1 00:00:43,760 --> 00:00:44,890 Chờ chút. 2 00:00:44,970 --> 00:00:46,560 Hasta El Fuego đây. Xin chờ. 3 00:00:47,480 --> 00:00:48,640 Được rồi. 4 00:00:48,730 --> 00:00:49,900 Lối này. 5 00:00:51,730 --> 00:00:53,610 - Hẹn gặp lại. - Vâng, gặp sau nhé. 6 00:00:53,690 --> 00:00:56,110 Của anh chị đây. Người phục vụ sẽ ra ngay ạ. 7 00:00:59,320 --> 00:01:01,490 - Chào Jason. - Chào. 8 00:01:02,830 --> 00:01:04,330 Chào. Cô biết mình muốn gì chứ? 9 00:01:04,410 --> 00:01:06,330 Vâng. Cảm ơn. 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,250 - Vậy tình hình thế nào? - Tuyệt lắm. 11 00:01:09,870 --> 00:01:11,000 Chào! 12 00:01:19,170 --> 00:01:21,010 Reggie Chào! 13 00:01:25,560 --> 00:01:29,060 Ngượng quá... 14 00:01:29,140 --> 00:01:30,140 Tôi bị lạc 15 00:01:40,780 --> 00:01:41,820 Tôi gọi điện nhé? 16 00:01:47,080 --> 00:01:49,500 - Ly nữa chứ? - Vâng. Được. 17 00:01:50,540 --> 00:01:51,830 Reggie đang gọi đến... 18 00:01:54,040 --> 00:01:56,750 - Chào Reggie. Chào anh. - Laura, chào cô. 19 00:01:58,050 --> 00:02:01,050 Thật hay khi gặp cô qua điện thoại theo cách xấu hổ thế này. 20 00:02:02,130 --> 00:02:04,470 Không sao đâu. Ổn mà. 21 00:02:04,550 --> 00:02:07,890 Đây là hậu quả khi tôi chọn một quán đang nổi mà không bảng hiệu. 22 00:02:08,810 --> 00:02:10,180 Ừ, sao ở đây họ làm thế? 23 00:02:10,270 --> 00:02:13,020 Tôi không biết. Tôi mới ở thành phố này mấy tháng. 24 00:02:13,100 --> 00:02:15,310 Tôi cũng thế! Khó tin quá! 25 00:02:15,400 --> 00:02:17,940 Chà, nhà hàng này tuyệt lắm. 26 00:02:18,030 --> 00:02:20,530 - Nó ở đường Hudson phải không? - Đúng. 27 00:02:20,610 --> 00:02:23,360 - Tôi đang ở Hudson chứ? - Tôi không rõ. 28 00:02:23,450 --> 00:02:25,570 Tôi không ở Hudson rồi. Khỉ gió. 29 00:02:26,830 --> 00:02:28,830 Giờ tôi đang đi đến Hudson. 30 00:02:28,910 --> 00:02:30,500 Tôi rất, rất xin lỗi. 31 00:02:30,580 --> 00:02:33,870 Tôi không muốn tạo ấn tượng đầu tiên như thế này với một giáo sư đại học. 32 00:02:34,460 --> 00:02:37,090 Phó giáo sư, và chỉ là môn Nghiên cứu Phim, nên... 33 00:02:38,630 --> 00:02:39,630 anh an toàn mà. 34 00:02:39,710 --> 00:02:42,090 Nghiên cứu Phim? Tuyệt quá. 35 00:02:42,670 --> 00:02:45,720 Anh nghĩ thế, nhưng cứ thử dạy về dòng phim chặt chém thế kỷ 20 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,810 cho một đám 19 tuổi chưa tỉnh rượu đi. 37 00:02:48,350 --> 00:02:51,640 Phim chặt chém à? Phim kinh dị cô yêu thích là phim nào? 38 00:02:52,850 --> 00:02:54,060 Không phải phim có câu đó. 39 00:02:55,850 --> 00:02:57,480 Sao lại là phim chặt chém? 40 00:02:57,560 --> 00:02:59,780 À, chỉ là tôi nghĩ nó thú vị. 41 00:02:59,860 --> 00:03:01,900 Anh có thể nghiên cứu văn hóa của một thời kỳ 42 00:03:01,990 --> 00:03:03,530 nhờ xem cách họ ví von thời đó. 43 00:03:03,610 --> 00:03:07,950 Như hung thủ đeo mặt nạ, cô gái cuối cùng, các luật khác nhau: 44 00:03:08,030 --> 00:03:11,370 Không tách nhau ra. Không... ân ái. 45 00:03:12,710 --> 00:03:15,210 - Không nghe điện thoại. - Chuẩn, chính xác. 46 00:03:15,290 --> 00:03:16,380 Những cái rập khuôn. 47 00:03:16,460 --> 00:03:20,170 Nhưng từ các rập khuôn đó lại có cơ hội cho nghệ thuật ngoại đạo. 48 00:03:20,250 --> 00:03:22,590 Một tiếng nói cho người không có tiếng nói. 49 00:03:23,380 --> 00:03:24,470 Chúa ơi. 50 00:03:24,550 --> 00:03:26,970 Nói thật thì tôi thì thích thể loại hài lãng mạn hơn. 51 00:03:27,470 --> 00:03:29,970 - Tôi nghĩ tôi đến Hudson rồi. - Vâng. 52 00:03:30,850 --> 00:03:32,890 Bên ngoài nhà hàng có màu gì? 53 00:03:32,980 --> 00:03:34,060 Tôi nghĩ là đỏ. 54 00:03:34,640 --> 00:03:37,400 Tôi không thấy chỗ nào đỏ cả. 55 00:03:37,480 --> 00:03:39,770 Có thể tôi nhầm. Để tôi... 56 00:03:40,270 --> 00:03:42,440 Để tôi ra xem một chút. 57 00:03:42,530 --> 00:03:44,150 Cảm ơn cô. 58 00:03:48,410 --> 00:03:50,410 Ừ, chắc chắn là màu đỏ. 59 00:03:50,490 --> 00:03:53,580 Tôi không thấy màu đỏ nào ở đây cả. 60 00:03:55,250 --> 00:03:56,370 Có chắc anh ở Hudson chứ? 61 00:03:57,210 --> 00:03:59,170 Chết tiệt, còn cách một khu nhà. 62 00:04:00,250 --> 00:04:02,210 Có vẻ có một con hẻm đi tắt được. 63 00:04:02,300 --> 00:04:03,920 Nhà hàng gần con hẻm nào không? 64 00:04:06,510 --> 00:04:08,220 Có! Có. Có một con hẻm. 65 00:04:08,300 --> 00:04:10,390 Hoàn hảo. Tôi đang đi trong hẻm đây. 66 00:04:14,430 --> 00:04:15,560 Tôi không thấy anh. 67 00:04:16,140 --> 00:04:18,480 Khoan. Thật chứ? Cô chắc chứ? 68 00:04:24,650 --> 00:04:26,780 Giữa hẻm có mấy cái thùng rác. 69 00:04:28,070 --> 00:04:30,530 Tôi thấy chúng, nhưng không thấy anh. 70 00:04:31,490 --> 00:04:33,120 Tôi cũng không thấy cô. 71 00:04:34,540 --> 00:04:36,660 Rùng rợn thật nhỉ? 72 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Có chút chút. 73 00:04:39,330 --> 00:04:41,090 Phim chặt chém thế kỷ 20 ư? 74 00:04:41,170 --> 00:04:43,420 Phải. Anh có chắc là đang đi về đường Hudson? 