1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Одну секунду.
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
«Аста ель фуеґо».
Зачекайте, будь ласка.
3
00:00:47,631 --> 00:00:48,799
Так.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
Сюди.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,762
-Бувай.
-Так, бувай.
6
00:00:53,846 --> 00:00:56,265
Прошу сюди.
Зараз до вас підійде офіціант.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
-Привіт, Джейсоне.
-Привіт.
8
00:01:02,980 --> 00:01:04,480
Вітаю. Ви вже вибрали?
9
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
Так. Дякую.
10
00:01:07,150 --> 00:01:09,403
-Як усе пройшло?
-Чудово.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
Привіт!
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
{\an8}Реджі
Привіт!
13
00:01:25,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Соромно визнавати…
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
{\an8}Я заблукав
15
00:01:40,934 --> 00:01:41,977
{\an8}Можна наберу?
16
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Ще один шот?
-Так, будь ласка.
17
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Реджі
Вхідний дзвінок…
18
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
-Привіт, Реджі.
-Лоро, привіт.
19
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
Дуже приємно, хоч і ніяково,
познайомитися з тобою по телефону.
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Не переймайся. Усе гаразд.
21
00:02:04,708 --> 00:02:08,044
От що буває, коли вибираєш
модне місце без вивіски на дверях.
22
00:02:08,961 --> 00:02:10,339
Так, навіщо це робити?
23
00:02:10,422 --> 00:02:13,175
Не знаю. Я переїхав у це місто
кілька місяців тому.
24
00:02:13,258 --> 00:02:15,469
-Я теж. Отакої!
-Ого!
25
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Ну, ресторан крутий.
26
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
-Він на вулиці Гудзон?
-Так.
27
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
-А я на Гудзон?
-Не знаю.
28
00:02:23,602 --> 00:02:25,729
Я не на Гудзон. Чорт!
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Я йду не в напрямку Гудзон.
30
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
-Ясно.
-Вибач, будь ласка.
31
00:02:30,734 --> 00:02:34,029
Не таке перше враження
я хотів справити на професорку коледжу.
32
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Я доцентка, викладаю кінознавство…
33
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
тож ти в безпеці.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,246
Кінознавство? Як круто.
35
00:02:42,829 --> 00:02:45,874
Так здається, проте я ж
викладаю історію слешерів ХХ століття
36
00:02:45,958 --> 00:02:47,960
для відбитих 19-річок.
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Слешери, так?
Який твій улюблений фільм жахів?
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,216
Не цей.
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
А чому слешери?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
Ну, просто… Мене цікавить ця тема.
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
Культуру того періоду можна дослідити
42
00:03:02,140 --> 00:03:03,684
за художніми засобами у фільмах.
43
00:03:03,767 --> 00:03:08,105
Наприклад, убивця в масці,
остання вціліла, різні правила:
44
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
не розділяйтеся, не займайтеся сексом.
45
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
-Не відповідайте на дзвінки.
-Точно.
46
00:03:15,445 --> 00:03:16,530
Це все кліше.
47
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
Але з цих кліше
народжується аутсайдерське мистецтво.
48
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Такий собі голос за безголосих.
49
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
Господи боже.
50
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
А я люблю романтичні комедії.
51
00:03:27,624 --> 00:03:30,127
-Здається, я на Гудзон.
-Добре.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,046
Якого кольору фасад ресторану?
53
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
Здається, червоний.
54
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Не бачу тут нічого червоного.
55
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
Можливо, я помиляюся. Зараз…
56
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
Я вийду й подивлюся.
57
00:03:42,681 --> 00:03:44,308
Добре. Дякую.
58
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Точно, червоний.
59
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Не бачу тут нічого червоного.
60
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Ти точно на Гудзон?
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,323
Чорт, треба пройти ще квартал.
62
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
Здається, можна зрізати у провулку.
63
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Ресторан біля провулка?
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
Так! Тут є провулок.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
Чудово. Я йду провулком.
66
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Я тебе не бачу.
67
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Що, справді? Ти впевнена?
68
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
У середині провулку смітники.
69
00:04:28,227 --> 00:04:30,687
Їх я бачу, а тебе – ні.
70
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Я тебе теж не бачу.
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
Це моторошно, правда?
72
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Трохи.
73
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
Слешери ХХ століття, га?
74
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
Так. Ти точно йдеш у бік вулиці Гудзон?
75
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Точно.
76
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
О, здається, я тебе бачу.
Помахаєш рукою?
77
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Бачиш мене?
78
00:04:50,707 --> 00:04:55,379
Людина, яку я бачу, не махає рукою,
а лише… витріщається на мене.
79
00:04:55,963 --> 00:04:57,130
Ти впевнений?
80
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
А це вже дивно.
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Вона йде до мене.
82
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
З тобою все гаразд?
83
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
Чорт. Він іде за мною.
84
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Я нікого не бачу.
85
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Чорт, він мене переслідує!
86
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Де ти?
87
00:05:13,772 --> 00:05:15,691
-У нього ніж!
-Що?
88
00:05:15,774 --> 00:05:17,484
І це ще не найгірше.
89
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
Найгірше те…
90
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
що ти викладаєш курс про слешери,
91
00:05:22,281 --> 00:05:26,660
але зайшла у темний провулок. Сама.
92
00:05:26,743 --> 00:05:28,537
Це вже не смішно.
93
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Ні.
94
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Не смішно.
95
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Тепер я бачу щось червоне.
96
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
УНІВЕРСИТЕТ БЛЕКМОР
97
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Привіт, Таро!
98
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
Джейсоне.
99
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
Ви з Ґреґом прийдете на вечірку ОКБ?
100
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Так, якщо він вчасно закінчить
проєкт з іспанської.
101
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
А твоя сестра прийде?
102
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
Сем нізащо не прийде
на студентську вечірку.
103
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Усе буває вперше.
104
00:07:30,325 --> 00:07:31,410
Але не сьогодні.
105
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
-Можеш її переконати?
-Це не моя проблема, а твоя.
106
00:07:35,205 --> 00:07:37,457
-Залиши мені щось випити!
-Добре, до зустрічі.
107
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Коханий, я вдома!
108
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Ґреґ?
109
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Ґреґ?
110
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
{\an8}Дзвонить Ґреґ
111
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Вибач мені.
112
00:08:36,308 --> 00:08:40,938
Я не стримався,
а ще я мусив потренуватися.
113
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Будь ласка, не сердься. Ти сердишся?
114
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Я не серджуся, Джейсоне.
115
00:08:48,862 --> 00:08:52,407
Друже, ми ж домовлялися
не говорити цим голосом між собою.
116
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Ми багато про що домовлялися.
117
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
Це ж Ґреґ, так?
118
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
А хто це може бути?
119
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Де ти? Я хочу все тобі розповісти.
120
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
О, до речі…
121
00:09:07,548 --> 00:09:10,175
треба піти на студентську вечірку.
Там буде Тара.
122
00:09:10,259 --> 00:09:12,719
-Як воно було?
-Не по телефону, чувак.
123
00:09:12,803 --> 00:09:15,305
І серйозно, вимкни
цей клятий модулятор!
124
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Я просто налаштовую голос.
125
00:09:18,183 --> 00:09:20,853
Тобі треба тренуватися, мені теж.
126
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Як скажеш.
127
00:09:22,563 --> 00:09:25,065
Просто розкажи, що ти відчував.
128
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
І, можливо, тоді я вийду зі схованки.
129
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
Друже, я знаю, що ти не тут.
130
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Зроби ласку.
131
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Ну добре.
132
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Усе було навіть краще, ніж ми уявляли.
133
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
Коли в неї увійшов ніж,
134
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
вона ніби перестала бути людиною.
135
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Лише твариною.
136
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
І з кожним ударом
137
00:09:56,263 --> 00:10:00,601
вона все більше розлюднювалася.
138
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
А потім…
139
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
стала просто м'ясом.
140
00:10:07,482 --> 00:10:10,444
Але вона не була
просто м'ясом, Джейсоне.
141
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Вона була людиною.
Нашою викладачкою кінознавства.
142
00:10:13,822 --> 00:10:14,907
Так, але…
143
00:10:16,033 --> 00:10:17,201
в дупу її.
144
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Вона поставила мені «задовільно»
за реферат про джалло.
145
00:10:22,873 --> 00:10:25,667
Тому ти її вбив?
Через задовільну оцінку?
146
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
А хто наступний,
твій завуч початкової школи?
147
00:10:29,421 --> 00:10:32,382
Ти знаєш, хто наступний.
Чому ти так поводишся?
148
00:10:32,466 --> 00:10:36,678
Годі тобі, Джейсоне.
Як довго ми знайомі?
149
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Сам скажи.
150
00:10:45,646 --> 00:10:49,358
Вісім років. Познайомилися
у середній школі в Атланті.
151
00:10:50,108 --> 00:10:54,947
Розкажи мені, навіщо ти це робиш.
Своїми словами.
152
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
Ми закінчуємо фільм Річі.
153
00:10:56,532 --> 00:10:58,909
Правильно. Убивши Сем і Тару.
154
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Чому ти дражнишся?
155
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Чому не кажеш, де ти?
156
00:11:03,205 --> 00:11:06,333
Чому ти знову про це питаєш?
Я вже сказав.
157
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
Я тут.
158
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Зіграймо у гру.
159
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
О чорт.
160
00:11:13,549 --> 00:11:15,133
У «Гаряче і холодне».
161
00:11:15,634 --> 00:11:19,972
Знайди мене, а потім ми підемо
різати сестер Карпентер.
162
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Ти встановив камери?
163
00:11:22,266 --> 00:11:24,017
Так. Камери.
164
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
Зараз дуже холодно.
165
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Добре, засранцю, зіграймо.
166
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Холодно.
167
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Трохи тепліше.
168
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Тепліше.
169
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Тепліше.
170
00:12:13,901 --> 00:12:17,321
Знаєш що? Це дурість.
Я кладу слухавку.
171
00:12:17,404 --> 00:12:18,947
Але вже тепліше.
172
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Холодніше.
173
00:12:32,461 --> 00:12:33,504
Тепліше.
174
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Тепліше.
175
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Ти гориш!
176
00:12:41,553 --> 00:12:42,638
О чорт!
177
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Почуваєшся як тварина, Джейсоне?
178
00:12:54,233 --> 00:12:55,359
Прошу, припини!
179
00:12:59,029 --> 00:13:00,239
Як м'ясо?
180
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
Але треба закінчити фільм.
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,538
Кому потрібні фільми?
182
00:13:07,621 --> 00:13:14,586
КРИК VI
183
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Як вам нові ліки?
184
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Добре, здається.
185
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Небажаних видінь поки що немає.
186
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Та найбільше я хвилююся за Тару.
187
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
А я хвилююся за вас.
188
00:13:55,878 --> 00:13:58,422
Ви ходите до мене вже пів року,
189
00:13:58,505 --> 00:14:01,967
а говоримо ми лише про те,
як ваша сестра не може пережити
190
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
те, що сталося з вами рік тому.
191
00:14:06,180 --> 00:14:08,140
Ви натякали на жорстоке ставлення
192
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
до вас з боку батька…
193
00:14:11,185 --> 00:14:15,355
Та щоразу, коли я прошу подробиць,
194
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
ви замикаєтеся в собі.
195
00:14:18,817 --> 00:14:20,152
Я нікому не довіряю.
196
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Що ж.
197
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Якщо вам потрібна моя допомога,
198
00:14:26,200 --> 00:14:29,286
повідомте мені деталі.
199
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Гаразд.
200
00:14:43,050 --> 00:14:44,718
Моїм батьком був Біллі Луміс.
201
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
Відомий серійний убивця.
202
00:14:48,472 --> 00:14:49,932
Про нього зняли фільм.
203
00:14:50,891 --> 00:14:53,060
Так, зняли.
204
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
Торік я дізналася,
що мій хлопець теж серійний вбивця
205
00:14:56,897 --> 00:14:59,149
і зустрічається зі мною,
бо обожнює мого батька.
206
00:14:59,775 --> 00:15:02,903
Вони з дівчиною-психопаткою
вбили кількох людей.
207
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
А коли всі дізналися, що я дочка Біллі,
208
00:15:04,947 --> 00:15:06,657
в інтернеті почали ходити чутки,
209
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
що я все влаштувала й підставила їх.
210
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
Саманта Карпентер
СПРАВЖНЯ вбивця Вудзборо
211
00:15:17,334 --> 00:15:18,544
Річі підставили
НЕВИННИЙ!
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
Річі був моїм хлопцем.
213
00:15:21,964 --> 00:15:25,300
ДО БІСА САМАНТУ КАРПЕНТЕР
214
00:15:26,510 --> 00:15:27,511
А ви цього не робили.
215
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
-Авжеж, не робила.
-Добре.
216
00:15:30,973 --> 00:15:33,725
Він ледь не вбив мене й сестру,
217
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
перш ніж я його зупинила.
218
00:15:36,144 --> 00:15:37,437
Гаразд, і як…
219
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
як ви його зупинили?
220
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
Штрикнула ножем 22 рази
й перерізала горло.
221
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
А потім вистрелила в голову.
222
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Але я тут не тому.
223
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
А чому ви тут?
224
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Тому що…
225
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
це здавалося правильним.
226
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
Я…
227
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
Я думаю, ми закінчили.
228
00:16:10,804 --> 00:16:13,891
Що? Ні, ви попросили деталі. Я лише…
229
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Я не готовий працювати з вами.
230
00:16:17,144 --> 00:16:20,022
Будь ласка, докторе Стоун,
я прошу вашої допомоги.
231
00:16:20,105 --> 00:16:22,733
За законом, я повинен
повідомити це правоохоронцям.
232
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
Повідомити? Що повідомити?
233
00:16:25,277 --> 00:16:26,737
Я не сказала,
що збираюся щось зробити.
234
00:16:27,404 --> 00:16:28,906
Відверто не сказали.
235
00:16:28,989 --> 00:16:30,073
Знаєте що?
236
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Забудьте.
237
00:16:33,744 --> 00:16:35,370
Ви такий самий, як і всі.
238
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
Ви подзвонили Тарі. Чому не пишете СМС?
239
00:17:01,563 --> 00:17:03,315
Ти повинна відповідати на мої дзвінки.
240
00:17:04,148 --> 00:17:05,358
Я рано закінчила терапію
241
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
і подумала: можемо
приготувати разом вечерю.
242
00:17:08,444 --> 00:17:10,071
Якщо хочеш. До зустрічі.
243
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Агов!
244
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Таро!
245
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Квінн!
246
00:17:55,951 --> 00:17:57,035
Ми сильно шумимо?
247
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
Зовсім ні. Ти бачила Тару?
248
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Не сердься.
249
00:18:03,292 --> 00:18:05,210
-Чого мені сердитися?
-Ти часто сердишся.
250
00:18:06,003 --> 00:18:07,212
Це Пол?
251
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Хто такий Пол, трясця?
252
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
Я зрозуміла, що в житті
253
00:18:12,718 --> 00:18:14,887
головне – різноманітність.
254
00:18:19,725 --> 00:18:20,767
Гаразд.
255
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
-Це тобі.
-Дякую.
256
00:18:24,605 --> 00:18:27,900
-Де Тара?
-Пішла на вечірку Омега – Каппа – Бета.
257
00:18:27,983 --> 00:18:29,860
Я просила її не робити цього!
258
00:18:29,943 --> 00:18:31,320
Тепер ти сердишся.
259
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Вона хоча б узяла шокер?
260
00:18:35,449 --> 00:18:40,954
Я не знаю, яку зброю
Тара взяла на студентську вечірку.
261
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Мала, ти скоро?
262
00:18:45,667 --> 00:18:47,503
-«Мала»?
-Не знаю.
263
00:18:53,967 --> 00:18:55,761
Красунчик знову без футболки?
264
00:18:55,844 --> 00:18:58,180
-Хто такий Красунчик?
-Це завжди ти,
265
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
дорогенький.
266
00:18:59,932 --> 00:19:02,184
Ви вже кілька місяців
дивитеся одне на одного.
267
00:19:02,267 --> 00:19:03,602
Чому ти з ним не поговориш?
268
00:19:03,685 --> 00:19:06,647
Бо зараз я не готова
до тіснішої романтичної взаємодії.
269
00:19:06,730 --> 00:19:09,149
-Піду пошукаю Тару.
-Добре.
270
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
-Я швидко.
-Бувай.
271
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Чорт.
272
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
-Привіт.
-Хочеш ще пива?
273
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
О боже, Лоро! Як ти?
274
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Тебе це не турбує?
275
00:19:50,399 --> 00:19:52,484
Бути на студентській вечірці
276
00:19:52,568 --> 00:19:56,196
після того, як тебе
ледь не вбили на такій вечірці?
277
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Ні, думаю, це як удар блискавки.
278
00:19:59,533 --> 00:20:03,036
Навряд чи це двічі станеться
з однією людиною.
279
00:20:04,413 --> 00:20:06,331
Тоді я буду поруч з тобою.
280
00:20:09,501 --> 00:20:11,170
-Чорт, вибач.
-Обережно.
281
00:20:11,253 --> 00:20:12,296
Привіт.
282
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Як справи, Ті?
283
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Добре.
284
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Ти брешеш.
285
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Це була остання склянка.
286
00:20:21,305 --> 00:20:23,557
Але в кухні є міцні напої.
287
00:20:25,559 --> 00:20:26,560
Френкі.
288
00:20:27,436 --> 00:20:28,437
Тара.
289
00:20:29,563 --> 00:20:30,731
Ходімо.
290
00:20:31,440 --> 00:20:33,150
Ти з Омега – Бета – Зета?
291
00:20:33,233 --> 00:20:35,611
Поки що ні. Але спробую вступити.
