1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Bir saniye. 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 Hasta El Fuego. Lütfen bekleyin. 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 Bu taraftan. 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 Selam! 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 {\an8}Reggie Selam! 6 00:01:25,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Çok utanıyorum… 7 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 {\an8}Kayboldum 8 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 {\an8}Arayabilir miyim? 9 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 -Bir tek daha. -Evet, tabii. Olur. 10 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Reggie gelen… 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 -Selam Reggie. Merhaba. -Laura, selam. 12 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Telefonda böyle çok utanç verici bir şekilde tanıştığımıza memnun oldum. 13 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Sorun değil. Bir şey yok. 14 00:02:04,708 --> 00:02:08,044 Tabelası olmayan popüler bir yer seçince böyle oluyor. 15 00:02:08,961 --> 00:02:10,339 Evet, burada niye böyle yapıyorlar? 16 00:02:10,422 --> 00:02:13,175 Bilmiyorum. Sadece birkaç aydır şehirdeyim. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,469 -Ben de! Yok artık! -Vay canına. 18 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Çok hoş bir restoran. 19 00:02:18,180 --> 00:02:20,682 -Hudson'da mı? -Evet. 20 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 -Ben Hudson'da mıyım? -Bilmiyorum. 21 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Hudson'da değilim. Olamaz. 22 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Şimdi Hudson'a doğru yürüyorum. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 -Tamam. -Çok üzgünüm. 24 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 Bir üniversite profesörü üzerinde bırakmak istediğim ilk izlenim bu değil. 25 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Doçentim ve alanım Film Araştırmaları, yani… 26 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 güvendesin. 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,246 Film Araştırmaları mı? Çok iyi. 28 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 Öyle diyorsun ama akşamdan kalma 19 yaşındaki bir grup gence 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 20. yüzyıl kanlı filmlerini öğretmeyi bir dene. 30 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Kanlı filmler, öyle mi? En sevdiğin korku filmi hangisi? 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,216 O değil. 32 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 Neden kanlı filmler? 33 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 İlginç olduğunu düşünüyorum. 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,057 Film klişelerine bakarak 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 dönemin kültürünü inceleyebiliyorsun. 36 00:03:03,767 --> 00:03:08,105 Örneğin maskeli katil, final kızı ve farklı kurallar var. 37 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 Sakın ayrılma. Sakın seks yapma. 38 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 -Sakın telefona cevap verme. -Kesinlikle. 39 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 Hepsi klişe. 40 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 Ama o klişelerden aykırı sanat için bir fırsat doğuyor. 41 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Sessizler için bir ses diyebilirsin. 42 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 Ulu Tanrım. 43 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 Evet, açıkçası benim tarzım daha çok romantik komedi. 44 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 -Tamam. Sanırım Hudson'dayım. -Tamam. 45 00:03:31,003 --> 00:03:33,046 Restoranın dışı ne renk? 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 Sanırım kırmızı. 47 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Kırmızı bir şey görmüyorum. 48 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Yanılıyor olabilirim. Gidip… 49 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Gidip bir bakayım. 50 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 Tamam. Teşekkürler. 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Evet, kesinlikle kırmızı. 52 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Evet, ben burada kırmızı bir şey görmüyorum. 53 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Hudson'da olduğuna emin misin? 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 Kahretsin, hâlâ bir blok uzaktayım. 55 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Kestirmeden gidebileceğim bir ara yol var. 56 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 Restoran bir ara yola yakın mı? 57 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Evet! Evet. Bir ara yol var. 58 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Mükemmel. Ara yoldan geliyorum. 59 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Seni görmüyorum. 60 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Bekle. Gerçekten mi? Emin misin? 61 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 Yolun yarısında çöp konteynerleri var. 62 00:04:28,227 --> 00:04:30,687 Onları görüyorum ama seni görmüyorum. 63 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Ben de seni görmüyorum. 64 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Bu ürkütücü, değil mi? 65 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Biraz. 66 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 20. yüzyıl kanlı filmleri, öyle mi? 67 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 Evet. Hudson'a doğru yürüdüğüne emin misin? 68 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Eminim. 69 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 Bekle, sanırım seni görüyorum! El sallayabilir misin? 70 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Beni görebiliyor musun? 71 00:04:50,707 --> 00:04:55,379 Baktığım kişi el sallamıyor. Sadece… bana bakıyor. 72 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Emin misin? 73 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Çok tuhaf. 74 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Şimdi bana doğru geliyor. 75 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 İyi misin? 76 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Olamaz. Beni takip ediyor. 77 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Ben kimseyi görmüyorum. 78 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Olamaz, peşimde! 79 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Sen neredesin? 80 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 -Bıçağı var! -Ne? 81 00:05:15,774 --> 00:05:17,484 Ve en kötü kısmı bu değil. 82 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 En kötü kısmı 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 kanlı filmler hakkında ders veriyorsun 84 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 ve yine de karanlık bir ara yola girdin. Tek başına. 85 00:05:26,743 --> 00:05:28,537 Tamam, hiç komik değil. 86 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Hayır. 87 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Değil. 88 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Şimdi kırmızı bir şey görüyorum. 89 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 BLACKMORE ÜNİVERSİTESİ 90 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Selam. Tara! 91 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 Jason. 92 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 Greg ve sen OKB partisine gelecek misiniz? 93 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 İspanyolca projesini vaktinde bitirirse evet, geleceğiz. 94 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ablan geliyor mu? 95 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Hayır, Sam öğrenci birliği partisine hayatta gelmez. 96 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Her şeyin bir ilki vardır. 97 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 Ama bu akşam olmaz. 98 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 -Onu ikna edemez misin? -O benim değil, senin sorunun. 99 00:07:35,205 --> 00:07:37,457 -Bana bir içki ayır! -Tamam. Görüşürüz. 100 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Tatlım, ben geldim! 101 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Greg? 102 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Greg? 103 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}Greg arıyor 104 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Üzgünüm, tamam mı? 105 00:08:36,308 --> 00:08:40,938 Beklemekten bıktım ve pratik yapmak zorundaydım. 106 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Lütfen kızma. Ne kadar kızgınsın? 107 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Kızgın değilim Jason. 108 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 Dostum. Sesi birbirimizde kullanmayacağımızı söylemiştik. 109 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Çok şey söylemiştik. 110 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 Sen Greg'sin, değil mi? 111 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 Başka kim olacaktı? 112 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Neredesin? Sana anlatmak istiyorum. 113 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Bu arada 114 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 şu birlik partisine gitmeliyiz. Tara gidiyor. 115 00:09:10,259 --> 00:09:12,719 -Nasıldı? -Telefonda olmaz. 116 00:09:12,803 --> 00:09:15,305 Cidden, şu lanet ses modülatörünü kapat! 117 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Sadece sesi ayarlamaya çalışıyorum. 118 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 Sen kendi pratiğini yapıyorsun, ben de benimkini. 119 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Her neyse. 120 00:09:22,563 --> 00:09:25,065 Nasıl hissettirdiğini söyle. 121 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 O zaman belki ortaya çıkarım. 122 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Dostum, burada olmadığını biliyorum. 123 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Dediğimi yap. 124 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Tamam, peki. 125 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 Hayal edebileceğimizden bile daha iyiydi. 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Bıçak içine girdi ve sanki 127 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 artık insan değildi. 128 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Sadece bir hayvandı. 129 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 Her saplanışında… 130 00:09:56,263 --> 00:10:00,601 insanlığı… giderek azaldı. 131 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 Ve sonra… 132 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 sadece et oldu. 133 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 Ama o sadece et değildi Jason. 134 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 O bir insandı. Film profesörümüzdü. 135 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 Evet, peki… 136 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 boş ver onu. 137 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Giallo ödevimde bana C- vermişti. 138 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Onu bu yüzden mi öldürdün? C- yüzünden mi? 139 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Sırada kim var, ilkokuldaki müdür yardımcın mı? 140 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Sırada kim var biliyorsun. Niye böyle davranıyorsun? 141 00:10:32,466 --> 00:10:36,678 Yapma Jason. Birbirimizi ne zamandır tanıyoruz? 142 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Sen söyle. 143 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 Sekiz yıldır. Ortaokulda tanıştık. Atlanta'da. 144 00:10:50,108 --> 00:10:54,947 Sadece bunu niye yaptığını düşündüğünü söylemeni istiyorum. Kendi sözlerinle. 145 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Richie'nin filmini bitiriyoruz. 146 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 Doğru, Sam ve Tara'yı öldürerek. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Niye benimle uğraşıyorsun? 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Niye nerede olduğunu söylemiyorsun? 149 00:11:03,205 --> 00:11:06,333 Neden bunu sorup duruyorsun? Sana söyledim zaten. 150 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 Buradayım. 151 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Hadi bir oyun oynayalım. 152 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Olamaz. 153 00:11:13,549 --> 00:11:15,133 "Sıcak mı, Soğuk mu?" oyununu biliyor musun? 154 00:11:15,634 --> 00:11:19,972 Hadi. Beni bul. Sonra gidip Carpenter kardeşleri doğrarız. 155 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Lanet kameraları mı kullanıyorsun? 156 00:11:22,266 --> 00:11:24,017 Evet. Kameralar. 157 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 Şu anda çok, çok soğuksun. 158 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Tamam pislik, hadi oynayalım. 159 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Soğuk. 160 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Isınıyor. 161 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Daha ılık. 162 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Daha ılık. 163 00:12:13,901 --> 00:12:17,321 Tamam, biliyor musun? Bu aptalca. Şimdi telefonu kapatacağım. 164 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 Ama daha ılık oluyorsun. 165 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Daha soğuk. 166 00:12:32,461 --> 00:12:33,504 Daha ılık. 167 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Daha ılık. 168 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Yanıyorsun! 169 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 Kahretsin! 170 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Hayvan gibi mi hissediyorsun Jason? 171 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 Lütfen dur! 172 00:12:59,029 --> 00:13:00,239 Et gibi mi? 173 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 Ama filmi bitirmeliyiz. 174 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 Filmler kimin umurunda? 175 00:13:07,621 --> 00:13:14,586 ÇIĞLIK 6 176 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Yeni tedavin nasıl gidiyor? 177 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 İyi sanırım. 178 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Hâlâ görmemem gereken hiç kimseyi görmüyorum. 179 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Ama asıl endişe ettiğim kişi Tara. 180 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 Ben asıl senin için endişe ediyorum. 181 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 Altı aydır buraya geliyorsun 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,967 ve konuştuğumuz tek şey, kız kardeşinin 183 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 ikinizin bir yıl önce yaşadıklarınızla nasıl başa çıkamadığı. 184 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 İstismarcı bir ilişki ima ettin, 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 babanla sorunlarını… 186 00:14:11,185 --> 00:14:15,355 Ama seni ne zaman detay vermeye zorlasam 187 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 sustun. 