01:09:51,584
Agora não temos mãe.
1061
01:09:51,584 --> 01:09:56,256
Desculpe falar: mas ela que se dane!
Os meus pais também eram um saco.
1062
01:09:58,091 --> 01:10:00,093
Mas ainda pode formar a sua família.
1063
01:10:00,969 --> 01:10:02,804
Mesmo com uma pessoa só.
1064
01:10:06,975 --> 01:10:08,935
E se perder essa única pessoa?
1065
01:10:11,396 --> 01:10:12,939
Continua vivendo.
1066
01:10:14,274 --> 01:10:17,652
E talvez ache um outro solitário,
e um cuida do outro.
1067
01:10:26,161 --> 01:10:28,121
Como superou o que aconteceu?
1068
01:10:33,543 --> 01:10:35,462
Quase morri depois que fui esfaqueada.
1069
01:10:37,297 --> 01:10:38,798
Tecnicamente, morri.
1070
01:10:38,798 --> 01:10:40,383
Por quatro minutos.
1071
01:10:43,511 --> 01:10:44,679
Quando voltei...
1072
01:10:46,514 --> 01:10:47,515
dei uma pirada.
1073
01:10:48,433 --> 01:10:51,603
Não queria passar o resto da vida
com medo de monstros.
1074
01:10:53,354 --> 01:10:55,857
Queria que os monstros
tivessem medo de mim.
1075
01:10:57,150 --> 01:10:58,485
Gostei disso.
1076
01:10:59,444 --> 01:11:00,737
Desculpe interromper.
1077
01:11:01,821 --> 01:11:04,991
Tive uma ideia de como virar a mesa
para cima desse doido.
1078
01:11:04,991 --> 01:11:06,076
Estamos dentro.
1079
01:11:06,785 --> 01:11:08,745
Desculpe, Gale. Sem imprensa.
1080
01:11:08,745 --> 01:11:10,955
Assunto da polícia.
Sou boa no meu trabalho!
1081
01:11:17,879 --> 01:11:19,380
Devia ter ficado com os outros.
1082
01:11:20,006 --> 01:11:21,007
Não vai rolar!
1083
01:11:21,883 --> 01:11:24,761
Não há motivo para nós duas
estarmos em perigo.
1084
01:11:24,761 --> 01:11:27,347
Não estou. Te dou apoio.
1085
01:11:31,851 --> 01:11:35,772
Rastrear ligação
nunca funciona nos filmes.
1086
01:11:35,772 --> 01:11:38,942
Vai dizer: "Mantenha-o falando
mais 2min, estou conseguindo."
1087
01:11:38,942 --> 01:11:41,611
E ele desliga antes de o localizarmos.
1088
01:11:41,611 --> 01:11:45,156
Rastreio uma ligação em menos de 15seg.
1089
01:11:47,534 --> 01:11:50,537
E as expõe feito iscas.
1090
01:11:50,537 --> 01:11:52,705
Porque o assassino liga
de um lugar próximo.
1091
01:11:52,705 --> 01:11:56,084
Acha que estão seguras por ser de dia
e em lugar público?
1092
01:11:56,084 --> 01:11:58,503
Estou aqui. E o Bailey também.
1093
01:11:58,503 --> 01:12:03,007
Foi como o tio Randy morreu.
Em plena luz do dia. Num lugar público.
1094
01:12:03,007 --> 01:12:06,010
Arrastado para uma van.
Todo esfaqueado. Fim do Randy!
1095
01:12:11,933 --> 01:12:15,145
Sam? Fique atenta aí, tá?
1096
01:12:15,145 --> 01:12:16,229
Estamos bem.
1097
01:12:30,660 --> 01:12:32,871
Ligação de
Richie Kirsch
1098
01:12:40,044 --> 01:12:43,339
- Vai morrer, sabe?
- Não, você vai morrer, Samantha.
1099
01:12:43,339 --> 01:12:47,010
Engasgada no próprio sangue
enquanto dilacero a sua irmã.
1100
01:12:48,386 --> 01:12:49,721
Não se o acharmos antes.
1101
01:12:49,721 --> 01:12:52,932
Para uma mente criminosa,
não é muito inteligente.
1102
01:12:52,932 --> 01:12:57,437
Esperou eu ligar, torcendo para eu estar
por perto, para a polícia me pegar?
1103
01:13:00,356 --> 01:13:03,484
Mas não estou por perto. Eu previ tudo.
1104
01:13:04,068 --> 01:13:06,321
Até mais, Samantha!
1105
01:13:08,281 --> 01:13:09,157
Conseguiu?
1106
01:13:09,157 --> 01:13:12,452
Sim. A geolocalização está chegando.
1107
01:13:12,452 --> 01:13:13,620
LOCALIZADO
1108
01:13:14,495 --> 01:13:15,997
Está no Upper West Side.
1109
01:13:15,997 --> 01:13:19,334
Dentro de um prédio,
do outro lado da cidade.
1110
01:13:19,334 --> 01:13:21,836
- Na Rua 96?
- Como sabe?
1111
01:13:25,673 --> 01:13:26,883
A Gale.
1112
01:13:28,801 --> 01:13:29,802
"Sem imprensa."
1113
01:13:29,802 --> 01:13:33,056
Vaca, da última vez que a vi,
era de um coral escolar!
1114
01:13:33,723 --> 01:13:36,100
Desculpe não confiar que vai protegê-las.
1115
01:13:36,100 --> 01:13:37,894
- Aqui, amor.
- Obrigada.
1116
01:13:38,645 --> 01:13:41,481
O Danny trabalha no Upper West Side.
Ele chega mais rápido.
1117
01:13:41,481 --> 01:13:44,525
Ou ele acaba com ela.
Ele pode ser o assassino?
1118
01:13:44,525 --> 01:13:46,277
Temos que chegar lá agora.
1119
01:13:46,277 --> 01:13:48,571
São 50 quarteirões.
Nem sabemos se é verdade.
1120
01:13:48,571 --> 01:13:50,240
- Um minuto!
- Não temos.
1121
01:13:50,240 --> 01:13:52,200
Temos que tomar a decisão certa.
1122
01:13:52,200 --> 01:13:53,743
Ele já está...
1123
01:13:54,535 --> 01:13:55,578
Entre.
1124
01:13:55,578 --> 01:13:56,829
O que ela está fazendo?
1125
01:13:56,829 --> 01:13:58,790
Saia do meu carro.
1126
01:13:59,582 --> 01:14:01,668
O que está fazendo? É um veículo oficial.
1127
01:14:01,793 --> 01:14:02,752
Vamos usar a sirene?