292
00:20:35,694 --> 00:20:38,280
О, першокурсниця. Круто!
293
00:20:39,823 --> 00:20:41,325
Звідки ти?
294
00:20:43,410 --> 00:20:44,494
З Мічигану.
295
00:20:44,995 --> 00:20:46,079
Гаразд.
296
00:20:46,163 --> 00:20:47,623
Знаєш що?
297
00:20:48,123 --> 00:20:50,250
У мене в кімнаті є віскі з корицею.
298
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
До біса. Так, ходімо.
299
00:20:59,718 --> 00:21:00,969
Мені це не подобається.
300
00:21:02,513 --> 00:21:04,014
Гей! Ходімо додому.
301
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
Ні…
302
00:21:06,892 --> 00:21:08,602
Я ще побуду тут,
303
00:21:08,685 --> 00:21:10,354
але ви можете мене не чекати.
304
00:21:10,437 --> 00:21:13,065
Не турбуйтеся.
Я подбаю про неї. Я Френкі.
305
00:21:13,815 --> 00:21:17,486
І я зовсім не хочу
нічого про тебе знати.
306
00:21:20,614 --> 00:21:22,407
Аніко, я не така вже й п'яна.
307
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Але дякую за турботу.
308
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
Хай це буде видно на обличчі.
309
00:21:32,417 --> 00:21:34,044
Ближче. Ближче.
310
00:21:35,420 --> 00:21:36,547
Отак, добре.
311
00:21:36,630 --> 00:21:38,757
Вип'ємо за нерозлучну пару
312
00:21:38,841 --> 00:21:41,844
з третього поверху Гортенз-тауер,
315-ї кімнати.
313
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
Час проявити активність.
314
00:21:48,725 --> 00:21:50,978
Ходімо танцювати.
Познайомимося з дівчатами.
315
00:21:51,061 --> 00:21:52,104
Як тобі ота?
316
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Шикарна.
317
00:21:54,982 --> 00:21:56,483
-Супер, поговори з нею.
-Не можу.
318
00:21:56,567 --> 00:21:58,193
Запроси її на побачення.
319
00:21:58,277 --> 00:21:59,444
Замовкни!
320
00:21:59,528 --> 00:22:02,573
Будь упевненіший!
Поглянь на себе. Ти ж кекс!
321
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Чи навіть повноцінний обід!
322
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
-Справді?
-Так. Ти Ітан Лендрі.
323
00:22:07,119 --> 00:22:08,453
Вибачте!
324
00:22:08,537 --> 00:22:10,664
-Чед.
-Привіт. Як справи?
325
00:22:10,747 --> 00:22:13,041
Мій друг – кекс, так?
326
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
-Що це значить?
-Усе гаразд.
327
00:22:19,173 --> 00:22:20,257
-Що?
-Усе не так погано.
328
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
Але ще є чого вчитися!
329
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Здорованю, ти нам потрібен.
330
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Побачимося.
331
00:22:26,597 --> 00:22:30,559
Ти та дівчина з минулорічної
«Заруби» в Каліфорнії?
332
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Ні. То була інша піратка.
333
00:22:33,270 --> 00:22:34,813
Гей, партнере!
334
00:22:36,190 --> 00:22:37,441
Хай Тара лишається внизу.
335
00:22:38,609 --> 00:22:39,860
Вибач, брате, я не почув.
336
00:22:41,528 --> 00:22:43,071
Так, почув.
337
00:22:43,155 --> 00:22:44,281
Ні, Чеде.
338
00:22:45,616 --> 00:22:48,160
-Усе гаразд. Я цього хочу.
-Бачиш, Чеде?
339
00:22:48,952 --> 00:22:50,579
-Усе добре.
-Вона цього хоче.
340
00:22:52,372 --> 00:22:56,376
-Забери від неї руки.
-Відчепися!
341
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
Хлопці!
342
00:22:57,753 --> 00:22:59,838
Це що, «Ризикований бізнес»?
343
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
-Припиніть!
-Народ!
344
00:23:01,465 --> 00:23:04,801
Вибач, що втручаюся.
Я тебе швидко вдарю шокером по яйцях.
345
00:23:07,471 --> 00:23:09,264
Навіть не думай чіпати мою сестру.
346
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Клята курво!
347
00:23:12,226 --> 00:23:13,393
-Пішла ти!
-Сем.
348
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
Ти, бляха, знущаєшся?
349
00:23:15,103 --> 00:23:16,522
Тепер ти мене переслідуєш?
350
00:23:18,440 --> 00:23:20,108
О чорт, це та психована!
351
00:23:20,943 --> 00:23:22,194
Це вона?
352
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Таро. Зупинися.
353
00:23:27,241 --> 00:23:29,243
Невже ти це зробила! Ти осоромила мене.
354
00:23:29,326 --> 00:23:31,370
Він вилупок і хотів тобою скористатися.
355
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
-То що?
-То що?
356
00:23:32,829 --> 00:23:35,457
Якщо я хочу трахнутися з вилупком,
це моє право!
357
00:23:36,083 --> 00:23:39,086
-Це моє рішення. Тебе це не стосується.
-Гаразд.
358
00:23:39,169 --> 00:23:40,963
Ми не спілкувалися п'ять років,
359
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
а тепер ти не покидаєш мене
й на п'ять хвилин.
360
00:23:43,215 --> 00:23:45,843
Бо ти не хочеш усвідомити,
що з нами сталося.
361
00:23:45,926 --> 00:23:47,803
Ти хоч раз ходила до психолога?
362
00:23:47,886 --> 00:23:49,388
-Ні, і не піду.
-Чому?
363
00:23:49,471 --> 00:23:52,724
Бо мені нецікаво жити минулим, як ти.
364
00:23:52,808 --> 00:23:54,518
-Що це значить?
-Дівчата, годі.
365
00:23:54,601 --> 00:23:57,396
Це значить, що я не дозволю тому,
що з нами було три дні,
366
00:23:57,479 --> 00:23:59,106
впливати на решту мого життя.
367
00:23:59,690 --> 00:24:02,025
Тому ти прикидатимешся,
що цього не було.
368
00:24:02,609 --> 00:24:04,987
Що ти тут робиш, Сем? У Нью-Йорку.
369
00:24:05,737 --> 00:24:08,323
Працюєш на двох гівняних роботах,
щоб оплатити оренду,
370
00:24:08,407 --> 00:24:09,700
та який у тебе план?
371
00:24:11,451 --> 00:24:12,703
Я знаю, що я робитиму.
372
00:24:13,787 --> 00:24:15,539
Я продовжу навчатися у коледжі,
373
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
отримаю диплом і житиму своїм життям.
374
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
Своїм життям.
375
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Гаразд? Я знаю.
376
00:24:23,505 --> 00:24:26,717
Ти приїхала до мене
й не спускаєш з мене очей.
377
00:24:29,469 --> 00:24:31,722
-Я намагаюся подбати про тебе.
-Я…
378
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Я знаю.
379
00:24:34,099 --> 00:24:35,392
Я це знаю.
380
00:24:37,019 --> 00:24:39,354
Але ти не зможеш
дбати про мене все життя.
381
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
Ти повинна відпустити мене.
382
00:24:44,151 --> 00:24:45,235
Гей!
383
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Убивця!
384
00:24:47,613 --> 00:24:49,948
Що з тобою не так, курво?
385
00:24:50,032 --> 00:24:51,200
Що тобі від мене треба?
386
00:24:51,283 --> 00:24:53,577
Не підходьте до неї, хлопці.
Вона знає, що зробила.
387
00:24:53,660 --> 00:24:55,162
Я нічого, бляха, не робила!
388
00:24:55,245 --> 00:24:56,705
Авжеж, курво!
389
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Іди звідси!
390
00:24:57,873 --> 00:25:01,084
-Як мені це набридло.
-Гей, заспокойся.
391
00:25:02,002 --> 00:25:04,463
Я маю серветки, якщо тобі треба.
392
00:25:05,756 --> 00:25:07,508
Маю три серветки.
393
00:25:30,614 --> 00:25:31,615
Гей.
394
00:25:32,491 --> 00:25:34,910
Вибач, що я сказала Сем, куди ти пішла.
395
00:25:34,993 --> 00:25:36,954
Усе гаразд. Я просто…
396
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Вона надто мене захищає,
397
00:25:41,041 --> 00:25:42,042
як завжди.
398
00:25:42,125 --> 00:25:45,921
Я знаю, що таке сильна прив'язаність.
399
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
Після того як…
400
00:25:50,551 --> 00:25:51,844
помер мій брат…
401
00:25:53,136 --> 00:25:55,889
тато мене не відпускає.
402
00:25:56,849 --> 00:25:59,977
Навіть перевівся у поліцію Нью-Йорка,
коли я вступила в коледж.
403
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
Як переслідувач.
404
00:26:05,148 --> 00:26:08,735
Я піду. Поговоріть.
405
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
Дякую.
406
00:26:14,366 --> 00:26:15,367
Можеш…
407
00:26:16,243 --> 00:26:17,244
Іди в гуртожиток,
408
00:26:17,327 --> 00:26:19,079
гадаю, бійка вже скінчилася.
409
00:26:19,162 --> 00:26:20,539
А шкода.
410
00:26:21,290 --> 00:26:24,334
Я думав, це добра нагода
потренувати удари.
411
00:26:24,418 --> 00:26:25,669
-Та ну?
-Так.
412
00:26:25,752 --> 00:26:26,837
Давай.
413
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
Дякую…
414
00:26:33,719 --> 00:26:36,513
що не дозволив мені
піднятися по сходах.
415
00:26:41,018 --> 00:26:44,062
Здається, я не усвідомлювала,
що я ходяча катастрофа.
416
00:26:48,775 --> 00:26:50,110
Уцілілі мають триматися разом.
417
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Крім того, ти заслуговуєш
на більше, ніж дав би Френкі.
418
00:26:56,283 --> 00:26:57,409
Тара, ти…
419
00:27:00,495 --> 00:27:01,872
Гадаю, ти особлива.
420
00:27:13,717 --> 00:27:15,260
Я вже не катастрофа.
421
00:27:17,054 --> 00:27:18,388
Це щоб ти знав.
422
00:27:20,057 --> 00:27:21,141
Гаразд.
423
00:27:24,186 --> 00:27:25,729
Я забула телефон.
424
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Я що, трах обламую?
425
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
-Що ти сказала?
-Я обламала вам трах.
426
00:27:30,692 --> 00:27:33,195
-Я обламала вам трах, правда?
-Зовсім ні.
427
00:27:33,278 --> 00:27:34,863
Будь ласка, не кажи «трах».
428
00:27:34,947 --> 00:27:37,824
-Що ти шукаєш?
-Телефон.
429
00:27:37,908 --> 00:27:40,160
-Більше ніколи так не заходь.
-Не буду.
430
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
-Це невиховано.
-Я піду.
431
00:27:41,703 --> 00:27:43,914
А ти відпочинь, протверезій
432
00:27:43,997 --> 00:27:47,084
і, будь ласка, не вбивай сестру.
Вона дуже тебе любить.
433
00:27:48,836 --> 00:27:50,504
-Добраніч.
-Бувай!
434
00:27:51,338 --> 00:27:54,174
-Квінн…
-Вибач мені.
435
00:27:56,093 --> 00:27:57,052
Чорт.
436
00:28:49,730 --> 00:28:50,731
Обережно.
437
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Хтось може нас побачити.
438
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
Ти завжди кажеш щось романтичне.
439
00:28:59,698 --> 00:29:01,158
-Денні.
-Що?
440
00:29:01,658 --> 00:29:04,912
Що вдієш, мене заводить жінка,
якій соромно бути зі мною на людях.
441
00:29:04,995 --> 00:29:08,040
Річ не в тім. Я просто…
442
00:29:08,999 --> 00:29:12,461
-не готова.
-Я знаю, як твоя сестра і друзі
443
00:29:12,544 --> 00:29:16,131
сприймуть те, що ти насолоджуєшся
фізичним контактом з іншою людиною.
444
00:29:16,215 --> 00:29:19,468
Я це розумію, справді.
Я тебе не викажу.
445
00:29:20,344 --> 00:29:23,138
Одна дрібниця…
446
00:29:23,222 --> 00:29:25,974
Я помітив, що ти облита вишневою колою.
447
00:29:26,475 --> 00:29:28,435
Здається, це дієтична вишнева кола.
448
00:29:29,228 --> 00:29:32,856
-Тобі не подобається?
-Ні, я її люблю.
449
00:29:32,940 --> 00:29:36,109
Це дуже чуттєвий аромат.
450
00:29:39,154 --> 00:29:41,156
Знову божевільний фанат теорії змови?
451
00:29:42,032 --> 00:29:44,284
Бути відомою не так вже й приємно.
452
00:29:45,869 --> 00:29:48,914
А Тара сердиться на мене. Знову.
453
00:29:49,581 --> 00:29:51,416
Вона просить мене відпустити її.
454
00:29:52,918 --> 00:29:54,670
Стосунки з рідними бувають складні.
455
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Сем!
456
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
Іди сюди негайно!
457
00:29:59,258 --> 00:30:01,009
Я біля багатоквартирного будинку…
458
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
-Що сталося?
-…де спотворені тіла
459
00:30:02,928 --> 00:30:04,847
-двох студентів…
-Красунчик. Супер.
460
00:30:04,930 --> 00:30:07,808
…були нещодавно знайдені.
Поліція оприлюднила їхні імена.
461
00:30:07,891 --> 00:30:09,309
ЖЕРТВИ – СТУДЕНТИ
УНІВЕРСИТЕТУ БЛЕКМОР
462
00:30:09,393 --> 00:30:10,435
Джейсон Карві і Ґреґ Брукнер.
463
00:30:10,519 --> 00:30:12,938
Чорт, це той лузер
з нашого курсу кінознавства!
464
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Що обожнював Ардженто.
465
00:30:14,481 --> 00:30:17,568
Також на місці злочину
знайдені численні костюми Ґостфейса,
466
00:30:17,651 --> 00:30:21,738
персонажа кінофраншизи «Заруба».
467
00:30:22,614 --> 00:30:24,575
Збирай речі.
Виїжджаємо через десять хвилин.
468
00:30:24,658 --> 00:30:26,034
Сем! Стривай, Сем!
469
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
-Ми їдемо з міста.
-Що?
470
00:30:27,786 --> 00:30:29,955
Дякуємо, підозрілий новий знайомий,
але ми самі розберемося.
471
00:30:30,038 --> 00:30:33,458
Добраніч. Щасти тобі. Іди…
472
00:30:33,542 --> 00:30:34,877
Сем!
473
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Сем.
474
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
-Чекай.
-Ходімо.
475
00:30:37,838 --> 00:30:40,174
Ні, поговорімо про це хвилинку.
476
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
Можливо, це не стосується нас.
477
00:30:42,092 --> 00:30:44,136
-Ти серйозно?
-Місто велике!
478
00:30:44,219 --> 00:30:45,888
Зараз Гелловін. Усі носять маски.
479
00:30:45,971 --> 00:30:48,307
-Ти точно не знаєш.
-Таро, це не збіг.
480
00:30:49,391 --> 00:30:50,350
Ти його знала.
481
00:30:50,434 --> 00:30:52,561
-Не дуже.
-Чеде, Мінді, підтримайте мене.
482
00:30:52,644 --> 00:30:54,271
Це трохи…
483
00:30:54,354 --> 00:30:55,522
Викликає занепокоєння.
484
00:30:56,398 --> 00:30:57,566
Бачиш?
485
00:30:59,067 --> 00:31:00,903
Квінн, твій тато – коп, правильно?
486
00:31:00,986 --> 00:31:02,988
Можеш подзвонити йому
і спитати, що сталося?
487
00:31:03,071 --> 00:31:05,824
Перш ніж в односторонньому порядку
вирішити, що я покину коледж
488
00:31:05,908 --> 00:31:07,826
і втечу зі штату!
489
00:31:07,910 --> 00:31:09,620
Я вже йому дзвоню.
490
00:31:09,703 --> 00:31:10,954
Дякую.
491
00:31:20,172 --> 00:31:21,298
Хто це?
492
00:31:22,174 --> 00:31:23,800
{\an8}Ґейл Везерс
відхилено
493
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Чому всі перелякалися,
коли в неї задзвонив телефон?
494
00:31:28,472 --> 00:31:29,723
Сам подумай, друже.
495
00:31:29,806 --> 00:31:31,183
Сем.
496
00:31:31,266 --> 00:31:32,893
Тато хоче поговорити з тобою.
497
00:31:33,977 --> 00:31:36,480
-Вітаю, містере Бейлі.
-Привіт, Сем.
498
00:31:36,563 --> 00:31:37,564
САМАНТА КАРПЕНТЕР
499
00:31:37,648 --> 00:31:39,316
Я якраз збирався тобі подзвонити.
500
00:31:39,399 --> 00:31:41,902
Моя сестра думає, що я перебільшую.
501
00:31:42,402 --> 00:31:44,530
На жаль, ні.
502
00:31:44,613 --> 00:31:46,323
Ви про що? Що відбувається?
503
00:31:47,741 --> 00:31:50,327
Попрошу тебе під'їхати у відділок.
504
00:31:56,250 --> 00:31:57,584
Сем, зупинися.
505
00:31:57,668 --> 00:31:59,962
Таро, ні. Повертайся додому,
замкни двері.
506
00:32:00,045 --> 00:32:02,339
Ти серйозно?
Тепер ти пропонуєш розділитися?
507
00:32:03,924 --> 00:32:05,008
Гаразд.
508
00:32:15,352 --> 00:32:17,354
вхідний дзвінок
Річі Кірш
509
00:32:17,437 --> 00:32:18,814
Що за чорт?