188 00:14:18,817 --> 00:14:20,152 Güven sorunum var. 189 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 Peki. 190 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Sana yardım edeceksem 191 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 bana detayları anlatman gerekiyor. 192 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Peki. 193 00:14:43,050 --> 00:14:44,718 Babam Billy Loomis'ti. 194 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 Ünlü bir seri katildi. 195 00:14:48,472 --> 00:14:49,932 Onun hakkında bir film yaptılar. 196 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Evet. Elbette yaptılar. 197 00:14:53,143 --> 00:14:56,813 Geçen yıl erkek arkadaşımın da seri katil olduğunu ve benimle sadece 198 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 babamı idolleştirdiği için çıktığını öğrendim. 199 00:14:59,775 --> 00:15:02,903 O ve psikopat kız arkadaşı bir sürü kişiyi öldürdü. 200 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Ve Billy'nin kızı olduğum duyulunca 201 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 internette her şeyi benim organize ettiğime 202 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 ve onlara komplo kurduğuma dair çılgın bir dedikodu başladı. 203 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 GERÇEK Woodsboro katili Samantha Carpenter 204 00:15:17,334 --> 00:15:18,544 Richie'ye komplo kurulmuş MASUM! 205 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Richie erkek arkadaşımdı. 206 00:15:21,964 --> 00:15:25,300 SAMANTHA CARPENTER GEBERSİN 207 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 Ama sen yapmadın. 208 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 -Tabii ki yapmadım. -Peki. 209 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Onu durdurmasaydım 210 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 kardeşimi ve beni neredeyse öldürüyordu. 211 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 Tamam, onu nasıl… 212 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 Onu nasıl durdurdun? 213 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 Onu 22 kere bıçakladım ve boğazını kestim. 214 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Sonra da başından vurdum. 215 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Ama burada olma nedenim bu değil. 216 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Neden buradasın? 217 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Çünkü… 218 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 bunu yapmak iyi hissettirdi. 219 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 Ben… 220 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 Sanırım burada işimiz bitti. 221 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 Ne? Detayları anlatmamı söylemiştin. 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Bu tür bir durumla başa çıkacak yeterliliğim yok. 223 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Lütfen Dr. Stone. Yardımınızı istiyorum. 224 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 Kanunen bunu yetkililere bildirmem gerekiyor. 225 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Bildirmek mi? Neyi bildireceksin? 226 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 Bir şey yapacağımı söylemedim. 227 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 Açık bir şekilde değil, hayır. 228 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Biliyor musun? 229 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Boş ver. 230 00:16:33,744 --> 00:16:35,370 Sen de tıpkı diğerleri gibisin. 231 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 Selam, Tara'yı aradınız. Neden mesaj atmıyorsunuz? 232 00:17:01,563 --> 00:17:03,315 Seni aradığımda açman gerektiğini biliyorsun. 233 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 Terapiden erken çıktım 234 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 ve belki akşam yemek yaparız diye düşünüyordum. 235 00:17:08,444 --> 00:17:10,071 Eğer istersen. Birazdan görüşürüz. 236 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Selam! 237 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Tara? 238 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Quinn? 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Çok mu ses yapıyorduk? 240 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Hiç değil. Tara'yı gördün mü? 241 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Sakın kızma. 242 00:18:03,292 --> 00:18:05,210 -Niye kızayım? -Çünkü sen kızarsın. 243 00:18:06,003 --> 00:18:07,212 Paul mu o? 244 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Paul da kim? 245 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 Hayatın çeşitlilikle ilgili olduğunu 246 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 anladım. 247 00:18:19,725 --> 00:18:20,767 Peki. 248 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 -Bu senin. -Teşekkürler. 249 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 -Tara nerede? -Omega Kappa Beta partisine gitti. 250 00:18:27,983 --> 00:18:29,860 Oraya gitmemesi için ona yalvardım! 251 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 İşte kızma kısmına geldik. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 En azından yanına şok tabancasını aldı mı, biliyor musun? 253 00:18:35,449 --> 00:18:40,954 Tara'nın bu birlik partisinde ne kadar ağır silahlı olduğunu bilmiyorum. 254 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Bebeğim, geri geliyor musun? 255 00:18:45,667 --> 00:18:47,503 -"Bebeğim" mi? -Bilmiyorum. 256 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Hoş Çocuk yine üstsüz mü? 257 00:18:55,844 --> 00:18:58,180 -Hoş Çocuk kim bebeğim? -Her zaman sensin… 258 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 tatlım. 259 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 Aylardır birbirinizi kesiyorsunuz. 260 00:19:02,267 --> 00:19:03,602 Neden gidip onunla konuşmuyorsun? 261 00:19:03,685 --> 00:19:06,647 Çünkü hazır olduğum romantik ilişki düzeyi bu kadar. 262 00:19:06,730 --> 00:19:09,149 -Gidip Tara'yı bulacağım. -Tamam. 263 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 -Hemen dönerim. -Güle güle. 264 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Kahretsin. 265 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -N'aber dostum? -Bir bira daha ister misin? 266 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 Vay canına Laura! Nasılsın? 267 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Seni rahatsız etmiyor mu? 268 00:19:50,399 --> 00:19:52,484 Bir ev partisinde 269 00:19:52,568 --> 00:19:56,196 vahşice öldürülmene ramak kaldıktan sonra bir ev partisinde olmak. 270 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Hayır, ben yıldırım çarpması gibi olduğunu düşünüyorum. 271 00:19:59,533 --> 00:20:03,036 Aynı kişinin başına ikinci kez gelme olasılığı son derece düşük. 272 00:20:04,413 --> 00:20:06,331 O zaman sanırım senin yakınında durmalıyım. 273 00:20:09,501 --> 00:20:11,170 -Affedersin. -Dikkat et. 274 00:20:11,253 --> 00:20:12,296 Selam. 275 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Nasılsın T? 276 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 İyi. 277 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Yalan söylüyorsun. 278 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Hayır, sonuncusu bitti. 279 00:20:21,305 --> 00:20:23,557 Ama mutfakta sert bir şeyler var. 280 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Frankie. 281 00:20:27,436 --> 00:20:28,437 Tara. 282 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Önden buyur. 283 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 Omega Beta Zeta'dan mısın? 284 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 Hayır, henüz değil. Ama düşünebilirim. 285 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 Birinci sınıf öğrencisi. Doğru! 286 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 Nerelisin? 287 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 Michigan. 288 00:20:44,995 --> 00:20:46,079 Peki. 289 00:20:46,163 --> 00:20:47,623 Biliyor musun? 290 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 Yukarıda, odamda bir şişe Fireball var. 291 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Boş versene. Evet, gidelim. 292 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 Bundan hoşlanmadım. 293 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 Hey! Bu geceyi bitirmek ister misin? 294 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 Hayır… 295 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 Sanırım ben takılmaya devam edeceğim 296 00:21:08,685 --> 00:21:10,354 ama sizin beklemenize gerek yok. 297 00:21:10,437 --> 00:21:13,065 Evet, merak etme. Ben onunla ilgilenirim. Ben Frankie. 298 00:21:13,815 --> 00:21:17,486 Senin hakkında herhangi bir şey öğrenmekle hiç ilgilenmiyorum. 299 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 Hayır dostum, Anika, o kadar kötü değilim. 300 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Ama bana göz kulak olduğun için sağ ol. 301 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Yüzünü göreyim. 302 00:21:32,417 --> 00:21:34,044 Daha yakın. Daha yakın. 303 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 Tamam, tamam. 304 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 Hortense Tower, 3. kat, 315 no.lu odanın 305 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 dinamik ikilisine içelim. 306 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 Dostum. Harekete geçmenin zamanı geldi. 307 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 Seni oraya çıkaralım. Kızlarla tanıştıralım! 308 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 Şu kız nasıl? 309 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Müthiş bir kız. 310 00:21:54,982 --> 00:21:56,483 -Harika, ona çıkma teklif et. -Hayır, yapamam. 311 00:21:56,567 --> 00:21:58,193 Teklif et. Teklif et. 312 00:21:58,277 --> 00:21:59,444 Kes sesini! 313 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 Kendine güvenin olmalı. Ayrıca kendine bir bak dostum! Yakıyorsun! 314 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Başlı başına bir ziyafetsin. 315 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 -Gerçekten mi? -Evet. Sen Ethan Landry'sin. 316 00:22:07,119 --> 00:22:08,453 Hey, affedersin! 317 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 -Chad. -Selam. Nasılsın? 318 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 Buradaki arkadaşım yakıyor, değil mi? 319 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 -O ne demekti? -Hayır, iyi. 320 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 -Ne? -Fena değil. 321 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 Geliştirilebilir! 322 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Hey koca adam, sana ihtiyaç var. 323 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Görüşürüz. 324 00:22:26,597 --> 00:22:30,559 Sen geçen yıl Kaliforniya'daki Bıçak olayına karışan kız değil misin? 325 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Hayır. O başka bir korsan. 326 00:22:33,270 --> 00:22:34,813 Hey, ortak! 327 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 Tara burada iyi. 328 00:22:38,609 --> 00:22:39,860 Pardon kanka, duyamadım. 329 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Evet, duydun. 330 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 Hayır, Chad. 331 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 -Bir şey yok. İstiyorum. -Evet, gördün mü Chad? 332 00:22:48,952 --> 00:22:50,579 -Sorun yok. -O istiyor. 333 00:22:52,372 --> 00:22:56,376 -Çek ellerini üstünden. -Git başımdan! 334 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 Çocuklar! 335 00:22:57,753 --> 00:22:59,838 Sen de kimsin, Risky Business mı? 336 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 -Durun! -Çocuklar! 337 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 Böldüğüm için özür dilerim. Takımlarını biraz şoklayacağım. 338 00:23:07,471 --> 00:23:09,264 Kız kardeşime sakın elini sürme. 339 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Seni pis sürtük! 340 00:23:12,226 --> 00:23:13,393 -Defol! -Sam. 341 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 Benimle dalga mı geçiyorsun? 342 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 Artık beni takip mi ediyorsun? 343 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 Olamaz, bu o psikopat kız! 344 00:23:20,943 --> 00:23:22,194 Bu o mu? 345 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Tara. Duracak mısın? 346 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 Bunu yaptığına inanamıyorum! Beni utandırdın. 347 00:23:29,326 --> 00:23:31,370 Serserinin tekiydi. Senden yararlanacaktı. 348 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 -Yani? -Yani? 349 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 Pisliğin tekiyle takılmak istersem bu benim kararımdır! 350 00:23:36,083 --> 00:23:39,086 -Bu benim kararım. Seninle alakası yok. -Tamam. 351 00:23:39,169 --> 00:23:40,963 Beş yıldır hayatımda yoksun 352 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 ve sonra beni beş dakika yalnız bırakamıyorsun. 353 00:23:43,215 --> 00:23:45,843 Çünkü başımıza gelenlerle başa çıkamıyorsun. 354 00:23:45,926 --> 00:23:47,803 Danışmana bir kez olsun gittin mi? 355 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 -Hayır, gitmeyeceğim. -Neden? 356 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 Çünkü senin gibi geçmişte yaşamakla ilgilenmiyorum. 357 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 -Bu ne demek oluyor? -Çocuklar hadi. 358 00:23:54,601 --> 00:23:57,396 Üç gün yaşadığımız olayın hayatımın geri kalanını tanımlamasına 359 00:23:57,479 --> 00:23:59,106 izin vermeyeceğim demek. 360 00:23:59,690 --> 00:24:02,025 Yani hiç olmamış gibi yapacaksın. 361 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 Burada ne yapıyorsun Sam? New York'ta. 362 00:24:05,737 --> 00:24:08,323 Kirayı ödemek için iki berbat işte çalışıyorsun 363 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 ama planın nedir? 364 00:24:11,451 --> 00:24:12,703 Ben ne yapacağımı biliyorum. 365 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 Tamam mı? Çünkü üniversiteye gitmeye devam edeceğim. 366 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 Diplomamı alıp hayatımı yaşayacağım. 367 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 Kendi hayatımı. 368 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Tamam mı? Biliyorum. 369 00:24:23,505 --> 00:24:26,717 Beni buraya kadar izledin ve gözünün önünden ayırmıyorsun. 370 00:24:29,469 --> 00:24:31,722 -Sadece seni korumaya çalışıyorum. -Ben… 371 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Biliyorum. 372 00:24:34,099 --> 00:24:35,392 Bunu biliyorum. 373 00:24:37,019 --> 00:24:39,354 Ama bunu hayatım boyunca yapamazsın. 374 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 Gitmeme izin vermen gerek. 375 00:24:44,151 --> 00:24:45,235 Hey! 376 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Katil! 377 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 Senin sorunun ne sürtük? 378 00:24:50,032 --> 00:24:51,200 Benimle bir sorunun mu var? 379 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 Ondan uzak durmalısınız. O ne yaptığını biliyor. 380 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 Ben hiçbir şey yapmadım! 381 00:24:55,245 --> 00:24:56,705 Tabii ya sürtük. 