75 00:04:43,500 --> 00:04:44,590 Tôi chắc chắn. 76 00:04:45,210 --> 00:04:47,720 Khoan, tôi nghĩ là thấy cô rồi! Cô vẫy tay đi. 77 00:04:48,680 --> 00:04:49,680 Thấy tôi không? 78 00:04:50,550 --> 00:04:55,220 Người tôi đang nhìn lại không vẫy. Họ chỉ... nhìn tôi chằm chằm. 79 00:04:55,810 --> 00:04:56,980 Anh chắc chứ? 80 00:04:58,440 --> 00:04:59,520 Quái lạ thật. 81 00:05:02,150 --> 00:05:03,690 Giờ họ đang đi về phía tôi. 82 00:05:04,320 --> 00:05:05,320 Anh ổn chứ? 83 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 Chết tiệt. Anh ta đi theo tôi. 84 00:05:07,440 --> 00:05:09,200 Tôi chẳng thấy ai cả. 85 00:05:09,990 --> 00:05:12,070 Chết tiệt, anh ta theo tôi! 86 00:05:12,160 --> 00:05:13,530 Anh ở đâu? 87 00:05:13,620 --> 00:05:15,540 - Hắn có dao! - Cái gì? 88 00:05:15,620 --> 00:05:17,330 Và đó chưa phải phần tệ nhất. 89 00:05:18,040 --> 00:05:19,420 Phần tệ nhất là... 90 00:05:19,500 --> 00:05:22,040 cô dạy một lớp về phim chặt chém 91 00:05:22,130 --> 00:05:26,510 mà cô vẫn đi vào một con hẻm tối. Một mình. 92 00:05:26,590 --> 00:05:28,380 Được rồi, không vui đâu. 93 00:05:32,390 --> 00:05:33,390 Đúng. 94 00:05:34,470 --> 00:05:35,510 Không vui. 95 00:06:08,130 --> 00:06:10,670 Giờ ta thấy màu đỏ rồi. 96 00:07:10,150 --> 00:07:12,570 ĐẠI HỌC BLACKMORE 97 00:07:16,870 --> 00:07:18,330 Ồ, chào. Tara! 98 00:07:18,410 --> 00:07:19,740 Jason. 99 00:07:19,830 --> 00:07:21,750 Cậu và Greg đến tiệc OKB không? 100 00:07:21,830 --> 00:07:24,670 Nếu cậu ấy xong kịp bài tiếng Tây Ban Nha, bọn tớ sẽ đến. 101 00:07:24,750 --> 00:07:25,960 Chị của cậu đến chứ? 102 00:07:26,040 --> 00:07:27,960 Sam không đời nào dự tiệc hội nam sinh. 103 00:07:28,540 --> 00:07:30,090 Cái gì cũng có lần đầu mà. 104 00:07:30,170 --> 00:07:31,260 Mà tối nay thì không. 105 00:07:31,800 --> 00:07:34,970 - Không thuyết phục được chị à? - Việc của cậu mà, đâu phải của tớ. 106 00:07:35,050 --> 00:07:37,300 - Chừa đồ uống cho tớ! - Được. Gặp sau. 107 00:07:49,060 --> 00:07:51,730 Cưng à, anh về rồi! 108 00:07:56,410 --> 00:07:57,410 Greg? 109 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Greg? 110 00:08:28,600 --> 00:08:30,650 Cuộc gọi đến Greg 111 00:08:34,990 --> 00:08:36,070 Tớ xin lỗi, được chứ? 112 00:08:36,150 --> 00:08:40,780 Tớ khó chịu vì phải chờ lâu quá và đã phải tập luyện. 113 00:08:41,490 --> 00:08:43,740 Làm ơn đừng giận mà. Cậu giận cỡ nào? 114 00:08:46,580 --> 00:08:48,620 Tớ không giận, Jason. 115 00:08:48,710 --> 00:08:52,250 Bồ tèo. Ta đã nói là không dùng giọng đó với nhau mà. 116 00:08:52,340 --> 00:08:54,050 Chúng ta đã nói nhiều điều. 117 00:08:55,840 --> 00:08:57,630 Phải Greg không vậy? 118 00:09:00,470 --> 00:09:01,850 Chứ còn ai khác nữa? 119 00:09:02,970 --> 00:09:05,430 Cậu ở đâu? Tớ muốn kể cho cậu nghe. 120 00:09:05,520 --> 00:09:06,770 Mà này, 121 00:09:07,390 --> 00:09:10,020 ta nên đến tiệc hội nam sinh đó. Tara có dự đấy. 122 00:09:10,100 --> 00:09:12,560 - Cảm giác thế nào? - Không nói qua điện thoại. 123 00:09:12,650 --> 00:09:15,150 Thật tình, tắt cái máy đổi giọng đó đi! 124 00:09:15,650 --> 00:09:17,490 Tớ đang cố làm cho đúng giọng. 125 00:09:18,030 --> 00:09:20,700 Cậu luyện của cậu, tớ luyện của tớ. 126 00:09:21,200 --> 00:09:22,320 Thôi kệ cậu. 127 00:09:22,410 --> 00:09:24,910 Cho tớ biết cảm giác đi. 128 00:09:25,910 --> 00:09:27,580 Rồi có thể tớ sẽ ra ngoài. 129 00:09:27,660 --> 00:09:28,960 Tớ biết cậu không có ở đây. 130 00:09:30,170 --> 00:09:31,330 Chiều lòng tớ đi. 131 00:09:31,920 --> 00:09:32,960 Được rồi. 132 00:09:36,090 --> 00:09:40,050 Việc đó còn hay ho hơn so với chúng ta từng hình dung. 133 00:09:41,840 --> 00:09:44,100 Khi con dao đi vào người cô ta, 134 00:09:44,180 --> 00:09:48,350 cảm giác như cô ta không còn là người nữa. 135 00:09:49,350 --> 00:09:50,560 Chỉ còn là con vật. 136 00:09:52,860 --> 00:09:55,480 Và mỗi khi nó đi vào, 137 00:09:56,110 --> 00:10:00,450 cô ta lại càng ít là người hơn. 138 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 Và rồi... 139 00:10:04,660 --> 00:10:07,240 cô ta chỉ còn là miếng thịt. 140 00:10:07,330 --> 00:10:10,290 Nhưng cô ta không chỉ là thịt, Jason. 141 00:10:10,830 --> 00:10:13,580 Cô ta là một con người. Giáo sư phim của chúng ta. 142 00:10:13,670 --> 00:10:14,750 Ừ, thì... 143 00:10:15,880 --> 00:10:17,050 kệ xác cô ta. 144 00:10:20,510 --> 00:10:22,630 Cô ta cho tớ C trừ bài luận về dòng phim giallo. 