510
00:32:19,857 --> 00:32:22,025
Я не видалила його контакт.
511
00:32:22,776 --> 00:32:24,736
-Дзвонять з його номера.
-Не відповідай.
512
00:32:25,529 --> 00:32:26,864
Хай дзвонить.
513
00:32:28,198 --> 00:32:29,533
Сем.
514
00:32:29,616 --> 00:32:32,452
-Хто це?
-Привіт, Саманто.
515
00:32:32,953 --> 00:32:34,538
Скучила за мною?
516
00:32:34,621 --> 00:32:37,541
Добре подумай, перш ніж це робити.
517
00:32:37,624 --> 00:32:40,544
Бо останні двоє людей,
які нас зачіпали, мертві.
518
00:32:40,627 --> 00:32:43,130
Ти маєш подякувати мені, Сем.
519
00:32:43,881 --> 00:32:46,842
Джейсон і Ґреґ
збиралися убити вас із сестрою.
520
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
Але не встигли, бо я їх випотрошив.
521
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
То що? Ти тепер захищаєш нас?
522
00:32:59,980 --> 00:33:01,315
Не зовсім.
523
00:33:01,398 --> 00:33:03,859
Я покажу всьому світові,
хто ви насправді такі:
524
00:33:03,942 --> 00:33:05,861
вбивця і брехуха.
525
00:33:05,944 --> 00:33:08,488
Я тебе покараю, Сем.
526
00:33:08,572 --> 00:33:11,325
Не вір усьому,
що читаєш в інтернеті, козел.
527
00:33:11,408 --> 00:33:13,827
Не нахабній.
Ти заплатиш за те, що зробила.
528
00:33:13,911 --> 00:33:16,371
І я не заспокоюся, поки не заріжу тебе.
529
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Тебе і всіх, хто спробує мені завадити.
530
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
Ви з Тарою стережіться.
531
00:33:20,751 --> 00:33:22,169
Сам стережися.
532
00:33:23,504 --> 00:33:24,463
Ні!
533
00:33:26,215 --> 00:33:27,633
Тікай! Швидше!
534
00:33:29,343 --> 00:33:30,594
Тікаймо!
535
00:33:30,677 --> 00:33:32,304
Допоможіть! Будь ласка!
536
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
Сюди!
537
00:33:36,642 --> 00:33:37,768
Прошу, допоможіть!
538
00:33:37,851 --> 00:33:39,478
-На нас напали.
-Дзвоніть 911!
539
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
Дівчата, тут черга.
540
00:33:45,192 --> 00:33:46,693
Тобі щось треба, друже?
541
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
-Чорний хід там!
-Дякую!
542
00:34:14,888 --> 00:34:17,683
-Чорт, замкнено!
-Ключі! Дайте ключі!
543
00:34:20,101 --> 00:34:21,311
-Стережіться!
-Обережно!
544
00:34:26,567 --> 00:34:27,860
Чекайте.
545
00:34:27,943 --> 00:34:29,735
Чекайте! Ні!
546
00:36:07,751 --> 00:36:09,837
Тікаймо! Швидше!
547
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
-Зайду з того боку.
-Не підходьте.
548
00:36:43,245 --> 00:36:46,290
Це знайшли біля тіла
у квартирі, де було скоєно злочин.
549
00:36:47,332 --> 00:36:51,044
За даними ДНК
вона належала Річі Кіршу.
550
00:36:53,172 --> 00:36:54,423
Вам знайоме це ім'я?
551
00:36:56,717 --> 00:36:58,010
Ми його знаємо.
552
00:36:58,093 --> 00:37:00,596
Але на нашому нападникові
була інша маска.
553
00:37:01,513 --> 00:37:03,640
Більш потерта. Ніби стара.
554
00:37:06,393 --> 00:37:07,394
Мушу спитати…
555
00:37:08,687 --> 00:37:10,272
ви маєте алібі на цей вечір?
556
00:37:10,939 --> 00:37:12,774
Я була на вечірці з подругами.
557
00:37:12,858 --> 00:37:14,234
Я була у психолога.
558
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Можу дати його контактну інформацію.
Спитайте його, якщо треба.
559
00:37:17,821 --> 00:37:19,448
Потім я зустрілася з Тарою на вечірці,
560
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
де вдарила людину шокером.
561
00:37:22,451 --> 00:37:23,410
Це не стосується справи.
562
00:37:25,120 --> 00:37:26,914
До чи після цього?
563
00:37:26,997 --> 00:37:29,708
-Убивця!
-Що з тобою не так, курво?
564
00:37:29,791 --> 00:37:31,168
Що тобі від мене треба?
565
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
До цього.
566
00:37:32,169 --> 00:37:34,463
Річ у тім, що нас весь вечір
хтось бачив.
567
00:37:34,546 --> 00:37:36,798
Отже, батько нашої сусідки
568
00:37:37,549 --> 00:37:39,551
випадково отримав нашу справу.
569
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
-Це була б дивна випадковість, правда?
-Так.
570
00:37:42,137 --> 00:37:44,681
Детектив, якому призначили цю справу,
запропонував її мені,
571
00:37:44,765 --> 00:37:46,350
бо вона стосується Квінн.
572
00:37:47,184 --> 00:37:49,853
Але я можу повернути справу йому,
якщо вам некомфортно.
573
00:37:49,937 --> 00:37:50,938
Вирішуйте самі.
574
00:37:55,025 --> 00:37:56,026
Усе гаразд.
575
00:37:56,985 --> 00:37:59,446
Якщо нападник украв твоє посвідчення
576
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
і поклав його біля тіла…
577
00:38:02,241 --> 00:38:04,368
мабуть, це хтось близький до вас.
578
00:38:05,619 --> 00:38:07,454
Як давно ви знаєте своїх друзів?
579
00:38:07,538 --> 00:38:10,958
Ми з Мінді й Чедом переїхали на початку
літнього семестру пів року тому.
580
00:38:12,167 --> 00:38:15,337
Квінн, Ітан, Аніка –
ми знайомі відтоді.
581
00:38:16,630 --> 00:38:19,883
За Квінн я можу поручитися,
тож на одного підозрюваного менше.
582
00:38:20,509 --> 00:38:23,720
Хтось із них хотів би вас убити?
583
00:38:25,973 --> 00:38:27,266
Ті, хто цього хотів, уже мертві.
584
00:38:27,975 --> 00:38:28,976
Фу.
585
00:38:30,727 --> 00:38:33,063
Тут ФБР, вони забирають цю справу.
586
00:38:33,146 --> 00:38:34,106
Де вони?
587
00:38:40,654 --> 00:38:41,655
Чим можу допомогти?
588
00:38:44,700 --> 00:38:48,662
Агентка Кірбі Рід, ФБР.
З офісу в Атланті.
589
00:38:48,745 --> 00:38:49,955
Ви заблукали?
590
00:38:51,623 --> 00:38:54,918
Дві ваші жертви жили в моєму місті,
приїхали сюди в коледж.
591
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
Я відстежувала їхню онлайн-активність
592
00:38:57,129 --> 00:38:58,672
останні кілька місяців.
593
00:39:00,757 --> 00:39:01,884
Ого.
594
00:39:01,967 --> 00:39:03,051
Чому?
595
00:39:03,135 --> 00:39:06,138
Особисто мене
цікавлять напади Ґостфейса.
596
00:39:06,221 --> 00:39:07,931
-Кірбі?
-Привіт, Сем.
597
00:39:09,308 --> 00:39:10,309
Що?
598
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Таро.
599
00:39:12,895 --> 00:39:13,979
Ти з ФБР?
600
00:39:14,855 --> 00:39:16,732
-Ви знайомі?
-Так.
601
00:39:17,399 --> 00:39:20,235
Навчалися у школі Вудзбері. Вона була
випускницею, я – дев'ятикласницею.
602
00:39:20,819 --> 00:39:22,738
Нас об'єднує спільна історія.
603
00:39:23,780 --> 00:39:27,075
Я не мірятимуся піськами
через юрисдикцію,
604
00:39:27,159 --> 00:39:28,410
бо просто хочу допомогти.
605
00:39:29,036 --> 00:39:31,496
Покажу вам свою… і так далі.
606
00:39:34,249 --> 00:39:35,250
Дякую.
607
00:39:36,543 --> 00:39:38,045
Він залишив цю маску у крамниці.
608
00:39:38,629 --> 00:39:40,255
На ній сліди ДНК двох осіб.
609
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
Чарлі Уокер, Джил Робертс, обоє мертві.
610
00:39:43,967 --> 00:39:46,345
Убивці Ґостфейс 2011 року.
611
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
Це в мене від Чарлі Уокера.
612
00:39:50,682 --> 00:39:52,351
Як я й казала – мене це цікавить.
613
00:39:52,434 --> 00:39:54,978
Він був у цій масці, коли напав на вас?
614
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Ні.
615
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Тобто він лишає їх спеціально.
616
00:39:59,274 --> 00:40:02,945
Отже, нападник –
учень попередніх убивць.
617
00:40:03,028 --> 00:40:05,447
Мабуть, він вважає Сем
черговою жертвою.
618
00:40:06,448 --> 00:40:08,283
Удачі в цьому.
619
00:40:08,784 --> 00:40:09,993
Ми їдемо з міста.
620
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Вибачте, це неможливо.
621
00:40:12,579 --> 00:40:15,290
Ви обидві – підозрювані
у подвійному вбивстві,
622
00:40:15,374 --> 00:40:17,334
вам не дозволено виїжджати
з міста. Вибачте.
623
00:40:17,417 --> 00:40:19,545
-Ви серйозно?
-Він має рацію.
624
00:40:20,045 --> 00:40:22,172
-Та якщо працюватимемо разом…
-Ми йдемо.
625
00:40:25,801 --> 00:40:26,844
Ось вони.
626
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Саманто, ви маєте алібі
на вбивства минулої ночі?
627
00:40:30,472 --> 00:40:32,432
Таро, ви у безпеці поруч із сестрою?
628
00:40:32,516 --> 00:40:34,643
Таро!
629
00:40:34,726 --> 00:40:36,436
Ґейл Везерс, Четвертий канал.
630
00:40:37,563 --> 00:40:39,022
Як думаєте, ви – причина,
631
00:40:39,106 --> 00:40:40,983
чому Ґостфейс перебрався у Нью-Йорк?
632
00:40:45,362 --> 00:40:48,156
Непогана спроба, дорогенька,
але я вже маю досвід.
633
00:40:51,702 --> 00:40:53,203
-Не підходьте до нас.
-Саманто!
634
00:40:54,079 --> 00:40:55,622
Ви все ще сердитеся на мене?
635
00:40:55,706 --> 00:40:58,417
Ви обіцяли не писати книжку
про те, що сталося.
636
00:40:58,500 --> 00:41:00,085
А потім написали ту книжку.
637
00:41:00,169 --> 00:41:01,170
Та годі!
638
00:41:01,253 --> 00:41:04,131
Хтось би про це написав. Це моя робота.
639
00:41:04,214 --> 00:41:05,924
Я чула, ви не можете
продати право на екранізацію.
640
00:41:06,508 --> 00:41:09,595
Зараз усіх цікавлять
кримінальні мінісеріали.
641
00:41:09,678 --> 00:41:11,597
Після всього, що ми пережили разом.
642
00:41:12,431 --> 00:41:13,432
Що сказав би Д'юї?
643
00:41:15,934 --> 00:41:17,895
-Це удар нижче пояса.
-Як і ваша книжка.
644
00:41:18,478 --> 00:41:21,148
Ви назвали мене «неврівноваженою»
і «природженою вбивцею».
645
00:41:21,231 --> 00:41:23,233
Це вийнято з контексту.
646
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Це дослівна цитата.
647
00:41:24,526 --> 00:41:26,486
Ви не думаєте, що ваша книжка
648
00:41:26,570 --> 00:41:28,113
вплинула на наше життя?
649
00:41:28,197 --> 00:41:29,573
Ходімо.
650
00:41:30,199 --> 00:41:32,034
Гей. Я говорила з Сідні.
651
00:41:35,204 --> 00:41:37,039
-Вона ж сюди не приїде?
-Ні.
652
00:41:37,539 --> 00:41:40,834
Вона передає вітання, але повезе
Марка й дітей у безпечне місце.
653
00:41:41,376 --> 00:41:43,629
Вона заслуговує на щасливе закінчення.
654
00:41:45,547 --> 00:41:46,965
У цьому ми згодні.
655
00:41:48,300 --> 00:41:51,011
Гей, я хочу впіймати поганця
так само, як і ви!
656
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Можливо.
657
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Чи, можливо, ви боїтеся,
що без Ґостфейса
658
00:41:55,390 --> 00:41:56,892
про вас усі забудуть.
659
00:42:04,233 --> 00:42:06,401
Дурні! Ви в небезпеці!
660
00:42:06,485 --> 00:42:10,822
Хіба ви не бачите!
Вони женуться за вами! За нами всіма!
661
00:42:10,906 --> 00:42:13,242
За нашими дружинами, дітьми – за всіма!
662
00:42:13,325 --> 00:42:16,787
Вони вже тут! Ви наступні!
663
00:42:17,579 --> 00:42:22,918
Ви наступні! Ви наступні!
664
00:42:31,677 --> 00:42:32,678
Хто там?
665
00:42:49,528 --> 00:42:53,198
Ви не знаєте,
що гостинці роздаватимуть завтра?
666
00:43:17,014 --> 00:43:19,433
Саманта Карпентер
667
00:43:33,488 --> 00:43:35,782
Так, ботани, слухайте!
668
00:43:36,450 --> 00:43:38,243
Хоча це жахливо,
669
00:43:38,327 --> 00:43:40,495
я рада нагоді реабілітуватися за те,
670
00:43:40,579 --> 00:43:43,248
що минулого разу не вгадала,
хто вбивця.
671
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
-Так.
-Усе гаразд.
672
00:43:46,001 --> 00:43:49,671
Хтось ніби хоче зробити
сиквел на риквел.
673
00:43:50,339 --> 00:43:51,340
Що таке риквел?
674
00:43:52,049 --> 00:43:54,510
Ти красуня,
але зачекай з питаннями до кінця.
675
00:43:54,593 --> 00:43:56,428
«Заруба 1» відбувалася у Вудзборо.
676
00:43:57,137 --> 00:43:59,389
«Заруба 2» відбувалася у коледжі.
677
00:43:59,473 --> 00:44:01,767
По-твоєму, вбивця копіює ці фільми?
678
00:44:01,850 --> 00:44:03,352
Це одна з версій.
679
00:44:03,435 --> 00:44:05,562
Герої тепер у коледжі. Збіг.
680
00:44:05,646 --> 00:44:08,482
Підозрілі нові персонажі
потрапляють у список підозрюваних
681
00:44:08,565 --> 00:44:09,566
та/або жертв:
682
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
-збіг, збіг і збіг.
-Мені це не подобається.
683
00:44:11,818 --> 00:44:14,238
-Але це не може бути «Заруба 2».
-Чому ні?
684
00:44:14,321 --> 00:44:17,032
Було б логічно,
якби це був просто сиквел.
685
00:44:17,115 --> 00:44:20,661
Але це не сиквел,
бо нині ніхто не знімає просто сиквели.
686
00:44:23,205 --> 00:44:24,790
У нас франшиза!
687
00:44:24,873 --> 00:44:28,377
А франшиза має певні правила.
688
00:44:28,460 --> 00:44:30,504
-Я мала передчуття.
-Перше правило.
689
00:44:30,587 --> 00:44:32,214
Усе масштабніше, ніж минулого разу.
690
00:44:32,297 --> 00:44:35,217
Більший бюджет, більше акторів,
більше жертв.
691
00:44:35,300 --> 00:44:37,094
Довші переслідування,
стрілянини, обезголовлення.
692
00:44:37,177 --> 00:44:39,179
Треба перевершити те, що було раніше,
щоб люди повернулися.
693
00:44:39,263 --> 00:44:41,223
-Обезголовлення?
-Обезголовлення.
694
00:44:41,306 --> 00:44:44,768
Друге правило. Хай що було
минулого разу, чекайте протилежного.
695
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Франшизи тримаються
на порушенні очікувань.
696
00:44:47,896 --> 00:44:50,983
Якщо раніше вбивці були задротами
697
00:44:51,066 --> 00:44:53,068
й сиділи на форумах,
698
00:44:53,151 --> 00:44:55,612
закладаюся, тепер усе буде навпаки.
699
00:44:56,154 --> 00:44:58,740
І третє правило: усі в небезпеці.
700
00:44:59,658 --> 00:45:02,244
Персонажі минулих випусків?
Гарматне м'ясо.
701
00:45:02,327 --> 00:45:06,540
Їх включили в сюжет, щоб убити,
намагаючись викликати ностальгію.
702
00:45:06,623 --> 00:45:09,251
Погані новини для Ґейл і Кірбі.
703
00:45:09,334 --> 00:45:11,420
І це ще не найгірше!
704
00:45:11,503 --> 00:45:13,589
Зараз вона скаже, що найгірше.
705
00:45:13,672 --> 00:45:15,174
Найгірше те,
706
00:45:15,257 --> 00:45:20,345
що франшизи – це просто серіали
із захищеними авторськими правами.
707
00:45:20,429 --> 00:45:24,892
Тому головних героїв теж можна убити.
708
00:45:24,975 --> 00:45:28,353
Лорі Строуд, Ненсі Томпсон,
Еллен Ріплі,
709
00:45:28,437 --> 00:45:31,273
Саллі Гардесті, Пила,
Тоні Старк, Джеймс Бонд…
710
00:45:31,356 --> 00:45:35,694
Навіть Люк Скайвокер!