382 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Yürü git! 383 00:24:57,873 --> 00:25:01,084 -Bu saçmalıktan bıktım. -Sakin ol. Hadi ama. 384 00:25:02,002 --> 00:25:04,463 Kâğıt mendil istersen bende var. 385 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Üç tane falan mendilim var. 386 00:25:30,614 --> 00:25:31,615 Hey. 387 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 Sam'e gittiğin yeri söylediğim için üzgünüm. 388 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 Sorun değil. Sadece… 389 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Bana karşı aşırı korumacı davranıyor. 390 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 Her zamanki gibi. 391 00:25:42,125 --> 00:25:45,921 Aşırıya gittiklerinde nasıl olur bilirim. 392 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 Biz de… 393 00:25:50,551 --> 00:25:51,844 erkek kardeşimi kaybettikten sonra 394 00:25:53,136 --> 00:25:55,889 babam beni asla yalnız bırakmazdı. 395 00:25:56,849 --> 00:25:59,977 Üniversiteye girdiğimde New York Polis Merkezine bile geçti. 396 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 Tacizci gibi, değil mi? 397 00:26:05,148 --> 00:26:08,735 Sizi yalnız bırakayım da sohbet edin. 398 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 Teşekkürler. 399 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 İstersen 400 00:26:16,243 --> 00:26:17,244 yurduna dönebilirsin. 401 00:26:17,327 --> 00:26:19,079 Eminim kavga bugünlük bitmiştir. 402 00:26:19,162 --> 00:26:20,539 Bu çok kötü. 403 00:26:21,290 --> 00:26:24,334 Aslında fırsatını bulmuşken biraz vuruş çalışmak istiyordum. 404 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 -Öyle mi? -Evet. 405 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 Hadi bakalım. 406 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Üst kata gitmeme 407 00:26:33,719 --> 00:26:36,513 izin vermediğin için teşekkür ederim. 408 00:26:41,018 --> 00:26:44,062 Bilmiyorum, galiba sandığımdan daha sarhoştum. 409 00:26:48,775 --> 00:26:50,110 Kurtulanların bir arada kalmaları gerek. 410 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Ayrıca Randevu Tecavüzcüsü Frankie'den çok daha iyisini bulabilirsin. 411 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 Tara, sen… 412 00:27:00,495 --> 00:27:01,872 bence sen gerçekten özelsin. 413 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 Artık sarhoş değilim. 414 00:27:17,054 --> 00:27:18,388 Sadece bil istedim. 415 00:27:20,057 --> 00:27:21,141 Tamam. 416 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 Telefonumu unutmuşum. 417 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 İşinizi mi böldüm? 418 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 -Ne dedin sen? -İşinizi böldüm. 419 00:27:30,692 --> 00:27:33,195 -İşinizi böldüm, değil mi? -Kesinlikle hayır. 420 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 Lütfen "iş" deyip durma. 421 00:27:34,947 --> 00:27:37,824 -Ne istiyordun? -Telefonumu. 422 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 -Bir daha odaya öyle girme. -Girmem. 423 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 -Hayır, kabalıktı. -Ben gidiyorum. 424 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Ama sen biraz dinlen, ayıl 425 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 ve lütfen ablanı öldürme, olur mu? Seni çok seviyor. 426 00:27:48,836 --> 00:27:50,504 -İyi geceler! -Güle güle. 427 00:27:51,338 --> 00:27:54,174 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 428 00:27:56,093 --> 00:27:57,052 Kahretsin. 429 00:28:49,730 --> 00:28:50,731 Dikkatli ol. 430 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Biri bizi görebilir. 431 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 Hep çok romantik konuşuyorsun. 432 00:28:59,698 --> 00:29:01,158 -Danny. -Ne var? 433 00:29:01,658 --> 00:29:04,912 "Benimle görünmekten utanan kadın" fetişim varsa ne yapabilirim? 434 00:29:04,995 --> 00:29:08,040 Hadi ama. Öyle olmadığını biliyorsun. Ben sadece… 435 00:29:08,999 --> 00:29:12,461 -hazır değilim. -Biliyorum, kız kardeşinin 436 00:29:12,544 --> 00:29:16,131 ve arkadaşlarının başka biriyle fiziksel temastan hoşlandığını öğrenmelerine. 437 00:29:16,215 --> 00:29:19,468 Anlıyorum, evet. Sırrın benimle güvende. 438 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 Ufak bir şey, önemli bir şey değil 439 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 ama fark ettim ki üstün Vişne Kola olmuş. 440 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 Hatta Diyet Vişne Kola olduğuna eminim. 441 00:29:29,228 --> 00:29:32,856 -Ne, sevmez misin? -Hayır, bayılırım! Gerçekten. 442 00:29:32,940 --> 00:29:36,109 Çok etkileyici, aromatik bir tercih. 443 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 O da başka bir çılgın komplo teorisyeni miydi? 444 00:29:42,032 --> 00:29:44,284 Ünlü olmak o kadar hoş değil. 445 00:29:45,869 --> 00:29:48,914 Tara da bana sinirlendi. Yine. 446 00:29:49,581 --> 00:29:51,416 Gitmesine izin vermemi istediğini söylüyor. 447 00:29:52,918 --> 00:29:54,670 Evet, aile zor olabilir. 448 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Sam! 449 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 Derhâl yukarı gel! 450 00:29:59,258 --> 00:30:01,009 Apartmanın önünde duruyorum. 451 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 -Ne oluyor? -İki öğrenciye ait… 452 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 -…doğranmış cesetlerin… -Hoş Çocuk. Güzel. 453 00:30:04,930 --> 00:30:07,808 …bulunduğu yerdeyim. Polis az önce isimlerini açıkladı. 454 00:30:07,891 --> 00:30:09,309 MAKTULLER BLACKMORE ÖĞRENCİLERİ 455 00:30:09,393 --> 00:30:10,435 Jason Carvey ve Greg Bruckner. 456 00:30:10,519 --> 00:30:12,938 Olamaz, bu, Film Araştırmaları dersimizdeki uyuz. 457 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Argento'ya takıntılı olan. 458 00:30:14,481 --> 00:30:17,568 Olay yerinde ayrıca Bıçak filmi serisiyle popüler olan 459 00:30:17,651 --> 00:30:21,738 bazı Hayalet Surat kostümleri de bulundu. 460 00:30:22,614 --> 00:30:24,575 Çantanı topla. On dakikaya gidiyoruz. 461 00:30:24,658 --> 00:30:26,034 Sam! Bekle Sam! 462 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 -Şehirden gidiyoruz. -Ne? 463 00:30:27,786 --> 00:30:29,955 Teşekkürler şüpheli yeni çocuk ama gerisi bizde. 464 00:30:30,038 --> 00:30:33,458 İyi geceler. Eve dikkatli git. Git, git, git. 465 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 Sam! 466 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Sam. 467 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 -Dur. -Hadi. 468 00:30:37,838 --> 00:30:40,174 Hayır, bekle, bunu biraz konuşalım. 469 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Çünkü bunun bizimle ilgisi olmayabilir. 470 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 -Sen ciddi misin? -Bu büyük bir şehir! 471 00:30:44,219 --> 00:30:45,888 Cadılar Bayramı. Herkes maske takıyor! 472 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 -Bilmiyorsun. -Tara, bu bir tesadüf değil. 473 00:30:49,391 --> 00:30:50,350 Onu tanıyordun! 474 00:30:50,434 --> 00:30:52,561 -Çok az. -Chad, Mindy, bana destek verin. 475 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 Bu biraz… 476 00:30:54,354 --> 00:30:55,522 Tedirgin edici. 477 00:30:56,398 --> 00:30:57,566 Gördün mü? 478 00:30:59,067 --> 00:31:00,903 Quinn, baban polis, değil mi? 479 00:31:00,986 --> 00:31:02,988 Onu arayıp ne olduğunu öğrenebilir misin? 480 00:31:03,071 --> 00:31:05,824 Sen üniversite eğitimimi bırakmam ve bu eyaletten kaçmam için 481 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 tek taraflı bir karar vermeden önce! 482 00:31:07,910 --> 00:31:09,620 Onu hemen arıyorum. 483 00:31:09,703 --> 00:31:10,954 Teşekkür ederim. 484 00:31:20,172 --> 00:31:21,298 Kim o? 485 00:31:22,174 --> 00:31:23,800 {\an8}Gale Weathers reddedildi 486 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Telefon çalınca neden herkesin ödü koptu? 487 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Ayak uydurman gerek dostum. 488 00:31:29,806 --> 00:31:31,183 Sam? 489 00:31:31,266 --> 00:31:32,893 Babam seninle konuşmak istiyor. 490 00:31:33,977 --> 00:31:36,480 -Bay Bailey, merhaba. -Merhaba Sam. 491 00:31:37,648 --> 00:31:39,316 Ben de tam seni aramak üzereydim. 492 00:31:39,399 --> 00:31:41,902 Kız kardeşim aşırı tepki verdiğimi düşünüyor. 493 00:31:42,402 --> 00:31:44,530 Hayır, maalesef vermiyorsun. 494 00:31:44,613 --> 00:31:46,323 Ne demek istiyorsunuz? Ne oluyor? 495 00:31:47,741 --> 00:31:50,327 Korkarım merkeze gelmen gerekiyor. 496 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 Sam, yavaş ol. 497 00:31:57,668 --> 00:31:59,962 Tara, hayır. İçeri gir, kapıyı kilitle. 498 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 Sen ciddi misin? Şimdi bir arada kalmak istemiyor musun? 499 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 İyi. 500 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 Gelen Arama Richie Kirsch 501 00:32:17,437 --> 00:32:18,814 Bu da ne? 502 00:32:19,857 --> 00:32:22,025 Numarasını silmemiştim. 503 00:32:22,776 --> 00:32:24,736 -Arama onun numarasından geliyor. -Sakın açma. 504 00:32:25,529 --> 00:32:26,864 Bırak çalsın. 505 00:32:28,198 --> 00:32:29,533 Sam. 506 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 -Kimsiniz? -Merhaba Samantha. 507 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 Beni özledin mi? 508 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 Bunu yapmak isteyip istemediğini iyi düşünmeni istiyorum. 509 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 Çünkü bizimle uğraşan son iki kişi öldü. 510 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 Bana teşekkür etmelisin Sam. 511 00:32:43,881 --> 00:32:46,842 Jason ve Greg, seni ve kız kardeşini öldürecekti. 512 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 Ama onlar fırsat bulamadan ben onları deştim. 513 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Ne yani? Şimdi bizi koruyor musun? 514 00:32:59,980 --> 00:33:01,315 Pek sayılmaz. 515 00:33:01,398 --> 00:33:03,859 Dünyaya gerçekte kim olduğunu göstereceğim. 516 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 Yalancı ve katil. 517 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 Seni cezalandıracağım Sam. 518 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 İnternette okuduğun her şeye inanmaman gerek pislik. 519 00:33:11,408 --> 00:33:13,827 Şirinliği bırak. Yaptığını ödeyeceksin. 520 00:33:13,911 --> 00:33:16,371 Seni katledene kadar da durmayacağım. 521 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Seni ve aramıza giren herkesi. 522 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Tara ve sen arkanızı kollasanız iyi olur. 523 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 Sen de kollasan iyi edersin. 524 00:33:26,215 --> 00:33:27,633 Hadi! Koş! 525 00:33:29,343 --> 00:33:30,594 Hadi! 526 00:33:30,677 --> 00:33:32,304 Yardım edin! Lütfen! 527 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 Şuraya gir! 528 00:33:36,642 --> 00:33:37,768 Lütfen bize yardım edin! 529 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 -Saldırıya uğradık. -911'i arayın! 530 00:33:39,561 --> 00:33:41,063 Burada sıra var kızlar. 531 00:33:45,192 --> 00:33:46,693 Burada bir sorun mu var delikanlı? 532 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 -Arkadan çıkın! -Teşekkürler! 533 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 -Olamaz, kilitli. -Anahtarlar! Anahtarların gerekiyor! 534 00:34:20,101 --> 00:34:21,311 -Dikkat! -Dikkat et! 535 00:34:26,567 --> 00:34:27,860 Bekle. 536 00:34:27,943 --> 00:34:29,735 Bekle, bekle! Hayır, hayır, hayır! 537 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 Koş! Hadi! Koş! 538 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 -Arkadan dolaşıyorum. -Durun hanımefendi. 539 00:36:43,245 --> 00:36:46,290 Bu, olay yerinde, dairedeki cesedin yanında bulundu. 540 00:36:47,332 --> 00:36:51,044 DNA, Richie Kirsch adındaki birine ait olduğunu söylüyor. 541 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 Tanıdık geldi mi? 542 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Onu tanıyoruz. 543 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 Ama bize saldıranda başka bir maske vardı. 544 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Daha çok kullanılmıştı. Daha eski gibiydi. 545 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 Sormam gerek… 546 00:37:08,687 --> 00:37:10,272 Bu akşam bulunduğunuz yeri onaylayacak tanıklarınız var mı? 547 00:37:10,939 --> 00:37:12,774 Ben arkadaşlarımla bir partideydim. 548 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 Ben terapistimdeydim. 549 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Size bilgilerini verebilirim. İsterseniz arayıp kontrol edebilirsiniz. 550 00:37:17,821 --> 00:37:19,448 Sonra da o partide Tara'yla buluştum 551 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 ve birinin üzerinde şok tabancası kullandım. 552 00:37:22,451 --> 00:37:23,410 İlgisi yok. 553 00:37:25,120 --> 00:37:26,914 Bu olaydan önce miydi yoksa sonra mıydı? 554 00:37:26,997 --> 00:37:29,708 -Katil! -Senin sorunun ne sürtük? 555 00:37:29,791 --> 00:37:31,168 Benimle sorunun mu var? 556 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Önce. 557 00:37:32,169 --> 00:37:34,463 Yani bütün gece insanlarla bir aradaydık. 558 00:37:34,546 --> 00:37:36,798 Oda arkadaşımızın babası da 559 00:37:37,549 --> 00:37:39,551 bizim olayımıza atandı. 560 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 -Büyük tesadüf olurdu, değil mi? -Evet. 561 00:37:42,137 --> 00:37:44,681 Olaya bakan dedektif, Quinn de dâhil olduğu için 562 00:37:44,765 --> 00:37:46,350 bana teklif etti. 563 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 Ama rahatsız olduysanız iade edebilirim. 564 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 Karar sizin. 565 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 Sorun değil. 566 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 Size saldıran adam ehliyetinizi çalıp 567 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 cesedin yanına yerleştirdiyse 568 00:38:02,241 --> 00:38:04,368 muhtemelen size yakın biri olabilir. 569 00:38:05,619 --> 00:38:07,454 Arkadaşlarınızı ne zamandır tanıyorsunuz? 570 00:38:07,538 --> 00:38:10,958 Buraya Mindy ve Chad ile altı ay önce yaz sömestiri için taşındık. 571 00:38:12,167 --> 00:38:15,337 Quinn, Ethan, Anika'yı da o zamandan beri. 572 00:38:16,630 --> 00:38:19,883 Sanırım ben Quinn'e kefil olabilirim, yani bir kişiyi elemiş oluruz. 573 00:38:20,509 --> 00:38:23,720 İkinizden birini hedef alabilecek kimse var mı? 574 00:38:25,973 --> 00:38:27,266 Hâlâ hayatta olan kimse yok. 575 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 Kötü. 576 00:38:30,727 --> 00:38:33,063 FBI burada, yetki talep ediyor. 577 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 Neredeler? 578 00:38:40,654 --> 00:38:41,655 Yardım edebilir miyim? 579 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 Özel Ajan Kirby Reed, FBI. Atlanta ofisinde çalışıyorum. 580 00:38:48,745 --> 00:38:49,955 Kayıp mı oldun? 581 00:38:51,623 --> 00:38:54,918 İki kurbanınız üniversite için buraya taşınmadan önce benim şehrimde yaşıyordu. 582 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Son iki aydır çevrim içi hareketlerini 583 00:38:57,129 --> 00:38:58,672 inceliyorum. 