145 00:10:22,720 --> 00:10:25,510 Thế nên cậu giết cô ta? Vì điểm C trừ ư? 146 00:10:26,260 --> 00:10:29,180 Rồi đến ai, hiệu phó trường tiểu học của cậu à? 147 00:10:29,270 --> 00:10:32,230 Cậu biết sẽ đến ai mà. Sao cậu lại làm trò này? 148 00:10:32,310 --> 00:10:36,520 Thôi nào, Jason. Chúng ta quen biết nhau bao lâu rồi? 149 00:10:40,280 --> 00:10:41,450 Cậu nói xem. 150 00:10:45,490 --> 00:10:49,200 Tám năm. Ta gặp hồi cấp hai. Ở Atlanta. 151 00:10:49,950 --> 00:10:54,790 Tớ chỉ muốn cậu nói lý do cậu làm thế này. Chính cậu nói ra. 152 00:10:54,880 --> 00:10:56,290 Ta hoàn tất phim của Richie. 153 00:10:56,380 --> 00:10:58,750 Đúng thế, bằng cách giết Sam và Tara. 154 00:10:58,840 --> 00:11:00,170 Tại sao cậu chọc tớ hả? 155 00:11:01,130 --> 00:11:02,970 Sao không nói cậu ở chỗ nào? 156 00:11:03,050 --> 00:11:06,180 Sao cậu cứ hỏi tớ vụ đó? Tớ đã nói rồi. 157 00:11:06,260 --> 00:11:07,890 Tớ ở đây. 158 00:11:10,390 --> 00:11:11,640 Chơi một trò nào. 159 00:11:11,730 --> 00:11:13,310 Chết tiệt. 160 00:11:13,390 --> 00:11:14,980 Biết trò Ấm Hơn, Lạnh Hơn chứ? 161 00:11:15,480 --> 00:11:19,820 Nào. Tìm ra tớ đi, rồi ta sẽ đi chặt chị em nhà Carpenter ra. 162 00:11:19,900 --> 00:11:22,030 Cậu đang dùng máy quay à? 163 00:11:22,110 --> 00:11:23,860 Phải. Máy quay. 164 00:11:24,610 --> 00:11:27,950 Và hiện tại, cậu đang rất, rất lạnh. 165 00:11:28,030 --> 00:11:29,740 Rồi, thằng quỷ, chơi thì chơi. 166 00:11:37,630 --> 00:11:38,590 Lạnh. 167 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 Đang nóng lên. 168 00:11:52,100 --> 00:11:53,230 Ấm hơn rồi. 169 00:11:56,270 --> 00:11:57,480 Ấm hơn. 170 00:12:13,750 --> 00:12:17,170 Biết sao không? Trò này ngu ngốc quá. Tớ cúp máy đây. 171 00:12:17,250 --> 00:12:18,790 Nhưng cậu đến chỗ ấm hơn rồi. 172 00:12:23,670 --> 00:12:24,920 Lạnh hơn. 173 00:12:32,310 --> 00:12:33,350 Ấm hơn. 174 00:12:35,310 --> 00:12:36,390 Ấm hơn. 175 00:12:37,480 --> 00:12:39,440 Nóng cháy luôn! 176 00:12:41,400 --> 00:12:42,480 Má ơi! 177 00:12:49,240 --> 00:12:51,740 Mày thấy giống con vật không, Jason? 178 00:12:54,080 --> 00:12:55,200 Làm ơn dừng lại! 179 00:12:58,870 --> 00:13:00,080 Như miếng thịt? 180 00:13:02,750 --> 00:13:05,380 Nhưng chúng ta phải làm nốt phim mà. 181 00:13:05,460 --> 00:13:07,380 Ai quan tâm gì đến phim chứ? 182 00:13:07,470 --> 00:13:14,430 TIẾNG THÉT 6 183 00:13:40,750 --> 00:13:43,090 Thuốc mới có tác dụng với cô thế nào? 184 00:13:44,460 --> 00:13:45,750 Tôi nghĩ là ổn. 185 00:13:47,340 --> 00:13:49,300 Vẫn chưa thấy kẻ nào mà tôi không nên thấy. 186 00:13:50,470 --> 00:13:52,590 Mà điều tôi lo thật sự là Tara. 187 00:13:52,680 --> 00:13:55,640 Điều tôi lo thật sự chính là cô. 188 00:13:55,720 --> 00:13:58,270 Cô đến đây đã sáu tháng rồi, 189 00:13:58,350 --> 00:14:01,810 và chúng ta chỉ toàn nói đến việc em gái cô không bận tâm đến 190 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 bất cứ gì đã xảy ra với hai chị em cô một năm trước. 191 00:14:06,030 --> 00:14:07,990 Cô đã ám chỉ một mối quan hệ ngược đãi, 192 00:14:08,070 --> 00:14:10,320 các vấn đề với bố cô... 193 00:14:11,030 --> 00:14:15,200 Nhưng mỗi lần tôi ép cô nói cụ thể 194 00:14:15,280 --> 00:14:16,290 thì cô lại không chịu. 195 00:14:18,660 --> 00:14:20,000 Tôi có vấn đề về lòng tin. 196 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 Được rồi. 197 00:14:23,420 --> 00:14:25,090 Nếu muốn tôi giúp được, 198 00:14:26,050 --> 00:14:29,130 tôi cần cô cho biết chi tiết. 199 00:14:34,300 --> 00:14:35,300 Được rồi. 200 00:14:42,900 --> 00:14:44,560 Bố tôi là Billy Loomis. 201 00:14:45,560 --> 00:14:46,940 Kẻ sát nhân hàng loạt nổi danh. 202 00:14:48,320 --> 00:14:49,780 Người ta đã làm phim về ông ta. 203 00:14:50,740 --> 00:14:52,910 Phải. Đúng là thế. 204 00:14:52,990 --> 00:14:56,660 Năm ngoái tôi phát hiện bạn trai tôi cũng là kẻ giết người hàng loạt 205 00:14:56,740 --> 00:14:58,990 và hẹn hò tôi chỉ vì hắn sùng bái bố tôi. 206 00:14:59,620 --> 00:15:02,750 Hắn và ả bạn gái tâm thần đã giết cả đống người. 207 00:15:02,830 --> 00:15:04,710 Và khi lộ ra tôi là con gái Billy, 208 00:15:04,790 --> 00:15:06,500 có lời đồn điên rồ trên mạng 209 00:15:06,590 --> 00:15:08,800 là tôi đã dàn dựng toàn bộ và gán tội cho bọn họ. 210 00:15:15,050 --> 00:15:17,100 Samantha Carpenter là hung thủ Woodsboro THẬT 211 00:15:17,180 --> 00:15:18,390 Richie bị gán tội 212 00:15:18,470 --> 00:15:19,890 Richie từng là bạn trai tôi. 213 00:15:21,810 --> 00:15:25,150 SAMANTHA CARPENTER KHỐN KIẾP 214 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 Nhưng cô không làm. 215 00:15:28,570 --> 00:15:30,730 Dĩ nhiên là không. 