1128
01:14:02,752 --> 01:14:05,296
Roubar um carro de polícia
sem usar a sirene?
1129
01:14:05,296 --> 01:14:06,965
- Tem habilitação?
- Sim.
1130
01:14:06,965 --> 01:14:08,299
O que está fazendo?
1131
01:14:09,175 --> 01:14:11,761
É uma viatura de polícia.
Não pode roubar uma viatura.
1132
01:14:14,931 --> 01:14:16,057
Chegou a comida.
1133
01:14:18,851 --> 01:14:19,852
Alô?
1134
01:14:21,104 --> 01:14:22,563
Não é a comida. É para você.
1135
01:14:23,648 --> 01:14:24,732
Quem é?
1136
01:14:24,732 --> 01:14:26,526
Quem é, por favor?
1137
01:14:28,319 --> 01:14:29,904
Falou que é o assassino.
1138
01:14:37,120 --> 01:14:39,580
- Alô?
- Alô, Gale.
1139
01:14:39,580 --> 01:14:42,583
Nunca tínhamos falado no telefone.
1140
01:14:43,167 --> 01:14:44,919
Demorou muito.
1141
01:14:45,503 --> 01:14:46,504
Eu concordo.
1142
01:14:47,005 --> 01:14:48,172
Chame a polícia.
1143
01:14:48,172 --> 01:14:51,092
Pensei que, após tantos anos,
1144
01:14:51,092 --> 01:14:53,011
ia querer uma entrevista.
1145
01:14:53,678 --> 01:14:55,888
É, acertou.
1146
01:14:57,682 --> 01:14:59,726
Qual a sua motivação desta vez?
1147
01:15:00,727 --> 01:15:03,813
Se irritou com os filmes
ou quer se manter em evidência?
1148
01:15:03,813 --> 01:15:06,024
Eu que pergunto.
1149
01:15:06,024 --> 01:15:09,652
Sabe que os personagens-legados
são dispensáveis agora?
1150
01:15:09,652 --> 01:15:12,196
Ninguém liga para os heróis
do século passado.
1151
01:15:12,196 --> 01:15:15,616
- Então por que se importa comigo?
- Chame de "saudade"!
1152
01:15:15,616 --> 01:15:17,577
Ou merece ser castigada
1153
01:15:17,577 --> 01:15:20,204
pela grana que ganhou
com a dor dos outros.
1154
01:15:20,705 --> 01:15:25,543
Talvez outra pessoa deva lucrar
contando a sua morte.
1155
01:15:25,543 --> 01:15:28,046
Você é o 10o que tenta isso.
1156
01:15:28,880 --> 01:15:30,173
E alerta de spoiler:
1157
01:15:31,007 --> 01:15:33,843
nunca acaba bem
para os babacas de máscara.
1158
01:15:35,803 --> 01:15:38,681
Mas eles deixam uma marca antes de ir.
1159
01:15:39,182 --> 01:15:42,310
O Richie e a Amber abateram o Dewey.
1160
01:15:42,310 --> 01:15:45,104
Destrincharam ele feito peru de Natal!
1161
01:15:45,605 --> 01:15:49,525
Como é perder o único homem que te amou?
1162
01:15:49,525 --> 01:15:50,902
Vai à merda!
1163
01:15:50,902 --> 01:15:54,947
Como foi não estar ao lado dele no final?
1164
01:15:55,823 --> 01:15:58,618
Para confortá-lo enquanto
1165
01:15:58,618 --> 01:16:01,245
ele morria gritando com as tripas de fora.
1166
01:16:01,245 --> 01:16:03,539
Você que vai morrer gritando.
1167
01:16:03,539 --> 01:16:07,168
Talvez. Mas não estará por perto
para ver.
1168
01:16:07,168 --> 01:16:09,420
Não pôde impedir
o que aconteceu com o Dewey.
1169
01:16:09,420 --> 01:16:12,048
E não poderá impedir isto.
1170
01:16:48,292 --> 01:16:49,627
Meu Deus!
1171
01:17:14,068 --> 01:17:16,779
Como é morrer de saudade, puto?
1172
01:17:29,667 --> 01:17:30,877
Você errou.
1173
01:17:31,377 --> 01:17:32,753
Tá bom que errei!
1174
01:17:32,753 --> 01:17:35,756
Você ganhou.
Estou no elevador indo para o térreo.
1175
01:17:36,716 --> 01:17:37,967
Tá bom que está!
1176
01:17:41,846 --> 01:17:44,515
Pode ter me acertado. Posso estar ferido.
1177
01:17:45,349 --> 01:17:47,852
Ou posso ter um colete à prova de bala.
1178
01:17:48,352 --> 01:17:50,938
É por isso que vou atirar na sua cabeça.
1179
01:18:03,826 --> 01:18:06,454
Daria uma ótima assassina, Gale.
1180
01:18:06,954 --> 01:18:09,707
A Sidney não,
e o Dewey era o preferido dos fãs.
1181
01:18:09,707 --> 01:18:12,168
Mas você, depois de uma crise,
1182
01:18:12,293 --> 01:18:15,796
se transformar no Ghostface
seria uma ótima reviravolta.
1183
01:18:15,796 --> 01:18:17,423
Continue falando, escroto.
1184
01:18:18,758 --> 01:18:22,053
Claro! Sobre o quê?
1185
01:18:25,139 --> 01:18:27,558
Nunca conseguiu ser a protagonista, né?
1186
01:18:27,558 --> 01:18:32,772
A fofa e coitadinha da Sidney
sempre tirou o seu espaço.
1187
01:18:32,772 --> 01:18:34,565
O que restou para você?
1188
01:18:35,066 --> 01:18:36,609
O cérebro e a sensualidade.
1189
01:18:38,110 --> 01:18:39,695
Sinto muito pelo seu namorado.
1190
01:18:40,363 --> 01:18:43,282
Aqueles músculos não ajudaram muito.
1191
01:18:43,282 --> 01:18:44,367
Não mesmo!
1192
01:18:47,495 --> 01:18:48,663
Um instante.
1193
01:20:13,164 --> 01:20:14,415
Vai à merda!
1194
01:20:14,957 --> 01:20:15,916
Ei, otário!
1195
01:20:21,756 --> 01:20:23,299
Gale.
1196
01:20:24,216 --> 01:20:25,843
Droga! Gale?
1197
01:20:27,178 --> 01:20:28,387
Gale.
1198
01:20:30,348 --> 01:20:31,557
Desculpe.
1199
01:20:31,557 --> 01:20:32,642
Me desculpe.
1200
01:20:34,393 --> 01:20:36,270
Devia saber que ia atrás de você.
1201
01:20:36,270 --> 01:20:37,438
Me desculpe.