Усі гинуть заради продовження франшиз.
711
00:45:36,195 --> 00:45:38,238
Тобто в небезпеці не лише група друзів.
712
00:45:38,322 --> 00:45:41,074
Будь-хто з нас може загинути будь-коли,
713
00:45:41,950 --> 00:45:43,660
особливо Тем і Сара.
714
00:45:45,662 --> 00:45:47,998
-Чекай, будь-хто?
-Так.
715
00:45:48,081 --> 00:45:50,792
-Я належу до групи друзів?
-Так.
716
00:45:50,876 --> 00:45:53,086
Я одна з цілей?
717
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Я помру незайманим?
718
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Дивна й зайва інформація.
719
00:45:59,510 --> 00:46:01,678
Але поговорімо про наших підозрюваних.
720
00:46:02,304 --> 00:46:03,305
Ітан.
721
00:46:03,388 --> 00:46:07,017
Сором'язливого ботана, якого ніхто
не підозрює, бо це сором'язливий ботан.
722
00:46:07,100 --> 00:46:11,104
Чому я підозрюваний?
Бо мені випало жити у кімнаті з Чедом?
723
00:46:11,188 --> 00:46:13,023
Поселитися в потрібну кімнату легко.
724
00:46:13,106 --> 00:46:15,275
Таким чином ти наблизився до нас.
725
00:46:15,359 --> 00:46:16,527
Квінн.
726
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
Сусідка-шльондра.
Класика фільмів жахів.
727
00:46:19,863 --> 00:46:22,616
«Секс-позитивна», але дякую?
728
00:46:23,909 --> 00:46:25,786
Чому ти живеш із Сем і Тарою?
729
00:46:25,869 --> 00:46:28,080
Я відповіла на їхнє
оголошення в інтернеті.
730
00:46:28,163 --> 00:46:31,542
Ні слова більше.
Це вже звучить підозріло.
731
00:46:31,625 --> 00:46:33,293
Оголошення було анонімне, Мінді.
732
00:46:33,377 --> 00:46:35,629
І ми її перевірили.
До того ж її батько – коп.
733
00:46:35,712 --> 00:46:37,589
Ще імовірніше, що вона вбивця:
734
00:46:37,673 --> 00:46:39,299
батько-коп – чудове прикриття.
735
00:46:39,383 --> 00:46:41,677
Ти забула принципи побудови
цих фільмів, Таро?
736
00:46:42,469 --> 00:46:44,221
Вона завжди така?
737
00:46:44,304 --> 00:46:46,431
І, нарешті, Аніка.
738
00:46:48,851 --> 00:46:50,561
Ніколи не довіряй коханцям.
739
00:46:53,355 --> 00:46:57,609
Ну що ж, у нас є правила й підозрювані.
740
00:46:57,693 --> 00:46:59,403
Стривайте. А як щодо вас?
741
00:46:59,987 --> 00:47:02,781
Думаю, нас чотирьох
можна викреслити після того,
742
00:47:02,865 --> 00:47:04,491
що ми пережили торік у Вудзборо.
743
00:47:05,284 --> 00:47:07,286
-Згоден.
-Незгодна.
744
00:47:07,369 --> 00:47:12,541
А якщо від пережитої травми
хтось із вас збожеволів?
745
00:47:12,624 --> 00:47:15,002
Або ви прославилися завдяки вбивствам
746
00:47:15,085 --> 00:47:16,545
і захотіли ще.
747
00:47:16,628 --> 00:47:20,591
Будьмо чесні:
деякі з інтернет-теорій про Сем…
748
00:47:20,674 --> 00:47:22,217
Навіть не думай.
749
00:47:22,885 --> 00:47:25,053
Вона має рацію.
750
00:47:25,137 --> 00:47:26,138
Подивіться на факти:
751
00:47:26,221 --> 00:47:28,307
якщо ми всі підозрювані, то ви теж.
752
00:47:37,357 --> 00:47:40,736
Пам'ятаєте алібі Саманти Карпентер,
психотерапевта?
753
00:47:41,612 --> 00:47:43,906
Його закололи. Крізь ніс.
754
00:47:45,032 --> 00:47:47,451
Крізь ніс. Божевілля, правда?
755
00:47:47,534 --> 00:47:48,994
Справжнє божевілля.
756
00:47:50,120 --> 00:47:53,457
Він повідомив у поліцію про погрози
з її боку, тепер він мертвий.
757
00:47:53,957 --> 00:47:56,084
І вгадайте, чиє досьє вкрадено?
758
00:47:57,628 --> 00:48:00,339
Тобто Сем убиває своє алібі
й краде власне досьє?
759
00:48:01,048 --> 00:48:02,090
Можливо.
760
00:48:03,300 --> 00:48:04,718
На місці злочину знайдено маску.
761
00:48:05,719 --> 00:48:07,429
З ДНК Романа Бріджера.
762
00:48:08,013 --> 00:48:10,349
Той Ґостфейс – режисер «Заруби 3».
763
00:48:11,892 --> 00:48:15,020
А цей залишає у франшизі натяки,
764
00:48:15,103 --> 00:48:18,315
наприклад маски вбивць,
765
00:48:19,316 --> 00:48:21,318
іде в оберненій послідовності.
766
00:48:22,486 --> 00:48:24,029
Що буде, коли дійде до першого?
767
00:48:29,117 --> 00:48:32,120
Зараз у нас дев'ять убивць-Ґостфейсів.
768
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Дев'ять. Але я думав, у фільмах…
769
00:48:33,664 --> 00:48:35,541
Забудьте про фільми.
Фільми тут ні до чого.
770
00:48:36,708 --> 00:48:39,711
Дивіться. Торік були
Ембер Фрімен і Річі Кірш,
771
00:48:39,795 --> 00:48:41,672
їхні маски знайшли
на місці першого злочину
772
00:48:41,755 --> 00:48:45,259
разом із тілами двох студентів,
що вбили викладачку
773
00:48:45,342 --> 00:48:46,468
раніше того вечора.
774
00:48:46,969 --> 00:48:51,265
Раніше були Джил Робертс і Чарлі Уокер,
їхні маски у крамниці.
775
00:48:51,348 --> 00:48:53,934
Роман Бріджер єдиний
не працював у парі.
776
00:48:54,017 --> 00:48:55,394
Хвалю за амбіційність.
777
00:48:55,477 --> 00:48:57,771
Його маску знайшли у психіатра.
778
00:48:57,855 --> 00:49:01,441
Лищаються Мікі Альт'єрі,
Ненсі Луміс, Стю Макер…
779
00:49:01,525 --> 00:49:03,902
…і Біллі Луміс. Номер один.
780
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Батько нашої головної підозрюваної.
781
00:49:07,531 --> 00:49:10,784
Той, хто це робить, веде нас до Сем.
782
00:49:14,580 --> 00:49:16,081
Поговоримо пізніше.
783
00:49:16,164 --> 00:49:18,208
І хай ваша дочка буде насторожі.
784
00:49:18,292 --> 00:49:21,170
Близькість до Карпентерів –
це близькість до Ґостфейса.
785
00:49:31,180 --> 00:49:33,974
Джеку, подзвони
у польовий офіс в Атланті.
786
00:49:34,975 --> 00:49:36,977
Збери інформацію про агентку Рід.
787
00:49:43,984 --> 00:49:45,360
Тобі треба виїхати з міста.
788
00:49:45,444 --> 00:49:47,821
Зважаючи на те,
що з тобою сталося минулого разу.
789
00:49:48,614 --> 00:49:50,616
Я зрозумію, якщо…
790
00:49:51,825 --> 00:49:53,076
ти захочеш поїхати.
791
00:49:55,662 --> 00:49:57,915
Дуже дбайливо з твого боку…
792
00:49:59,917 --> 00:50:01,752
але я нікуди не поїду.
793
00:50:02,836 --> 00:50:04,546
Поцілуйтеся вже.
794
00:50:04,630 --> 00:50:07,090
-Це неприйнятно, подруго.
-Як скажеш.
795
00:50:07,674 --> 00:50:08,800
Зробіть уже це!
796
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Ось, прошу.
797
00:50:09,968 --> 00:50:11,011
-Сем.
-Що?
798
00:50:11,678 --> 00:50:13,263
Може, нам не треба ночувати тут?
799
00:50:14,181 --> 00:50:16,934
Вибачте, але я наполягаю.
Разом ми в безпеці.
800
00:50:17,017 --> 00:50:20,062
Буде весело.
Піжамна вечірка Ядрової Четвірки!
801
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
-«Ядрової Четвірки»?
-Так.
802
00:50:21,647 --> 00:50:23,482
-Ти дав нам кличку?
-Авжеж.
803
00:50:23,565 --> 00:50:26,735
Ми багато пережили разом,
а ця кличка крута.
804
00:50:26,818 --> 00:50:28,445
-Дискусійне питання.
-Ще й яке.
805
00:50:28,529 --> 00:50:30,280
Не можна давати кличку
самому собі, дурню.
806
00:50:30,364 --> 00:50:32,699
Авжеж, можна, дурепо,
я саме це й зробив.
807
00:50:32,783 --> 00:50:34,826
-Ядрова Четвірка, дайте п'ять!
-Ні.
808
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
-Давайте руки.
-Припини.
809
00:50:36,286 --> 00:50:38,580
-Будь ласка, заради бога.
-Не роби цього.
810
00:50:38,664 --> 00:50:41,291
Я б хотів трохи поваги й підтримки
811
00:50:41,375 --> 00:50:43,585
від членів Ядрової Четвірки.
812
00:50:44,378 --> 00:50:47,130
-Народ! Що за чорт?
-Як повідомляють наші джерела…
813
00:50:47,214 --> 00:50:48,048
ОСТАННІ НОВИНИ
814
00:50:48,131 --> 00:50:49,633
…у відділі вбивств,
815
00:50:49,716 --> 00:50:53,720
основний підозрюваний –
не хто інший, як Саманта Карпентер,
816
00:50:53,804 --> 00:50:57,266
одна з уцілілих під час
убивств у Вудзборо 2022 року.
817
00:50:57,349 --> 00:51:00,811
{\an8}Свідки бачили, як учора
вона напала на жінку на вулиці.
818
00:51:00,894 --> 00:51:02,437
{\an8}**** з тобою не так?
819
00:51:03,272 --> 00:51:05,148
{\an8}Що тобі від мене треба? Припини!
820
00:51:05,232 --> 00:51:07,234
Не підходьте до неї, хлопці.
Вона знає, що зробила.
821
00:51:07,317 --> 00:51:11,405
Після торішньої трагедії у Вудзборо
в інтернеті поширилися чутки,
822
00:51:11,488 --> 00:51:15,033
що Карпентер відповідальна за вбивства,
823
00:51:15,117 --> 00:51:17,870
які вона повісила
на свого хлопця Річі Кірша
824
00:51:17,953 --> 00:51:19,204
і підлітка Ембер Фрі…
825
00:51:42,436 --> 00:51:45,147
Я знаю, що тобі
не подобалася моя поведінка
826
00:51:45,689 --> 00:51:47,816
і зі мною було нелегко.
827
00:51:47,900 --> 00:51:48,901
Але я можу сказати…
828
00:51:50,277 --> 00:51:52,905
ніхто з нас не розуміє того,
що ти переживаєш.
829
00:51:56,617 --> 00:51:58,952
І мені дуже прикро,
що ти мусиш пройти крізь це сама.
830
00:52:03,957 --> 00:52:05,167
Це не твоя провина.
831
00:52:06,877 --> 00:52:09,671
І я знаю, що не повинна перейматися
тим, що думають люди.
832
00:52:11,840 --> 00:52:14,676
Але коли тебе всі ненавидять –
це паскудно.
833
00:52:17,221 --> 00:52:20,265
Гей. Хочу нагадати:
834
00:52:20,349 --> 00:52:23,519
ніхто в цій кімнаті не ненавидить тебе.
835
00:52:24,102 --> 00:52:27,606
Ясно? У всіх нас були важкі часи,
836
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
і ми переживаємо їх по-різному.
837
00:52:30,442 --> 00:52:34,446
Але ми переїхали у Нью-Йорк
з однієї причини.
838
00:52:37,241 --> 00:52:38,283
Ми команда.
839
00:52:42,412 --> 00:52:45,290
Ми Ядрова Четвірка, бляха.
840
00:52:45,374 --> 00:52:47,376
-Дякую. Твоя правда.
-Я ненавиджу себе.
841
00:52:47,459 --> 00:52:49,711
-Ти це сказала.
-Про це я й кажу.
842
00:52:49,795 --> 00:52:51,338
Ми Ядрова Четвірка.
843
00:52:51,421 --> 00:52:53,465
-Скажи це.
-Ні, не скажу. Не зараз.
844
00:52:53,549 --> 00:52:56,301
-Авжеж, ми команда, але…
-Це добре звучить.
845
00:52:57,427 --> 00:52:59,847
Я спала із сусідом Красунчиком.
846
00:53:03,433 --> 00:53:05,185
-Бах!
-Я так і знала!
847
00:53:05,269 --> 00:53:07,688
-Я так і знала!
-Ти їх вичислила.
848
00:53:08,438 --> 00:53:10,148
Відколи побачила тебе із засосом.
849
00:53:11,775 --> 00:53:14,945
Продажі масок Ґостфейса у трьох штатах…
850
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
МАСКИ ҐОСТФЕЙСА
ШВИДКО ПРОДАЮТЬСЯ
851
00:53:16,572 --> 00:53:18,907
…злетіли до небес за останню добу.
852
00:53:19,408 --> 00:53:21,994
-Я купила собі маску. А ти, Джейку?
-Аякже.
853
00:53:22,077 --> 00:53:24,621
-Гелловін буде моторошний.
-Ще б пак.
854
00:53:24,705 --> 00:53:26,623
А зараз Ґай повідомить нам
прогноз погоди.
855
00:53:27,791 --> 00:53:31,712
Так, я знаю, що вона моя сусідка,
але ж ти поліціянт.
856
00:53:36,341 --> 00:53:37,843
-Ні, я знаю.
-Гей!
857
00:53:39,553 --> 00:53:40,929
Чорт.
858
00:53:41,013 --> 00:53:42,890
Агов! Як справи, боягузе?
859
00:53:42,973 --> 00:53:45,058
Я тебе бачу, падлюко!
860
00:53:46,685 --> 00:53:48,478
Сем! Саманто!
861
00:53:48,562 --> 00:53:50,772
Думаю, треба дати п'ять.
862
00:53:50,856 --> 00:53:52,983
-Ядрова Четвірко, дайте п'ять.
-Не називай нас так,
863
00:53:53,066 --> 00:53:54,943
але ми дамо п'ять.
864
00:53:55,027 --> 00:53:56,528
-Нумо.
-Давайте.
865
00:53:56,612 --> 00:53:57,696
Це огидно.
866
00:53:59,406 --> 00:54:01,283
Сем, що за чорт?
867
00:54:01,366 --> 00:54:03,827
Вона дуже налякана
і страждає на параною.
868
00:54:03,911 --> 00:54:06,288
-Мала, приєднаєшся до мене?
-Стривай.
869
00:54:06,371 --> 00:54:10,459
Ні. І не бери мою пінку для обличчя.
Там pH-баланс для жінок.
870
00:54:11,502 --> 00:54:12,920
Відповідай, мала.
871
00:54:14,922 --> 00:54:15,756
вхідний дзвінок
Денні
872
00:54:15,839 --> 00:54:16,840
Не може бути.
873
00:54:16,924 --> 00:54:18,008
Це він?
874
00:54:19,176 --> 00:54:22,054
-Ні, Таро, не зараз.
-Які в тебе наміри?
875
00:54:22,137 --> 00:54:23,514
Так, правильно.
876
00:54:24,097 --> 00:54:26,433
Усе гаразд. Я йому передзвоню.
877
00:54:26,517 --> 00:54:27,476
Бідолаха.
878
00:54:30,812 --> 00:54:33,440
Квінн з кавалером знову цим займаються.
879
00:54:33,524 --> 00:54:35,400
Їй теж перепало? Добре.
880
00:54:47,704 --> 00:54:48,914
Денні ділиться картинкою
881
00:54:52,251 --> 00:54:53,836
Рятуйте! Припини!
882
00:54:55,546 --> 00:54:56,797
Таро, чекай!
883
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Тікаймо.
884
00:55:12,980 --> 00:55:14,231
Народ, швидше.
885
00:55:15,274 --> 00:55:17,067
О чорт.
886
00:55:18,735 --> 00:55:19,611
Мінді!
887
00:55:19,695 --> 00:55:21,238
Не підходь!
888
00:55:44,845 --> 00:55:45,846
Гей!
889
00:55:50,726 --> 00:55:51,727
Стривай, Чеде!
890
00:55:52,436 --> 00:55:53,770
-Вони ще там.
-Чорт!
891
00:56:01,445 --> 00:56:02,446
Бляха.
892
00:56:04,698 --> 00:56:05,699
Сем!
893
00:56:05,782 --> 00:56:08,619
-Маєш ключі?
-Я лишила їх там!
894
00:56:17,211 --> 00:56:19,421
Мінді, двері у ванну. Швидше!
895
00:56:22,049 --> 00:56:23,759
О чорт! Він мертвий.
896
00:56:44,905 --> 00:56:46,031
От лайно.
897
00:56:47,032 --> 00:56:48,325
О чорт.
898
00:56:50,035 --> 00:56:50,953
Гей!
899
00:56:54,623 --> 00:56:55,707
Гей!
900
00:56:57,793 --> 00:56:58,877
Чорт.
901
00:57:02,381 --> 00:57:03,966
Не бійся, я допоможу.