584 00:39:01,967 --> 00:39:03,051 Neden? 585 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 Hayalet Surat saldırılarına özel ilgim var. 586 00:39:06,221 --> 00:39:07,931 -Kirby? -Selam Sam. 587 00:39:09,308 --> 00:39:10,309 Ne? 588 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Tara. 589 00:39:12,895 --> 00:39:13,979 FBI sen misin? 590 00:39:14,855 --> 00:39:16,732 -Tanışıyor musunuz? -Evet. 591 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 Woodsboro Lisesinde birlikteydik. Ben birinci sınıftayken o son sınıftaydı. 592 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 Ortak bir geçmişimiz var, evet. 593 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 Burada yetki yarışına girmeye çalışmıyorum, 594 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 sadece yardım etmek istiyorum. 595 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Ben size elimdekileri gösteririm falan. 596 00:39:34,249 --> 00:39:35,250 Teşekkür ederim. 597 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 Maskesini markette bırakmış. 598 00:39:38,629 --> 00:39:40,255 İki kişinin DNA'sı var. 599 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 Charlie Walker ve Jill Roberts, ikisi de ölmüş. 600 00:39:43,967 --> 00:39:46,345 2011 yılının Hayalet Surat katilleri. 601 00:39:47,846 --> 00:39:50,098 Bunu bana Charlie Walker vermişti. 602 00:39:50,682 --> 00:39:52,351 Dediğim gibi, özel ilgim var. 603 00:39:52,434 --> 00:39:54,978 Size saldırdığında taktığı maske bu mu? 604 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Hayır. 605 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Demek onları kasten bırakıyor. 606 00:39:59,274 --> 00:40:02,945 Bunu yapan her kimse, önceki katillerin öğrencisi olduğu anlamına geliyor. 607 00:40:03,028 --> 00:40:05,447 Belki de Sam'in uzun bir sıranın en sonundaki olduğunu düşünüyor. 608 00:40:06,448 --> 00:40:08,283 Evet, o konuda iyi şanslar. 609 00:40:08,784 --> 00:40:09,993 Biz şehirden ayrılıyoruz. 610 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Üzgünüm, bu mümkün değil. 611 00:40:12,579 --> 00:40:15,290 İkiniz de çifte cinayet şüphelisiniz 612 00:40:15,374 --> 00:40:17,334 o yüzden şehirden ayrılmanız yasak. Üzgünüm. 613 00:40:17,417 --> 00:40:19,545 -Ciddi misiniz? -Doğru söylüyor. 614 00:40:20,045 --> 00:40:22,172 -Ama eğer birlikte çalışırsak… -Biz gidiyoruz. 615 00:40:25,801 --> 00:40:26,844 Geliyorlar. 616 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Samantha, dün geceki cinayet saatinde tanığın var mı? 617 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 Tara, ablanın yanında güvende hissediyor musun? 618 00:40:32,516 --> 00:40:34,643 Tara! Tara! 619 00:40:34,726 --> 00:40:36,436 Gale Weathers, Kanal 4. 620 00:40:37,563 --> 00:40:39,022 Hayalet Surat'ın New York'a gelme sebebinin 621 00:40:39,106 --> 00:40:40,983 siz olduğunu düşünüyor musunuz hanımlar? 622 00:40:45,362 --> 00:40:48,156 İyi deneme tatlım ama bunu daha önce yaşadım. 623 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 Bizden uzak dur. 624 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 Bana hâlâ kızgın mısınız? 625 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 Olanlar hakkında kitap yazmayacağını söylemiştin. 626 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 Sonra olanlar hakkında bir kitap yazdın. 627 00:41:00,169 --> 00:41:01,170 Hadi ama. 628 00:41:01,253 --> 00:41:04,131 Biri yazacaktı! Benim işim bu. 629 00:41:04,214 --> 00:41:05,924 Film haklarını satamadığını duydum. 630 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 Bugünlerde hep gerçek suç mini dizileri tutuluyor. 631 00:41:09,678 --> 00:41:11,597 Birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra. 632 00:41:12,431 --> 00:41:13,432 Dewey ne düşünürdü? 633 00:41:15,934 --> 00:41:17,895 -Bu ağır oldu. -Kitabın da öyleydi. 634 00:41:18,478 --> 00:41:21,148 Bana "dengesiz" ve "doğuştan katil" dedin. 635 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 Onlar çarpıtıldı. 636 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Bu birebir alıntı. 637 00:41:24,526 --> 00:41:26,486 Yazdıklarının başımıza gelenlerle 638 00:41:26,570 --> 00:41:28,113 ilgisi olduğunu düşünmüyor musun? 639 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 Hadi gidelim. 640 00:41:30,199 --> 00:41:32,034 Sidney'le konuştum. 641 00:41:35,204 --> 00:41:37,039 -Buraya gelmiyor, değil mi? -Hayır. 642 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 Sevgilerini gönderiyor ama Mark'ı ve çocukları güvenli bir yere götürüyor. 643 00:41:41,376 --> 00:41:43,629 Mutlu sonunu yaşamayı hak ediyor. 644 00:41:45,547 --> 00:41:46,965 O konuda hemfikiriz. 645 00:41:48,300 --> 00:41:51,011 Bu pisliği yakalamayı ben de sizin kadar istiyorum! 646 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Belki. 647 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Ya da belki de Hayalet Surat hayatında olmazsa 648 00:41:55,390 --> 00:41:56,892 unutulup gideceğini düşünüyorsun. 649 00:42:04,233 --> 00:42:06,401 Aptallar! Tehlikedesiniz! 650 00:42:06,485 --> 00:42:10,822 Göremiyor musunuz? Peşinizdeler! Hepimizin peşindeler! 651 00:42:10,906 --> 00:42:13,242 Karılarımızın, çocuklarımızın, herkesin! 652 00:42:13,325 --> 00:42:16,787 Buraya geldiler bile! Sıra sizde! 653 00:42:17,579 --> 00:42:22,918 Sıra sizde! Sıra sizde! Sıra sizde! 654 00:42:31,677 --> 00:42:32,678 Kim o? 655 00:42:49,528 --> 00:42:53,198 Şeker toplamak için biraz erkencisin. 656 00:43:33,488 --> 00:43:35,782 Tamam zekiler, dinleyin! 657 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 Bütün bunlar ne kadar dehşet verici olsa da 658 00:43:38,327 --> 00:43:40,495 geçen sefer katilleri tahmin edemediğim için 659 00:43:40,579 --> 00:43:43,248 kendimi affettirme fırsatını bulduğuma memnunum. 660 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 -Evet. -Bir şey yok. Evet. 661 00:43:46,001 --> 00:43:49,671 Bana göre biri ilk hikâyenin devamını yapmaya çalışıyor. 662 00:43:50,339 --> 00:43:51,340 İlk hikâye nedir? 663 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 Çok güzelsin tatlım. Soruları sona saklayalım. 664 00:43:54,593 --> 00:43:56,428 Bıçak 1, Woodsboro'da geçiyordu. 665 00:43:57,137 --> 00:43:59,389 Bıçak 2, üniversitede geçiyordu. 666 00:43:59,473 --> 00:44:01,767 Yani katilin filmleri kopyalamaya çalıştığını mı düşünüyoruz? 667 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 Bu bir olasılık. 668 00:44:03,435 --> 00:44:05,562 Kahramanlar artık üniversitede: Tamam. 669 00:44:05,646 --> 00:44:08,482 Şüpheli listesini ve/veya ceset sayısını tamamlamak için 670 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 şüpheli yeni karakterler getirildi. 671 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 -Tamam, tamam ve tamam. -Bundan hoşlanmıyorum. 672 00:44:11,818 --> 00:44:14,238 -Ama sadece Bıçak 2 ile ilgili olamaz. -Neden? 673 00:44:14,321 --> 00:44:17,032 Sadece devam filmi olsaydı mantıklı olurdu. 674 00:44:17,115 --> 00:44:20,661 Ama biz devam filminde değiliz çünkü artık kimse devam filmi yapmıyor. 675 00:44:23,205 --> 00:44:24,790 Film serisi içindeyiz! 676 00:44:24,873 --> 00:44:28,377 Devam eden film serilerinde belli kurallar vardır. 677 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 -Bunu bekliyordum. -Birinci Kural: 678 00:44:30,587 --> 00:44:32,214 Her şey geçen seferkinden daha büyüktür. 679 00:44:32,297 --> 00:44:35,217 Bütçe, kadro, ceset sayısı daha büyüktür. 680 00:44:35,300 --> 00:44:37,094 Uzun kovalamacalar, çatışmalar, kafa kesmeler vardır. 681 00:44:37,177 --> 00:44:39,179 İnsanların geri gelmesini sağlamak için öncekinden iyi olmalısın. 682 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 -Kafa kesmeler mi? -Kafa kesmeler. 683 00:44:41,306 --> 00:44:44,768 İkinci Kural: Son seferde ne olduysa tam tersini bekle. 684 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Film serileri ancak beklentileri altüst ederek yaşar. 685 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 Geçen seferki katiller, kişilikleri yerine 686 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 Letterboxd hesapları olan ağlak, çıtkırıldım film delileri ise 687 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 burada tam tersi olacağından emin olabilirsiniz. 688 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 Ve Üçüncü Kural: Hiç kimse güvende değildir. 689 00:44:59,658 --> 00:45:02,244 Miras karakterler? Bu noktada ateşe atılan karakterlerdir. 690 00:45:02,327 --> 00:45:06,540 Genelde nostalji için umutsuz bir çabayla öldürülmek için geri getirilirler. 691 00:45:06,623 --> 00:45:09,251 Gale ve Kirby için hiç iyi görünmüyor. 692 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 Ve bu en kötü kısım bile değil! 693 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 Burası bize en kötü kısmı anlattığı bölüm. 694 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 En kötü kısım… 695 00:45:15,257 --> 00:45:20,345 seriler, fikir hakkını güçlendirmek için tasarlanan devam eden bölümlerdir. 696 00:45:20,429 --> 00:45:24,892 Bu da artık ana karakterler de tamamen gözden çıkarılabilir demektir. 697 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 698 00:45:28,437 --> 00:45:31,273 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond… 699 00:45:31,356 --> 00:45:35,694 Luke Skywalker bile! Serilerinin devam edebilmesi için hepsi öldü. 700 00:45:36,195 --> 00:45:38,238 Yani sadece arkadaş grubu değil. 701 00:45:38,322 --> 00:45:41,074 Herhangi birimiz her an ölebiliriz, 702 00:45:41,950 --> 00:45:43,660 özellikle de Sam ve Tara. 703 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 -Bekle, herhangi birimiz mi? -Evet. 704 00:45:48,081 --> 00:45:50,792 -Ben arkadaş grubunda mıyım? -Evet. 705 00:45:50,876 --> 00:45:53,086 Ben hedeflerden biri miyim? 706 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Bakir olarak mı öleceğim? 707 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Bu tuhaf bir gereksiz bilgiydi. 708 00:45:59,510 --> 00:46:01,678 Ama bizi şu anki şüphelilerimize getiriyor. 709 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 Ethan. 710 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 Utangaç ve beceriksiz olduğu için kimsenin şüphelenmediği utangaç, beceriksiz çocuk. 711 00:46:07,100 --> 00:46:11,104 Ben niye şüpheli listesindeyim? Tesadüfen Chad'in oda arkadaşı olduğum için mi? 712 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 Oda arkadaşı çekilişlerine hile karıştırılabilir. 713 00:46:13,106 --> 00:46:15,275 Bize yakın olmak için ayarlamış olabilirsin. 714 00:46:15,359 --> 00:46:16,527 Quinn. 715 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 Sürtük oda arkadaşı. Bir korku filmi klasiği. 716 00:46:19,863 --> 00:46:22,616 "Seks pozitif" ama sağ ol. 717 00:46:23,909 --> 00:46:25,786 Sam ve Tara'yla yaşamaya nasıl başladın? 718 00:46:25,869 --> 00:46:28,080 İnternetteki ilanlarına başvurdum. 719 00:46:28,163 --> 00:46:31,542 Tamam, fazla söze gerek yok. Kendini yeterince belli ettin. 720 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 İsimsiz bir ilandı Mindy. 721 00:46:33,377 --> 00:46:35,629 Onu soruşturduğumuzu da biliyorsun. Ayrıca babası polis. 722 00:46:35,712 --> 00:46:37,589 Bu, katil olma olasılığını artırıyor 723 00:46:37,673 --> 00:46:39,299 çünkü babanın polis olması çok iyi bir kılıftır. 724 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 Bu filmlerin nasıl olduğunu hatırlamıyor musun? 725 00:46:42,469 --> 00:46:44,221 Hep böyle midir? 726 00:46:44,304 --> 00:46:46,431 Ve nihayet Anika. 727 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 Duygusal ilişkin olan birine asla güvenme. 728 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 Tamam! Peki, kurallarımız var ve şüphelilerimiz var. 729 00:46:57,693 --> 00:46:59,403 Ama bekle. Ya siz? 730 00:46:59,987 --> 00:47:02,781 Bence geçen yılı Woodsboro'da geçiren dördümüzü 731 00:47:02,865 --> 00:47:04,491 ekarte etmek yerinde olur. 732 00:47:05,284 --> 00:47:07,286 -Katılıyorum. -Katılmıyorum. 733 00:47:07,369 --> 00:47:12,541 Ya yaşadığınız travma birinizi veya birkaçınızı delirtmişse? 734 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 Evet ya da cinayetlerden kazandığınız şöhret 735 00:47:15,085 --> 00:47:16,545 daha fazlasını istemenize neden olmuştur. 736 00:47:16,628 --> 00:47:20,591 Yani burada açık konuşalım, Sam'le ilgili internetteki teorilerden bazıları… 737 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 Sakın suçlamaya kalkma. 738 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 Peki ama o haklı. 739 00:47:25,137 --> 00:47:26,138 Yani gerçeklerle yüzleşelim… 740 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 biz şüpheliysek siz de şüphelisiniz. 741 00:47:37,357 --> 00:47:40,736 Samantha Carpenter'ın tanığı olan terapisti hatırlıyor musun? 742 00:47:41,612 --> 00:47:43,906 Bıçaklanarak öldürülmüş. Burnundan. 743 00:47:45,032 --> 00:47:47,451 Burnundan. Ne kadar hastalıklı bir şey? 744 00:47:47,534 --> 00:47:48,994 Epey hastalıklı. 745 00:47:50,120 --> 00:47:53,457 Tehditkâr yorumlar yaptığı için Sam'i ihbar etti ve sonunda öldü. 746 00:47:53,957 --> 00:47:56,084 Ve bil bakalım hangi hastanın notları çalınmış? 747 00:47:57,628 --> 00:48:00,339 Yani Sam kendi tanığını öldürüp kendi seans notlarını mı çaldı? 748 00:48:01,048 --> 00:48:02,090 Belki. 749 00:48:03,300 --> 00:48:04,718 Olay yerinde bir maske daha bulundu. 750 00:48:05,719 --> 00:48:07,429 DNA, Roman Bridger'la eşleşiyor. 751 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 Bıçak 3'ü yöneten Hayalet Surat. 752 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 Sanki bize gerçek hayatta film serisinin sürpriz yumurtalarını bırakıyor gibi. 753 00:48:15,103 --> 00:48:18,315 Katilin maskelerini ters sırayla bırakıyor gibi. 754 00:48:19,316 --> 00:48:21,318 Âdeta geri sayım yapıyor gibi. 755 00:48:22,486 --> 00:48:24,029 Birinciye gelince ne olacak? 756 00:48:29,117 --> 00:48:32,120 Şu ana kadar dokuz Hayalet Surat katilimiz oldu. 757 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Dokuz. Ama sanırım filmlerde… 758 00:48:33,664 --> 00:48:35,541 Filmleri boş ver. Filmlerin önemi yok. 759 00:48:36,708 --> 00:48:39,711 Bak. Geçen yıl Amber Freeman ve Richie Kirsch idi. 760 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 Maskeleri, ilk olay yerinde 761 00:48:41,755 --> 00:48:45,259 o akşam erken saatlerde profesörlerini öldüren 762 00:48:45,342 --> 00:48:46,468 iki sinema öğrencisinin cesetlerinin yanında bulunmuştu. 763 00:48:46,969 --> 00:48:51,265 Sonra Jill Roberts ve Charlie Walker var, onlarınki marketteydi. 764 00:48:51,348 --> 00:48:53,934 Tek yalnız Hayalet Surat Roman Bridger'dı. 765 00:48:54,017 --> 00:48:55,394 Azminden dolayı övgüyü hak ediyor. 766 00:48:55,477 --> 00:48:57,771 Maskesi psikiyatrda bulundu. 767 00:48:57,855 --> 00:49:01,441 Geri kalanlar Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher… 768 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 Ve Billy Loomis. Bir numara. 769 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 Ve baş şüphelimizin babası. 770 00:49:07,531 --> 00:49:10,784 Bunu her kim yapıyorsa bizi Sam'e götürüyor. 771 00:49:14,580 --> 00:49:16,081 Sonra haberleşiriz. 772 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 Kızına da dikkatli olmasını söyle. 773 00:49:18,292 --> 00:49:21,170 Carpenter'lara yakın olmak Hayalet Surat'a yakın olmak demektir. 774 00:49:31,180 --> 00:49:33,974 Hey Jack? Atlanta ofisini arar mısın? 