1202
01:20:39,398 --> 01:20:40,733
Ele não me pegou.
1203
01:20:43,361 --> 01:20:44,403
Fale para a Sidney
1204
01:20:45,446 --> 01:20:47,073
que ele nunca me pegou.
1205
01:20:52,745 --> 01:20:53,746
Gale?
1206
01:20:56,415 --> 01:20:57,750
- Gale.
- Gale.
1207
01:20:57,750 --> 01:20:59,627
Gale? Por favor.
1208
01:20:59,627 --> 01:21:00,753
Abram espaço.
1209
01:21:00,753 --> 01:21:04,090
- Abram espaço.
- Saia, ande! Saia.
1210
01:21:04,090 --> 01:21:05,383
Não. Não.
1211
01:21:06,300 --> 01:21:07,760
- Leve-as.
- Sam, por favor.
1212
01:21:07,760 --> 01:21:10,096
- Têm que sair.
- Para trás.
1213
01:21:11,222 --> 01:21:12,890
- Me ajude aqui.
- Agora.
1214
01:21:14,809 --> 01:21:16,644
- Verificando.
- Vamos, Gale!
1215
01:21:20,356 --> 01:21:22,525
Pulso fraco. Traga a maca.
1216
01:21:22,525 --> 01:21:23,609
Temos que ir agora.
1217
01:21:27,571 --> 01:21:29,615
Maca! Vamos.
1218
01:21:45,047 --> 01:21:46,549
Vim o mais rápido que pude.
1219
01:21:48,718 --> 01:21:49,927
É mesmo?
1220
01:21:51,637 --> 01:21:53,389
Estou com medo, galera.
1221
01:21:53,389 --> 01:21:55,349
Não quero ser ferida de novo.
1222
01:21:56,392 --> 01:21:57,393
Nem eu.
1223
01:21:59,145 --> 01:22:00,730
Não quero que seja ferido.
1224
01:22:00,730 --> 01:22:02,648
Eu sei. Eu sei.
1225
01:22:08,738 --> 01:22:10,072
O que fazemos agora?
1226
01:22:11,991 --> 01:22:13,951
Talvez ele tenha que ganhar.
1227
01:22:17,371 --> 01:22:19,331
Ele quer me castigar.
1228
01:22:22,126 --> 01:22:23,127
A mim.
1229
01:22:25,087 --> 01:22:26,380
Acho que vou deixar.
1230
01:22:27,465 --> 01:22:29,675
Vou me entregar.
1231
01:22:30,968 --> 01:22:32,803
Se eu tiver que fazer isso
1232
01:22:33,971 --> 01:22:35,431
para ficarem bem...
1233
01:22:36,849 --> 01:22:37,850
vale a pena.
1234
01:22:37,850 --> 01:22:39,894
Não vamos fazer isso.
1235
01:22:39,894 --> 01:22:42,354
Voltou para Woodsboro para me proteger.
1236
01:22:42,354 --> 01:22:44,940
Todo dia você se empenha em me proteger.
1237
01:22:44,940 --> 01:22:47,735
Estamos vivos graças a você.
1238
01:22:48,486 --> 01:22:50,654
Vamos proteger você agora.
1239
01:22:51,322 --> 01:22:52,406
- Não.
- Sim.
1240
01:22:54,408 --> 01:22:55,409
Somos uma equipe.
1241
01:22:55,409 --> 01:22:56,786
Na verdade...
1242
01:22:58,496 --> 01:22:59,497
somos uma família.
1243
01:22:59,497 --> 01:23:02,374
Vamos lá! O Quarteto Top. Vamos!
1244
01:23:02,374 --> 01:23:04,043
- Quarteto Top!
- Vamos!
1245
01:23:04,043 --> 01:23:05,586
- Os o quê?
- É coisa nossa.
1246
01:23:07,671 --> 01:23:09,548
Ele virá atrás de nós.
1247
01:23:10,424 --> 01:23:13,052
Tem um lugar seguro para nos escondermos?
1248
01:23:13,052 --> 01:23:14,845
Ele vai nos achar.
1249
01:23:15,554 --> 01:23:16,597
Que ótimo!
1250
01:23:19,058 --> 01:23:20,100
Mas pode dar certo.
1251
01:23:23,187 --> 01:23:25,940
Sou criticado por não largar o caso
1252
01:23:25,940 --> 01:23:27,149
e querem o quê?
1253
01:23:27,149 --> 01:23:29,819
Atraí-lo para um lugar seguro e pegá-lo.
1254
01:23:31,529 --> 01:23:32,738
E depois?
1255
01:23:33,823 --> 01:23:34,824
Acabamos com ele.
1256
01:23:40,454 --> 01:23:41,664
Vai ajudar?
1257
01:23:44,625 --> 01:23:46,168
Vamos matar o filho da puta.
1258
01:23:46,961 --> 01:23:49,755
Não posso sair, mas a Gale
nos deu a chave do cinema.
1259
01:23:49,755 --> 01:23:53,676
Lá tem câmeras de segurança
e usaremos contra ele.
1260
01:23:54,593 --> 01:23:57,304
A Kirby encontrará vocês lá
e irei quando der.
1261
01:23:57,304 --> 01:23:59,932
- Entendi.
- Lembrem-se: andem em público.
1262
01:23:59,932 --> 01:24:01,934
Quanto mais gente, menos chance
1263
01:24:01,934 --> 01:24:04,353
de ele matá-los antes de chegarem.
1264
01:24:10,568 --> 01:24:12,194
Esse plano é bom?
1265
01:24:12,194 --> 01:24:13,904
Não precisa vir se não quiser.
1266
01:24:13,904 --> 01:24:16,949
Nos separamos e o assassino
pega um a um? Obrigado!
1267
01:24:17,658 --> 01:24:19,368
Vamos para o cinema. Andem, nesse.
1268
01:24:19,368 --> 01:24:23,289
Será menos assustador no cinema
do assassino em série!
1269
01:24:23,289 --> 01:24:24,373
Merda!
1270
01:24:25,541 --> 01:24:27,418
Esperem. Chad.
1271
01:24:27,418 --> 01:24:29,086
Merda! Chad.
1272
01:24:30,254 --> 01:24:31,255
Tara.
1273
01:24:32,923 --> 01:24:35,134
Chad. Sam. Ei, Sam!
1274
01:24:35,134 --> 01:24:37,094
Mindy. Mindy. Mindy.
1275
01:24:38,762 --> 01:24:40,264
Vamos. Droga!
1276
01:24:40,848 --> 01:24:42,099
Merda!
1277
01:24:46,604 --> 01:24:47,605
Merda!