902
00:57:05,759 --> 00:57:07,928
-Ти, бляха, знущаєшся?
-Маєш кращу ідею?
903
00:57:08,720 --> 00:57:10,013
Чорт. Ні.
904
00:57:16,937 --> 00:57:18,105
Лізьте по черзі.
905
00:57:19,147 --> 00:57:21,441
-Спершу ви. Мінді!
-Що? Ні.
906
00:57:21,525 --> 00:57:24,361
Хтось має тримати двері.
Аніка буде наступна. Лізь!
907
00:57:26,405 --> 00:57:28,866
Сем, уперед. Дивися на мене.
908
00:57:28,949 --> 00:57:30,325
Не спускай з мене очей.
909
00:57:31,785 --> 00:57:32,786
От лайно.
910
00:57:33,996 --> 00:57:36,498
-О боже.
-Я тебе тримаю, мала.
911
00:57:39,459 --> 00:57:40,752
Мала, лізь!
912
00:57:41,837 --> 00:57:42,838
Вона мене не витримає.
913
00:57:43,547 --> 00:57:44,590
Гаразд.
914
00:57:44,673 --> 00:57:46,758
Вона не впаде.
Вона тебе витримає. Обіцяю.
915
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Денні.
916
00:57:52,472 --> 00:57:54,725
Я тебе тримаю. Ти не впадеш. Лізь.
917
00:57:55,309 --> 00:57:58,770
-Вона стікає кров'ю.
-Скажи щось позитивніше.
918
00:57:59,354 --> 00:58:01,273
Дивися на мене, Сем. Уперед, мала.
919
00:58:02,024 --> 00:58:04,693
Отак, мала. Я тебе тримаю.
920
00:58:04,776 --> 00:58:06,236
Уперед, я тебе тримаю.
921
00:58:10,407 --> 00:58:11,450
Гаразд.
922
00:58:11,533 --> 00:58:12,951
-Уперед!
-Лізьте!
923
00:58:13,035 --> 00:58:15,287
-Уперед, Мінді!
-Швидше, часу обмаль!
924
00:58:15,370 --> 00:58:16,788
Аніко, лізь!
925
00:58:18,582 --> 00:58:21,084
-Аніко!
-Лізь давай!
926
00:58:21,168 --> 00:58:23,170
-Ти перша.
-Не можу.
927
00:58:23,253 --> 00:58:25,589
Подивися на мене. Ти повинна.
928
00:58:25,672 --> 00:58:28,258
Мінді, ні! Я тебе дожену, обіцяю.
929
00:58:32,679 --> 00:58:34,890
Мінді, іди. Лізь туди!
930
00:58:34,973 --> 00:58:36,099
Уперед!
931
00:58:37,267 --> 00:58:39,269
-Ми тебе тримаємо.
-Отак, Мінді.
932
00:58:40,229 --> 00:58:41,855
-Повільно й обережно.
-Ми тебе тримаємо.
933
00:58:42,940 --> 00:58:44,316
О боже.
934
00:58:44,399 --> 00:58:45,526
Уперед.
935
00:58:45,609 --> 00:58:48,612
-Мала, поспіши!
-Лізь уже!
936
00:58:49,363 --> 00:58:51,573
Аніка за тобою!
937
00:58:55,786 --> 00:58:58,455
-Аніко, швидше!
-Лізь!
938
00:58:58,539 --> 00:59:00,999
-Ти зможеш!
-Уперед, Аніко!
939
00:59:01,083 --> 00:59:04,211
О боже! Я не можу.
940
00:59:05,796 --> 00:59:07,589
-Не дивися вниз!
-Дивися на мене!
941
00:59:08,340 --> 00:59:11,009
Ти зможеш! У тебе виходить.
942
00:59:17,558 --> 00:59:18,642
Що?
943
00:59:19,184 --> 00:59:20,686
Аніко, рухайся швидше!
944
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Ні, боже! Прошу, ні!
945
00:59:24,565 --> 00:59:25,691
Аніко, швидше!
946
00:59:28,193 --> 00:59:29,152
Ні!
947
00:59:35,993 --> 00:59:37,411
Ти маєш встигнути!
948
00:59:38,078 --> 00:59:40,038
Я не хочу помирати!
949
00:59:40,122 --> 00:59:41,123
Ні, Аніко!
950
00:59:45,127 --> 00:59:47,421
Аніко, дай руку. Я тебе тримаю.
951
01:00:34,593 --> 01:00:36,386
Гей. Як ти?
952
01:00:40,849 --> 01:00:42,434
Ти не винна, Сем.
953
01:00:43,810 --> 01:00:44,811
Ні, винна.
954
01:00:49,900 --> 01:00:51,652
Хтось забрав наші ножі,
955
01:00:52,528 --> 01:00:54,112
щоб ми не могли захищатися.
956
01:00:54,988 --> 01:00:56,615
Я не знаю, кому можна довіряти.
957
01:00:59,076 --> 01:01:02,329
Тоді не довіряй нікому.
Ні друзям, ні мені.
958
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Узагалі нікому.
959
01:01:05,040 --> 01:01:06,834
Я маю до тебе кілька питань.
960
01:01:09,169 --> 01:01:10,379
Прошу сюди, Денні.
961
01:01:17,719 --> 01:01:18,720
Чеде.
962
01:01:21,890 --> 01:01:23,559
-Де ти був?
-Що? Де?
963
01:01:23,642 --> 01:01:26,019
-Учора ввечері.
-На економіці. Ти ж знаєш.
964
01:01:26,103 --> 01:01:28,480
Брешеш! Ти десь зник,
а мою сестру ледь на вбили.
965
01:01:28,564 --> 01:01:32,109
Друже, я був в аудиторії
із сотнею людей. Спитай будь-кого.
966
01:01:33,694 --> 01:01:34,695
Чорт тебе забирай.
967
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
О боже.
968
01:01:38,574 --> 01:01:40,826
-Хто?
-Аніка і Квінн.
969
01:01:42,870 --> 01:01:44,955
Мінді, мені дуже шкода.
970
01:01:45,038 --> 01:01:46,540
Не підходь, бляха.
971
01:01:48,458 --> 01:01:49,877
Ти перший у списку підозрюваних.
972
01:01:50,627 --> 01:01:51,879
Я був на економіці!
973
01:02:00,387 --> 01:02:03,140
-Вихідний отвір тут.
-Прошу, сер.
974
01:02:08,270 --> 01:02:09,396
Я зараз повернуся.
975
01:02:17,487 --> 01:02:18,655
Співчуваю щодо Квінн.
976
01:02:20,282 --> 01:02:21,658
Дякую.
977
01:02:24,411 --> 01:02:25,662
Обоє моїх дітей мертві.
978
01:02:27,122 --> 01:02:28,290
Усі мої рідні
979
01:02:29,208 --> 01:02:30,209
загинули.
980
01:02:34,963 --> 01:02:36,381
Мене відсторонили від справи.
981
01:02:37,341 --> 01:02:39,176
Але я не заспокоюся,
поки не знайду його.
982
01:02:40,093 --> 01:02:41,595
Той, хто образить моїх рідних…
983
01:02:43,096 --> 01:02:44,056
помре.
984
01:02:45,474 --> 01:02:46,475
Згодна.
985
01:02:47,267 --> 01:02:49,728
Як ти? Я приїхала, щойно почула.
986
01:02:49,811 --> 01:02:51,271
Ґейл, клянуся богом…
987
01:02:51,939 --> 01:02:54,149
Укладімо перемир'я. Я хочу допомогти.
988
01:02:54,233 --> 01:02:55,442
Добра спроба.
989
01:02:55,526 --> 01:02:56,985
Справді.
990
01:02:58,195 --> 01:03:00,030
Гаразд. Не під запис.
991
01:03:03,909 --> 01:03:05,702
Добре. Дякую.
992
01:03:10,040 --> 01:03:12,000
Мені шкода,
що я намагалася вас ударити.
993
01:03:12,751 --> 01:03:14,086
Ні, не шкода.
994
01:03:14,169 --> 01:03:15,170
Не шкода.
995
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
Ви коп, правильно?
996
01:03:19,424 --> 01:03:22,553
Я пошукала інформацію
про перших двох жертв і дещо знайшла.
997
01:03:22,636 --> 01:03:25,097
Я знаю, звідки маски.
998
01:03:25,180 --> 01:03:26,557
Покажіть.
999
01:03:26,640 --> 01:03:27,516
Дами.
1000
01:03:28,600 --> 01:03:29,768
Кірбі?
1001
01:03:30,602 --> 01:03:31,603
Ґейл.
1002
01:03:31,687 --> 01:03:33,939
-Вона з ФБР.
-Вона ж дитина.
1003
01:03:34,022 --> 01:03:36,275
Відколи дітей приймають до ФБР?
1004
01:03:36,900 --> 01:03:39,194
-Мені 30.
-На вигляд – яйцеклітина.
1005
01:03:39,278 --> 01:03:40,487
Я маю пістолет, Ґейл.
1006
01:03:40,571 --> 01:03:43,365
Ну, добре. Тобі теж
буде цікаво це побачити.
1007
01:03:45,576 --> 01:03:48,704
Джейсон і Ґреґ
були багатими хлопцями з Атланти.
1008
01:03:48,787 --> 01:03:51,456
Вони орендували цю будівлю
під фальшивими іменами.
1009
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Як ви про це дізналися?
1010
01:03:53,292 --> 01:03:56,003
Це не просто так називається
«журналістське розслідування».
1011
01:03:56,503 --> 01:03:59,882
Як ти про це не дізналася?
Хіба ти за ними не стежила?
1012
01:03:59,965 --> 01:04:02,843
Я десятки разів
перевірила їхні фінанси.
1013
01:04:02,926 --> 01:04:05,846
Це ніде не виплило. Це нелогічно.
1014
01:04:05,929 --> 01:04:09,224
Не переймайся. Я просто
хороший фахівець. Ти теж колись станеш.
1015
01:04:22,321 --> 01:04:25,407
Що це за місце? Чому стільки замків?
1016
01:04:29,620 --> 01:04:30,621
Це кінотеатр.
1017
01:04:31,580 --> 01:04:32,581
Не просто кінотеатр.
1018
01:04:33,874 --> 01:04:34,875
Це святиня.
1019
01:05:08,408 --> 01:05:10,619
У них ціла франшиза, бляха.
1020
01:05:24,883 --> 01:05:26,176
«БРЕДЛІ ВІДЕО»
ВУДЗБОРО, КАЛІФОРНІЯ
1021
01:05:26,260 --> 01:05:27,261
Чеде.
1022
01:05:28,512 --> 01:05:29,805
Це дядька Ренді.
1023
01:05:31,098 --> 01:05:32,391
У них є все.
1024
01:05:35,727 --> 01:05:37,521
-Це…
-Ніж, яким мене штрикнули.
1025
01:05:38,105 --> 01:05:40,023
Ви всі стільки пережили.
1026
01:05:41,483 --> 01:05:43,610
Хто це все намалював?
1027
01:05:43,694 --> 01:05:45,863
Убивства у Вудзборо
ЖАХ У КОЛЕДЖІ – НІЖ ДОЛІ
1028
01:05:50,492 --> 01:05:52,494
Д'юї Райлі
1029
01:05:57,875 --> 01:05:59,418
Д'юї.
1030
01:05:59,501 --> 01:06:00,961
Як вони все це отримали?
1031
01:06:02,254 --> 01:06:03,589
Хіба це не докази?
1032
01:06:03,672 --> 01:06:08,802
Ну, копи люблять гроші,
а докази досить легко загубити.
1033
01:06:10,596 --> 01:06:12,764
Я не кажу про присутніх тут.
1034
01:06:15,809 --> 01:06:18,437
Чому я тут? Моє алібі легко перевірити.
1035
01:06:18,520 --> 01:06:21,106
Я хочу наглянути за тобою, сусіде.
1036
01:06:22,232 --> 01:06:25,527
Гадаю, вбивця знайшов це місце до того,
як убив Джейсона і Ґреґа.
1037
01:06:25,611 --> 01:06:28,655
І зняв маски з манекенів.
1038
01:06:28,739 --> 01:06:31,867
Усі дев'ять, від Стю і Біллі
до Ембер і Річі.
1039
01:06:55,974 --> 01:06:57,518
{\an8}БІЛЛІ
1040
01:06:57,601 --> 01:07:00,812
{\an8}Чорт забирай! Як тут круто!
1041
01:07:00,896 --> 01:07:02,231
Аж ніяк, бляха.
1042
01:07:02,314 --> 01:07:03,398
Ще й як, бляха.
1043
01:07:04,024 --> 01:07:08,195
Та ну, Сем, ти ж рада знову
почати вбивати. Разом.
1044
01:07:08,278 --> 01:07:10,906
Біллі та Сем. Команда Луміс.
1045
01:07:11,990 --> 01:07:14,076
Готуйся порізати ще якихось вилупків.
1046
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Що ти робиш?
1047
01:07:31,343 --> 01:07:32,636
Не знаю.
1048
01:07:37,140 --> 01:07:38,225
Отже,
1049
01:07:38,934 --> 01:07:41,186
невідомий убиває цих невдах
1050
01:07:42,646 --> 01:07:43,939
і продовжує їхню справу?
1051
01:07:44,022 --> 01:07:46,650
Той невідомий вірить,
що Сем керувала різнею у Вудзборо.
1052
01:07:46,733 --> 01:07:49,987
У звичайному фільмі «Заруба»
це був би барліг убивці.
1053
01:07:50,487 --> 01:07:52,739
Отже, це не звичайний фільм «Заруба».
1054
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
Телевізор, від якого загинув Стю Макер.
1055
01:08:11,675 --> 01:08:13,260
Це якщо вірити, що він мертвий.
1056
01:08:15,429 --> 01:08:17,264
Я чула, ти фанатка фільмів жахів.
1057
01:08:18,098 --> 01:08:19,349
Так кажуть.
1058
01:08:20,934 --> 01:08:22,853
Найкращий «Кошмар на вулиці В'язів»?
1059
01:08:22,935 --> 01:08:23,937
Оригінал.
1060
01:08:24,520 --> 01:08:26,314
Найкраща «П'ятниця, 13-те»?
1061
01:08:26,398 --> 01:08:27,649
-«Частина 2».
-«Остання глава».
1062
01:08:29,401 --> 01:08:30,777
Я обожнювала Корі Фельдмана.
1063
01:08:30,861 --> 01:08:32,529
Респект вам.
1064
01:08:33,822 --> 01:08:34,823
«Психо 2»…
1065
01:08:34,907 --> 01:08:36,033
-недооцінений.
-недооцінений.
1066
01:08:37,242 --> 01:08:40,162
«Кендімен». Оригінал чи риквел?
1067
01:08:40,245 --> 01:08:41,162
-Обидва.
-Обидва.
1068
01:08:42,663 --> 01:08:44,832
Гаразд.
1069
01:08:44,917 --> 01:08:46,502
Кулик кулика бачить здалека.
1070
01:08:53,716 --> 01:08:54,718
Як ти?
1071
01:08:57,970 --> 01:09:00,265
Сем, коли я знову стану
нормальною людиною?
1072
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
Не знаю.
1073
01:09:04,937 --> 01:09:06,604
Я не хочу брати в цьому участь.
1074
01:09:07,898 --> 01:09:10,192
Я не хочу бути частиною
якогось спадку через…
1075
01:09:10,274 --> 01:09:11,401
Через мене.
1076
01:09:14,112 --> 01:09:15,113
Вибач.
1077
01:09:16,365 --> 01:09:17,573
Забудь, Сем.
1078
01:09:19,451 --> 01:09:20,452
Таро.
1079
01:09:21,370 --> 01:09:22,328
Я поговорю з нею.
1080
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Це було напружено.
1081
01:09:30,212 --> 01:09:32,756
Відколи я до неї повернулася, я…
1082
01:09:35,676 --> 01:09:37,094
псую їй життя.
1083
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Гей.
1084
01:09:38,761 --> 01:09:40,346
А де ваша мама?
1085
01:09:41,055 --> 01:09:44,100
Вона розірвала зі мною зв'язок,
коли я розповіла Тарі про Біллі.
1086
01:09:45,018 --> 01:09:48,354
А Тара розірвала з нею зв'язок,
бо вона не спілкується зі мною,
1087
01:09:49,189 --> 01:09:51,483
і тепер у нас обох немає матері.
1088
01:09:51,567 --> 01:09:53,902
Вибач на слові, але пішла вона.
1089
01:09:54,736 --> 01:09:56,154
У мене теж були жахливі батьки.
1090
01:09:57,990 --> 01:09:59,992
Але ти можеш сама створити сім'ю.
1091
01:10:00,868 --> 01:10:02,703
Навіть з однією людиною.
1092
01:10:06,874 --> 01:10:08,834
А якщо втратиш цю людину?
1093
01:10:11,295 --> 01:10:12,838
Живи далі.
1094
01:10:14,173 --> 01:10:17,551
Можливо, ти знайдеш іншого самітника,
ви підтримуватимете одне одного.
1095
01:10:26,059 --> 01:10:28,020
Як ви пережили те, що з вами сталося?
1096
01:10:33,442 --> 01:10:35,360
Я ледь не померла після удару ножем.
1097
01:10:37,196 --> 01:10:38,697
Теоретично, я була мертва.
1098
01:10:38,780 --> 01:10:40,282
Протягом чотирьох хвилин.
1099
01:10:43,410 --> 01:10:44,578
Я одужала…
1100
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
але була сердита.
1101
01:10:48,332 --> 01:10:51,502
Я не хотіла решту життя
боятися монстрів.
1102
01:10:53,253 --> 01:10:55,756
Я хотіла, щоб монстри боялися мене.