775 00:49:34,975 --> 00:49:36,977 Ajan Reed hakkında alabildiğin her bilgiyi al. 776 00:49:43,984 --> 00:49:45,360 Bence şehirden gitmelisin. 777 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 Yani geçen sefer olanları düşününce. 778 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 Eğer gitmek istersen 779 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 seni suçlamam. 780 00:49:55,662 --> 00:49:57,915 Çok düşüncelisin ama… 781 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 bir yere gideceğimi sanmıyorum. 782 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 Artık öpüşecek misiniz? 783 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 -Çok münasebetsiz oldu dostum. -Boş versene. 784 00:50:07,674 --> 00:50:08,800 Yapın şu işi! 785 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 İşte buyurun. 786 00:50:09,968 --> 00:50:11,011 -Sam? -Evet. 787 00:50:11,678 --> 00:50:13,263 Burada kalmak zorunda değiliz. 788 00:50:14,181 --> 00:50:16,934 Çok kötü. Israr ediyorum. Kalabalık olmak daha güvenli. 789 00:50:17,017 --> 00:50:20,062 Çok eğlenceli olacak. Öz Dörtlü ile pijama partisi. 790 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 -"Öz Dörtlü" mü? -Evet. 791 00:50:21,647 --> 00:50:23,482 -Bize bir isim mi taktın? -Tabii ki taktım. 792 00:50:23,565 --> 00:50:26,735 Birlikte çok şey yaşadık ve çok havalı bir isim. 793 00:50:26,818 --> 00:50:28,445 -Bu tartışmaya açık. -Son derece açık. 794 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 Kendine isim takamazsın şapşal. 795 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 Elbette takabilirim şapşal çünkü az önce taktım bile. 796 00:50:32,783 --> 00:50:34,826 -Öz Dörtlü, beşlik çakın! -Hayır. 797 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 -Aşağıdan çakın. -Çek şunu. 798 00:50:36,286 --> 00:50:38,580 -Lütfen, Tanrı aşkına. -Sakın yapma. 799 00:50:38,664 --> 00:50:41,291 Bir daha denediğimde Öz Dörtlü'nün sevgili üyelerinden 800 00:50:41,375 --> 00:50:43,585 biraz daha saygı ve destek bekliyorum. 801 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 Millet! Bu ne? 802 00:50:47,214 --> 00:50:48,048 SON DAKİKA 803 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 Cinayet bölümünün içindeki kaynaklardan, cinayetlerin baş şüphelisinin 804 00:50:49,716 --> 00:50:53,720 dün gece burada, sokaktaki bir kadına saldırırken görüntülenen, 805 00:50:53,804 --> 00:50:57,266 2022'deki Woodsboro cinayetlerinden kurtulanlardan biri olan 806 00:50:57,349 --> 00:51:00,811 {\an8}Samantha Carpenter'dan başkası olmadığını duyuyoruz. 807 00:51:00,894 --> 00:51:02,437 {\an8}Senin sorunun ne? 808 00:51:03,272 --> 00:51:05,148 {\an8}Benimle bir sorunun mu var? Kes şunu! 809 00:51:05,232 --> 00:51:07,234 Ondan uzak durmalısınız. O ne yaptığını biliyor. 810 00:51:07,317 --> 00:51:11,405 Geçen yılki Woodsboro trajedisinin ardından internetteki söylentiler, 811 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 cinayetlerden aslında Carpenter'ın sorumlu olduğuna işaret etmiş 812 00:51:15,117 --> 00:51:17,870 ve suçları attığı erkek arkadaşı Richie Kirsch 813 00:51:17,953 --> 00:51:19,204 ve genç Amber Free… 814 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 Olaylarla başa çıkma tarzımı sevmediğini 815 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 ve sana gerçekten zor anlar yaşattığımı biliyorum. 816 00:51:47,900 --> 00:51:48,901 Ama şunu söyleyebilirim ki 817 00:51:50,277 --> 00:51:52,905 hiçbirimiz senin yaşadıklarını anlayamayız. 818 00:51:56,617 --> 00:51:58,952 Ve bunu yalnız yapmak zorunda kaldığın için gerçekten üzgünüm. 819 00:52:03,957 --> 00:52:05,167 Bu senin suçun değil. 820 00:52:06,877 --> 00:52:09,671 İnsanların ne düşündüğünü umursamamam gerektiğini biliyorum. 821 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 Bu kadar nefret edilmek berbat. 822 00:52:17,221 --> 00:52:20,265 Hey. Sadece bir hatırlatma. 823 00:52:20,349 --> 00:52:23,519 Bu odadaki tek bir kişi bile senden nefret etmiyor. 824 00:52:24,102 --> 00:52:27,606 Tamam mı? Hepimiz kötü şeyler yaşadık 825 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 ve farklı tarzlarda başa çıkıyoruz. 826 00:52:30,442 --> 00:52:34,446 Ama buraya tek bir sebepten dolayı birlikte taşındık. 827 00:52:37,241 --> 00:52:38,283 Biz bir ekibiz. 828 00:52:42,412 --> 00:52:45,290 Biz… kahrolası Öz Dörtlü'yüz. 829 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 -Çok teşekkür ederim. Çok doğru. -Kendimden nefret ediyorum. 830 00:52:47,459 --> 00:52:49,711 -Bunu söyledin. -İşte bundan söz ediyorum. 831 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Öz Dörtlü bu. 832 00:52:51,421 --> 00:52:53,465 -Söyle. -Hayır, söylemeyeceğim. Şimdi değil. 833 00:52:53,549 --> 00:52:56,301 -Yani evet biz bir ekibiz ama… -Kulağa hoş geliyor. 834 00:52:57,427 --> 00:52:59,847 Koridorun karşısındaki Hoş Çocuk'la yatıyorum. 835 00:53:03,433 --> 00:53:05,185 -Bam! -Biliyordum! 836 00:53:05,269 --> 00:53:07,688 -Biliyordum, biliyordum, biliyordum. -Çözdün. 837 00:53:08,438 --> 00:53:10,148 O morluğunun olduğu günden beri biliyordum. 838 00:53:11,775 --> 00:53:14,945 Son 24 saatte, üç eyalet bölgesinde… 839 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 HAYALET SURAT MASKE SATIŞLARI TAVAN YAPTI 840 00:53:16,572 --> 00:53:18,907 …Hayalet Surat Cadılar Bayramı maskesi satışları tavan yaptı. 841 00:53:19,408 --> 00:53:21,994 -Ben maskemi aldım. Ya sen? -Biliyorsun. 842 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 -Korkunç bir Cadılar Bayramı olacak. -Kesinlikle. 843 00:53:27,791 --> 00:53:31,712 Onun oda arkadaşım olduğunu biliyorum ama sen… polis gibisin. 844 00:53:36,341 --> 00:53:37,843 Biliyorum. 845 00:53:41,013 --> 00:53:42,890 Hey, evet. Ne var ezik? 846 00:53:42,973 --> 00:53:45,058 Seni görüyorum adi! 847 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 Sam! Samantha! 848 00:53:48,562 --> 00:53:50,772 Beşlik falan çakmalıyız diye düşünüyorum. 849 00:53:50,856 --> 00:53:52,983 -Öz Dörtlü Çakışı yapalım mı lütfen? -Ona öyle deme 850 00:53:53,066 --> 00:53:54,943 ama beşlik çakacağız. 851 00:53:55,027 --> 00:53:56,528 -Hadi. -Devam. 852 00:53:56,612 --> 00:53:57,696 Bu iğrenç. 853 00:53:59,406 --> 00:54:01,283 Sam, bu ne? 854 00:54:01,366 --> 00:54:03,827 Gerçekten çok korktu ve paranoya yaşıyor. 855 00:54:03,911 --> 00:54:06,288 -Bebeğim, bana katılacak mısın? -Bekle. 856 00:54:06,371 --> 00:54:10,459 Hayır. İyi yüz temizleyicimi kullanma. PH dengesi kadınlara göre. 857 00:54:11,502 --> 00:54:12,920 Telefonunu aç. 858 00:54:14,922 --> 00:54:15,756 gelen arama Danny 859 00:54:15,839 --> 00:54:16,840 Yok artık. 860 00:54:16,924 --> 00:54:18,008 Bu o mu? 861 00:54:19,176 --> 00:54:22,054 -Hayır Tara. Şimdi olmaz. -Hey, senin niyetin nedir? 862 00:54:22,137 --> 00:54:23,514 Evet, tabii. 863 00:54:24,097 --> 00:54:26,433 Sorun yok. Onu geri ararım. 864 00:54:26,517 --> 00:54:27,476 Zavallı çocuk. 865 00:54:30,812 --> 00:54:33,440 Quinn ve beyefendisi yine iş başındalar. 866 00:54:33,524 --> 00:54:35,400 O da mı yapıyor? Peki. 867 00:54:47,704 --> 00:54:48,914 Danny bir fotoğraf paylaşıyor 868 00:54:52,251 --> 00:54:53,836 İmdat! Dur! 869 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 Tara, bekle, bekle! 870 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Koşun. 871 00:55:12,980 --> 00:55:14,231 Millet hadi! 872 00:55:18,735 --> 00:55:19,611 Mindy! 873 00:55:19,695 --> 00:55:21,238 Uzak dur! 874 00:55:50,726 --> 00:55:51,727 Bekle Chad! 875 00:55:52,436 --> 00:55:53,770 -Hâlâ yukarıdalar. -Olamaz! 876 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 Kahretsin. 877 00:56:04,698 --> 00:56:05,699 Sam! 878 00:56:05,782 --> 00:56:08,619 -Anahtarın var mı? -İçeride bıraktım! 879 00:56:17,211 --> 00:56:19,421 Mindy, banyo kapısı. Çabuk ol! 880 00:56:22,049 --> 00:56:23,759 Kahretsin! Adam ölmüş. 881 00:56:47,032 --> 00:56:48,325 Kahretsin. 882 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Hey! 883 00:56:57,793 --> 00:56:58,877 Olamaz. 884 00:57:02,381 --> 00:57:03,966 Merak etme, seni kurtaracağım. 885 00:57:05,759 --> 00:57:07,928 -Dalga mı geçiyorsun? -Daha iyi bir fikrin var mı? 886 00:57:08,720 --> 00:57:10,013 Kahretsin. Hayır. 887 00:57:16,937 --> 00:57:18,105 Tek tek gelmelisiniz. 888 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 -Önce ikiniz gidin. Mindy! -Hayır. 889 00:57:21,525 --> 00:57:24,361 Birinin kapıyı tutması gerek. Sonra Anika'yı göndereceğim. Git! 890 00:57:26,405 --> 00:57:28,866 Sammy hadi. Gözlerin bende olsun bebeğim. 891 00:57:28,949 --> 00:57:30,325 Gözlerin bende olsun. 892 00:57:31,785 --> 00:57:32,786 Olamaz. 893 00:57:33,996 --> 00:57:36,498 -Tanrım. -Seni tuttum bebeğim, seni tuttum. 894 00:57:39,459 --> 00:57:40,752 Bebeğim hadi! 895 00:57:41,837 --> 00:57:42,838 Beni taşımayacak. 896 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 Bir yere gitmiyor. Seni taşıyacak, söz veriyorum. 897 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Danny. 898 00:57:52,472 --> 00:57:54,725 Sam, seni tutuyorum. Düşmüyorsun. 899 00:57:55,309 --> 00:57:58,770 -Çok kan kaybediyor! -Daha olumlu bir şey söyle! 900 00:57:59,354 --> 00:58:01,273 Gözlerin bende olsun Sam. Hadi bebeğim. 901 00:58:02,024 --> 00:58:04,693 Hadi bebeğim. Seni tutuyorum. 902 00:58:04,776 --> 00:58:06,236 Hadi, seni tutuyorum. 903 00:58:11,533 --> 00:58:12,951 -Hadi! -Gidelim! 904 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 -Hadi Mindy! -Hadi, çabuk olmalıyız! 905 00:58:15,370 --> 00:58:16,788 Anika hadi! 906 00:58:18,582 --> 00:58:21,084 -Anika! -Git! Hadi! 907 00:58:21,168 --> 00:58:23,170 -Önce sen gitmelisin. -Yapamam. 908 00:58:23,253 --> 00:58:25,589 Gitmen gerek. 909 00:58:25,672 --> 00:58:28,258 Mindy hayır! Hemen arkandan geleceğim, söz veriyorum. 910 00:58:32,679 --> 00:58:34,890 Mindy hadi. Buraya gelmelisin! 911 00:58:34,973 --> 00:58:36,099 Hadi! 912 00:58:37,267 --> 00:58:39,269 -Seni tutuyoruz. -İşte böyle Mindy. 913 00:58:40,229 --> 00:58:41,855 -Yavaş ve sakin. -Seni tutuyoruz. 914 00:58:42,940 --> 00:58:44,316 Tanrım. 915 00:58:44,399 --> 00:58:45,526 Gidelim. 916 00:58:45,609 --> 00:58:48,612 -Bebeğim duramazsın. -Hemen buraya gel! 917 00:58:49,363 --> 00:58:51,573 Anika hemen arkandan geliyor. 918 00:58:55,786 --> 00:58:58,455 -Anika, hadi! -Git! 919 00:58:58,539 --> 00:59:00,999 -Yapabilirsin! -Hadi Anika! 920 00:59:01,083 --> 00:59:04,211 Tanrım! Yapamıyorum. Yapamıyorum. 921 00:59:05,796 --> 00:59:07,589 -Aşağı bakma! -Bana bak! 922 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 Yapabilirsin! İyi gidiyorsun. 923 00:59:17,558 --> 00:59:18,642 Ne var? 924 00:59:19,184 --> 00:59:20,686 Anika, hemen ilerlemen gerek! 925 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Hayır, Tanrım! Lütfen, hayır! 926 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 Anika, çabuk olmalısın! 927 00:59:35,993 --> 00:59:37,411 Başarmalısın! 928 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 Bebeğim, ölmek istemiyorum! 929 00:59:40,122 --> 00:59:41,123 Hayır Anika! 930 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 Anika, bana elini ver. Seni tutacağım. 931 01:00:34,593 --> 01:00:36,386 İyi misin? 932 01:00:40,849 --> 01:00:42,434 Bu senin suçun değil Sam. 933 01:00:43,810 --> 01:00:44,811 Ama öyle. 934 01:00:49,900 --> 01:00:51,652 Biri karşı koyamayalım diye 935 01:00:52,528 --> 01:00:54,112 bıçaklarımızı aldı. 936 01:00:54,988 --> 01:00:56,615 Kime güvenebileceğimi bilmiyorum. 937 01:00:59,076 --> 01:01:02,329 O zaman kimseye güvenme. Ne arkadaşlarına ne bana. 938 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Hiç kimseye. 939 01:01:05,040 --> 01:01:06,834 Size birkaç sorum daha var. 940 01:01:09,169 --> 01:01:10,379 Bu taraftan Danny. 941 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Chad. 942 01:01:21,890 --> 01:01:23,559 -Neredeydin? -Ne? Ne zaman? 943 01:01:23,642 --> 01:01:26,019 -Dün gece! -Ne? Ekonomi dersim vardı. Biliyorsun. 944 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 Saçmalık dostum! Sen kayboluyorsun ve kız kardeşim neredeyse öldürülüyor! 945 01:01:28,564 --> 01:01:32,109 Yüz kişiyle beraber çalışma salonundaydım. Herhangi birine sorabilirsin. 946 01:01:33,694 --> 01:01:34,695 Kahretsin dostum. 947 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 Tanrım. 948 01:01:38,574 --> 01:01:40,826 -Kim? -Anika ve Quinn. 949 01:01:42,870 --> 01:01:44,955 Mindy, çok üzgünüm. 950 01:01:45,038 --> 01:01:46,540 Uzak dur. 951 01:01:48,458 --> 01:01:49,877 Sen listemin en üst sırasındasın. 952 01:01:50,627 --> 01:01:51,879 Ekonomi dersim vardı! 953 01:02:00,387 --> 01:02:03,140 -Çıkış yarası burada. -Devam edin. 954 01:02:08,270 --> 01:02:09,396 Hemen döneceğim. 955 01:02:17,487 --> 01:02:18,655 Quinn için çok üzgünüm. 956 01:02:20,282 --> 01:02:21,658 Teşekkür ederim. 957 01:02:24,411 --> 01:02:25,662 İki çocuğum da gitti. 958 01:02:27,122 --> 01:02:28,290 Bütün ailem… 959 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 gitti. 960 01:02:34,963 --> 01:02:36,381 Beni davadan aldılar. 961 01:02:37,341 --> 01:02:39,176 Ama onu bulana kadar durmayacağım. 962 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 Aileme bulaşırsan 963 01:02:43,096 --> 01:02:44,056 ölürsün. 964 01:02:45,474 --> 01:02:46,475 Katılıyorum. 965 01:02:47,267 --> 01:02:49,728 İyi misiniz? Duyar duymaz geldim. 966 01:02:49,811 --> 01:02:51,271 Gale, yemin ederim ki… 967 01:02:51,939 --> 01:02:54,149 Ateşkes, olur mu? Neye ihtiyacınız olursa ben buradayım. 968 01:02:54,233 --> 01:02:55,442 Peki. İyi deneme. 969 01:02:55,526 --> 01:02:56,985 Gerçekten öyle. 970 01:02:58,195 --> 01:03:00,030 Peki, tamam. Kayıt dışı, tamam mı? 971 01:03:03,909 --> 01:03:05,702 Tamam. Sağ ol. 972 01:03:10,040 --> 01:03:12,000 Sana yumruk attığım için üzgünüm. 973 01:03:12,751 --> 01:03:14,086 Hayır, değilsin. 974 01:03:14,169 --> 01:03:15,170 Değilim. 975 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 Sen polissin, değil mi? 976 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 İlk iki kurbanını biraz araştırdım ve bir şey buldum. 977 01:03:22,636 --> 01:03:25,097 Maskelerin nereden geldiğini biliyorum. 978 01:03:25,180 --> 01:03:26,557 Göster bana. 979 01:03:26,640 --> 01:03:27,516 Hanımlar. 980 01:03:28,600 --> 01:03:29,768 Kirby? 981 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 Gale. 982 01:03:31,687 --> 01:03:33,939 -O FBI için çalışıyor. -O bir çocuk. 983 01:03:34,022 --> 01:03:36,275 FBI'a ne zaman çocukları almaya başladılar? 984 01:03:36,900 --> 01:03:39,194 -Ben 30 yaşındayım. -Zigot gibi görünüyorsun. 985 01:03:39,278 --> 01:03:40,487 Silahım var Gale. 986 01:03:40,571 --> 01:03:43,365 Tamam, iyi. Bunu sen de görmek isteyeceksin. 987 01:03:45,576 --> 01:03:48,704 Jason ve Greg, Atlanta'lı zengin çocuklardı. 988 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 Görünen o ki burayı kiralamak için sahte isimler kullanmışlar. 989 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Bunu nasıl öğrendin? 990 01:03:53,292 --> 01:03:56,003 "Araştırmacı gazetecilik" denmesinin bir sebebi var. 991 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Sen nasıl bulamadın? Onları takip etmiyor muydun? 992 01:03:59,965 --> 01:04:02,843 Mali kayıtlarına defalarca baktım. 993 01:04:02,926 --> 01:04:05,846 Bu hiçbirinde yoktu. Mantıklı değil. 994 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 Merak etme. Ben işimde gerçekten iyiyim. Sen de olacaksın. 