1278
01:24:56,238 --> 01:24:58,699
Tire essa mão de Ghostface de mim.
1279
01:25:07,207 --> 01:25:08,208
Vá embora.
1280
01:25:15,507 --> 01:25:17,384
- Cadê a Mindy?
- Perdeu o trem.
1281
01:25:17,384 --> 01:25:19,803
Eu ia esperá-la, mas o Gato me puxou.
1282
01:25:19,803 --> 01:25:21,722
- Tentei nos juntar.
- Nos separando?
1283
01:25:24,642 --> 01:25:26,727
Tudo bem. Está com o Ethan.
1284
01:25:26,727 --> 01:25:28,062
Pego o próximo.
1285
01:25:28,062 --> 01:25:29,396
Nos encontra lá.
1286
01:25:30,189 --> 01:25:33,400
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1287
01:25:33,400 --> 01:25:34,318
Droga!
1288
01:25:34,318 --> 01:25:37,112
Próxima parada: Rua 79.
1289
01:25:48,290 --> 01:25:49,750
Quantas paradas são?
1290
01:25:55,255 --> 01:25:56,507
Dez.
1291
01:26:30,916 --> 01:26:33,210
Rua 79.
1292
01:26:48,017 --> 01:26:51,645
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1293
01:26:52,312 --> 01:26:55,441
Próxima parada: Rua 72.
1294
01:26:59,778 --> 01:27:03,032
Tá no trem?
1295
01:27:08,412 --> 01:27:11,540
Sim, com o Ethan/GF
1296
01:27:11,540 --> 01:27:13,125
Enviando...
1297
01:27:17,004 --> 01:27:20,841
Esta é a linha 1 para South Ferry.
1298
01:27:21,550 --> 01:27:24,553
Próxima parada: Rua 79.
1299
01:27:29,058 --> 01:27:30,559
Desculpe.
1300
01:27:54,333 --> 01:27:55,417
Nada da Mindy.
1301
01:27:56,043 --> 01:27:58,629
Rua 72.
1302
01:28:07,096 --> 01:28:08,097
Galera?
1303
01:28:20,818 --> 01:28:24,780
Próxima parada: Rua 66
Lincoln Center.
1304
01:28:34,331 --> 01:28:35,624
Vai à merda!
1305
01:28:35,624 --> 01:28:39,294
Este é o trem da linha 1 para South Ferry.
1306
01:28:40,087 --> 01:28:43,966
Próxima parada: Rua 66, Lincoln Center.
1307
01:30:18,185 --> 01:30:21,563
Rua 66, Lincoln Center.
1308
01:30:28,111 --> 01:30:32,532
Ao sair, favor prestar atenção
na plataforma e no trem.
1309
01:30:38,038 --> 01:30:39,206
Droga!
1310
01:30:40,040 --> 01:30:41,708
Mindy. Merda!
1311
01:30:42,292 --> 01:30:44,378
Droga, droga! Mindy.
1312
01:30:44,378 --> 01:30:46,421
Merda, está sangrando muito!
1313
01:30:46,964 --> 01:30:48,548
Socorro! Ajudem aqui.
1314
01:30:49,132 --> 01:30:50,884
Merda! Vamos tirar você daqui.
1315
01:30:52,594 --> 01:30:53,595
Droga!
1316
01:30:53,595 --> 01:30:55,597
- Venha.
- Merda!
1317
01:30:55,597 --> 01:30:58,100
Droga! Chamem a polícia.
1318
01:31:01,979 --> 01:31:03,313
- Meu Deus.
- Você está bem?
1319
01:31:03,313 --> 01:31:04,606
Muito bem!
1320
01:31:04,606 --> 01:31:06,775
Você vai ficar bem.
1321
01:31:06,775 --> 01:31:09,987
Essa não! Errei de novo.
1322
01:31:10,570 --> 01:31:11,780
Que merda!
1323
01:31:11,780 --> 01:31:12,864
Socorro!
1324
01:31:12,864 --> 01:31:15,867
É, precisamos de assistência médica.
Estamos na estação da Rua 66.
1325
01:31:15,867 --> 01:31:17,536
Merda de franquia!
1326
01:31:26,920 --> 01:31:27,921
Ei!
1327
01:31:29,047 --> 01:31:31,633
Falei com o Bailey. Tudo pronto.
1328
01:31:32,592 --> 01:31:35,220
- Cadê a Mindy e o Ethan?
- Chegam em 5min.
1329
01:31:36,054 --> 01:31:37,347
Vamos entrar lá.
1330
01:31:38,890 --> 01:31:40,434
- Você não.
- O quê?
1331
01:31:42,853 --> 01:31:44,646
"Não confie em ninguém", lembra?
1332
01:31:45,605 --> 01:31:46,648
Não o conhecemos.
1333
01:31:48,775 --> 01:31:49,860
Não muito.
1334
01:31:50,402 --> 01:31:51,528
Você me conhece.
1335
01:31:51,528 --> 01:31:53,322
Não é de Woodsboro.
1336
01:31:55,907 --> 01:31:56,908
Me desculpe.
1337
01:31:58,327 --> 01:32:00,829
Tudo bem, eu entendo.
1338
01:32:02,748 --> 01:32:03,957
Se proteja.
1339
01:32:05,417 --> 01:32:06,501
Tá bem?
1340
01:32:07,544 --> 01:32:08,545
Você também.
1341
01:32:11,673 --> 01:32:12,883
Boa decisão.
1342
01:32:17,846 --> 01:32:20,265
Verifiquei o lugar todo antes de virem.
1343
01:32:21,350 --> 01:32:24,061
Esta é a única entrada ou saída.
1344
01:32:24,061 --> 01:32:25,812
Se ele passar pela 1a porta,
1345
01:32:25,812 --> 01:32:28,523
as duas trancam automaticamente,
e prendem ele.
1346
01:32:29,024 --> 01:32:30,859
Fizemos uma "caixa letal".
1347
01:32:30,859 --> 01:32:33,820
- Armas?
- Uma pistola. Só eu uso.
1348
01:32:34,738 --> 01:32:37,824
Sou a única com distintivo e assim será.
1349
01:32:39,493 --> 01:32:40,744
Estamos seguros aqui.
1350
01:32:44,122 --> 01:32:47,209
Vou ver se a Mindy está perto.
1351
01:33:08,647 --> 01:33:10,148
Anda, anda!
1352
01:33:10,148 --> 01:33:12,734
Oi. Deixe o recado.
1353
01:33:13,318 --> 01:33:14,611
Não está segura aqui.
1354
01:33:15,112 --> 01:33:17,948
Quando dizem: "Estamos seguros",
não estão.