216 00:15:30,820 --> 00:15:33,570 Hắn đã suýt giết tôi và em gái tôi, 217 00:15:34,450 --> 00:15:35,910 trước khi tôi ngăn hắn lại. 218 00:15:35,990 --> 00:15:37,280 Rồi, thế 219 00:15:37,780 --> 00:15:39,740 cô đã ngăn anh ta bằng cách nào? 220 00:15:40,450 --> 00:15:42,960 Tôi đã đâm hắn 22 nhát và cắt cổ hắn. 221 00:15:43,910 --> 00:15:45,500 Rồi tôi bắn vào đầu hắn. 222 00:15:46,000 --> 00:15:47,580 Nhưng tôi ở đây không phải vì thế. 223 00:15:50,000 --> 00:15:51,460 Vì sao cô ở đây? 224 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Bởi vì... 225 00:15:58,050 --> 00:16:00,220 tôi lại thấy thích như thế. 226 00:16:06,150 --> 00:16:07,150 Tôi... 227 00:16:08,110 --> 00:16:09,230 Tôi nghĩ là xong rồi. 228 00:16:10,650 --> 00:16:13,740 Sao? Ông bảo tôi nói chi tiết mà. 229 00:16:13,820 --> 00:16:16,910 Tôi không đủ khả năng xử lý chuyện kiểu này. 230 00:16:16,990 --> 00:16:19,870 Làm ơn, bác sĩ Stone, tôi đang xin ông giúp mà. 231 00:16:19,950 --> 00:16:22,580 Theo luật, tôi cần báo cáo chuyện này cho chính quyền. 232 00:16:22,660 --> 00:16:24,500 Báo cáo? Báo cáo cái gì? 233 00:16:25,120 --> 00:16:26,580 Tôi đâu có nói tôi tính làm gì. 234 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 Không nói rõ, đúng. 235 00:16:28,830 --> 00:16:29,920 Biết sao không? 236 00:16:30,880 --> 00:16:31,960 Bỏ đi. 237 00:16:33,590 --> 00:16:35,220 Ông cũng như mấy người khác. 238 00:16:58,780 --> 00:17:01,330 Chào, bạn đã gọi đến Tara. Sao không nhắn cho tôi? 239 00:17:01,410 --> 00:17:03,160 Em phải nghe khi chị gọi chứ. 240 00:17:03,990 --> 00:17:05,200 Phiên trị liệu xong sớm 241 00:17:05,290 --> 00:17:07,710 nên chị nghĩ mình có thể cùng nấu bữa tối. 242 00:17:08,290 --> 00:17:09,920 Nếu em muốn. Chị sẽ gặp em sớm. 243 00:17:22,050 --> 00:17:23,060 Chào! 244 00:17:28,810 --> 00:17:29,810 Tara? 245 00:17:51,170 --> 00:17:52,290 Quinn? 246 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 Bọn em ồn quá hả? 247 00:17:58,630 --> 00:18:00,470 Không hề. Em thấy Tara không? 248 00:18:02,050 --> 00:18:03,050 Đừng giận nhé. 249 00:18:03,140 --> 00:18:05,060 - Vì sao chị phải giận? - Vì chị sẽ giận. 250 00:18:05,850 --> 00:18:07,060 Là Paul à? 251 00:18:07,810 --> 00:18:09,180 Paul là thằng quái nào? 252 00:18:09,890 --> 00:18:12,480 Em đã nhận ra, cuộc đời này 253 00:18:12,560 --> 00:18:14,730 cần sự đa dạng. 254 00:18:19,570 --> 00:18:20,610 Được rồi. 255 00:18:22,530 --> 00:18:24,370 - Cái này của em. - Cảm ơn. 256 00:18:24,450 --> 00:18:27,750 - Tara đâu? - Cậu ấy đến tiệc Omega Kappa Beta. 257 00:18:27,830 --> 00:18:29,710 Chị đã van nó đừng đến đó! 258 00:18:29,790 --> 00:18:31,170 Và giờ ta đã đến phần giận. 259 00:18:33,000 --> 00:18:35,210 Nó có đem súng điện không em? 260 00:18:35,290 --> 00:18:40,800 Em không biết Tara vũ trang cỡ nào ở tiệc hội nam sinh này. 261 00:18:43,930 --> 00:18:45,430 Bé cưng, em quay lại chưa? 262 00:18:45,510 --> 00:18:47,350 - "Bé cưng" á? - Em không biết. 263 00:18:53,810 --> 00:18:55,610 Trai Bảnh lại không mặc áo à? 264 00:18:55,690 --> 00:18:58,030 - Trai Bảnh là ai thế, bé cưng? - Luôn là anh, 265 00:18:58,690 --> 00:18:59,690 bé yêu. 266 00:18:59,780 --> 00:19:02,030 Hai người tia nhau cả mấy tháng rồi. 267 00:19:02,110 --> 00:19:03,450 Sao không nói chuyện? 268 00:19:03,530 --> 00:19:06,490 Vì nhìn qua lại là toàn bộ tương tác lãng mạn mà chị sẵn sàng. 269 00:19:06,580 --> 00:19:08,990 - Chị sẽ đi tìm Tara. - Được rồi. 270 00:19:09,080 --> 00:19:10,660 - Chị về ngay. - Tạm biệt. 271 00:19:11,660 --> 00:19:12,830 Ngon vãi. 272 00:19:36,060 --> 00:19:38,320 - Chào anh bạn. - Cần bia nữa không? 273 00:19:41,490 --> 00:19:43,490 Chúa ơi, Laura! Cậu thế nào? 274 00:19:48,910 --> 00:19:50,160 Cậu không khó chịu à? 275 00:19:50,240 --> 00:19:52,330 Ở một bữa tiệc 276 00:19:52,410 --> 00:19:56,040 sau khi suýt bị giết tàn bạo ở một bữa tiệc sao? 277 00:19:56,130 --> 00:19:58,670 Không, tớ nghĩ nó như việc bị sét đánh vậy. 278 00:19:59,380 --> 00:20:02,880 Xác suất xảy ra hai lần với cùng một người là cực kỳ thấp. 279 00:20:04,260 --> 00:20:06,180 Vậy có lẽ tớ nên ở gần cậu. 280 00:20:09,350 --> 00:20:11,020 - Chết, tôi xin lỗi. - Cẩn thận chứ. 281 00:20:11,100 --> 00:20:12,140 Chào. 282 00:20:14,390 --> 00:20:15,850 Cậu thế nào, T? 283 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 Ổn. 284 00:20:18,310 --> 00:20:19,480 Anh nói dối. 285 00:20:19,570 --> 00:20:21,070 Không, thùng cuối đã hết. 286 00:20:21,150 --> 00:20:23,400 Nhưng bọn anh có hàng nặng đô trong bếp. 287 00:20:25,400 --> 00:20:26,410 Frankie. 288 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Tara. 289 00:20:29,410 --> 00:20:30,580 Dẫn đường đi. 290 00:20:31,290 --> 00:20:33,000 Em bên hội Omega Beta Zeta à? 291 00:20:33,080 --> 00:20:35,460 Vẫn chưa. Nhưng có lẽ sẽ tham gia. 292 00:20:35,540 --> 00:20:38,130 Ồ, năm nhất. Được đó! 293 00:20:39,670 --> 00:20:41,170 Từ đâu đến? 294 00:20:43,260 --> 00:20:44,340 Michigan. 