995 01:04:22,321 --> 01:04:25,407 Burası ne? Bu güvenlik niye? 996 01:04:29,620 --> 01:04:30,621 Bir sinema salonu. 997 01:04:31,580 --> 01:04:32,581 Sadece sinema salonu değil. 998 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 Bir tapınak. 999 01:05:08,408 --> 01:05:10,619 Film serisinin hepsini koymuşlar. 1000 01:05:26,260 --> 01:05:27,261 Chad? 1001 01:05:28,512 --> 01:05:29,805 Bu Randy Amca'nındı. 1002 01:05:31,098 --> 01:05:32,391 Her şeyi koymuşlar. 1003 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 -Yoksa bu… -Bana saplanan bıçak. 1004 01:05:38,105 --> 01:05:40,023 Hepiniz çok şey yaşadınız. 1005 01:05:41,483 --> 01:05:43,610 Bunları kim çizmiş? 1006 01:05:43,694 --> 01:05:45,863 Woodsboro Cinayetleri ÜNİVERSİTEDE KORKU - KIYAMET BIÇAĞI 1007 01:05:57,875 --> 01:05:59,418 Dewey. 1008 01:05:59,501 --> 01:06:00,961 Bunları nasıl almışlar? 1009 01:06:02,254 --> 01:06:03,589 Bunlar kanıt değil mi? 1010 01:06:03,672 --> 01:06:08,802 Polisler parayı sever ve kanıtlar çok kolay kaybolabilir. 1011 01:06:10,596 --> 01:06:12,764 Sözüm meclisten dışarı tabii ki. 1012 01:06:15,809 --> 01:06:18,437 Ben tam olarak niye buradayım? Tanığım doğrulanabilir. 1013 01:06:18,520 --> 01:06:21,106 Gözümün üzerinde olabilmesi için oda arkadaşım. 1014 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 Katil, burayı Jason ve Greg'i öldürmeden önce bulmuş olmalı. 1015 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 Sonra maskeleri mankenlerden almış. 1016 01:06:28,739 --> 01:06:31,867 Dokuzunu da, Stu ve Billy'den Amber ve Richie'ye kadar. 1017 01:06:57,601 --> 01:07:00,812 {\an8}Yok artık! Burası ne müthiş bir yer! 1018 01:07:00,896 --> 01:07:02,231 Kahretsin, hayır. 1019 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 Kahretsin, evet. 1020 01:07:04,024 --> 01:07:08,195 Hadi Sam, cinayet olayına döndüğümüz için heyecanlı olmalısın. Birlikte. 1021 01:07:08,278 --> 01:07:10,906 Billy ve Sam. Loomis Ekibi. 1022 01:07:11,990 --> 01:07:14,076 Daha çok pisliği doğramaya hazırlan. 1023 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Ne yapıyorsun? 1024 01:07:31,343 --> 01:07:32,636 Bilmiyorum. 1025 01:07:37,140 --> 01:07:38,225 Yani… 1026 01:07:38,934 --> 01:07:41,186 bu mankafaları biri öldürmüş ve 1027 01:07:42,646 --> 01:07:43,939 onların yerine mi geçmiş? 1028 01:07:44,022 --> 01:07:46,650 Woodsboro'yu Sam'in planladığına inanan biri. 1029 01:07:46,733 --> 01:07:49,987 Bu normal bir Bıçak filmi olsaydı burası katilin sığınağı olurdu. 1030 01:07:50,487 --> 01:07:52,739 Yani bu normal bir Bıçak filmi değil. 1031 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 Stu Macher'ı öldüren televizyon. 1032 01:08:11,675 --> 01:08:13,260 Eğer öldüğüne inanıyorsan. 1033 01:08:15,429 --> 01:08:17,264 Korku hayranı olduğunu duydum. 1034 01:08:18,098 --> 01:08:19,349 Öyle söylüyorlar. 1035 01:08:20,934 --> 01:08:22,853 En iyi Elm Sokağı Kabusu? 1036 01:08:22,935 --> 01:08:23,937 Birincisi. 1037 01:08:24,520 --> 01:08:26,314 En iyi 13. Cuma? 1038 01:08:26,398 --> 01:08:27,649 -İkinci Bölüm. -Son Bölüm. 1039 01:08:29,401 --> 01:08:30,777 Corey Feldman'a âşık olmuştum. 1040 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 Tamam. Saygı duydum. 1041 01:08:33,822 --> 01:08:34,823 Sapık 2… 1042 01:08:34,907 --> 01:08:36,033 hafife alındı. 1043 01:08:37,242 --> 01:08:40,162 Şeker Adamın Laneti. Birinci mi ilk hikâye filmi mi? 1044 01:08:40,245 --> 01:08:41,162 İkisi de. 1045 01:08:42,663 --> 01:08:44,832 Tamam. Tamam. 1046 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 İyiler birbirini tanır. 1047 01:08:53,716 --> 01:08:54,718 İyi misin? 1048 01:08:57,970 --> 01:09:00,265 Sam, tekrar ne zaman normal bir insan olacağım? 1049 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 Bilmiyorum. 1050 01:09:04,937 --> 01:09:06,604 Bunun parçası olmak istemiyorum. 1051 01:09:07,898 --> 01:09:10,192 Şey yüzünden aptal bir mirasın parçası olmak… 1052 01:09:10,274 --> 01:09:11,401 Benim yüzümden. 1053 01:09:14,112 --> 01:09:15,113 Üzgünüm. 1054 01:09:16,365 --> 01:09:17,573 Unut bunu Sam. 1055 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 Tara. 1056 01:09:21,370 --> 01:09:22,328 Ben onunla gidiyorum. 1057 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Sert bir konuşma gibiydi. 1058 01:09:30,212 --> 01:09:32,756 Onun hayatına döndüğümden beri sadece… 1059 01:09:35,676 --> 01:09:37,094 berbat ettim. 1060 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Hey. 1061 01:09:38,761 --> 01:09:40,346 Annen bu işin neresinde? 1062 01:09:41,055 --> 01:09:44,100 Tara'ya Billy'yi söylediğimde benimle görüşmeyi kesti. 1063 01:09:45,018 --> 01:09:48,354 Sonra o benimle konuşmadığı için Tara da onunla görüşmeyi kesti yani… 1064 01:09:49,189 --> 01:09:51,483 artık ikimizin de annesi yok. 1065 01:09:51,567 --> 01:09:53,902 Bunu söylediğim için üzgünüm ama boş ver onu. 1066 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Benim annemle babam da berbattı. 1067 01:09:57,990 --> 01:09:59,992 Ama hâlâ kendi aileni kurabilirsin. 1068 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 Tek kişiyle olsa bile. 1069 01:10:06,874 --> 01:10:08,834 Ya o kişiyi kaybedersen? 1070 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 Yola devam edersin. 1071 01:10:14,173 --> 01:10:17,551 Belki yalnız olan başka birini bulursun ve birbirinize bakarsınız. 1072 01:10:26,059 --> 01:10:28,020 Sen başına gelenleri nasıl atlattın? 1073 01:10:33,442 --> 01:10:35,360 Bıçaklandıktan sonra neredeyse ölüyordum. 1074 01:10:37,196 --> 01:10:38,697 Teknik olarak öldüm de. 1075 01:10:38,780 --> 01:10:40,282 Dört dakika boyunca. 1076 01:10:43,410 --> 01:10:44,578 İyileştiğimde… 1077 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 deliye döndüm. 1078 01:10:48,332 --> 01:10:51,502 Hayatımın kalanını canavarlardan korkarak geçirmek istemedim. 1079 01:10:53,253 --> 01:10:55,756 Canavarların benden korkmasını istedim. 1080 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 Bunu sevdim. 1081 01:10:59,343 --> 01:11:00,636 Böldüğüm için özür dilerim. 1082 01:11:01,720 --> 01:11:04,890 Durumu bu pisliğin aleyhine çevirmek için bir fikrim olabilir. 1083 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 Evet. Biz varız. 1084 01:11:06,683 --> 01:11:08,644 Üzgünüm Gale. Basın yasak. 1085 01:11:08,727 --> 01:11:10,854 Polis işi. Ben de işimde iyiyim. 1086 01:11:17,778 --> 01:11:19,279 Diğerleriyle kalmalıydın. 1087 01:11:19,905 --> 01:11:20,906 Bu olmayacak. 1088 01:11:21,782 --> 01:11:24,660 İkimizin de kendimizi tehlikeye atması anlamsız. 1089 01:11:24,743 --> 01:11:27,246 Ben atmıyorum. Senin desteğinim. 1090 01:11:31,750 --> 01:11:35,671 Yani filmlerde hiç işe yaramayan telefon izleme olayını yapıyoruz. 1091 01:11:35,754 --> 01:11:38,841 "Konuşmaya devam et Sam, iki dakika daha. Onu yakalamak üzereyim." diyeceksin. 1092 01:11:38,924 --> 01:11:41,510 Sonra biz yerini tespit edemeden telefonu kapatacak. 1093 01:11:41,593 --> 01:11:45,055 Bir görüşmenin yerini 15 saniyeden kısa sürede tespit edebilirim. 1094 01:11:47,432 --> 01:11:50,435 Onları oraya yem olarak gönderdin. 1095 01:11:50,519 --> 01:11:52,604 Çünkü katil genelde yakın bir yerden arar. 1096 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 Halka açık bir yerde, gündüz olduğu için güvende olduklarını mı sanıyorsun? 1097 01:11:56,066 --> 01:11:58,402 Bak, ben buradayım, tamam mı? Bailey de öyle. 1098 01:11:58,485 --> 01:12:01,113 Randy Amca'mız tam olarak böyle öldü. 1099 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 Gün ortasında. Halka açık bir yerde. 1100 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 Bir minibüse saklanmış. Bıçağı sapladı. Randy gitti. 1101 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 Hey Sam? Orada sakin ol, tamam mı? 1102 01:12:15,127 --> 01:12:16,128 Biz iyiyiz. 1103 01:12:30,559 --> 01:12:32,769 gelen arama Richie Kirsch 1104 01:12:39,943 --> 01:12:43,238 -Öleceksin, biliyorsun. -Hayır, sen öleceksin Samantha! 1105 01:12:43,322 --> 01:12:46,909 Ben kız kardeşini doğrarken kendi kanında boğulacaksın. 1106 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 Tabii önce biz seni bulmazsak. 1107 01:12:49,703 --> 01:12:52,831 Bir suç dehası olarak pek zeki değilsin. 1108 01:12:52,915 --> 01:12:57,336 Aramamı bekleyip polisin yakalaması için çaresizce yakında olmamı mı umuyorsun? 1109 01:13:00,255 --> 01:13:03,383 Ama yakında değilim. Bir adım öndeyim. 1110 01:13:03,967 --> 01:13:06,220 Seninle görüşeceğim Samantha. 1111 01:13:08,180 --> 01:13:09,056 Yerini buldun mu? 1112 01:13:09,139 --> 01:13:12,351 Evet. Konum belirleme hemen geliyor. 1113 01:13:12,434 --> 01:13:13,519 KONUM BELİRLENDİ 1114 01:13:14,394 --> 01:13:15,896 Yukarı Batı Yakası'nda. 1115 01:13:15,979 --> 01:13:19,233 Şehrin diğer ucunda, bir apartmanda. 1116 01:13:19,316 --> 01:13:21,735 -Batı 96'da mı? -Bunu nasıl bildin? 1117 01:13:25,572 --> 01:13:26,782 Gale. 1118 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 "Basın yok." 1119 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 Seni son gördüğümde lise korosundaydın. 1120 01:13:33,622 --> 01:13:35,999 Onları kurtaracağına güvenmediğim için beni affet. 1121 01:13:36,083 --> 01:13:37,793 -Al bakalım bebeğim. -Teşekkürler. 1122 01:13:38,544 --> 01:13:41,380 Arkadaşım Danny, Yukarı Batı Yakası'nda. Oraya daha hızlı gidebilir. 1123 01:13:41,463 --> 01:13:44,424 Evet ya da onun işini bitirebilir. Katil o olabilir mi? 1124 01:13:44,508 --> 01:13:46,176 Kahretsin. Oraya hemen gitmeliyiz. 1125 01:13:46,260 --> 01:13:48,470 50 blok uzakta. Doğru olduğunu bile bilmiyoruz. Sam bekle! 1126 01:13:48,554 --> 01:13:50,138 -Bir dakika düşün. -Bir dakikamız yok. 1127 01:13:50,222 --> 01:13:52,099 Bana güvenmelisin, doğru kararı vermeliyiz. 1128 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 O zaten… 1129 01:13:54,434 --> 01:13:55,477 Bin. 1130 01:13:55,561 --> 01:13:56,728 O ne yapıyor? 1131 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 Hey, in arabamdan! 1132 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 Ne yaptığını sanıyorsun? O resmî araç! 1133 01:14:01,650 --> 01:14:02,651 Sireni açalım mı? 1134 01:14:02,734 --> 01:14:05,195 Polis arabası çalıp sireni kullanmayacağımızı mı sandın? 1135 01:14:05,279 --> 01:14:06,864 -Senin ehliyetin var mı ki? -Tabii ki var. 1136 01:14:06,947 --> 01:14:08,198 Ne yapıyorsun? 1137 01:14:09,074 --> 01:14:11,660 O polis arabası! Polis arabası çalamazsın! 1138 01:14:14,830 --> 01:14:15,956 Yemeğimiz gelmiştir. 1139 01:14:18,750 --> 01:14:19,751 Alo? 1140 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 Yemek değil. Telefon sana. 1141 01:14:23,547 --> 01:14:24,631 Kim? 1142 01:14:24,715 --> 01:14:26,425 Kimin aradığını sorabilir miyim? 1143 01:14:28,218 --> 01:14:29,803 Katil olduğunu söylüyor. 1144 01:14:37,019 --> 01:14:39,479 -Alo? -Alo Gale? 1145 01:14:39,563 --> 01:14:42,482 Seninle hiç telefonda konuşmamış olmamız garip. 1146 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 Zamanı çoktan gelmişti. 1147 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 Katılıyorum. 1148 01:14:46,904 --> 01:14:48,071 Polisi ara. 1149 01:14:48,155 --> 01:14:49,656 Bunca yıldan sonra düşündüm ki 1150 01:14:51,074 --> 01:14:52,910 bir röportaj istersin. 1151 01:14:53,577 --> 01:14:55,787 Doğru düşünmüşsün. 1152 01:14:57,581 --> 01:14:59,625 Bu seferki gerekçen nedir? 1153 01:15:00,626 --> 01:15:03,712 Filmlere mi sinirlisin yoksa sadece gündemde kalmak mı istiyorsun? 1154 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 Aynı soruyu ben de sana sorabilirim. 1155 01:15:06,006 --> 01:15:09,551 Miras karakterlerin artık gözden çıkarılabilir olduğunu bilmiyor musun? 1156 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Geçen yüzyılın kahramanlarını kimse umursamıyor. 1157 01:15:12,179 --> 01:15:15,516 -O zaman neden benimle uğraşıyorsun? -Nostalji diyebilirsin. 1158 01:15:15,599 --> 01:15:17,476 Veya belki başkalarının üzüntüsünden kazandığın 1159 01:15:17,559 --> 01:15:20,103 onca para yüzünden cezalandırılmayı hak ediyorsun. 1160 01:15:20,604 --> 01:15:25,442 Belki birinin senin ölümünden para kazanmasının vakti gelmiştir. 1161 01:15:25,526 --> 01:15:27,945 Bunu denemeye kalkan onuncu kişi falan olduğunu biliyorsun, değil mi? 1162 01:15:28,779 --> 01:15:30,072 Ve spoiler vereyim: 1163 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 Maskeli pislik hiçbir zaman kurtulamaz. 1164 01:15:35,702 --> 01:15:38,580 Ama gitmeden önce kesinlikle iz bırakırlar, değil mi? 1165 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 Richie ve Amber, Dewey'i katletmeyi başardı. 1166 01:15:42,292 --> 01:15:45,003 Onu Noel kazı gibi deştiler. 1167 01:15:45,504 --> 01:15:49,424 Seni seven tek erkeği kaybetmek nasıl bir duygu? 1168 01:15:49,508 --> 01:15:50,801 Kes sesini! 1169 01:15:50,884 --> 01:15:54,847 Sonunda onun yanında olmadığını bilmek nasıl bir duygu? 1170 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 Kendi bağırsakları içinde çığlık atarken 1171 01:15:58,600 --> 01:16:01,144 onu teselli etmek için yanında olmamak. 1172 01:16:01,228 --> 01:16:03,438 Çığlık atarak ölecek olan sensin. 1173 01:16:03,522 --> 01:16:07,025 Belki. Ama sen görecek kadar buralarda kalamayacaksın. 1174 01:16:07,109 --> 01:16:09,319 Dewey'ye olanlara engel olamadın. 1175 01:16:09,403 --> 01:16:11,947 Tıpkı buna da engel olamayacağın gibi. 1176 01:16:48,192 --> 01:16:49,526 Tanrım! 1177 01:17:13,967 --> 01:17:16,678 Nostalji için bu nasıl pislik? 1178 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Iskaladın. 1179 01:17:31,276 --> 01:17:32,653 Tabii ıskaladım. 1180 01:17:32,736 --> 01:17:35,656 Sen kazandın. Asansörle zemin kata iniyorum. 1181 01:17:36,615 --> 01:17:37,866 Tabii iniyorsun. 1182 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 Belki beni vurdun. Belki yaralıyım. 1183 01:17:45,249 --> 01:17:47,751 Belki de kurşun geçirmez yelek giyiyorum. 1184 01:17:48,252 --> 01:17:50,838 Bu yüzden seni lanet kafandan vuracağım! 1185 01:18:03,725 --> 01:18:06,353 İyi katil olurdun Gale. 1186 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 Sidney hiç mantıklı olmazdı ve Dewey de hayranların favorisiydi. 1187 01:18:09,690 --> 01:18:12,067 Ama senin baskı altında sinir krizi geçirmen 1188 01:18:12,150 --> 01:18:15,696 ve Hayalet Surat'a dönüşmen müthiş bir sürpriz olurdu. 1189 01:18:15,779 --> 01:18:17,322 Konuşmaya devam et pislik. 1190 01:18:18,657 --> 01:18:21,952 Tabii. Neden bahsetmek istersin? 1191 01:18:25,038 --> 01:18:27,457 Hiç baş aktris olamadın, değil mi? 1192 01:18:27,541 --> 01:18:32,671 Hep zavallı, tatlı Sidney'le ilgili oldu, bütün oksijeni o kullandı. 1193 01:18:32,754 --> 01:18:34,464 Sana ne kaldı? 1194 01:18:34,965 --> 01:18:36,508 Zekâ ve seksapel. 1195 01:18:38,010 --> 01:18:39,595 Erkek arkadaşın için üzgünüm. 1196 01:18:40,262 --> 01:18:43,182 O kasların pek faydası olmadı. 1197 01:18:43,265 --> 01:18:44,266 Hiç olmadı. 1198 01:18:47,394 --> 01:18:48,562 Bekler misin lütfen? 1199 01:20:13,063 --> 01:20:14,314 Geber! 1200 01:20:14,857 --> 01:20:15,816 Hey aşağılık! 1201 01:20:21,655 --> 01:20:23,198 Gale! 1202 01:20:24,116 --> 01:20:25,742 Olamaz. Gale? 1203 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 Gale. 1204 01:20:30,247 --> 01:20:31,456 Üzgünüm. 1205 01:20:31,540 --> 01:20:32,541 Üzgünüm. 1206 01:20:34,293 --> 01:20:36,170 Senin peşine düşeceğini bilmeliydim. 1207 01:20:36,253 --> 01:20:37,337 Çok üzgünüm. 1208 01:20:39,298 --> 01:20:40,632 Beni öldüremedi. 