1355
01:33:17,948 --> 01:33:20,659
- Agora não.
- É mais esperta que isso.
1356
01:33:20,659 --> 01:33:22,953
Pegue uma arma e verifique o lugar.
1357
01:33:25,539 --> 01:33:26,790
Sabe que estou certo.
1358
01:33:43,056 --> 01:33:44,516
Excelente escolha.
1359
01:33:46,893 --> 01:33:48,228
A minha preferida.
1360
01:33:51,231 --> 01:33:52,232
Kirby?
1361
01:33:57,112 --> 01:33:58,113
Kirby.
1362
01:34:19,509 --> 01:34:20,510
Alô?
1363
01:34:21,052 --> 01:34:22,721
Saiam daí, não estão seguros.
1364
01:34:22,721 --> 01:34:24,681
Soube pelo escritório de Atlanta.
1365
01:34:24,681 --> 01:34:26,975
A agente Reed está numa crise emocional
1366
01:34:26,975 --> 01:34:28,768
desde os assassinatos em Woodsboro.
1367
01:34:28,768 --> 01:34:29,853
Do que está falando?
1368
01:34:29,853 --> 01:34:32,981
Foi demitida há dois meses por estar
mentalmente instável.
1369
01:34:32,981 --> 01:34:35,484
- O quê?
- Não é mais do FBI.
1370
01:34:49,581 --> 01:34:52,000
- Escute, idiota.
- Escute você, vaca.
1371
01:34:52,000 --> 01:34:54,753
Se desligar de novo te estripo
feito peixe.
1372
01:34:54,753 --> 01:34:58,798
- O que quer?
- Ver como é por dentro.
1373
01:35:03,011 --> 01:35:04,596
Droga!
1374
01:35:12,729 --> 01:35:15,148
Qual a última vez que usaram aqui?
1375
01:35:15,148 --> 01:35:16,900
É tão velho!
1376
01:35:22,197 --> 01:35:24,074
Desculpe. Pode ficar.
1377
01:35:24,074 --> 01:35:25,867
- Pegue aí.
- Não, se...
1378
01:35:25,867 --> 01:35:27,786
você quiser, fique.
1379
01:35:27,786 --> 01:35:29,162
- Acha que eu quero?
- Acho.
1380
01:35:29,162 --> 01:35:30,747
Tem 100 anos!
1381
01:35:31,540 --> 01:35:32,791
Você gosta.
1382
01:35:39,548 --> 01:35:40,674
Na verdade...
1383
01:35:52,435 --> 01:35:55,021
É uma vergonha
eu não ter feito isso antes.
1384
01:35:55,730 --> 01:35:57,482
Devia ter feito antes.
1385
01:35:57,482 --> 01:35:58,567
Eu sei.
1386
01:35:59,067 --> 01:36:01,236
Também podia fazer mais vezes.
1387
01:36:04,823 --> 01:36:05,991
Tara.
1388
01:36:16,418 --> 01:36:19,004
Tara, vamos. Vamos.
1389
01:36:20,380 --> 01:36:21,590
Ande, ande, ande.
1390
01:36:22,549 --> 01:36:25,260
- É a Kirby. Ela é a assassina.
- Droga!
1391
01:36:25,260 --> 01:36:27,637
- Está trancado. Venha.
- Estamos presos?
1392
01:36:27,637 --> 01:36:30,348
Ela transformou este cinema
numa caixa letal. Para nós.
1393
01:36:31,016 --> 01:36:32,934
E ali? Tem uma saída.
1394
01:36:33,977 --> 01:36:35,478
Vai dar no telhado?
1395
01:36:35,478 --> 01:36:37,397
Só há um jeito de saber. Vamos.
1396
01:36:37,397 --> 01:36:38,481
O Bailey vem...
1397
01:36:42,319 --> 01:36:43,570
Merda.
1398
01:36:45,488 --> 01:36:46,489
Degolações.
1399
01:36:48,366 --> 01:36:49,993
Tara. Venha.
1400
01:36:49,993 --> 01:36:52,912
Sorria para a câmera, filho da puta!
1401
01:36:56,458 --> 01:36:57,542
- Por aqui.
- Venha.
1402
01:36:57,542 --> 01:36:59,794
Ela devia fugir pela porta da frente.
1403
01:37:05,675 --> 01:37:06,718
Vai se ferrar!
1404
01:37:24,694 --> 01:37:26,029
Tara, vá. Vá.
1405
01:37:33,078 --> 01:37:34,371
Não.
1406
01:37:34,996 --> 01:37:35,997
Chad.
1407
01:37:39,334 --> 01:37:40,669
Corra.
1408
01:37:42,629 --> 01:37:43,630
Vá.
1409
01:37:52,305 --> 01:37:53,890
Não vá para lá. Está parecendo...
1410
01:37:53,890 --> 01:37:56,017
- Por aqui.
- ...um filme do Wes Carpenter.
1411
01:37:58,228 --> 01:38:00,438
Temos uma noite longa à frente.
1412
01:38:00,438 --> 01:38:01,940
Todos são suspeitos.
1413
01:38:03,942 --> 01:38:06,653
Não está assustado, né?
1414
01:38:09,406 --> 01:38:10,824
Sam.
1415
01:38:11,491 --> 01:38:14,119
É mais assustador quando não há um motivo.
1416
01:38:14,119 --> 01:38:15,620
Preparada?
1417
01:38:16,246 --> 01:38:17,706
Preciso de você. Preparada?
1418
01:38:19,082 --> 01:38:20,083
Olhe para mim.
1419
01:38:21,710 --> 01:38:23,044
Estou preparada.
1420
01:38:23,044 --> 01:38:25,088
Venha, filho da puta.
1421
01:38:28,133 --> 01:38:29,134
Tudo bem.
1422
01:38:29,884 --> 01:38:32,637
- Fique longe.
- Sabemos que é você, Kirby.
1423
01:38:33,722 --> 01:38:35,890
Um deles me atingiu.
1424
01:38:36,558 --> 01:38:39,269
Kirby, pare. Afaste-se das garotas!
1425
01:38:41,229 --> 01:38:42,397
O que está fazendo?
1426
01:38:42,397 --> 01:38:44,858
Matou a Quinn? Matou a minha filha?
1427
01:38:44,858 --> 01:38:46,317
Meu Deus!
1428
01:38:48,528 --> 01:38:51,531
O que ele estiver falando, não escutem.
1429
01:38:51,531 --> 01:38:53,241
Ele deve ser o assassino.
1430
01:38:54,159 --> 01:38:55,034
Atrás de você.
1431
01:39:05,128 --> 01:39:06,129
Ótimo trabalho.