295 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 Được rồi. 296 00:20:46,010 --> 00:20:47,470 Biết sao không? 297 00:20:47,970 --> 00:20:50,100 Anh có một chai Fireball trên phòng anh. 298 00:20:54,680 --> 00:20:56,270 Bỏ chỗ này đi. Ừ, đi nào. 299 00:20:59,560 --> 00:21:00,810 Ồ, tớ không thích thế kia. 300 00:21:02,360 --> 00:21:03,860 Này! Tối nay cậu chơi đã chưa? 301 00:21:04,940 --> 00:21:05,990 Chưa, 302 00:21:06,740 --> 00:21:08,450 tớ nghĩ tớ sẽ ở lại tiếp, 303 00:21:08,530 --> 00:21:10,200 nhưng hai cậu không cần chờ tớ. 304 00:21:10,280 --> 00:21:12,910 Đừng lo. Anh sẽ lo cho em ấy. Anh là Frankie. 305 00:21:13,660 --> 00:21:17,330 Và tôi vô cùng không có hứng thú biết gì về anh cả. 306 00:21:20,460 --> 00:21:22,250 Anika, bồ ơi, tớ không tệ vậy đâu. 307 00:21:23,090 --> 00:21:25,380 Nhưng cảm ơn cậu đã canh chừng cho tớ. 308 00:21:30,010 --> 00:21:31,390 Thể hiện cho tớ xem nào. 309 00:21:32,260 --> 00:21:33,890 Gần hơn. Gần hơn. 310 00:21:35,270 --> 00:21:36,390 Được rồi, được rồi. 311 00:21:36,480 --> 00:21:38,600 Uống mừng bộ đôi xuất sắc 312 00:21:38,690 --> 00:21:41,690 của Tháp Hortense, tầng ba, phòng 315. 313 00:21:45,980 --> 00:21:48,490 Trời ạ. Đến lúc bắt đầu tìm đào rồi. 314 00:21:48,570 --> 00:21:50,820 Đưa cậu ra kia. Giới thiệu vài em cho cậu! 315 00:21:50,910 --> 00:21:51,950 Em kia thì sao? 316 00:21:53,580 --> 00:21:54,740 Xinh lắm. 317 00:21:54,830 --> 00:21:56,330 - Tuyệt, mời cô ấy. - Tớ chịu. 318 00:21:56,410 --> 00:21:58,040 Mời đi. Mời đi. 319 00:21:58,120 --> 00:21:59,290 Im coi! 320 00:21:59,370 --> 00:22:02,420 Phải tự tin chứ. Với lại, nhìn cậu đi! Cậu ngon giai mà! 321 00:22:02,500 --> 00:22:04,800 Như miếng thịt tươi mơn mởn. 322 00:22:04,880 --> 00:22:06,880 - Thật à? - Ừ. Cậu là Ethan Landry. 323 00:22:06,960 --> 00:22:08,300 Này, thứ lỗi! 324 00:22:08,380 --> 00:22:10,510 - Chad. - Xin chào. Khỏe chứ? 325 00:22:10,590 --> 00:22:12,890 Bạn tôi đây ngon giai quá trời, nhỉ? 326 00:22:16,720 --> 00:22:18,930 - Thế nghĩa là sao? - Không, thế là tốt. 327 00:22:19,020 --> 00:22:20,100 - Sao? - Là không tệ. 328 00:22:20,190 --> 00:22:21,440 Còn chỗ để cải thiện mà! 329 00:22:21,520 --> 00:22:22,980 Này, to con, cần đến cậu. 330 00:22:25,020 --> 00:22:26,360 Gặp sau. 331 00:22:26,440 --> 00:22:30,400 Chẳng phải em là cô gái dính đến vụ Stab ở California năm ngoái sao? 332 00:22:30,900 --> 00:22:33,030 Không. Đó là cô hải tặc khác. 333 00:22:33,120 --> 00:22:34,660 Này, anh bạn! 334 00:22:36,040 --> 00:22:37,290 Tara ở dưới này là ổn rồi. 335 00:22:38,450 --> 00:22:39,710 Xin lỗi, tôi nghe không rõ. 336 00:22:41,370 --> 00:22:42,920 Anh có nghe rõ. 337 00:22:43,000 --> 00:22:44,130 Không, Chad. 338 00:22:45,460 --> 00:22:48,010 - Ổn mà. Tớ muốn đi. - Thấy chưa, Chad? 339 00:22:48,800 --> 00:22:50,420 - Ổn mà. - Cô ấy muốn. 340 00:22:52,220 --> 00:22:56,220 - Bỏ tay khỏi người cô ấy. - Bỏ tao ra! 341 00:22:56,310 --> 00:22:57,510 Hai người! 342 00:22:57,600 --> 00:22:59,680 Mày là thằng nào, Risky Business hả? 343 00:22:59,770 --> 00:23:01,230 - Dừng lại! - Hai người! 344 00:23:01,310 --> 00:23:04,650 Xin lỗi đã xen vào. Tôi sắp chích điện hai hòn bi cậu. 345 00:23:07,320 --> 00:23:09,110 Đừng đặt tay lên em gái tôi. 346 00:23:09,190 --> 00:23:11,320 Con quỷ cái! 347 00:23:12,070 --> 00:23:13,240 - Đồ khốn! - Sam. 348 00:23:13,320 --> 00:23:14,870 Chị đùa với em đấy à? 349 00:23:14,950 --> 00:23:16,370 Chị đang rình mò em sao? 350 00:23:18,290 --> 00:23:19,950 Trời đất, là cô gái tâm thần đó! 351 00:23:20,790 --> 00:23:22,040 Là cô ta sao? 352 00:23:24,830 --> 00:23:27,000 Tara. Em dừng lại được chứ? 353 00:23:27,090 --> 00:23:29,090 Không thể tin nổi! Chị đã làm em mất mặt. 354 00:23:29,170 --> 00:23:31,220 Tên đó là đồ đểu. Hắn sắp lợi dụng em. 355 00:23:31,300 --> 00:23:32,590 - Thì sao? - Thì sao à? 356 00:23:32,670 --> 00:23:35,300 Em muốn cặp với thằng đểu thì đó là quyết định của em! 357 00:23:35,930 --> 00:23:38,930 - Quyết định của em. - Được rồi. 358 00:23:39,010 --> 00:23:40,810 Chị biến mất khỏi đời em năm năm, 359 00:23:40,890 --> 00:23:42,980 rồi giờ không thể để em yên được năm phút. 360 00:23:43,060 --> 00:23:45,690 Vì em chưa xử lý tốt những gì đã xảy ra với chúng ta. 361 00:23:45,770 --> 00:23:47,650 Em đến gặp cố vấn lần nào chưa? 362 00:23:47,730 --> 00:23:49,230 - Không, em không đi. - Tại sao? 363 00:23:49,320 --> 00:23:52,570 Vì em không thích sống trong quá khứ như chị. 364 00:23:52,650 --> 00:23:54,360 - Nói thế là sao? - Thôi nào. 365 00:23:54,450 --> 00:23:57,240 Nghĩa là em sẽ không để chuyện xảy ra cho ta trong ba ngày 366 00:23:57,320 --> 00:23:58,950 xác định phần đời còn lại của mình. 367 00:23:59,540 --> 00:24:01,870 Nên em sẽ giả vờ là nó chưa từng xảy ra. 368 00:24:02,450 --> 00:24:04,830 Chị đang làm gì ở đây, Sam? Ở New York này. 369 00:24:05,580 --> 00:24:08,170 Chị đang làm hai việc kém cỏi để có tiền thuê nhà, 370 00:24:08,250 --> 00:24:09,550 nhưng kế hoạch của chị là gì? 371 00:24:11,300 --> 00:24:12,550 Em biết em sẽ làm gì. 372 00:24:13,630 --> 00:24:15,380 Hiểu chứ? Vì em sẽ tiếp tục học đại học, 373 00:24:15,470 --> 00:24:18,050 em sẽ lấy bằng, và em sẽ sống cuộc đời mình. 374 00:24:18,600 --> 00:24:19,810 Cuộc đời của em. 375 00:24:20,760 --> 00:24:21,930 Được chứ? Em biết. 376 00:24:23,350 --> 00:24:26,560 Chị đã theo em đến đây, và sẽ không để em thoát tầm mắt chị. 377 00:24:29,310 --> 00:24:31,570 Chị cố trông chừng cho em. 378 00:24:32,860 --> 00:24:33,860 Em biết. 379 00:24:33,940 --> 00:24:35,240 Em biết là thế. 380 00:24:36,860 --> 00:24:39,200 Nhưng chị không thể làm thế đến hết đời em. 381 00:24:40,740 --> 00:24:42,290 Chị phải buông em ra. 382 00:24:44,000 --> 00:24:45,080 Này! 383 00:24:46,370 --> 00:24:47,370 Đồ giết người! 384 00:24:47,460 --> 00:24:49,790 Bị gì vậy, con quỷ cái? 385 00:24:49,880 --> 00:24:51,050 Mày có vấn đề với tao à? 386 00:24:51,130 --> 00:24:53,420 Mấy người nên tránh xa. Cô ta biết mình đã làm gì. 387 00:24:53,510 --> 00:24:55,010 Tao chẳng làm cái quái gì cả! 388 00:24:55,090 --> 00:24:56,550 Hẳn rồi, quỷ cái. 389 00:24:56,630 --> 00:24:57,630 Cút đi! 390 00:24:57,720 --> 00:25:00,930 - Bực cái vụ này quá. - Này, bình tĩnh. Đi thôi. 391 00:25:01,850 --> 00:25:04,310 Này, em có khăn giấy nếu chị cần. 392 00:25:05,600 --> 00:25:07,350 Em có ba cái khăn giấy. 393 00:25:30,460 --> 00:25:31,460 Này. 394 00:25:32,340 --> 00:25:34,760 Tớ xin lỗi đã cho chị Sam biết cậu đi đâu. 395 00:25:34,840 --> 00:25:36,800 Không sao. Tớ... 396 00:25:38,550 --> 00:25:39,970 Chị ấy bao bọc tớ quá thôi, 397 00:25:40,890 --> 00:25:41,890 như mọi khi. 398 00:25:41,970 --> 00:25:45,770 Tớ hiểu cảm giác khi bị người khác giữ quá chặt. 399 00:25:46,390 --> 00:25:48,390 Sau khi nhà tớ... 400 00:25:50,400 --> 00:25:51,690 mất đi anh tớ, 401 00:25:52,980 --> 00:25:55,730 bố tớ không cho tớ ở một mình. 402 00:25:56,690 --> 00:25:59,820 Ông ấy còn chuyển đến NYPD khi tớ vào đại học, nên... 403 00:26:00,320 --> 00:26:01,740 Giống kiểu rình rập nhỉ? 404 00:26:04,990 --> 00:26:08,580 Tớ đi đây, để các cậu... nói chuyện. 405 00:26:13,130 --> 00:26:14,130 Cảm ơn. 406 00:26:14,210 --> 00:26:15,210 Cậu có thể... 407 00:26:16,090 --> 00:26:17,090 về ký túc xá của cậu. 408 00:26:17,170 --> 00:26:18,920 Tớ chắc chắn hôm nay hết cãi nhau rồi. 409 00:26:19,010 --> 00:26:20,380 Chuyện tệ quá. 410 00:26:21,140 --> 00:26:24,180 Tớ đã thật sự mong có thể đấm vài cú khi có thể. 411 00:26:24,260 --> 00:26:25,510 - Thế à? - Ừ. 412 00:26:25,600 --> 00:26:26,680 Thế thì tới đi. 413 00:26:32,310 --> 00:26:33,480 Cảm ơn... 414 00:26:33,560 --> 00:26:36,360 vì đã không để tớ đi lên lầu lúc đó. 415 00:26:40,860 --> 00:26:43,910 Không rõ nữa, tớ nghĩ tớ thiếu sáng suốt hơn mình tưởng. 416 00:26:48,620 --> 00:26:49,960 Hội sống sót phải đoàn kết. 417 00:26:51,920 --> 00:26:54,920 Vả lại, cậu có thể có đối tượng tốt hơn Frankie Dụ Dỗ mà. 418 00:26:56,130 --> 00:26:57,250 Tara, cậu... 419 00:27:00,340 --> 00:27:01,720 Tớ nghĩ cậu rất đặc biệt. 420 00:27:13,560 --> 00:27:15,110 Giờ tớ đang tỉnh rượu. 421 00:27:16,900 --> 00:27:18,230 Nói để cậu biết. 422 00:27:19,900 --> 00:27:20,990 Được. 423 00:27:24,030 --> 00:27:25,570 Tớ để quên điện thoại. 424 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 Tớ phá việc vui à? 425 00:27:28,540 --> 00:27:30,450 - Cậu vừa nói gì? - Tớ đã phá việc vui. 426 00:27:30,540 --> 00:27:33,040 - Tớ đã phá việc vui à? - Không hề. 427 00:27:33,120 --> 00:27:34,710 Đừng nói kiểu đó nữa. 428 00:27:34,790 --> 00:27:37,670 - Cậu cần gì? - Điện thoại của tớ. 429 00:27:37,750 --> 00:27:40,010 - Đừng xông vào phòng nào kiểu đó nữa. - Sẽ không. 430 00:27:40,090 --> 00:27:41,470 - Thế thô lỗ lắm. - Tớ đi đây. 431 00:27:41,550 --> 00:27:43,760 Nhưng nghỉ ngơi đi, cho tỉnh rượu, 432 00:27:43,840 --> 00:27:46,930 và đừng giết chị của cậu, nhé? Chị ấy rất thương cậu. 433 00:27:48,680 --> 00:27:50,350 - Ngủ ngon! - Tạm biệt. 434 00:27:51,180 --> 00:27:54,020 - Quinn... - Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. 435 00:27:55,940 --> 00:27:56,900 Chết tiệt. 436 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 Cẩn thận. 437 00:28:51,740 --> 00:28:53,040 Ai đó có thể nhìn thấy ta. 438 00:28:56,370 --> 00:28:58,000 Em luôn nói những điều lãng mạn nhất. 439 00:28:59,540 --> 00:29:01,000 - Danny. - Sao? 440 00:29:01,500 --> 00:29:04,760 Anh cưỡng được sao khi say mê "phụ nữ xấu hổ khi bị thấy với anh"? 