1209 01:20:43,260 --> 01:20:44,303 Sidney'e söyle 1210 01:20:45,345 --> 01:20:46,972 beni asla öldüremedi. 1211 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 Gale? 1212 01:20:56,315 --> 01:20:57,649 -Gale. -Gale. 1213 01:20:57,733 --> 01:20:59,526 Gale? Lütfen. 1214 01:20:59,610 --> 01:21:00,652 Çekilin! 1215 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 -Çekilin! -Çekil. Çekilmelisin. Çekil! 1216 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Hayır! Hayır! 1217 01:21:06,200 --> 01:21:07,659 -Onları uzaklaştırın. -Sam, lütfen! 1218 01:21:07,743 --> 01:21:09,995 -Hemen çekilmeliler. -Lütfen geri çekilin. 1219 01:21:11,121 --> 01:21:12,789 -Yardım çağır. -Derhâl. 1220 01:21:14,708 --> 01:21:16,543 -Kontrol ediyorum. -Hadi Gale. 1221 01:21:20,255 --> 01:21:22,424 Nabız zayıf. Sırtlığı getir. 1222 01:21:22,508 --> 01:21:23,509 Hemen gitmeliyiz. 1223 01:21:27,471 --> 01:21:29,515 Sırtlık! Hadi! 1224 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 Olabildiğince hızlı geldim. 1225 01:21:48,617 --> 01:21:49,826 Öyle mi? 1226 01:21:51,537 --> 01:21:53,288 Ben korkuyorum millet. 1227 01:21:53,372 --> 01:21:55,249 Gerçekten tekrar yaralanmak istemiyorum. 1228 01:21:56,291 --> 01:21:57,292 Ben de öyle. 1229 01:21:59,044 --> 01:22:00,629 Senin de tekrar yaralanmanı istemiyorum. 1230 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 Biliyorum. 1231 01:22:08,637 --> 01:22:09,972 Şimdi ne yapacağız? 1232 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 Belki bu sefer o kazanır. 1233 01:22:17,271 --> 01:22:19,231 Beni cezalandırmak istiyor. 1234 01:22:22,025 --> 01:22:23,026 Beni. 1235 01:22:24,987 --> 01:22:26,280 O zaman belki ona izin veririm. 1236 01:22:27,364 --> 01:22:29,575 Kendimi feda edeceğim. 1237 01:22:30,868 --> 01:22:32,703 Sizi korumak için 1238 01:22:33,871 --> 01:22:35,330 yapmam gereken buysa… 1239 01:22:36,748 --> 01:22:37,749 buna değer. 1240 01:22:37,833 --> 01:22:39,793 Hayır, bunu yapmıyoruz Sam. 1241 01:22:39,877 --> 01:22:42,254 Beni korumak için Woodsboro'ya döndün. 1242 01:22:42,337 --> 01:22:44,840 Her gün beni korumaya karar verdin. 1243 01:22:44,923 --> 01:22:47,634 Sen olmasaydın hiçbirimiz hayatta olmazdık. 1244 01:22:48,385 --> 01:22:50,554 Bu kez bizim seni korumamıza izin vermelisin. 1245 01:22:51,221 --> 01:22:52,306 -Hayır. -Evet. 1246 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 Biz bir ekibiz, unuttun mu? 1247 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 Aslında… 1248 01:22:58,395 --> 01:22:59,396 biz aileyiz. 1249 01:22:59,479 --> 01:23:02,274 Hadi yapalım! Öz Dörtlü! Hadi. 1250 01:23:02,357 --> 01:23:03,901 -Öz Dörtlü. -Hadi. 1251 01:23:03,984 --> 01:23:05,485 -Öz ne? -Aramızda bir şey. 1252 01:23:07,571 --> 01:23:09,448 Peşimizden gelmeye devam edecek. 1253 01:23:10,324 --> 01:23:12,951 Saklanabileceğimiz güvenli bir yer yok mu? 1254 01:23:13,035 --> 01:23:14,745 Hayır, bizi bulmaya devam edecek. 1255 01:23:15,454 --> 01:23:16,496 Harika. 1256 01:23:18,957 --> 01:23:20,000 Ama bunu kullanabiliriz. 1257 01:23:23,086 --> 01:23:25,839 Olayı soruşturmayı bırakmadığım için derimi yüzüyorlar 1258 01:23:25,923 --> 01:23:27,049 ve şimdi siz ne yapmamı istiyorsunuz? 1259 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 Onu tuzağa düşürüp güvenli bir yere götüreceğiz ve içeri kapatacağız. 1260 01:23:31,428 --> 01:23:32,638 Sonra ne yapacağız? 1261 01:23:33,722 --> 01:23:34,723 Onu öldüreceğiz. 1262 01:23:40,354 --> 01:23:41,563 Bize yardım edecek misin? 1263 01:23:44,525 --> 01:23:46,109 Öldürelim şu aşağılık herifi. 1264 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Şimdi ben buradan çıkamıyorum ama Gale bize sinemanın anahtar kartlarını verdi. 1265 01:23:49,738 --> 01:23:53,575 Yoğun gözetim ve güvenlik kameraları var ama bunu ona karşı kullanabiliriz. 1266 01:23:54,493 --> 01:23:57,204 Kirby'ye sizinle orada buluşmasını söyleyip en kısa zamanda size katılacağım. 1267 01:23:57,287 --> 01:23:59,831 -Anladım. -Unutmayın, toplu taşıma kullanın. 1268 01:23:59,915 --> 01:24:01,834 Etrafınızda ne kadar çok kişi olursa siz oraya varmadan 1269 01:24:01,917 --> 01:24:04,253 saldırma şansı o kadar azalır. 1270 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Bu iyi bir plan mı? 1271 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 İstemiyorsan gelmeyebilirsin. 1272 01:24:13,887 --> 01:24:16,849 Yani gruptan ayrılacağız ve katil bizi tek tek öldürecek mi? Hayır, sağ ol. 1273 01:24:17,558 --> 01:24:19,268 Sinemaya gidelim. Hadi, binin. 1274 01:24:19,351 --> 01:24:23,188 Evet çünkü seri katil sinema salonunda daha az korkunç olacak. 1275 01:24:23,272 --> 01:24:24,273 Kahretsin. 1276 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 Bekle, hey, hey! Chad! 1277 01:24:27,359 --> 01:24:28,986 Hey! Kahretsin! Chad! 1278 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 Tara! 1279 01:24:32,823 --> 01:24:35,033 -Bekle, Mindy nerede? -Chad! Sam! Hey, Sam! 1280 01:24:35,117 --> 01:24:36,994 Mindy! Mindy! Mindy! 1281 01:24:38,662 --> 01:24:40,163 Gidelim. Olamaz. 1282 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 Kahretsin! 1283 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 Kahretsin. 1284 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 Hayalet Suratlı kıçını benden uzak tut Hayalet Surat. 1285 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 Defol git. 1286 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 -Mindy nerede? -Treni kaçırdı. 1287 01:25:17,367 --> 01:25:19,703 Onu bekleyecektim ama buradaki Hoş Çocuk beni içeri sürükledi. 1288 01:25:19,786 --> 01:25:21,622 -Bir arada kalmaya çalışıyordum. -Bizi ayırarak mı? 1289 01:25:24,541 --> 01:25:26,627 Sorun değil. Ethan'la birlikte. 1290 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Bir sonrakine binerim. 1291 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Bizimle orada buluşacak. 1292 01:25:30,088 --> 01:25:33,300 Bu South Ferry yönündeki Banliyö Bir treni. 1293 01:25:33,383 --> 01:25:34,218 Olamaz. 1294 01:25:34,301 --> 01:25:37,012 Sonraki durak 79. Cadde. 1295 01:25:48,190 --> 01:25:49,650 Kaç durak var? 1296 01:25:55,155 --> 01:25:56,406 On. 1297 01:26:30,816 --> 01:26:33,110 Burası 79. Cadde. 1298 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 Bu South Ferry yönündeki Banliyö Bir treni. 1299 01:26:52,212 --> 01:26:55,340 Sonraki durak 72. Cadde. 1300 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 Chad Sonraki trende misin? 1301 01:27:08,312 --> 01:27:11,440 Evet Ethan'layım namı diğer HS 1302 01:27:11,523 --> 01:27:13,025 Yollanıyor… 1303 01:27:16,904 --> 01:27:20,741 Bu South Ferry yönündeki Banliyö Bir treni. 1304 01:27:21,450 --> 01:27:24,453 Sonraki durak 79. Cadde. 1305 01:27:28,957 --> 01:27:30,459 Affedersin! 1306 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 Mindy'den hâlâ cevap yok. 1307 01:27:55,901 --> 01:27:58,529 Burası 72. Cadde. 1308 01:28:06,995 --> 01:28:07,996 Millet? 1309 01:28:20,717 --> 01:28:24,680 Sonraki durak 66. Cadde, Lincoln Center. 1310 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 Kahretsin. 1311 01:28:35,607 --> 01:28:39,194 Bu South Ferry yönündeki Banliyö Bir treni. 1312 01:28:39,987 --> 01:28:43,866 Sonraki durak 66. Cadde, Lincoln Center. 1313 01:30:18,085 --> 01:30:21,463 Burası 66. Cadde, Lincoln Center. 1314 01:30:28,011 --> 01:30:32,432 Çıkışta platforma ve trene dikkat edin lütfen. 1315 01:30:37,938 --> 01:30:39,106 Olamaz. 1316 01:30:39,940 --> 01:30:41,608 Mindy! Kahretsin! 1317 01:30:42,192 --> 01:30:44,278 Olamaz. Mindy! 1318 01:30:44,361 --> 01:30:46,321 Kahretsin, çok fazla kan var. 1319 01:30:46,864 --> 01:30:48,448 İmdat! Yardım edin! 1320 01:30:49,032 --> 01:30:50,784 Kahretsin. Seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 1321 01:30:52,494 --> 01:30:53,495 Lanet olsun. 1322 01:30:53,579 --> 01:30:55,497 -Hadi! -Kahretsin! 1323 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Olamaz. 911'i arayın! 1324 01:31:01,879 --> 01:31:03,213 -Tanrım. -İyi misin? 1325 01:31:03,297 --> 01:31:04,506 Evet, çok iyiyim. 1326 01:31:04,590 --> 01:31:06,675 İyi olacaksın. 1327 01:31:06,758 --> 01:31:09,887 Lanet olsun. Yine bilemedim. 1328 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Nasıl yani? 1329 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 İmdat! 1330 01:31:12,848 --> 01:31:15,767 Evet, tıbbi yardıma ihtiyacımız var. 66. Cadde istasyonundayız. 1331 01:31:15,851 --> 01:31:17,436 Bu film serisine lanet olsun. 1332 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Selam. 1333 01:31:28,947 --> 01:31:31,533 Bailey'yle konuştum. Her şeyi ayarladım. 1334 01:31:32,492 --> 01:31:35,120 -Mindy ve Ethan nerede? -Beş dakika gerimizdeler. 1335 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 Hadi, hepinizi içeri sokalım. 1336 01:31:38,790 --> 01:31:40,334 -Sen değil. -Ne? 1337 01:31:42,753 --> 01:31:44,546 Kimseye güvenme, unuttun mu? 1338 01:31:45,506 --> 01:31:46,548 Seni tanımıyoruz. 1339 01:31:48,675 --> 01:31:49,760 Tam olarak değil. 1340 01:31:50,302 --> 01:31:51,428 Beni tanıyorsun. 1341 01:31:51,512 --> 01:31:53,222 Sen Woodsboro'dan değilsin. 1342 01:31:55,807 --> 01:31:56,808 Üzgünüm. 1343 01:31:58,227 --> 01:32:00,729 Sorun değil. Sorun değil, anlıyorum. 1344 01:32:02,648 --> 01:32:03,857 Dikkatli ol, tamam mı? 1345 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 Tamam mı? 1346 01:32:07,444 --> 01:32:08,445 Sen de. 1347 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 Güzel karar. 1348 01:32:17,746 --> 01:32:20,165 Siz gelmeden önce her yerini kontrol ettim. 1349 01:32:21,250 --> 01:32:23,961 Tek giriş çıkış yolu bu. 1350 01:32:24,044 --> 01:32:25,712 İlk kapıdan içeri girecek, 1351 01:32:25,796 --> 01:32:28,423 iki kapı da otomatik kilitlenerek onu içeri kapatacak. 1352 01:32:28,924 --> 01:32:30,759 Orayı ölüm kutusuna dönüştüreceğiz. 1353 01:32:30,843 --> 01:32:33,720 -Silahlar? -Tek silah ve bende duruyor. 1354 01:32:34,638 --> 01:32:37,724 Burada rozeti olan tek kişi benim ve öyle olacak. 1355 01:32:39,393 --> 01:32:40,644 Burada güvendeyiz. 1356 01:32:44,022 --> 01:32:47,109 Mindy'yi kontrol edeceğim. Yakındalar mı bakacağım. 1357 01:33:08,547 --> 01:33:10,048 Hadi, hadi. 1358 01:33:10,132 --> 01:33:12,634 Merhaba, bana ulaştınız. Mesaj bırakın. 1359 01:33:13,218 --> 01:33:14,511 Burada güvende olmadığını biliyorsun. 1360 01:33:15,012 --> 01:33:17,848 Biri ne zaman "Burada güvendeyiz" dese güvende değilsin demektir. 1361 01:33:17,931 --> 01:33:20,559 -Şimdi konuşma. -Ama sen bundan daha akıllısın Sam. 1362 01:33:20,642 --> 01:33:22,853 Bir silah al ve burayı kendin kontrol et. 1363 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 Haklı olduğumu biliyorsun. 1364 01:33:42,956 --> 01:33:44,416 Mükemmel seçim. 1365 01:33:46,793 --> 01:33:48,128 Favorim. 1366 01:33:51,131 --> 01:33:52,132 Kirby? 1367 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 Kirby! 1368 01:34:19,409 --> 01:34:20,410 Alo? 1369 01:34:20,953 --> 01:34:22,621 Herkesi oradan çıkar Sam, güvende değilsiniz. 1370 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 Atlanta ofisinden haber geldi. 1371 01:34:24,665 --> 01:34:26,875 Ajan Reed'in geçen yılki Woodsboro cinayetlerinden beri 1372 01:34:26,959 --> 01:34:28,669 ruhsal bir çöküşte olduğunu duydum. 1373 01:34:28,752 --> 01:34:29,753 Neden bahsediyorsun? 1374 01:34:29,837 --> 01:34:32,881 Kirby'yi akli dengesi bozuk olduğu için iki ay önce kovmuşlar. 1375 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 -Ne? -Artık FBI'da değil. 1376 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 -Dinle pislik. -Hayır, sen dinle küçük sürtük. 1377 01:34:51,984 --> 01:34:54,653 Suratıma kapatırsan karnını balık gibi deşeceğim. Anlıyor musun? 1378 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 -Ne istiyorsun? -İçinin neye benzediğini görmek. 1379 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 Olamaz. 1380 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 Burası en son ne zaman kullanılmış? 1381 01:35:15,132 --> 01:35:16,800 Çok eski. 1382 01:35:22,097 --> 01:35:23,974 Affedersin, sen alabilirsin. 1383 01:35:24,057 --> 01:35:25,767 -Al hadi. -Hayır, yani… 1384 01:35:25,851 --> 01:35:27,686 İstiyorsan sen al. 1385 01:35:27,769 --> 01:35:29,062 -Bunları istediğimi mi düşünüyorsun? -Sayılır. 1386 01:35:29,146 --> 01:35:30,647 Yüz yıllıklar. 1387 01:35:31,440 --> 01:35:32,691 Belki senin ilgi alanın budur. 1388 01:35:39,448 --> 01:35:40,574 Aslında ben… 1389 01:35:52,336 --> 01:35:54,922 Bunu yapmayı çok uzun zamandır istemem utanç verici olabilir. 1390 01:35:55,631 --> 01:35:57,382 Çok daha önce yapmalıydın. 1391 01:35:57,466 --> 01:35:58,467 Biliyorum. 1392 01:35:58,967 --> 01:36:01,136 Ama çok daha fazla yapabilirsin. 1393 01:36:04,723 --> 01:36:05,891 Tara! 1394 01:36:16,318 --> 01:36:18,904 Tara, gidelim. Hadi, hadi! 1395 01:36:20,280 --> 01:36:21,490 Hadi, çabuk, çabuk, çabuk! 1396 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 -Bu Kirby. Katil o. -Olamaz. 1397 01:36:25,244 --> 01:36:27,538 -O kilitli. Hadi. -Tuzağa mı düştük? 1398 01:36:27,621 --> 01:36:30,249 Bu sinema salonunu tümüyle ölüm kutusu yapmış. Bizim için. 1399 01:36:30,916 --> 01:36:32,835 Hey, şuna ne dersiniz? Bir çıkış kapısı var. 1400 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 Belki çatıya falan çıkıyordur. 1401 01:36:35,462 --> 01:36:37,297 Öğrenmenin tek bir yolu var. Gidelim. 1402 01:36:37,381 --> 01:36:38,382 Bailey yolda ama… 1403 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 Kahretsin! 1404 01:36:45,389 --> 01:36:46,390 Kafa kesmeler! 1405 01:36:48,267 --> 01:36:49,893 Tara! Hadi. 1406 01:36:49,977 --> 01:36:52,813 Kameraya gülümse pislik! 1407 01:36:56,358 --> 01:36:57,442 Bu taraftan! Hadi! 1408 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 Ön kapıdan dışarı koşuyor olmalı. 1409 01:37:05,576 --> 01:37:06,618 Geber! 1410 01:37:24,595 --> 01:37:25,929 Tara, git! Git! 1411 01:37:32,978 --> 01:37:34,271 Hayır! 1412 01:37:34,897 --> 01:37:35,898 Chad! 1413 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 Kaç. 1414 01:37:42,529 --> 01:37:43,530 Git. 1415 01:37:52,206 --> 01:37:53,790 Öyle düşünme. Wes Carpenter filmi… 1416 01:37:53,874 --> 01:37:55,918 -Bu taraftan. Yukarı. Hadi. -…gibi olmaya başlıyorsun. 1417 01:37:58,128 --> 01:38:00,339 Önümüzde uzun bir gece var. 1418 01:38:00,422 --> 01:38:01,840 Herkes şüpheli. 1419 01:38:03,842 --> 01:38:06,553 Korkmuyorsun, değil mi? 1420 01:38:09,306 --> 01:38:10,724 Sam! 1421 01:38:11,391 --> 01:38:14,019 Gerekçe olmayınca çok daha korkunç oluyor. 1422 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 Hazır mısın? 1423 01:38:16,146 --> 01:38:17,606 Hazır olman gerekiyor. Hazır mısın? 1424 01:38:18,982 --> 01:38:19,983 Bana bak. 1425 01:38:21,610 --> 01:38:22,945 Hazırım. 1426 01:38:23,028 --> 01:38:24,988 Hadi gel aşağılık! 1427 01:38:28,033 --> 01:38:29,034 Bir şey yok! 1428 01:38:29,785 --> 01:38:32,538 -Uzak dur! -Sen olduğunu biliyoruz Kirby. 1429 01:38:33,622 --> 01:38:35,791 İkisinden biri beni bayılttı. 1430 01:38:36,458 --> 01:38:39,169 Kirby dur! Kızlardan uzaklaş! 1431 01:38:41,129 --> 01:38:42,297 Ne yapıyorsun? 1432 01:38:42,381 --> 01:38:44,758 Quinn'i sen mi öldürdün? Kızımı sen mi öldürdün? 1433 01:38:44,842 --> 01:38:46,218 Yok artık! 1434 01:38:48,428 --> 01:38:51,431 Size her ne diyorsa onu dinlemeyin. 1435 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 Muhtemelen katil o. 1436 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 Arkanda! 