1432
01:39:11,009 --> 01:39:12,010
Vocês dois.
1433
01:39:13,845 --> 01:39:15,555
- Você?
- Claro que sim!
1434
01:39:16,181 --> 01:39:19,225
Esperava mais
depois do que fizeram para nós.
1435
01:39:19,225 --> 01:39:20,393
"Nós"?
1436
01:39:28,234 --> 01:39:31,362
A Mindy acertou:
foi fácil manipular o sorteio de quarto.
1437
01:39:32,071 --> 01:39:33,490
Para conhecer vocês,
1438
01:39:33,490 --> 01:39:37,911
só precisei compartilhar o quarto
com o machinho alfa do Chad!
1439
01:39:38,912 --> 01:39:40,663
Adorei matar ele.
1440
01:39:42,040 --> 01:39:43,583
A sua avó, Sam.
1441
01:39:44,709 --> 01:39:46,211
A Nancy Loomis?
1442
01:39:46,211 --> 01:39:48,463
Está no sangue da sua família, né?
1443
01:39:49,047 --> 01:39:50,799
- Por falar em família...
- Lá vai!
1444
01:39:50,799 --> 01:39:52,383
...não me chamo Ethan Landry...
1445
01:39:52,926 --> 01:39:53,927
né, pai?
1446
01:39:55,428 --> 01:39:56,721
"Pai"?
1447
01:39:57,222 --> 01:40:00,141
Espere. Se são vocês dois, então sobra...
1448
01:40:03,478 --> 01:40:04,687
a Mindy?
1449
01:40:12,320 --> 01:40:13,863
Oi, coleguinhas!
1450
01:40:15,156 --> 01:40:16,741
Nem imaginaram, né?
1451
01:40:16,741 --> 01:40:19,786
- Porque morreu.
- Só que não!
1452
01:40:20,411 --> 01:40:22,539
Um bom jeito
de sair da lista de suspeitos,
1453
01:40:23,039 --> 01:40:27,293
esfaquear a Gale Weathers,
a Mindy no trem. Essas coisas.
1454
01:40:27,293 --> 01:40:29,587
Eu garanti que seria o 1o
na cena do crime
1455
01:40:29,587 --> 01:40:31,673
para poder trocar o corpo dela.
1456
01:40:32,507 --> 01:40:34,634
Sangue falso, maquiagem.
1457
01:40:34,634 --> 01:40:37,637
Ficaria surpresa com o que um pai
em luto consegue.
1458
01:40:38,346 --> 01:40:39,931
Peguei a máscara do Stu Macher.
1459
01:40:40,640 --> 01:40:41,724
O meu preferido.
1460
01:40:44,602 --> 01:40:46,354
Legal. É a número 3.
1461
01:40:47,063 --> 01:40:48,064
E a 2.
1462
01:40:49,023 --> 01:40:50,024
E sobra...
1463
01:40:51,442 --> 01:40:52,694
a do seu pai.
1464
01:40:55,029 --> 01:40:57,365
Era uma contagem regressiva, Sam.
1465
01:41:00,618 --> 01:41:02,412
Quero que ponha.
1466
01:41:04,706 --> 01:41:05,707
Vai à merda!
1467
01:41:08,668 --> 01:41:10,211
Fique longe dela.
1468
01:41:10,879 --> 01:41:12,005
Qual é!
1469
01:41:12,005 --> 01:41:13,882
O que é isso?
1470
01:41:14,382 --> 01:41:15,717
É um lance de família?
1471
01:41:15,717 --> 01:41:18,428
É, vaca. Você deve saber bem!
1472
01:41:18,428 --> 01:41:19,929
Ainda não entenderam.
1473
01:41:19,929 --> 01:41:21,514
Não sei no que acreditam,
1474
01:41:22,015 --> 01:41:25,059
mas não cometi os assassinatos
em Woodsboro. Não fui eu.
1475
01:41:25,059 --> 01:41:26,394
Claro que não!
1476
01:41:26,394 --> 01:41:30,148
Acha que é
uma teoriazinha da conspiração?
1477
01:41:30,148 --> 01:41:34,611
Por favor! Quem iniciou
os boatos sobre você?
1478
01:41:36,696 --> 01:41:38,448
Sabe como foi fácil transformar
1479
01:41:38,448 --> 01:41:42,493
a Sam, de heroína de Woodsboro,
em vilã?
1480
01:41:43,077 --> 01:41:45,663
Como é fácil convencer o mundo
1481
01:41:45,663 --> 01:41:49,918
do que as pessoas têm de pior
e não de melhor?
1482
01:41:49,918 --> 01:41:53,004
Não basta matar alguém hoje em dia.
1483
01:41:53,504 --> 01:41:56,382
Tem que assassinar
a personalidade antes.
1484
01:41:56,382 --> 01:42:00,553
Quando o papai aí "descobrir"
os corpos mutilados...
1485
01:42:01,471 --> 01:42:04,057
com a Sam usando a máscara do pai,
1486
01:42:04,057 --> 01:42:06,267
vai falar que um tapado leu na internet
1487
01:42:06,267 --> 01:42:07,727
que você era a Ghostface
1488
01:42:07,727 --> 01:42:10,521
e que resolveu o assunto
com as próprias mãos.
1489
01:42:10,521 --> 01:42:13,358
Por isso que é um álibi perfeito.
1490
01:42:13,358 --> 01:42:16,527
As melhores mentiras
se baseiam em verdades.
1491
01:42:18,196 --> 01:42:19,197
E é uma assassina.
1492
01:42:19,197 --> 01:42:20,865
- Igual ao seu pai.
- Não sou.
1493
01:42:20,865 --> 01:42:24,702
É, sim, filha da puta.
Matou o nosso irmão.
1494
01:42:26,454 --> 01:42:27,747
Do que está falando?
1495
01:42:27,747 --> 01:42:31,417
- O seu irmão morreu num acidente.
- Não, não, não, fofa tapada!
1496
01:42:32,085 --> 01:42:33,461
Ele morreu em Woodsboro.
1497
01:42:34,504 --> 01:42:36,547
Nas mãos da vaca da sua irmã.
1498
01:42:47,350 --> 01:42:48,476
É a família do Richie.
1499
01:42:52,188 --> 01:42:53,189
Sim.
1500
01:42:55,441 --> 01:42:56,442
Vá. Vá.
1501
01:42:56,442 --> 01:42:58,486
- Agora a ficha caiu!
- Agora.
1502
01:42:58,486 --> 01:43:00,154
Só quando vi a foto
1503
01:43:00,154 --> 01:43:02,949
do que você fez a ele que eu soube
1504
01:43:03,574 --> 01:43:05,785
que tinha que morrer, ser castigada.