441 00:29:04,840 --> 00:29:07,890 Thôi nào. Anh biết là không phải mà. Chỉ là em... 442 00:29:08,840 --> 00:29:12,310 - chưa sẵn sàng cho... - Anh biết, không muốn em gái và bạn bè em 443 00:29:12,390 --> 00:29:15,980 biết là em thích tiếp xúc thân thể với một con người khác. 444 00:29:16,060 --> 00:29:19,310 Anh hiểu mà, thật đó. Bí mật của em an toàn với anh. 445 00:29:20,190 --> 00:29:22,980 Một chuyện nhỏ... Chuyện nhỏ xíu với em thôi. 446 00:29:23,070 --> 00:29:25,820 Anh không thể bỏ qua việc người em đầy mùi Cherry Coke. 447 00:29:26,320 --> 00:29:28,280 Em tin chắc đó là Diet Cherry Coke. 448 00:29:29,070 --> 00:29:32,700 - Sao, anh không thích nó à? - Không, anh mê lắm! Thật đó. 449 00:29:32,790 --> 00:29:35,950 Nó là lựa chọn thơm tho, đầy khoái lạc. 450 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Do một đứa khùng mê thuyết âm mưu à? 451 00:29:41,880 --> 00:29:44,130 Nổi tiếng chẳng hề dễ chịu chút nào. 452 00:29:45,710 --> 00:29:48,760 Và Tara lại giận em nữa. 453 00:29:49,430 --> 00:29:51,260 Nó bảo là nó muốn em buông nó ra. 454 00:29:52,760 --> 00:29:54,520 Ừ, chuyện nhà có thể khó chịu lắm. 455 00:29:54,600 --> 00:29:56,020 Sam! 456 00:29:56,100 --> 00:29:57,730 Lên trên này ngay! 457 00:29:59,100 --> 00:30:00,850 Tôi đang đứng trước một chung cư... 458 00:30:00,940 --> 00:30:02,690 - Gì vậy? - ... nơi xác bị chặt chém 459 00:30:02,770 --> 00:30:04,690 - của hai sinh viên... - Trai Bảnh. Tuyệt. 460 00:30:04,780 --> 00:30:07,650 ... được phát hiện. Cảnh sát vừa công bố tên của họ. 461 00:30:07,740 --> 00:30:09,150 NẠN NHÂN LÀ SINH VIÊN BLACKMORE 462 00:30:09,240 --> 00:30:10,280 Jason Carvey và Greg... 463 00:30:10,360 --> 00:30:12,780 Trời đất, là cái cậu dở hơi trong lớp Nghiên cứu Phim! 464 00:30:12,870 --> 00:30:14,240 Cậu ta mê mẩn Argento. 465 00:30:14,330 --> 00:30:17,410 Còn tìm thấy ở hiện trường nhiều trang phục Mặt Nạ Ma, 466 00:30:17,500 --> 00:30:21,580 một nhân vật trở nên nổi tiếng nhờ thương hiệu phim Stab. 467 00:30:22,460 --> 00:30:24,420 Dọn đồ đi. Mười phút nữa mình đi. 468 00:30:24,500 --> 00:30:25,880 Sam! Khoan đã, Sam! 469 00:30:25,960 --> 00:30:27,550 - Ta rời thành phố. - Cái gì? 470 00:30:27,630 --> 00:30:29,800 Cảm ơn, bạn mới đáng ngờ, nhưng từ giờ bọn em lo. 471 00:30:29,880 --> 00:30:33,300 Chúc ngủ ngon. Về nhà an toàn. Đi đi, nhanh. 472 00:30:33,390 --> 00:30:34,720 Sam! 473 00:30:34,810 --> 00:30:35,810 Sam. 474 00:30:35,890 --> 00:30:37,600 - Chờ đã... - Nhanh nào. 475 00:30:37,680 --> 00:30:40,020 Không, khoan đã, nói chuyện một chút đi. 476 00:30:40,100 --> 00:30:41,850 Việc này có thể chẳng liên quan đến ta. 477 00:30:41,940 --> 00:30:43,980 - Em nói nghiêm túc đó hả? - Thành phố to mà! 478 00:30:44,060 --> 00:30:45,730 Đang Halloween, ai cũng đeo mặt nạ! 479 00:30:45,820 --> 00:30:48,150 - Chị đâu biết được. - Tara, không phải trùng hợp. 480 00:30:49,240 --> 00:30:50,200 Em biết cậu ta! 481 00:30:50,280 --> 00:30:52,410 - Hầu như không quen. - Chad, Mindy, nói đỡ chị. 482 00:30:52,490 --> 00:30:54,120 Việc này có chút... 483 00:30:54,200 --> 00:30:55,370 Khá liên quan. 484 00:30:56,240 --> 00:30:57,410 Thấy chưa? 485 00:30:58,910 --> 00:31:00,750 Quinn, bố cậu là cảnh sát, nhỉ? 486 00:31:00,830 --> 00:31:02,830 Cậu gọi cho bố hỏi xem có chuyện gì được chứ? 487 00:31:02,920 --> 00:31:05,670 Trước khi chị ra quyết định đơn phương bắt em bỏ đại học 488 00:31:05,750 --> 00:31:07,670 và chạy khỏi bang này! 489 00:31:07,760 --> 00:31:09,470 Tớ gọi bố ngay. 490 00:31:09,550 --> 00:31:10,800 Cảm ơn cậu. 491 00:31:20,020 --> 00:31:21,140 Ai thế? 492 00:31:22,020 --> 00:31:23,650 Gale Weathers từ chối 493 00:31:25,270 --> 00:31:27,440 Sao ai cũng hoảng khi điện thoại chị ấy kêu vậy? 494 00:31:28,320 --> 00:31:29,570 Cậu phải hiểu tình hình chứ. 495 00:31:29,650 --> 00:31:31,030 Sam? 496 00:31:31,110 --> 00:31:32,740 Bố em muốn nói với chị. 497 00:31:33,820 --> 00:31:36,330 - Chú Bailey, chào chú. - Chào Sam. 498 00:31:37,200 --> 00:31:39,160 Chú vừa tính gọi cho cháu luôn. 499 00:31:39,240 --> 00:31:41,750 Em gái cháu nghĩ là cháu làm quá. 500 00:31:42,250 --> 00:31:44,380 Không may, cháu không làm quá. 501 00:31:44,460 --> 00:31:46,170 Ý chú là sao? Có chuyện gì? 502 00:31:47,590 --> 00:31:50,170 Chú e là cháu phải đến đồn cảnh sát. 503 00:31:56,100 --> 00:31:57,430 Sam, chậm lại. 504 00:31:57,510 --> 00:31:59,810 Tara, không. Vào trong, khóa cửa lại. 505 00:31:59,890 --> 00:32:02,180 Chị nghiêm túc hả? Giờ không muốn đi chung nữa à? 506 00:32:03,770 --> 00:32:04,850 Thôi được. 507 00:32:15,200 --> 00:32:17,200 Cuộc gọi đến Richie Kirsch 508 00:32:17,280 --> 00:32:18,660 Cái khỉ gì vậy? 509 00:32:19,700 --> 00:32:21,870 Chị chưa xóa số của anh ta. 510 00:32:22,620 --> 00:32:24,580 - Cuộc gọi này từ số anh ta. - Đừng nghe. 511 00:32:25,370 --> 00:32:26,710 Cứ để nó kêu đi. 512 00:32:28,040 --> 00:32:29,380 Sam. 513 00:32:29,460 --> 00:32:32,300 - Ai đó? - Chào Samantha. 