1103
01:10:57,049 --> 01:10:58,383
Мені це подобається.
1104
01:10:59,343 --> 01:11:00,636
Вибачте, що перебиваю.
1105
01:11:01,720 --> 01:11:04,890
Здається, я маю ідею,
як зловити цього покидька.
1106
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
Так. Ми за.
1107
01:11:06,683 --> 01:11:08,644
Вибач, Ґейл. Ніякої преси.
1108
01:11:08,727 --> 01:11:10,854
Це поліцейське розслідування.
Я теж хороший фахівець.
1109
01:11:17,778 --> 01:11:19,279
Ти мала лишитися з іншими.
1110
01:11:19,905 --> 01:11:20,906
Цього не буде.
1111
01:11:21,782 --> 01:11:24,660
Не варто нам обом ризикувати.
1112
01:11:24,743 --> 01:11:27,246
Я не ризикую. Я підтримую тебе.
1113
01:11:31,750 --> 01:11:35,671
Ми справді відстежуємо телефонні
дзвінки, хоча в кіно це не допомагає?
1114
01:11:35,754 --> 01:11:38,841
Буде так: «Говори далі, Сем.
Ще дві хвилини, я майже засікла його».
1115
01:11:38,924 --> 01:11:41,510
А він кине слухавку,
перш ніж ми його відстежимо.
1116
01:11:41,593 --> 01:11:45,055
Я можу відстежити виклик
менш ніж за 15 секунд.
1117
01:11:47,432 --> 01:11:50,435
А вони там як приманка.
1118
01:11:50,519 --> 01:11:52,604
Бо коли дзвонить вбивця,
він десь поблизу.
1119
01:11:52,688 --> 01:11:55,983
Думаєте, вони в безпеці,
бо зараз день і тут людно?
1120
01:11:56,066 --> 01:11:58,402
Слухай, я тут. І Бейлі теж.
1121
01:11:58,485 --> 01:12:01,113
Саме так загинув дядько Ренді.
1122
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
Серед білого дня. У людному місці.
1123
01:12:02,990 --> 01:12:05,909
Його затягнули у фургон.
Закололи – і Ренді немає.
1124
01:12:11,832 --> 01:12:15,043
Гей, Сем? Будь спокійна й зосереджена.
1125
01:12:15,127 --> 01:12:16,128
Ми в нормі.
1126
01:12:30,559 --> 01:12:32,769
вхідний дзвінок
Річі Кірш
1127
01:12:39,943 --> 01:12:43,238
-Знаєш, ти помреш.
-Ні, це ти помреш, Саманто!
1128
01:12:43,322 --> 01:12:46,909
Захлинаючись власною кров'ю,
поки я рубатиму твою сестру.
1129
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
Якщо ми тебе не знайдемо.
1130
01:12:49,703 --> 01:12:52,831
Як на злочинного генія,
ти не дуже розумна.
1131
01:12:52,915 --> 01:12:57,336
Чекаєш на мій дзвінок, сподіваючись,
що я поряд і що мене схопить поліція?
1132
01:13:00,255 --> 01:13:03,383
Але я не поряд. Я на крок попереду.
1133
01:13:03,967 --> 01:13:06,220
До побачення, Саманто.
1134
01:13:08,180 --> 01:13:09,056
Ви його засікли?
1135
01:13:09,139 --> 01:13:12,351
Так. Зараз отримаю геолокацію.
1136
01:13:12,434 --> 01:13:13,519
ВСТАНОВЛЕНО
1137
01:13:14,394 --> 01:13:15,896
Він у Верхньому Вест-Сайді.
1138
01:13:15,979 --> 01:13:19,233
Він у багатоповерхівці
на іншому кінці міста.
1139
01:13:19,316 --> 01:13:21,735
-На Західній 96-й?
-Звідки ти знаєш?
1140
01:13:25,572 --> 01:13:26,782
Ґейл.
1141
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
«Ніякої преси».
1142
01:13:29,785 --> 01:13:32,955
Паскудо, я з пелюшок знаю тебе.
1143
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
Вибач, якщо я не вірю,
що ти їх захистиш.
1144
01:13:36,083 --> 01:13:37,793
-Прошу, мала.
-Дякую.
1145
01:13:38,544 --> 01:13:41,380
Мій друг Денні працює у Верхньому
Вест-Сайді. Він добереться швидше.
1146
01:13:41,463 --> 01:13:44,424
Так. Або прикінчить її.
Він може бути вбивцею?
1147
01:13:44,508 --> 01:13:46,176
Чорт. Треба дістатися туди.
1148
01:13:46,260 --> 01:13:48,470
Це за 50 кварталів.
Ми не знаємо, чи це правда. Сем, стій!
1149
01:13:48,554 --> 01:13:50,138
-Зачекай хвилинку.
-Немає хвилинки.
1150
01:13:50,222 --> 01:13:52,099
Довірся мені.
Треба зробити правильний вибір.
1151
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
-Він уже…
-Сем!
1152
01:13:54,434 --> 01:13:55,477
Сідай.
1153
01:13:55,561 --> 01:13:56,728
Що вона робить?
1154
01:13:56,812 --> 01:13:58,689
Вилазь із моєї машини!
1155
01:13:59,481 --> 01:14:01,567
Що ти робиш? Це поліційне авто!
1156
01:14:01,650 --> 01:14:02,651
Увімкнути сирену?
1157
01:14:02,734 --> 01:14:05,195
Думаєш, ми б украли
поліційне авто й не увімкнули сирену?
1158
01:14:05,279 --> 01:14:06,864
-Ти хоч маєш права?
-О, так.
1159
01:14:06,947 --> 01:14:08,198
Що ви робите?
1160
01:14:09,074 --> 01:14:11,660
Це поліційна машина!
Її не можна красти!
1161
01:14:14,830 --> 01:14:15,956
Мабуть, доставка їжі.
1162
01:14:18,750 --> 01:14:19,751
Алло.
1163
01:14:21,003 --> 01:14:22,462
Не доставка. Це тебе.
1164
01:14:23,547 --> 01:14:24,631
Хто це?
1165
01:14:24,715 --> 01:14:26,425
Скажіть, будь ласка, хто дзвонить.
1166
01:14:28,218 --> 01:14:29,803
Каже, це вбивця.
1167
01:14:37,019 --> 01:14:39,479
-Алло.
-Алло, Ґейл.
1168
01:14:39,563 --> 01:14:42,482
Дивно, що ми ще
не говорили по телефону.
1169
01:14:43,066 --> 01:14:44,818
Давно пора це зробити.
1170
01:14:45,402 --> 01:14:46,403
Я згодна.
1171
01:14:46,904 --> 01:14:48,071
Виклич поліцію.
1172
01:14:48,155 --> 01:14:49,656
Я подумав, після всіх цих років…
1173
01:14:49,740 --> 01:14:50,991
Саманта Карпентер
1174
01:14:51,074 --> 01:14:52,910
…ти захочеш узяти в мене інтерв'ю.
1175
01:14:53,577 --> 01:14:55,787
Ти правильно подумав.
1176
01:14:57,581 --> 01:14:59,625
Який у тебе мотив цього разу?
1177
01:15:00,626 --> 01:15:03,712
Ти злишся на фільми
чи просто хочеш бути у тренді?
1178
01:15:03,795 --> 01:15:05,923
Я можу запитати це ж саме в тебе.
1179
01:15:06,006 --> 01:15:09,551
Хіба ти не знаєш, що персонажів
минулих серій можна вбивати?
1180
01:15:09,635 --> 01:15:12,095
Нікому не потрібні старі герої.
1181
01:15:12,179 --> 01:15:15,516
-То навіщо ти мене шукаєш?
-Назви це ностальгією.
1182
01:15:15,599 --> 01:15:17,476
Чи, можливо, ти заслуговуєш покарання
1183
01:15:17,559 --> 01:15:20,103
за те, що заробила
стільки грошей на нещасті інших.
1184
01:15:20,604 --> 01:15:25,442
Мабуть, настав час комусь іще заробити
на репортажі про твою смерть.
1185
01:15:25,526 --> 01:15:27,945
Знаєш, ти вже десятий,
хто намагається це зробити.
1186
01:15:28,779 --> 01:15:30,072
Обережно, спойлер:
1187
01:15:30,906 --> 01:15:33,742
ідіоти в масках
ніколи не досягають успіху.
1188
01:15:35,702 --> 01:15:38,580
Але вони залишають слід, правда?
1189
01:15:39,081 --> 01:15:42,209
Річі та Ембер змогли розчленувати Д'юї.
1190
01:15:42,292 --> 01:15:45,003
Розрізали його як різдвяного гусака.
1191
01:15:45,504 --> 01:15:49,424
Як воно – втратити єдиного чоловіка,
який тебе кохав?
1192
01:15:49,508 --> 01:15:50,801
Пішов ти!
1193
01:15:50,884 --> 01:15:54,847
Як воно – знати, що перед смертю
ти не була поруч?
1194
01:15:55,722 --> 01:15:58,517
Не могла його втішити,
1195
01:15:58,600 --> 01:16:01,144
коли він кричав,
помираючи серед власних нутрощів.
1196
01:16:01,228 --> 01:16:03,438
Це ти кричатимеш, помираючи.
1197
01:16:03,522 --> 01:16:07,025
Можливо. Але ти цього не побачиш.
1198
01:16:07,109 --> 01:16:09,319
Ти не завадила вбивству Д'юї.
1199
01:16:09,403 --> 01:16:11,947
І не зможеш завадити цьому.
1200
01:16:48,192 --> 01:16:49,526
О боже!
1201
01:17:13,967 --> 01:17:16,678
Як тобі така ностальгія, козел?
1202
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Ти не влучила.
1203
01:17:31,276 --> 01:17:32,653
Ну звісно.
1204
01:17:32,736 --> 01:17:35,656
Ти перемогла. Я у ліфті,
їду на перший поверх.
1205
01:17:36,615 --> 01:17:37,866
Ну звісно.
1206
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
Можливо, ти влучила.
Можливо, я поранений.
1207
01:17:45,249 --> 01:17:47,751
Чи, можливо, я був у бронежилеті.
1208
01:17:48,252 --> 01:17:50,838
Тому я вистрелю у твою дурну голову.
1209
01:18:03,725 --> 01:18:06,353
Ти була б чудовою вбивцею, Ґейл.
1210
01:18:06,854 --> 01:18:09,606
У Сідні-вбивцю ніхто не повірив би,
а Д'юї любили фанати.
1211
01:18:09,690 --> 01:18:12,067
Але те, що ти зламалася під тиском
1212
01:18:12,150 --> 01:18:15,696
і перетворилася на Ґостфейса,
було б чудовим поворотом сюжету.
1213
01:18:15,779 --> 01:18:17,322
Говори далі, вилупку.
1214
01:18:18,657 --> 01:18:21,952
Авжеж. Про що ти хочеш поговорити?
1215
01:18:25,038 --> 01:18:27,457
Ти так і не стала
головною героїнею, правда?
1216
01:18:27,541 --> 01:18:32,671
Нещасна мила Сідні забирала всю увагу.
1217
01:18:32,754 --> 01:18:34,464
А що лишалося тобі?
1218
01:18:34,965 --> 01:18:36,508
Мозок і сексапільність.
1219
01:18:38,010 --> 01:18:39,595
Співчуваю через твого хлопця.
1220
01:18:40,262 --> 01:18:43,182
Мускули не дуже йому допомогли.
1221
01:18:43,265 --> 01:18:44,266
Це точно.
1222
01:18:47,394 --> 01:18:48,562
Зачекай, будь ласка.
1223
01:20:13,063 --> 01:20:14,314
Пішов ти!
1224
01:20:14,857 --> 01:20:15,816
Гей, вилупку!
1225
01:20:21,655 --> 01:20:23,198
Ґейл!
1226
01:20:24,116 --> 01:20:25,742
О чорт. Ґейл?
1227
01:20:27,077 --> 01:20:28,287
Ґейл.
1228
01:20:30,247 --> 01:20:31,456
Вибач.
1229
01:20:31,540 --> 01:20:32,541
Мені дуже шкода.
1230
01:20:34,293 --> 01:20:36,170
Я мала здогадатися,
що він прийде по тебе.
1231
01:20:36,253 --> 01:20:37,337
Мені так шкода.
1232
01:20:39,298 --> 01:20:40,632
Він мене не вбив.
1233
01:20:43,260 --> 01:20:44,303
Скажіть Сідні,
1234
01:20:45,345 --> 01:20:46,972
що він мене не вбив.
1235
01:20:52,644 --> 01:20:53,645
Ґейл?
1236
01:20:56,315 --> 01:20:57,649
-Ґейл.
-Ґейл.
1237
01:20:57,733 --> 01:20:59,526
Ґейл! Прошу.
1238
01:20:59,610 --> 01:21:00,652
Відійдіть!
1239
01:21:00,736 --> 01:21:03,989
-Відійдіть!
-Відійди! Ти повинна відійти.
1240
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Ні! Ні!
1241
01:21:06,200 --> 01:21:07,659
-Заберіть їх.
-Сем, будь ласка!
1242
01:21:07,743 --> 01:21:09,995
-Заберіть їх негайно.
-Будь ласка, відійдіть.
1243
01:21:11,121 --> 01:21:12,789
-Дзвони диспетчеру.
-Зараз.
1244
01:21:14,708 --> 01:21:16,543
-Перевіряю.
-Ну ж бо, Ґейл.
1245
01:21:20,255 --> 01:21:22,424
Є слабкий пульс. Давай ноші.
1246
01:21:22,508 --> 01:21:23,509
Треба поспішати.
1247
01:21:27,471 --> 01:21:29,515
Ноші! Швидше.
1248
01:21:44,947 --> 01:21:46,448
Я поспішав як міг.
1249
01:21:48,617 --> 01:21:49,826
Невже?
1250
01:21:51,537 --> 01:21:53,288
Народ, мені страшно.
1251
01:21:53,372 --> 01:21:55,249
Я не хочу знову постраждати.
1252
01:21:56,291 --> 01:21:57,292
Я теж.
1253
01:21:59,044 --> 01:22:00,629
Я теж не хочу знову постраждати.
1254
01:22:00,712 --> 01:22:02,548
Я знаю.
1255
01:22:08,637 --> 01:22:09,972
То що нам тепер робити?
1256
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
Мабуть, цього разу він виграє.
1257
01:22:17,271 --> 01:22:19,231
Він хоче мене покарати.
1258
01:22:22,025 --> 01:22:23,026
Мене.
1259
01:22:24,987 --> 01:22:26,280
Мабуть, я йому дозволю.
1260
01:22:27,364 --> 01:22:29,575
Я здамся.
1261
01:22:30,868 --> 01:22:32,703
Якщо треба це зробити,
1262
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
щоб уберегти вас…
1263
01:22:36,748 --> 01:22:37,749
воно того варте.
1264
01:22:37,833 --> 01:22:39,793
Ні, ми цього не зробимо, Сем.
1265
01:22:39,877 --> 01:22:42,254
Ти повернулася у Вудзборо
захистити мене.
1266
01:22:42,337 --> 01:22:44,840
Ти щодня робиш вибір і захищаєш мене.
1267
01:22:44,923 --> 01:22:47,634
Ми б усі загинули, якби не ти.
1268
01:22:48,385 --> 01:22:50,554
Цього разу дозволь нам захистити тебе.
1269
01:22:51,221 --> 01:22:52,306
-Ні.
-Так.
1270
01:22:54,308 --> 01:22:55,309
Ми команда, пам'ятаєш?
1271
01:22:55,392 --> 01:22:56,685
Насправді…
1272
01:22:58,395 --> 01:22:59,396
ми сім'я.
1273
01:22:59,479 --> 01:23:02,274
Уперед! Ядрова Четвірка, давайте.
1274
01:23:02,357 --> 01:23:03,901
-Ядрова Четвірка.
-Давай.
1275
01:23:03,984 --> 01:23:05,485
-Яка четвірка?
-Це ми.
1276
01:23:07,571 --> 01:23:09,448
Він і далі полюватиме на нас.
1277
01:23:10,324 --> 01:23:12,951
Хіба не можна сховатися
десь у безпечному місці?
1278
01:23:13,035 --> 01:23:14,745
Ні, він усюди нас знайде.
1279
01:23:15,454 --> 01:23:16,496
Супер.
1280
01:23:18,957 --> 01:23:20,000
Використаймо цю ідею.
1281
01:23:23,086 --> 01:23:25,839
З мене здирають шкуру за те,
що я не покинув цю справу,
1282
01:23:25,923 --> 01:23:27,049
а ви в мене що просите?
1283
01:23:27,132 --> 01:23:29,718
Ми заманимо його
у надійне місце й замкнемо всередині.
1284
01:23:31,428 --> 01:23:32,638
І що далі?
1285
01:23:33,722 --> 01:23:34,723
Ми його стратимо.
1286
01:23:40,354 --> 01:23:41,563
Ви допоможете?
1287
01:23:44,525 --> 01:23:46,109
Убиймо цього сучого сина.
1288
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Я маю сидіти тут, але Ґейл
дала нам ключ-картки до театру.
1289
01:23:49,738 --> 01:23:53,575
Там усе записується на камери,
але ми використаємо це проти нього.
1290
01:23:54,493 --> 01:23:57,204
Попрошу Кірбі зустрітися з вами там
і приєднаюся, щойно зможу.
1291
01:23:57,287 --> 01:23:59,831
-Ясно.
-Їдьте громадським транспортом.
1292
01:23:59,915 --> 01:24:01,834
Чим більше людей навколо,
тим менше шансів,
1293
01:24:01,917 --> 01:24:04,253
що він вас уб'є,
перш ніж ви доберетесь туди.