1505
01:43:05,785 --> 01:43:08,287
Junto com quem
se metesse no nosso caminho.
1506
01:43:11,749 --> 01:43:13,251
E aqui está ela.
1507
01:43:14,877 --> 01:43:16,587
A assassina.
1508
01:43:16,587 --> 01:43:20,216
- Que belo trabalho de pai!
- Cala essa boca!
1509
01:43:21,342 --> 01:43:23,386
- Droga!
- Você está bem?
1510
01:43:23,386 --> 01:43:25,763
Se fui um pai perfeito? Não.
1511
01:43:26,472 --> 01:43:31,394
Estimulei a paixão do Richie
por esses filminhos? Pode ser.
1512
01:43:32,603 --> 01:43:33,938
São meio sombrios.
1513
01:43:34,772 --> 01:43:35,732
Mas...
1514
01:43:37,984 --> 01:43:39,110
o Richie adorava.
1515
01:43:40,153 --> 01:43:41,279
Ele adorava.
1516
01:43:42,280 --> 01:43:43,740
Ele até fez uns.
1517
01:43:45,199 --> 01:43:46,826
Vocês sabiam? Sabiam?
1518
01:43:48,911 --> 01:43:51,289
Vocês acham que não postei
uma produção especial.
1519
01:43:51,289 --> 01:43:54,667
Eu tentei, tentei mesmo.
1520
01:43:55,668 --> 01:43:57,712
E que eu pudesse interagir.
1521
01:43:57,712 --> 01:44:00,548
Existe uma ligação especial do pai
1522
01:44:00,548 --> 01:44:02,216
com o 1o filho.
1523
01:44:06,471 --> 01:44:08,222
Por isso ajudei com esta coleção.
1524
01:44:09,849 --> 01:44:12,185
Era tudo dele?
1525
01:44:12,185 --> 01:44:15,563
Era um colecionador apaixonado.
E inspirou outros.
1526
01:44:15,563 --> 01:44:19,358
Matamos os dois
estudantes de Cinema porque...
1527
01:44:20,193 --> 01:44:21,569
queríamos matar você.
1528
01:44:22,445 --> 01:44:24,238
Passei o cinema para o nome deles.
1529
01:44:24,238 --> 01:44:26,657
Depois o detetive aqui descobriria,
1530
01:44:26,657 --> 01:44:28,785
mas acabou que aquela
1531
01:44:28,785 --> 01:44:31,287
Gale Weathers é uma jornalista das boas!
1532
01:44:32,038 --> 01:44:33,915
Construí um tributo para o meu filho.
1533
01:44:35,208 --> 01:44:37,835
Por isso é aqui que tem que morrer, Sam.
1534
01:44:39,170 --> 01:44:41,839
Cercada de tudo que ele mais adorava.
1535
01:44:41,839 --> 01:44:45,343
E depois de nos matar, vão desaparecer?
1536
01:44:45,343 --> 01:44:47,178
Não. Temos que correr para o hospital
1537
01:44:47,178 --> 01:44:49,555
para que a Mindy e a Gale não sobrevivam.
1538
01:44:49,555 --> 01:44:50,890
Porque todos morrem.
1539
01:44:50,890 --> 01:44:54,811
Quem tem a ver com a morte
do meu filho sofre e morre.
1540
01:44:54,811 --> 01:44:56,020
Isso mesmo!
1541
01:44:56,020 --> 01:44:58,022
Agora ponha a máscara.
1542
01:44:59,982 --> 01:45:00,983
Ele era...
1543
01:45:02,193 --> 01:45:03,486
patético!
1544
01:45:05,738 --> 01:45:06,739
Não é verdade.
1545
01:45:06,739 --> 01:45:07,698
É, o seu filho...
1546
01:45:08,991 --> 01:45:12,870
era muito infantil e mandou
a namorada matar todo mundo.
1547
01:45:13,704 --> 01:45:15,832
Era um jovem forte e muito homem.
1548
01:45:16,332 --> 01:45:20,002
Um fracote brocha que chorou
antes de eu abrir a garganta dele.
1549
01:45:20,002 --> 01:45:22,964
Cala essa boca!
1550
01:45:27,385 --> 01:45:28,386
Sam, venha.
1551
01:45:31,139 --> 01:45:32,431
Reconhece isto?
1552
01:45:32,431 --> 01:45:33,724
Vai à merda!
1553
01:45:38,354 --> 01:45:39,939
Vou precisar disto.
1554
01:45:42,692 --> 01:45:43,985
Acabe com eles.
1555
01:45:44,861 --> 01:45:46,362
O que vai fazer, vaca?
1556
01:45:47,321 --> 01:45:48,698
Merda!
1557
01:45:51,450 --> 01:45:52,702
Sam.
1558
01:45:58,916 --> 01:45:59,876
Vou chamar ajuda.
1559
01:46:15,224 --> 01:46:16,225
Cuidado!
1560
01:46:18,644 --> 01:46:19,645
Venha.
1561
01:46:26,944 --> 01:46:28,446
Vá pegá-la. Vá.
1562
01:46:29,071 --> 01:46:31,115
- Não consigo segurar.
- Tudo bem.
1563
01:46:31,115 --> 01:46:34,035
Não consigo. Não consigo.
1564
01:46:35,203 --> 01:46:36,204
Não.
1565
01:46:37,163 --> 01:46:38,372
Não.
1566
01:46:38,372 --> 01:46:40,750
Sempre quis meter uma coisa em você!
1567
01:46:40,750 --> 01:46:42,418
- Vai à merda!
- Vai você!
1568
01:46:50,301 --> 01:46:52,178
Estão ferradas agora!
1569
01:46:54,222 --> 01:46:55,431
Sam.
1570
01:46:58,267 --> 01:46:59,185
Sam?
1571
01:46:59,185 --> 01:47:01,062
- Me solte.
- Não.
1572
01:47:01,646 --> 01:47:03,272
Solte ela, Sam, ande!
1573
01:47:05,483 --> 01:47:06,317
Merda!
1574
01:47:06,317 --> 01:47:07,777
- Confie em mim.
- Merda!
1575
01:47:16,077 --> 01:47:17,411
Tem que me soltar.
1576
01:47:28,547 --> 01:47:29,465
Peguei você.
1577
01:47:49,652 --> 01:47:51,279
Morra, virgem de merda!
1578
01:47:59,787 --> 01:48:01,706
Parece que perdeu outro irmão.
1579
01:48:11,507 --> 01:48:13,217
Atirar na cabeça deles.
1580
01:48:20,308 --> 01:48:21,350
Merda!
1581
01:48:45,583 --> 01:48:48,127
Cadê o seu namorado?