1437 01:39:05,028 --> 01:39:06,029 Aferin. 1438 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 İkiniz de. 1439 01:39:13,745 --> 01:39:15,455 -Sen misin? -Evet, tabii ki benim. 1440 01:39:16,081 --> 01:39:19,126 Açıkçası bize yaptıklarınızdan sonra sizden daha fazlasını bekliyordum. 1441 01:39:19,209 --> 01:39:20,294 "Bize" derken ne demek istiyorsun? 1442 01:39:26,508 --> 01:39:27,593 Ta tam! 1443 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 Mindy haklıydı. Oda arkadaşı çekilişiyle oynamak kolaydı. 1444 01:39:31,972 --> 01:39:33,390 Sizinle tanışmak için tek yapmam gereken 1445 01:39:33,473 --> 01:39:37,811 Chad isimli kibirli, küçümseyici bir alfayla oda paylaşmaktı. 1446 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 Kahretsin, onu öldürmek güzeldi! 1447 01:39:41,940 --> 01:39:43,483 Bu büyükannenindi Sam. 1448 01:39:44,610 --> 01:39:46,111 Nancy Loomis? 1449 01:39:46,195 --> 01:39:48,363 Gerçekten aileden geliyor, değil mi? 1450 01:39:48,947 --> 01:39:50,699 -Aile demişken… -Sıkı dur. 1451 01:39:50,782 --> 01:39:52,284 …benim adım Ethan Landry değil. 1452 01:39:52,826 --> 01:39:53,827 Değil mi baba? 1453 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 "Baba" mı? 1454 01:39:57,122 --> 01:40:00,042 Bekle. Eğer ikinizseniz geri kalan sadece… 1455 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 Mindy mi? 1456 01:40:12,221 --> 01:40:13,764 Merhaba oda arkadaşlarım. 1457 01:40:15,057 --> 01:40:16,642 Bunu beklemiyordunuz, değil mi? 1458 01:40:16,725 --> 01:40:19,686 -Evet çünkü sen öldün! -Ama tam değil. 1459 01:40:20,312 --> 01:40:22,439 Şüpheli listesinden çıkmak için iyi bir yoldu. 1460 01:40:22,940 --> 01:40:27,194 Gale Weathers'ı bıçaklamak, Mindy'yi trende bıçaklamak. Öyle şeyler. 1461 01:40:27,277 --> 01:40:29,488 Evet ve olay yerine ilk ben geldiğimden 1462 01:40:29,571 --> 01:40:31,573 onun cesedini yeni bir cesetle değiştirebildim. 1463 01:40:32,407 --> 01:40:34,535 Biraz sahte kan, bir protez. 1464 01:40:34,618 --> 01:40:37,538 Yas tutan bir babanın paçayı nelerden kurtarabildiğine şaşırırsın. 1465 01:40:38,247 --> 01:40:39,831 Ben Stu Macher'ın maskesini aldım. 1466 01:40:40,541 --> 01:40:41,625 Favorimdi. 1467 01:40:44,503 --> 01:40:46,255 Güzel. O üç numara. 1468 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 O iki. 1469 01:40:48,924 --> 01:40:49,925 Geriye… 1470 01:40:51,343 --> 01:40:52,594 babanınki kalıyor. 1471 01:40:54,930 --> 01:40:57,266 Geri sayımımız buydu Sam. 1472 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 Senden onu takmanı isteyeceğim. 1473 01:41:04,606 --> 01:41:05,607 Defol git! 1474 01:41:08,610 --> 01:41:10,112 Ondan uzak dur! 1475 01:41:10,779 --> 01:41:11,905 Hadi. 1476 01:41:11,989 --> 01:41:13,782 Ne? Bu ne? 1477 01:41:14,283 --> 01:41:15,617 Bunu ailecek mi yaptınız? 1478 01:41:15,701 --> 01:41:18,328 Elbette sürtük! Herkesten çok senin bilmen gerek. 1479 01:41:18,412 --> 01:41:19,830 Hâlâ anlamıyorlar. 1480 01:41:19,913 --> 01:41:21,415 Neye inanıyorsunuz bilmem 1481 01:41:21,915 --> 01:41:24,960 ama Woodsboro'daki o cinayetleri ben işlemedim. Ben değildim! 1482 01:41:25,043 --> 01:41:26,295 Bunu biliyoruz. Tabii ki sen yapmadın. 1483 01:41:26,378 --> 01:41:30,048 Bunun saçma bir komplo teorisine dayandığını mı düşünüyorsun? 1484 01:41:30,132 --> 01:41:34,511 Hadi ama. Seninle ilgili söylentileri ilk kimin çıkardığını sanıyorsun? 1485 01:41:36,597 --> 01:41:38,348 Sam'i Woodsboro kahramanı olmaktan 1486 01:41:38,432 --> 01:41:42,394 kötü karaktere çevirmenin ne kadar kolay olduğunu biliyor musun? 1487 01:41:42,978 --> 01:41:45,564 Dünyayı insanların içindeki iyiye inanmaktansa 1488 01:41:45,647 --> 01:41:49,818 kötüye inanmaya ikna etmenin ne kadar kolay olduğunu. 1489 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 Çünkü bugünlerde birini öldürmek yeterli değil. 1490 01:41:53,405 --> 01:41:56,283 Önce karakterini katletmen gerek. 1491 01:41:56,366 --> 01:42:00,454 Bu yüzden babam burada, babasının maskesini takıp poz vermiş Sam'in yanında 1492 01:42:01,371 --> 01:42:03,957 korkunç bir şekilde doğranmış cesetlerinizi "bulduğunda" 1493 01:42:04,041 --> 01:42:06,168 zavallı bir serserinin internette Hayalet Surat'ın 1494 01:42:06,251 --> 01:42:07,628 sen olduğunu okuduğunu 1495 01:42:07,711 --> 01:42:10,422 ve kontrolü kendi eline aldığını söyleyecek. 1496 01:42:10,506 --> 01:42:13,258 Kesinlikle! Bu yüzden kusursuz bir kılıf. 1497 01:42:13,342 --> 01:42:16,428 Bütün en iyi yalanlar gerçeğe dayanır. 1498 01:42:18,096 --> 01:42:19,097 Ve sen bir katilsin. 1499 01:42:19,181 --> 01:42:20,766 -Tıpkı baban gibi. -Hayır, değilim! 1500 01:42:20,849 --> 01:42:24,603 Evet, öylesin pislik! Sen kardeşimizi öldürdün! 1501 01:42:26,355 --> 01:42:27,648 Sen neden bahsediyorsun? 1502 01:42:27,731 --> 01:42:29,274 Kardeşinin araba kazasında öldüğünü söylemiştin. 1503 01:42:29,358 --> 01:42:31,318 Hayır, hayır, hayır, seni tatlı şapşal. 1504 01:42:31,985 --> 01:42:33,362 O Woodsboro'da 1505 01:42:34,404 --> 01:42:36,448 sürtük kız kardeşinin ellerinde öldü. 1506 01:42:47,251 --> 01:42:48,377 Siz Richie'nin ailesisiniz. 1507 01:42:52,089 --> 01:42:53,090 Evet. 1508 01:42:56,426 --> 01:42:58,387 -Şimdi nihayet anlamaya başlıyor. -Şimdi! 1509 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 O fotoğrafı görene kadar 1510 01:43:00,138 --> 01:43:02,850 ona gerçekten ne yaptığını bilmiyordum. 1511 01:43:03,475 --> 01:43:05,686 O zaman ölmen gerektiğini anladım! Cezalandırılman gerekiyordu! 1512 01:43:05,769 --> 01:43:08,188 Yolumuza çıkan diğer herkesle birlikte. 1513 01:43:11,650 --> 01:43:13,151 İşte burada. 1514 01:43:14,778 --> 01:43:16,488 İşte lanet katil. 1515 01:43:16,572 --> 01:43:20,117 -Bu arada müthiş bir ebeveynlik işi. -Lanet çeneni kapa! 1516 01:43:21,243 --> 01:43:23,287 -Olamaz. -İyi misin? 1517 01:43:23,370 --> 01:43:25,664 Mükemmel bir baba oldum mu? Hayır. 1518 01:43:26,373 --> 01:43:31,295 Richie'nin küçük filmlere olan sevgisine fazla mı boyun eğdim? Evet, belki. 1519 01:43:32,504 --> 01:43:33,839 Bana göre biraz karanlıklar. 1520 01:43:34,673 --> 01:43:35,632 Ama… 1521 01:43:37,885 --> 01:43:39,011 Richie onları gerçekten sevdi. 1522 01:43:40,053 --> 01:43:41,180 Çok sevdi! 1523 01:43:42,181 --> 01:43:43,640 Hatta kendi de birkaç tane yaptı. 1524 01:43:45,100 --> 01:43:46,727 Biliyor muydun? Biliyor muydun? 1525 01:43:48,812 --> 01:43:51,190 Tatil özel yapımım olmayacağını düşünmüştünüz. 1526 01:43:51,273 --> 01:43:54,568 Denedim. Gerçekten denedim. 1527 01:43:55,611 --> 01:43:57,613 Etkileşime girebileceğim bir şeyi. 1528 01:43:57,696 --> 01:44:00,449 Bir baba ile ilk oğlu arasında 1529 01:44:00,532 --> 01:44:02,117 çok özel bir bağ vardır. 1530 01:44:06,371 --> 01:44:08,123 Bu yüzden bu koleksiyonu oluşturmasına yardım ettim. 1531 01:44:09,750 --> 01:44:12,085 Bunların hepsi onun muydu? 1532 01:44:12,169 --> 01:44:15,464 Evet, çok tutkulu bir koleksiyoner. Başkalarına da ilham verdi. 1533 01:44:15,547 --> 01:44:19,259 O iki özenti sinema öğrencisini öldürmek zorundaydık çünkü 1534 01:44:20,093 --> 01:44:21,470 seni önce biz öldürmeliydik Sam. 1535 01:44:22,346 --> 01:44:24,139 Sinemaya onların adını verdim, 1536 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 sonra sevgili Dedektif Bailey soruştururken öğrendi 1537 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 ama benim yapmama gerek kalmadı çünkü neyse ki 1538 01:44:28,769 --> 01:44:31,188 şu Gale Weathers müthiş bir haberci. 1539 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Oğlumun anısına bir yer yaptım. 1540 01:44:35,108 --> 01:44:37,736 Bu yüzden ölmen gereken yer burası Sam, 1541 01:44:39,071 --> 01:44:41,740 onun en sevdiği şeylerin arasında. 1542 01:44:41,823 --> 01:44:45,244 Sonra ne olacak? Bizimle işin bitince ortadan kaybolacak mısın? 1543 01:44:45,327 --> 01:44:47,079 Hayır! Hemen hastaneye gidip 1544 01:44:47,162 --> 01:44:49,456 Mindy ile Gale'in kurtulmadığından emin olmalıyız. 1545 01:44:49,540 --> 01:44:50,791 Çünkü herkes ölecek Sam! 1546 01:44:50,874 --> 01:44:54,711 Oğlumun ölümüyle ilgisi olan herkes acı çekip ölecek. 1547 01:44:54,795 --> 01:44:55,921 Evet, çekecekler! 1548 01:44:56,004 --> 01:44:57,923 Şimdi maskeyi tak. 1549 01:44:59,883 --> 01:45:00,884 O… 1550 01:45:02,094 --> 01:45:03,387 çok zavallıydı. 1551 01:45:05,639 --> 01:45:06,640 Bu doğru değil. 1552 01:45:06,723 --> 01:45:07,599 Evet, senin oğlun… 1553 01:45:08,892 --> 01:45:12,771 bütün cinayetleri kız arkadaşına yaptıran koca bir bebekti. 1554 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 O güçlü, mert bir genç adamdı! 1555 01:45:16,233 --> 01:45:19,903 Ben boğazını kesmeden önce ağlayan iktidarsız bir pislikti. 1556 01:45:19,987 --> 01:45:22,865 Kapa çeneni! 1557 01:45:27,286 --> 01:45:28,287 Sam hadi! 1558 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 Bunu hatırlıyor musun? 1559 01:45:32,416 --> 01:45:33,625 Geber! 1560 01:45:38,255 --> 01:45:39,840 Üzgünüm ama buna ihtiyacım var. 1561 01:45:42,593 --> 01:45:43,886 Göster onlara. 1562 01:45:44,761 --> 01:45:46,263 Ne yapacaksın sürtük? 1563 01:45:51,351 --> 01:45:52,603 Sam! 1564 01:45:58,817 --> 01:45:59,776 Yardım getireceğim. 1565 01:46:15,125 --> 01:46:16,126 Dikkatli ol. 1566 01:46:18,545 --> 01:46:19,546 Hadi. 1567 01:46:26,845 --> 01:46:28,347 Git onu yakala. Onu yakala! 1568 01:46:28,972 --> 01:46:31,016 -Seni tutamıyorum. -Sorun yok. 1569 01:46:31,099 --> 01:46:33,936 Tutunamıyorum. Tutunamıyorum. 1570 01:46:35,103 --> 01:46:36,104 Hayır! 1571 01:46:37,064 --> 01:46:38,273 Hayır! 1572 01:46:38,357 --> 01:46:40,651 Hep sana bir şeyler saplamak istemiştim Tara. 1573 01:46:40,734 --> 01:46:42,361 -Geber! -Sen geber! 1574 01:46:50,202 --> 01:46:52,079 Artık işiniz bitti! 1575 01:46:54,122 --> 01:46:55,332 Sam. 1576 01:46:58,168 --> 01:46:59,086 Sam? 1577 01:46:59,169 --> 01:47:00,963 -Gitmeme izin ver. -Hayır! 1578 01:47:01,547 --> 01:47:03,173 Evet, bırak gitsin Sam, hadi. 1579 01:47:05,384 --> 01:47:06,218 Lanet olsun! 1580 01:47:06,301 --> 01:47:07,678 -Bana güven. -Kahretsin! 1581 01:47:15,978 --> 01:47:17,312 Gitmeme izin vermen gerek. 1582 01:47:28,448 --> 01:47:29,366 Seni hakladım! 1583 01:47:49,553 --> 01:47:51,180 Şimdi lanet bir bakir olarak öl. 1584 01:47:59,688 --> 01:48:01,607 Görünüşe göre bir erkek kardeşin daha gitti. 1585 01:48:11,408 --> 01:48:13,118 Daima kafalarından vurmak gerek. 1586 01:48:20,209 --> 01:48:21,251 Kahretsin. 1587 01:48:30,302 --> 01:48:31,553 Merhaba. 1588 01:48:45,484 --> 01:48:48,028 Erkek arkadaşını bir yerde görüyor musun? 1589 01:48:48,111 --> 01:48:50,447 Şu anda erkek arkadaşım yok ki. 1590 01:48:51,990 --> 01:48:53,575 Olmasını ister miydin? 1591 01:48:53,659 --> 01:48:56,578 Seni tanımıyorum bile ve senden şimdiden hoşlanmadım. 1592 01:49:01,625 --> 01:49:03,919 Arayan Samantha Carpenter 1593 01:49:07,297 --> 01:49:11,343 Alo Dedektif Bailey. Sana bir sorum var. 1594 01:49:12,094 --> 01:49:13,095 Öyle mi? 1595 01:49:14,179 --> 01:49:15,180 Nedir? 1596 01:49:16,557 --> 01:49:18,976 En sevdiğin korku filmi nedir? 1597 01:49:20,727 --> 01:49:23,105 "En sevdiğim korku filmi." 1598 01:49:23,897 --> 01:49:26,233 Soruyorum çünkü şu anda bir korku filmindesin. 1599 01:49:27,150 --> 01:49:28,861 Benim filmimdesin. 1600 01:49:36,827 --> 01:49:38,996 Gerçek yüzünü takındığını görüyorum. 1601 01:49:40,372 --> 01:49:41,665 Doğuştan gelen yüzün. 1602 01:49:43,250 --> 01:49:45,043 Onunla ölecek olman çok romantik. 1603 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 İstediğin buydu, değil mi? 1604 01:49:51,884 --> 01:49:53,260 Artık gerçeği biliyorsun, değil mi? 1605 01:49:54,011 --> 01:49:55,179 Cinayet kanında var! 1606 01:49:58,098 --> 01:49:59,892 Dalga geçmeyi bırak ve kendini göster! 1607 01:50:00,601 --> 01:50:02,519 Ne dilediğine dikkat et. 1608 01:50:03,812 --> 01:50:05,856 Tamam, ben kahrolası bir polis memuruyum. 1609 01:50:05,939 --> 01:50:09,484 Bu durum nasıl görünecek Sam? Sence kime inanacaklar? 1610 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 Muhtemelen hâlâ hayatta olana. 1611 01:50:22,623 --> 01:50:23,707 Hayır! Hayır! 1612 01:50:52,027 --> 01:50:54,780 Babam katildi. 1613 01:50:57,741 --> 01:50:59,159 Ne düşünürsen düşün, 1614 01:51:00,035 --> 01:51:01,745 ben daha iyiyim. 1615 01:51:04,373 --> 01:51:05,457 Teşekkür ederim. 1616 01:51:07,042 --> 01:51:08,126 Teşekkür ederim. 1617 01:51:14,466 --> 01:51:16,552 Ama sen ailemize bulaştın o yüzden… 1618 01:51:31,775 --> 01:51:33,777 -Güzel. -Sağ ol. 1619 01:51:35,571 --> 01:51:36,613 Sen iyi misin? 1620 01:51:42,077 --> 01:51:43,078 Hayır. 1621 01:51:51,837 --> 01:51:58,802 Yazan ve Yöneten Richie Kirsch 1622 01:52:21,408 --> 01:52:22,743 Elimi bıraktığın için teşekkürler. 1623 01:52:26,622 --> 01:52:28,207 Başının çaresine bakabileceğini biliyordum. 1624 01:52:35,714 --> 01:52:37,257 Senin hayatında olmak istiyorum 1625 01:52:37,841 --> 01:52:39,676 ama sadece senin istediğin kadar. 1626 01:52:39,760 --> 01:52:41,053 Olmanı istiyorum. 1627 01:52:41,720 --> 01:52:44,431 Bundan sonra çok terapi alacağıma söz veriyorum. 1628 01:52:45,015 --> 01:52:46,058 Ben ciddiyim. 1629 01:52:52,397 --> 01:52:53,774 Bunu atlatacağız. 1630 01:52:55,317 --> 01:52:56,318 Birlikte. 1631 01:53:14,419 --> 01:53:16,839 Bunu bir kere bir korku filminde görmüştüm. 1632 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Sam. Hey. 1633 01:53:34,648 --> 01:53:35,941 -İyi misin? -Evet. 1634 01:53:37,442 --> 01:53:39,695 Biraz desteğe ihtiyacın olabileceğini düşündüm. 1635 01:53:39,778 --> 01:53:43,031 Mount Sinai'yi aradım, Mindy ve Gale iyileşecekler. 1636 01:53:43,782 --> 01:53:45,993 Mindy şimdi buraya gelmek üzere yolda. Ona engel olamamışlar. 1637 01:53:46,076 --> 01:53:47,160 Fena değil Hoş Çocuk. 1638 01:53:48,161 --> 01:53:49,162 Teşekkürler. 1639 01:54:00,716 --> 01:54:03,177 Bana ihtiyacınız olursa arayın. 1640 01:54:03,677 --> 01:54:06,221 Artık hepimiz aynı harap ailenin bir parçasıyız. 1641 01:54:06,805 --> 01:54:10,142 Ve mirasın her zaman kötü bir şey olması gerekmiyor. 1642 01:54:11,185 --> 01:54:12,186 Tamam. 1643 01:54:15,814 --> 01:54:16,815 Hey. 1644 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Chad gitti. 1645 01:54:24,781 --> 01:54:26,200 Hey, burada biri daha var! 1646 01:54:27,576 --> 01:54:29,077 Dikkat edin, yolu açın. 1647 01:54:31,288 --> 01:54:33,874 -Tanrım. -Chad! Chad! 1648 01:54:33,957 --> 01:54:35,250 Sen nasıl hayattasın? 1649 01:54:39,588 --> 01:54:40,964 Lanet Öz Dörtlü. 1650 01:54:46,220 --> 01:54:48,013 Üzgünüm. Muhtemelen buna ihtiyacın vardır. 1651 01:54:48,096 --> 01:54:49,890 Aman Tanrım! İyi misiniz? 1652 01:54:49,973 --> 01:54:52,017 Katili biliyorum! Ethan ve Bailey. 1653 01:54:52,851 --> 01:54:55,854 -Ve Quinn. -Ve Quinn mi? Kahretsin! 1654 01:54:55,938 --> 01:54:57,272 Monoloğu yine kaçırdım mı? 1655 01:54:57,856 --> 01:54:59,358 Sen iyi misin? 1656 01:54:59,983 --> 01:55:01,235 İyi görünmüyorsun. 1657 01:55:01,318 --> 01:55:04,154 Tanrım, hepimiz kurtulduk. Şaşırtmaca içinde şaşırtmaca. 1658 01:55:04,238 --> 01:55:08,033 Bana çok fazla ilaç verdiler. Bu ilaçlardan siz de almalısınız. 1659 01:55:08,116 --> 01:55:09,910 Omzumdan aşağısını hissedemiyorum. 1660 01:55:32,349 --> 01:55:33,350 Sam. 1661 01:55:34,184 --> 01:55:35,269 Geliyor musun? 1662 02:02:12,207 --> 02:02:14,209 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 1663 02:02:17,337 --> 02:02:20,090 Her filme jenerik sonrası sahne gerekmez.