1294
01:24:10,467 --> 01:24:12,094
Невже це добрий план?
1295
01:24:12,177 --> 01:24:13,804
Не хочеш – не їдь.
1296
01:24:13,887 --> 01:24:16,849
Якщо ми розділимося, він повбиває
нас одне за одним. Ні, дякую.
1297
01:24:17,558 --> 01:24:19,268
Треба дістатися до театру. Нам сюди.
1298
01:24:19,351 --> 01:24:23,188
Авжеж, у кінотеатрі серійного вбивці
буде безпечніше.
1299
01:24:23,272 --> 01:24:24,273
Чорт.
1300
01:24:25,440 --> 01:24:27,276
Стій, Чеде!
1301
01:24:27,359 --> 01:24:28,986
Гей! Чорт! Чеде!
1302
01:24:30,153 --> 01:24:31,154
Таро!
1303
01:24:32,823 --> 01:24:35,033
-Стоп, а де Мінді?
-Чеде! Сем! Гей, Сем!
1304
01:24:35,117 --> 01:24:36,994
Мінді!
1305
01:24:38,662 --> 01:24:40,163
Швидше сюди. Чорт.
1306
01:24:40,747 --> 01:24:41,999
Трясця!
1307
01:24:46,503 --> 01:24:47,504
Чорт.
1308
01:24:56,138 --> 01:24:58,599
Відійди від мене, Ґостфейс.
1309
01:25:07,107 --> 01:25:08,108
Геть.
1310
01:25:15,407 --> 01:25:17,284
-Де Мінді?
-Вона не встигла на поїзд.
1311
01:25:17,367 --> 01:25:19,703
Я хотів зачекати на неї,
але Красунчик затягнув мене.
1312
01:25:19,786 --> 01:25:21,622
-Я хотів, щоб ми були разом.
-Розділивши нас?
1313
01:25:24,541 --> 01:25:26,627
Усе гаразд. Вона з Ітаном.
1314
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Сяду на наступний.
1315
01:25:28,045 --> 01:25:29,296
Зустрінемося з нею в кіно.
1316
01:25:30,088 --> 01:25:33,300
Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі».
1317
01:25:33,383 --> 01:25:34,218
От лайно.
1318
01:25:34,301 --> 01:25:37,012
Наступна станція – «79-та вулиця».
1319
01:25:48,190 --> 01:25:49,650
Скільки станцій нам їхати?
1320
01:25:55,155 --> 01:25:56,406
Десять.
1321
01:26:30,816 --> 01:26:33,110
Станція «79-та вулиця».
1322
01:26:47,916 --> 01:26:51,545
Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі».
1323
01:26:52,212 --> 01:26:55,340
Наступна станція – «72-га вулиця».
1324
01:26:59,678 --> 01:27:02,931
Від Чеда
Сіла на наступний?
1325
01:27:08,312 --> 01:27:11,440
Так, зі мною Ітан, він же ҐФ
1326
01:27:11,523 --> 01:27:13,025
Надсилання…
1327
01:27:16,904 --> 01:27:20,741
Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі».
1328
01:27:21,450 --> 01:27:24,453
Наступна станція – «79-та вулиця».
1329
01:27:28,957 --> 01:27:30,459
Вибачте!
1330
01:27:54,233 --> 01:27:55,317
Від Мінді все ще нічого.
1331
01:27:55,901 --> 01:27:58,529
Станція «72-га вулиця».
1332
01:28:06,995 --> 01:28:07,996
Народ.
1333
01:28:20,717 --> 01:28:24,680
Наступна станція –
«66-та вулиця», Лінкольн-центр.
1334
01:28:32,145 --> 01:28:33,146
Гей.
1335
01:28:34,231 --> 01:28:35,524
Пішов ти.
1336
01:28:35,607 --> 01:28:39,194
Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі».
1337
01:28:39,987 --> 01:28:43,866
Наступна станція –
«66-та вулиця», Лінкольн-центр.
1338
01:30:18,085 --> 01:30:21,463
Станція – «66-та вулиця»,
Лінкольн-центр.
1339
01:30:28,011 --> 01:30:32,432
Будьте обережні,
не стійте біля краю платформи.
1340
01:30:37,938 --> 01:30:39,106
От лайно.
1341
01:30:39,940 --> 01:30:41,608
Мінді! Чорт!
1342
01:30:42,192 --> 01:30:44,278
Чорт, Мінді!
1343
01:30:44,361 --> 01:30:46,321
Бляха, яка сильна кровотеча.
1344
01:30:46,864 --> 01:30:48,448
Допоможіть, хто-небудь!
1345
01:30:49,032 --> 01:30:50,784
Бляха. Треба витягнути тебе звідси.
1346
01:30:52,494 --> 01:30:53,495
Чорт забирай.
1347
01:30:53,579 --> 01:30:55,497
-Ходімо!
-Чорт!
1348
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Чорт. Дзвоніть 911!
1349
01:31:01,879 --> 01:31:03,213
-О боже.
-З тобою все гаразд?
1350
01:31:03,297 --> 01:31:04,506
Так, усе чудово.
1351
01:31:04,590 --> 01:31:06,675
Усе буде добре.
1352
01:31:06,758 --> 01:31:09,887
Чорт забирай. Я знову все переплутала.
1353
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Якого біса?
1354
01:31:11,763 --> 01:31:12,764
Допоможіть!
1355
01:31:12,848 --> 01:31:15,767
Так, нам потрібна медична допомога.
Ми на станції «66-та вулиця».
1356
01:31:15,851 --> 01:31:17,436
До біса цю франшизу.
1357
01:31:26,820 --> 01:31:27,821
Гей.
1358
01:31:28,947 --> 01:31:31,533
Я говорила з Бейлі. Усе готово.
1359
01:31:32,492 --> 01:31:35,120
-Де Мінді та Ітан?
-Будуть через п'ять хвилин.
1360
01:31:35,954 --> 01:31:37,247
Ходімо всередину.
1361
01:31:38,790 --> 01:31:40,334
-Ти не підеш.
-Що?
1362
01:31:42,753 --> 01:31:44,546
Не довіряй нікому, пам'ятаєш?
1363
01:31:45,506 --> 01:31:46,548
Ми тебе не знаємо.
1364
01:31:48,675 --> 01:31:49,760
Не дуже близько.
1365
01:31:50,302 --> 01:31:51,428
Ти мене знаєш.
1366
01:31:51,512 --> 01:31:53,222
Ти не з Вудзборо.
1367
01:31:55,807 --> 01:31:56,808
Вибач.
1368
01:31:58,227 --> 01:32:00,729
Усе гаразд. Я розумію.
1369
01:32:02,648 --> 01:32:03,857
Бережи себе, гаразд?
1370
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
Добре?
1371
01:32:07,444 --> 01:32:08,445
Ти теж.
1372
01:32:11,573 --> 01:32:12,783
Правильний вибір.
1373
01:32:17,746 --> 01:32:20,165
Я все тут перевірила, поки чекала вас.
1374
01:32:21,250 --> 01:32:23,961
Це єдиний вихід.
1375
01:32:24,044 --> 01:32:25,712
Він зайде крізь перші двері,
1376
01:32:25,796 --> 01:32:28,423
обидві двері автоматично зачиняться,
він лишиться всередині.
1377
01:32:28,924 --> 01:32:30,759
Це буде смертельна пастка.
1378
01:32:30,843 --> 01:32:33,720
-Зброя?
-Один пістолет, і він буде в мене.
1379
01:32:34,638 --> 01:32:37,724
Я тут єдина людина зі значком, тож так.
1380
01:32:39,393 --> 01:32:40,644
Тут ми в безпеці.
1381
01:32:44,022 --> 01:32:47,109
Подзвоню Мінді,
спитаю, чи вони вже близько.
1382
01:33:08,547 --> 01:33:10,048
Відповідай.
1383
01:33:10,132 --> 01:33:12,634
Ви подзвонили мені.
Залишіть повідомлення.
1384
01:33:13,218 --> 01:33:14,511
Ти знаєш, що тут небезпечно.
1385
01:33:15,012 --> 01:33:17,848
Коли хтось каже «тут безпечно»,
це зовсім не так.
1386
01:33:17,931 --> 01:33:20,559
-Не зараз.
-Але ти розумна, Сем.
1387
01:33:20,642 --> 01:33:22,853
Візьми зброю й сама зачисти це місце.
1388
01:33:25,439 --> 01:33:26,690
Ти знаєш, що я маю рацію.
1389
01:33:42,956 --> 01:33:44,416
Чудовий вибір.
1390
01:33:46,793 --> 01:33:48,128
Мій улюблений.
1391
01:33:51,131 --> 01:33:52,132
Кірбі?
1392
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
Кірбі!
1393
01:34:19,409 --> 01:34:20,410
Алло.
1394
01:34:20,953 --> 01:34:22,621
Виведи всіх звідти, Сем,
там небезпечно.
1395
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
Мені подзвонили
з польового офісу в Атланті.
1396
01:34:24,665 --> 01:34:26,875
Сказали, що в агентки Рід
погіршився психічний стан
1397
01:34:26,959 --> 01:34:28,669
після торішніх убивств у Вудзборо.
1398
01:34:28,752 --> 01:34:29,753
Що ви таке кажете?
1399
01:34:29,837 --> 01:34:32,881
Кірбі звільнили два місяці тому
через психічну неврівноваженість.
1400
01:34:32,965 --> 01:34:35,384
-Що?
-Вона більше не працює у ФБР.
1401
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
-Слухай, вилупку!
-Ні, це ти слухай, курво.
1402
01:34:51,984 --> 01:34:54,653
Якщо чіпатимеш мене,
я випотрошу тебе як рибину. Ясно?
1403
01:34:54,736 --> 01:34:58,699
-Що ти хочеш?
-Побачити, які на вигляд твої нутрощі.
1404
01:35:02,911 --> 01:35:04,496
О чорт.
1405
01:35:12,629 --> 01:35:15,048
Коли цей кінотеатр працював?
1406
01:35:15,132 --> 01:35:16,800
Він такий старий.
1407
01:35:22,097 --> 01:35:23,974
Вибач. Забирай.
1408
01:35:24,057 --> 01:35:25,767
-Бери.
-Ні, тобто…
1409
01:35:25,851 --> 01:35:27,686
Якщо хочеш, бери.
1410
01:35:27,769 --> 01:35:29,062
-Думаєш, я їх їстиму?
-Мабуть.
1411
01:35:29,146 --> 01:35:30,647
Їм років сто.
1412
01:35:31,440 --> 01:35:32,691
Мабуть, тобі сподобається.
1413
01:35:39,448 --> 01:35:40,574
Узагалі-то…
1414
01:35:52,336 --> 01:35:54,922
Ніяково визнавати,
як довго я цього хотів.
1415
01:35:55,631 --> 01:35:57,382
Треба було зробити це раніше.
1416
01:35:57,466 --> 01:35:58,467
Я знаю.
1417
01:35:58,967 --> 01:36:01,136
Але ти зробиш це ще безліч разів.
1418
01:36:04,723 --> 01:36:05,891
Таро!
1419
01:36:16,318 --> 01:36:18,904
Таро, тікаймо! Швидше!
1420
01:36:20,280 --> 01:36:21,490
Біжимо!
1421
01:36:22,449 --> 01:36:25,160
-Це Кірбі. Вона вбивця.
-Точно.
1422
01:36:25,244 --> 01:36:27,538
-Замкнено. Ходімо.
-Ми в пастці?
1423
01:36:27,621 --> 01:36:30,249
Вона влаштувала в кіно
смертельну пастку. Для нас.
1424
01:36:30,916 --> 01:36:32,835
Гей, дивіться. Там є двері.
1425
01:36:33,877 --> 01:36:35,379
Можливо, вони ведуть на дах.
1426
01:36:35,462 --> 01:36:37,297
Є лише один спосіб дізнатися. Ходімо.
1427
01:36:37,381 --> 01:36:38,382
Бейлі вже їде, але…
1428
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
О чорт!
1429
01:36:45,389 --> 01:36:46,390
Обезголовлення!
1430
01:36:48,267 --> 01:36:49,893
Таро! Швидше!
1431
01:36:49,977 --> 01:36:52,813
Усміхнися на камеру, падлюко!
1432
01:36:56,358 --> 01:36:57,442
Сюди! Швидше!
1433
01:36:57,526 --> 01:36:59,695
Вона має тікати з парадного входу.
1434
01:37:05,576 --> 01:37:06,618
Іди в дупу!
1435
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
Таро, тікай!
1436
01:37:32,978 --> 01:37:34,271
Ні!
1437
01:37:34,897 --> 01:37:35,898
Чеде!
1438
01:37:39,234 --> 01:37:40,569
Тікайте.
1439
01:37:42,529 --> 01:37:43,530
Біжіть.
1440
01:37:52,206 --> 01:37:53,790
Не думайте про це. Ви поводитеся…
1441
01:37:53,874 --> 01:37:55,918
-Сюди. Нагору.
-…як героїні Джона Карпентера.
1442
01:37:58,128 --> 01:38:00,339
Нас чекає довга ніч.
1443
01:38:00,422 --> 01:38:01,840
Усі під підозрою.
1444
01:38:03,842 --> 01:38:06,553
Ви не боїтеся, правда?
1445
01:38:09,306 --> 01:38:10,724
О, Сем!
1446
01:38:11,391 --> 01:38:14,019
Значно страшніше, коли мотиву немає.
1447
01:38:14,102 --> 01:38:15,521
Готова?
1448
01:38:16,146 --> 01:38:17,606
Треба, щоб була готова. Готова?
1449
01:38:18,982 --> 01:38:19,983
Подивися на мене.
1450
01:38:21,610 --> 01:38:22,945
Я готова.
1451
01:38:23,028 --> 01:38:24,988
Сюди, падлюко!
1452
01:38:28,033 --> 01:38:29,034
Усе гаразд.
1453
01:38:29,785 --> 01:38:32,538
-Не підходь!
-Ми знаємо, що це ти, Кірбі.
1454
01:38:33,622 --> 01:38:35,791
Один з них вирубив мене.
1455
01:38:36,458 --> 01:38:39,169
Кірбі, стій! Відійди від дівчат!
1456
01:38:41,129 --> 01:38:42,297
Що ти робиш?
1457
01:38:42,381 --> 01:38:44,758
Ти вбила Квінн? Ти вбила мою дочку?
1458
01:38:44,842 --> 01:38:46,218
Господи боже!
1459
01:38:48,428 --> 01:38:51,431
Хай що він вам наговорив,
не слухайте його.
1460
01:38:51,515 --> 01:38:53,141
Можливо, він убивця.
1461
01:38:54,059 --> 01:38:54,935
Позаду!
1462
01:39:05,028 --> 01:39:06,029
Молодці.
1463
01:39:10,909 --> 01:39:11,910
Ви обидва.
1464
01:39:13,745 --> 01:39:15,455
-Ти?
-Звісно, що я.
1465
01:39:16,081 --> 01:39:19,126
Чесно кажучи, я чекав від вас більшого
після того, що ви нам заподіяли.
1466
01:39:19,209 --> 01:39:20,294
Тобто – «нам»?
1467
01:39:26,508 --> 01:39:27,593
Та-да!
1468
01:39:28,135 --> 01:39:31,263
Мінді мала рацію.
Поселитися в потрібну кімнату легко.
1469
01:39:31,972 --> 01:39:33,390
Щоб познайомитися з вами,
1470
01:39:33,473 --> 01:39:37,811
довелося лише оселитися
з самовдоволеним альфачем на ім'я Чед.
1471
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
Як приємно було його вбити!
1472
01:39:41,940 --> 01:39:43,483
Це належало твоїй бабусі, Сем.
1473
01:39:44,610 --> 01:39:46,111
Ненсі Луміс.
1474
01:39:46,195 --> 01:39:48,363
Це у вас сімейна риса, правда?
1475
01:39:48,947 --> 01:39:50,699
-До речі про сім'ю…
-Чекай.
1476
01:39:50,782 --> 01:39:52,284
…мене звати не Ітан Лендрі,
1477
01:39:52,826 --> 01:39:53,827
правда, тату?
1478
01:39:55,329 --> 01:39:56,622
«Тато»?
1479
01:39:57,122 --> 01:40:00,042
Стривай. Якщо це ви, лишається…
1480
01:40:03,378 --> 01:40:04,588
Мінді?
1481
01:40:12,221 --> 01:40:13,764
Привіт, сусідки.
1482
01:40:15,057 --> 01:40:16,642
Ви цього не чекали, правда?
1483
01:40:16,725 --> 01:40:19,686
-Так, бо ти померла.
-Але не зовсім.
1484
01:40:20,312 --> 01:40:22,439
Ви видалили мене
зі списку підозрюваних,
1485
01:40:22,940 --> 01:40:27,194
я змогла заколоти Ґейл Везерс,
заколоти Мінді в метро. І таке інше.
1486
01:40:27,277 --> 01:40:29,488
А я приїхав перший на місце злочину
1487
01:40:29,571 --> 01:40:31,573
і замінив її на свіжий труп.
1488
01:40:32,407 --> 01:40:34,535
Трохи фальшивої крові, протез.
1489
01:40:34,618 --> 01:40:37,538
Ви й не уявляєте,
що сходить з рук батькові в жалобі.
1490
01:40:38,247 --> 01:40:39,831
Я була в масці Стю Макера.
1491
01:40:40,541 --> 01:40:41,625
Він мій улюбленець.
1492
01:40:44,503 --> 01:40:46,255
Чудово. Це номер три.
1493
01:40:46,964 --> 01:40:47,965
Це номер два.
1494
01:40:48,924 --> 01:40:49,925
Залишається…
1495
01:40:51,343 --> 01:40:52,594
маска твого батька.