1582
01:48:48,127 --> 01:48:50,546
Nem tenho namorado.
1583
01:48:52,089 --> 01:48:53,674
Quer ter?
1584
01:48:53,674 --> 01:48:56,677
Não nos conhecemos,
mas já não gosto de você.
1585
01:49:01,724 --> 01:49:04,018
Ligação de
Samantha Carpenter
1586
01:49:07,396 --> 01:49:11,442
Alô, detetive Bailey.
Tenho uma pergunta.
1587
01:49:12,193 --> 01:49:13,194
É?
1588
01:49:14,278 --> 01:49:15,279
E qual é?
1589
01:49:16,655 --> 01:49:19,075
Qual o seu filme de terror preferido?
1590
01:49:20,826 --> 01:49:23,204
"Filme de terror preferido".
1591
01:49:23,996 --> 01:49:26,332
Pergunto porque está num agora.
1592
01:49:27,249 --> 01:49:28,959
No meu filme.
1593
01:49:36,926 --> 01:49:39,095
Assumiu a sua identidade.
1594
01:49:40,471 --> 01:49:41,764
A sua herança.
1595
01:49:43,349 --> 01:49:45,142
Será poético você morrer dentro dela.
1596
01:49:45,643 --> 01:49:47,770
É o que você queria, né?
1597
01:49:51,982 --> 01:49:53,359
Agora sabe a verdade.
1598
01:49:54,110 --> 01:49:55,277
Matar está no seu sangue.
1599
01:49:58,197 --> 01:49:59,990
Pare de brincar e apareça.
1600
01:50:00,699 --> 01:50:02,618
Cuidado com o que pede!
1601
01:50:03,911 --> 01:50:05,955
Sou um policial.
1602
01:50:05,955 --> 01:50:09,583
Como vai parecer, Sam?
Em quem acreditarão?
1603
01:50:12,044 --> 01:50:14,422
Em quem estiver vivo.
1604
01:50:22,721 --> 01:50:23,806
Não. Não.
1605
01:50:52,126 --> 01:50:54,879
O meu pai foi um assassino.
1606
01:50:57,840 --> 01:50:59,258
Pense o que quiser,
1607
01:51:00,134 --> 01:51:01,844
mas eu sou melhor.
1608
01:51:04,472 --> 01:51:05,556
Obrigado.
1609
01:51:07,141 --> 01:51:08,225
Obrigado.
1610
01:51:14,565 --> 01:51:16,650
Mas mexeu com a nossa família, então...
1611
01:51:31,874 --> 01:51:33,876
- Legal.
- Obrigada.
1612
01:51:35,669 --> 01:51:36,712
Você está bem?
1613
01:51:42,176 --> 01:51:43,177
Não.
1614
01:51:51,936 --> 01:51:58,901
Escrito e dirigido por
Richie Kirsch
1615
01:52:21,507 --> 01:52:22,841
Obrigada por me soltar.
1616
01:52:26,720 --> 01:52:28,305
Vi que podia se cuidar.
1617
01:52:35,813 --> 01:52:37,356
Quero estar na sua vida,
1618
01:52:37,940 --> 01:52:39,775
só até onde você quiser.
1619
01:52:39,775 --> 01:52:41,151
Quero que esteja.
1620
01:52:41,819 --> 01:52:44,530
Juro que farei muita terapia depois disto.
1621
01:52:45,114 --> 01:52:46,156
É sério.
1622
01:52:52,496 --> 01:52:53,872
Vamos superar.
1623
01:52:55,416 --> 01:52:56,417
Juntas.
1624
01:53:14,518 --> 01:53:16,937
Vi isso num filme de terror.
1625
01:53:21,984 --> 01:53:23,402
Sam.
1626
01:53:23,402 --> 01:53:25,195
Tem dois ali. Vamos.
1627
01:53:34,747 --> 01:53:36,040
- Está bem?
- Sim.
1628
01:53:37,541 --> 01:53:39,793
Achei que precisariam de reforço.
1629
01:53:39,793 --> 01:53:43,130
Liguei para o Mount Sinai.
A Mindy e a Gale ficarão bem.
1630
01:53:43,881 --> 01:53:46,091
A Mindy está vindo.
Não conseguiram segurá-la.
1631
01:53:46,091 --> 01:53:47,259
Nada mal, Gato!
1632
01:53:48,260 --> 01:53:49,261
Obrigado.
1633
01:54:00,814 --> 01:54:03,275
Se precisar, me ligue.
1634
01:54:03,776 --> 01:54:06,320
Fazemos parte
da mesma família ferrada agora.
1635
01:54:06,904 --> 01:54:10,240
E legado nem sempre é só ruim.
1636
01:54:11,283 --> 01:54:12,284
Tudo bem.
1637
01:54:15,913 --> 01:54:16,914
Ei!
1638
01:54:19,833 --> 01:54:20,918
É o Chad.
1639
01:54:24,880 --> 01:54:26,298
Temos mais um aqui.
1640
01:54:27,675 --> 01:54:29,176
Cuidado, vamos passar.
1641
01:54:31,387 --> 01:54:33,972
- Meu Deus!
- Chad. Chad.
1642
01:54:33,972 --> 01:54:35,349
Como está vivo?
1643
01:54:39,687 --> 01:54:41,063
O Quarteto Top.
1644
01:54:46,318 --> 01:54:48,112
Desculpe. Precisa disto.
1645
01:54:48,112 --> 01:54:49,988
Meu Deus! Estão bem?
1646
01:54:49,988 --> 01:54:52,116
Sei quem são os assassinos:
Ethan e Bailey.
1647
01:54:52,950 --> 01:54:55,953
- E a Quinn.
- E a Quinn? Merda!
1648
01:54:55,953 --> 01:54:57,371
Perdi o monólogo de novo?
1649
01:54:57,955 --> 01:54:59,456
Você está bem? Está bem?
1650
01:55:00,082 --> 01:55:01,333
Não parece bem.
1651
01:55:01,333 --> 01:55:04,253
Nós sobrevivemos. É a virada da virada!
1652
01:55:04,253 --> 01:55:08,132
Me deram muito remédio.
Deviam tomar esses.
1653
01:55:08,132 --> 01:55:10,008
Não sinto nada abaixo do ombro.
1654
01:55:32,448 --> 01:55:33,449
Sam.
1655
01:55:34,283 --> 01:55:35,367
Vamos?
1656
02:02:12,305 --> 02:02:14,307
Legendas:
Rossana Pasquale Fantauzzi Largman
1657
02:02:17,435 --> 02:02:20,188
Nem todo filme
precisa de cena pós-créditos.