1496
01:40:54,930 --> 01:40:57,266
От чого ми чекали, Сем.
1497
01:41:00,519 --> 01:41:02,312
Попрошу тебе надіти її.
1498
01:41:04,606 --> 01:41:05,607
Пішов ти!
1499
01:41:08,610 --> 01:41:10,112
Відійди від неї!
1500
01:41:10,779 --> 01:41:11,905
Ну ж бо.
1501
01:41:11,989 --> 01:41:13,782
Що? Що таке?
1502
01:41:14,283 --> 01:41:15,617
Ви це робили як сім'я?
1503
01:41:15,701 --> 01:41:18,328
Так, курво!
Ти маєш це знати краще за всіх.
1504
01:41:18,412 --> 01:41:19,830
Вони все ще не розуміють.
1505
01:41:19,913 --> 01:41:21,415
Не знаю, що ви думаєте,
1506
01:41:21,915 --> 01:41:24,960
але я не скоювала вбивства у Вудзборо.
То була не я!
1507
01:41:25,043 --> 01:41:26,295
Ми знаємо. Авжеж, це не ти.
1508
01:41:26,378 --> 01:41:30,048
По-твоєму, це засновано
на якійсь дурній теорії змови?
1509
01:41:30,132 --> 01:41:34,511
Та ну. Як думаєш,
хто почав ширити ці чутки про тебе?
1510
01:41:36,597 --> 01:41:38,348
Знаєш, як легко було
1511
01:41:38,432 --> 01:41:42,394
перетворити Сем
з героїні Вудзборо на лиходійку?
1512
01:41:42,978 --> 01:41:45,564
Як легко було переконати весь світ
1513
01:41:45,647 --> 01:41:49,818
шукати в людях найгірше, а не найкраще?
1514
01:41:49,902 --> 01:41:52,905
Бо нині мало когось убити.
1515
01:41:53,405 --> 01:41:56,283
Спершу треба знищити репутацію жертви.
1516
01:41:56,366 --> 01:42:00,454
Тож коли тато «знайде» тут
ваші жахливо спотворені тіла…
1517
01:42:01,371 --> 01:42:03,957
і Сем у масці свого батька,
1518
01:42:04,041 --> 01:42:06,168
то скаже, що якийсь дурень
прочитав в інтернеті,
1519
01:42:06,251 --> 01:42:07,628
що ти справжній Ґостфейс,
1520
01:42:07,711 --> 01:42:10,422
і вирішив узяти справу до своїх рук.
1521
01:42:10,506 --> 01:42:13,258
Точно! Саме тому це ідеальне алібі.
1522
01:42:13,342 --> 01:42:16,428
Найкраща брехня ґрунтується на правді.
1523
01:42:18,096 --> 01:42:19,097
А ти вбивця.
1524
01:42:19,181 --> 01:42:20,766
-Як і твій батько.
-Зовсім ні!
1525
01:42:20,849 --> 01:42:24,603
Так, ти вбивця, падлюко!
Ти вбила нашого брата!
1526
01:42:26,355 --> 01:42:27,648
Ти про що?
1527
01:42:27,731 --> 01:42:29,274
Ти казала, твій брат загинув у ДТП.
1528
01:42:29,358 --> 01:42:31,318
Ні, дурненька.
1529
01:42:31,985 --> 01:42:33,362
Він загинув у Вудзборо…
1530
01:42:34,404 --> 01:42:36,448
від рук твоєї курви-сестри.
1531
01:42:47,251 --> 01:42:48,377
Ви родичі Річі.
1532
01:42:52,089 --> 01:42:53,090
Так.
1533
01:42:55,342 --> 01:42:56,343
Тікай!
1534
01:42:56,426 --> 01:42:58,387
-Нарешті вона почала розуміти.
-Так!
1535
01:42:58,470 --> 01:43:00,055
Побачивши фото того,
1536
01:43:00,138 --> 01:43:02,850
що ти з ним зробила, я зрозумів.
1537
01:43:03,475 --> 01:43:05,686
Зрозумів, що ти маєш померти!
Тебе треба покарати!
1538
01:43:05,769 --> 01:43:08,188
Як і всіх інших, хто нам заважатиме.
1539
01:43:11,650 --> 01:43:13,151
Ось вона.
1540
01:43:14,778 --> 01:43:16,488
Ось довбана вбивця.
1541
01:43:16,572 --> 01:43:20,117
-Ви чудово виховали дітей.
-Заціпся, шльондро!
1542
01:43:21,243 --> 01:43:23,287
-О чорт.
-Як ти?
1543
01:43:23,370 --> 01:43:25,664
Чи був я ідеальним батьком? Ні.
1544
01:43:26,373 --> 01:43:31,295
Чи я розбестив Річі дозволяючи йому
дивитися ці фільми? Так, мабуть.
1545
01:43:32,504 --> 01:43:33,839
По-моєму, вони надто жорстокі.
1546
01:43:34,673 --> 01:43:35,632
Але…
1547
01:43:37,885 --> 01:43:39,011
Річі дуже їх любив.
1548
01:43:40,053 --> 01:43:41,180
Він їх любив!
1549
01:43:42,181 --> 01:43:43,640
Навіть сам зняв кілька.
1550
01:43:45,100 --> 01:43:46,727
Ви це знали? Ви знали?
1551
01:43:48,812 --> 01:43:51,190
Думаєте, я не опублікував
відео до свят.
1552
01:43:51,273 --> 01:43:54,568
Що ж, я старався. Справді старався.
1553
01:43:55,611 --> 01:43:57,613
Я шукав взаємодії.
1554
01:43:57,696 --> 01:44:00,449
Між батьком і старшим сином
1555
01:44:00,532 --> 01:44:02,117
існує особливий зв'язок.
1556
01:44:06,371 --> 01:44:08,123
Я допоміг йому зібрати цю колекцію.
1557
01:44:09,750 --> 01:44:12,085
Це все… його?
1558
01:44:12,169 --> 01:44:15,464
Так, він дуже пристрасний колекціонер.
Він надихав інших.
1559
01:44:15,547 --> 01:44:19,259
Нам довелося вбити
цих студентів-кіноманів, бо…
1560
01:44:20,093 --> 01:44:21,470
це ми мали тебе вбити, Сем.
1561
01:44:22,346 --> 01:44:24,139
Я орендував кінотеатр на їхнє ім'я,
1562
01:44:24,223 --> 01:44:26,558
старий-добрий детектив Бейлі
просто знайшов би його,
1563
01:44:26,642 --> 01:44:28,685
але мені не довелося, бо, виявляється,
1564
01:44:28,769 --> 01:44:31,188
та Ґейл Везерс
справді чудова журналістка.
1565
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Це вівтар пам'яті свого сина.
1566
01:44:35,108 --> 01:44:37,736
Саме тому ти помреш тут, Сем…
1567
01:44:39,071 --> 01:44:41,740
оточена речами,
які він любив найбільше.
1568
01:44:41,823 --> 01:44:45,244
А що буде далі?
Убивши нас, ви просто зникнете?
1569
01:44:45,327 --> 01:44:47,079
Ні! Ми поспішимо в лікарню
1570
01:44:47,162 --> 01:44:49,456
переконатися, що Мінді та Ґейл
не виживуть.
1571
01:44:49,540 --> 01:44:50,791
Бо всі помруть, Сем!
1572
01:44:50,874 --> 01:44:54,711
Усі причетні до смерті мого сина
помруть у муках.
1573
01:44:54,795 --> 01:44:55,921
Ще б пак, бляха!
1574
01:44:56,004 --> 01:44:57,923
А тепер надінь маску.
1575
01:44:59,883 --> 01:45:00,884
Він був…
1576
01:45:02,094 --> 01:45:03,387
таким жалюгідним.
1577
01:45:05,639 --> 01:45:06,640
Неправда.
1578
01:45:06,723 --> 01:45:07,599
Так, ваш син…
1579
01:45:08,892 --> 01:45:12,771
був дорослою дитиною і змушував
свою дівчину скоювати вбивства.
1580
01:45:13,605 --> 01:45:15,732
Він був сильним, мужнім юнаком!
1581
01:45:16,233 --> 01:45:19,903
Він був імпотентом з маленьким членом
і плакав, коли я перерізала йому горло.
1582
01:45:19,987 --> 01:45:22,865
Заціпся, бляха!
1583
01:45:27,286 --> 01:45:28,287
Сем, тікай!
1584
01:45:31,039 --> 01:45:32,332
Упізнаєш це?
1585
01:45:32,416 --> 01:45:33,625
Пішов ти!
1586
01:45:38,255 --> 01:45:39,840
Вибач, але мені це потрібно.
1587
01:45:42,593 --> 01:45:43,886
Заріж його.
1588
01:45:44,761 --> 01:45:46,263
І що ти зробиш, курво?
1589
01:45:47,222 --> 01:45:48,599
Чорт!
1590
01:45:51,351 --> 01:45:52,603
Сем!
1591
01:45:58,817 --> 01:45:59,776
Я знайду допомогу.
1592
01:46:15,125 --> 01:46:16,126
Обережно.
1593
01:46:18,545 --> 01:46:19,546
Ходімо.
1594
01:46:26,845 --> 01:46:28,347
Іди покажи їй!
1595
01:46:28,972 --> 01:46:31,016
-Я тебе не втримаю.
-Усе гаразд.
1596
01:46:31,099 --> 01:46:33,936
Я тебе не втримаю.
1597
01:46:35,103 --> 01:46:36,104
Ні!
1598
01:46:37,064 --> 01:46:38,273
Ні!
1599
01:46:38,357 --> 01:46:40,651
Я завжди хотів
щось встромити в тебе, Таро.
1600
01:46:40,734 --> 01:46:42,361
-Пішов ти!
-Пішла ти!
1601
01:46:50,202 --> 01:46:52,079
Вам кінець!
1602
01:46:54,122 --> 01:46:55,332
Сем.
1603
01:46:58,168 --> 01:46:59,086
Сем.
1604
01:46:59,169 --> 01:47:00,963
-Відпусти мене.
-Ні!
1605
01:47:01,547 --> 01:47:03,173
Так, відпусти її, Сем.
1606
01:47:05,384 --> 01:47:06,218
Чорт.
1607
01:47:06,301 --> 01:47:07,678
-Довірся мені.
-Чорт!
1608
01:47:15,978 --> 01:47:17,312
Ти маєш мене відпустити.
1609
01:47:28,448 --> 01:47:29,366
Попалася!
1610
01:47:49,553 --> 01:47:51,180
А тепер помри незайманим.
1611
01:47:59,688 --> 01:48:01,607
Здається, ти втратила ще одного брата.
1612
01:48:11,408 --> 01:48:13,118
Завжди треба стріляти в голову.
1613
01:48:20,209 --> 01:48:21,251
О чорт.
1614
01:48:30,302 --> 01:48:31,553
Агов.
1615
01:48:45,484 --> 01:48:48,028
Бачиш десь свого хлопця?
1616
01:48:48,111 --> 01:48:50,447
У мене зараз немає хлопця.
1617
01:48:51,990 --> 01:48:53,575
А хочеш?
1618
01:48:53,659 --> 01:48:56,578
Я тебе не знаю,
але ти мені вже не подобаєшся.
1619
01:49:01,625 --> 01:49:03,919
Вхідний дзвінок
Саманта Карпентер
1620
01:49:07,297 --> 01:49:11,343
Алло, детективе Бейлі.
Маю до вас одне питання.
1621
01:49:12,094 --> 01:49:13,095
Справді?
1622
01:49:14,179 --> 01:49:15,180
Яке саме?
1623
01:49:16,557 --> 01:49:18,976
Який ваш улюблений фільм жахів?
1624
01:49:20,727 --> 01:49:23,105
«Улюблений фільм жахів».
1625
01:49:23,897 --> 01:49:26,233
Я вас питаю, бо ви зараз у фільмі.
1626
01:49:27,150 --> 01:49:28,861
Ви у моєму фільмі.
1627
01:49:36,827 --> 01:49:38,996
Бачу, ти наділа справжнє обличчя.
1628
01:49:40,372 --> 01:49:41,665
Твій спадок.
1629
01:49:43,250 --> 01:49:45,043
Як поетично: ти з ним помреш.
1630
01:49:45,544 --> 01:49:47,671
Ти цього хотів, еге ж?
1631
01:49:51,884 --> 01:49:53,260
Тепер ти знаєш правду?
1632
01:49:54,011 --> 01:49:55,179
Убивство у тебе в крові!
1633
01:49:58,098 --> 01:49:59,892
Годі цих ігор, покажися!
1634
01:50:00,601 --> 01:50:02,519
Обережніше зі своїми бажаннями.
1635
01:50:03,812 --> 01:50:05,856
Я поліціянт, бляха!
1636
01:50:05,939 --> 01:50:09,484
Як ти це влаштуєш, Сем?
Кому, по-твоєму, повірять люди?
1637
01:50:11,945 --> 01:50:14,323
Мабуть, тому, хто виживе.
1638
01:50:22,623 --> 01:50:23,707
Ні!
1639
01:50:52,027 --> 01:50:54,780
Мій батько був убивцею.
1640
01:50:57,741 --> 01:50:59,159
Хай там що ти думаєш,
1641
01:51:00,035 --> 01:51:01,745
я краща за нього.
1642
01:51:04,373 --> 01:51:05,457
Дякую.
1643
01:51:07,042 --> 01:51:08,126
Дякую.
1644
01:51:14,466 --> 01:51:16,552
Але ти скривдив моїх рідних, тож…
1645
01:51:31,775 --> 01:51:33,777
-Непогано.
-Дякую.
1646
01:51:35,571 --> 01:51:36,613
З тобою все гаразд?
1647
01:51:42,077 --> 01:51:43,078
Ні.
1648
01:51:51,837 --> 01:51:58,802
Сценарист і продюсер
Річі Кірш
1649
01:52:21,408 --> 01:52:22,743
Дякую, що відпустила мене.
1650
01:52:26,622 --> 01:52:28,207
Я знала, що ти можеш подбати про себе.
1651
01:52:35,714 --> 01:52:37,257
Я хочу бути поруч з тобою,
1652
01:52:37,841 --> 01:52:39,676
але настільки, наскільки ти дозволиш.
1653
01:52:39,760 --> 01:52:41,053
Я цього хочу.
1654
01:52:41,720 --> 01:52:44,431
І обіцяю довго ходити
до психотерапевта.
1655
01:52:45,015 --> 01:52:46,058
Я серйозно.
1656
01:52:52,397 --> 01:52:53,774
Ми це переживемо.
1657
01:52:55,317 --> 01:52:56,318
Разом.
1658
01:53:14,419 --> 01:53:16,839
Я бачила це у фільмі жахів.
1659
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
Сем. Агов.
1660
01:53:23,387 --> 01:53:25,097
Двоє туди. Швидше.
1661
01:53:34,648 --> 01:53:35,941
-З тобою все гаразд?
-Так.
1662
01:53:37,442 --> 01:53:39,695
Я подумав, що тобі потрібна підтримка.
1663
01:53:39,778 --> 01:53:43,031
І я дзвонив у лікарню «Маунт Синай»,
Мінді та Ґейл одужають.
1664
01:53:43,782 --> 01:53:45,993
Мінді вже їде сюди.
Її не змогли зупинити.
1665
01:53:46,076 --> 01:53:47,160
Непогано, Красунчику.
1666
01:53:48,161 --> 01:53:49,162
Дякую.
1667
01:54:00,716 --> 01:54:03,177
Якщо я буду вам потрібна, дзвоніть.
1668
01:54:03,677 --> 01:54:06,221
Тепер ми всі частина
однієї ненормальної родини.
1669
01:54:06,805 --> 01:54:10,142
І спадок – це не завжди погано.
1670
01:54:11,185 --> 01:54:12,186
Ясно.
1671
01:54:15,814 --> 01:54:16,815
Гей.
1672
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Шкода Чеда.
1673
01:54:24,781 --> 01:54:26,200
У нас ще один постраждалий.
1674
01:54:27,576 --> 01:54:29,077
Розійдіться. Пропустіть.
1675
01:54:31,288 --> 01:54:33,874
-О боже.
-Чед!
1676
01:54:33,957 --> 01:54:35,250
Як ти вижив?
1677
01:54:39,588 --> 01:54:40,964
Ядрова Четвірка, бляха.
1678
01:54:46,220 --> 01:54:48,013
Вибач. Мабуть, тобі це потрібно.
1679
01:54:48,096 --> 01:54:49,890
О боже! З вами все гаразд?
1680
01:54:49,973 --> 01:54:52,017
Я знаю, хто вбивці. Це Ітан і Бейлі.
1681
01:54:52,851 --> 01:54:55,854
-І Квінн.
-І Квінн? Чорт!
1682
01:54:55,938 --> 01:54:57,272
Я знову пропустила монолог?
1683
01:54:57,856 --> 01:54:59,358
З вами все гаразд?
1684
01:54:59,983 --> 01:55:01,235
Здається, з тобою негаразд.
1685
01:55:01,318 --> 01:55:04,154
О боже, ми всі вижили.
Оце так поворот на повороті.
1686
01:55:04,238 --> 01:55:08,033
Мені дали багато ліків.
Ви теж попросіть.
1687
01:55:08,116 --> 01:55:09,910
Я нічого не відчуваю нижче плечей.
1688
01:55:32,349 --> 01:55:33,350
Сем.
1689
01:55:34,184 --> 01:55:35,269
Ти йдеш?
1690
02:02:12,207 --> 02:02:14,209
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк
1691
02:02:17,337 --> 02:02:20,090
Не в кожному фільмі.
потрібна сцена після титрів.