514 00:32:32,800 --> 00:32:34,380 Có nhớ tao không? 515 00:32:34,470 --> 00:32:37,390 Tao muốn mày nghĩ cho kỹ xem mày có muốn làm trò này không. 516 00:32:37,470 --> 00:32:40,390 Vì hai kẻ trước muốn hại bọn tao đều đã chết rồi. 517 00:32:40,470 --> 00:32:42,980 Mày nên cảm ơn tao, Sam. 518 00:32:43,730 --> 00:32:46,690 Jason và Greg đã tính giết hai chị em mày. 519 00:32:47,560 --> 00:32:50,980 Tao đã xiên chúng trước khi chúng có cơ hội. 520 00:32:56,910 --> 00:32:59,740 Thì sao? Giờ mày bảo vệ bọn tao à? 521 00:32:59,830 --> 00:33:01,160 Không hẳn. 522 00:33:01,240 --> 00:33:03,700 Tao sẽ cho thế giới thấy mày là ai: 523 00:33:03,790 --> 00:33:05,710 một kẻ dối trá và giết người. 524 00:33:05,790 --> 00:33:08,330 Tao sẽ trừng phạt mày, Sam. 525 00:33:08,420 --> 00:33:11,170 Mày không nên tin mọi thứ mày đọc trên mạng, đồ khốn. 526 00:33:11,250 --> 00:33:13,670 Đừng ra vẻ dễ thương. Mày sẽ trả giá cho việc đã làm. 527 00:33:13,760 --> 00:33:16,220 Và tao sẽ không dừng lại khi chưa xiên được mày. 528 00:33:16,300 --> 00:33:18,300 Mày và bất cứ ai xen vào giữa chúng ta. 529 00:33:18,390 --> 00:33:20,510 Mày và Tara nên cẩn thận sau lưng. 530 00:33:20,600 --> 00:33:22,010 Mày cẩn thận thì có. 531 00:33:23,350 --> 00:33:24,310 Không! 532 00:33:26,060 --> 00:33:27,480 Nhanh! Chạy đi! 533 00:33:29,190 --> 00:33:30,440 Nhanh nào! 534 00:33:30,520 --> 00:33:32,150 Cứu! Làm ơn cứu với! 535 00:33:32,230 --> 00:33:33,230 Vào kia! 536 00:33:36,490 --> 00:33:37,610 Cứu chúng tôi với! 537 00:33:37,700 --> 00:33:39,320 - Chúng tôi bị tấn công. - Gọi 911! 538 00:33:39,410 --> 00:33:40,910 Xếp hàng chứ, các cô gái. 539 00:33:45,040 --> 00:33:46,540 Có vấn đề gì, anh bạn? 540 00:34:10,190 --> 00:34:12,310 - Đi ra sau! - Cảm ơn! 541 00:34:14,730 --> 00:34:17,530 - Khốn kiếp, bị khóa rồi. - Chìa khóa! Cần chìa khóa! 542 00:34:19,950 --> 00:34:21,160 - Coi chừng! - Cẩn thận! 543 00:34:26,410 --> 00:34:27,710 Khoan! 544 00:34:27,790 --> 00:34:29,580 Khoan đã! Không, không! 545 00:36:07,600 --> 00:36:09,680 Chạy! Chạy đi! 546 00:36:15,900 --> 00:36:17,560 - Vòng ra sau. - Ở yên đó đi, cô gái. 547 00:36:43,090 --> 00:36:46,140 Cái này được tìm thấy cạnh cái xác ở hiện trường căn hộ. 548 00:36:47,180 --> 00:36:50,890 ADN cho biết nó thuộc về người tên là Richie Kirsch. 549 00:36:53,020 --> 00:36:54,270 Nghe quen không? 550 00:36:56,560 --> 00:36:57,860 Bọn cháu quen với hắn. 551 00:36:57,940 --> 00:37:00,440 Nhưng tên tấn công bọn cháu đeo mặt nạ khác. 552 00:37:01,360 --> 00:37:03,490 Trông nó tàn tạ hơn. Kiểu như cũ hơn. 553 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 Chú phải hỏi... 554 00:37:08,530 --> 00:37:10,120 các cháu có chứng cứ ngoại phạm chứ? 555 00:37:10,780 --> 00:37:12,620 Cháu đã ở một bữa tiệc với bạn. 556 00:37:12,700 --> 00:37:14,080 Cháu đã ở chỗ trị liệu. 557 00:37:14,580 --> 00:37:17,580 Cháu có thể cho chú thông tin. Chú cứ gọi kiểm tra nếu muốn. 558 00:37:17,670 --> 00:37:19,290 Rồi cháu gặp Tara ở bữa tiệc đó, 559 00:37:19,790 --> 00:37:21,090 ở đó cháu chích điện một gã. 560 00:37:22,300 --> 00:37:23,260 Không dính với vụ này. 561 00:37:24,970 --> 00:37:26,760 Đó là trước hay sau vụ này? 562 00:37:26,840 --> 00:37:29,550 - Đồ giết người! - Bị gì vậy, con quỷ cái? 563 00:37:29,640 --> 00:37:31,010 Mày có vấn đề với tao à? 564 00:37:31,100 --> 00:37:31,930 Trước. 565 00:37:32,010 --> 00:37:34,310 Quan trọng là, bọn cháu ở với người khác cả tối. 566 00:37:34,390 --> 00:37:36,640 Vậy, bố của bạn cùng phòng bọn cháu 567 00:37:37,390 --> 00:37:39,400 tình cờ phụ trách vụ của bọn cháu. 568 00:37:39,480 --> 00:37:41,900 - Quá sức trùng hợp, phải không? - Vâng. 569 00:37:41,980 --> 00:37:44,530 Thám tử vốn lo vụ này đã bàn giao cho chú 570 00:37:44,610 --> 00:37:46,200 vì có liên quan đến Quinn. 571 00:37:47,030 --> 00:37:49,700 Nhưng chú có thể trả lại nếu các cháu không thoải mái. 572 00:37:49,780 --> 00:37:50,780 Tùy các cháu. 573 00:37:54,870 --> 00:37:55,870 Không sao. 574 00:37:56,830 --> 00:37:59,290 Vậu nếu kẻ đã tấn công cháu trộm bằng lái của cháu 575 00:37:59,380 --> 00:38:00,830 và để nó cạnh cái xác... 576 00:38:02,090 --> 00:38:04,210 thì chắc là ai đó gần gũi với cháu. 577 00:38:05,460 --> 00:38:07,300 Cháu quen hội bạn bao lâu rồi? 578 00:38:07,380 --> 00:38:10,800 Bọn cháu đến đây với Mindy và Chad cho học kỳ hè, sáu tháng trước. 579 00:38:12,010 --> 00:38:15,180 Quinn, Ethan, Anika... quen từ lúc đó. 580 00:38:16,480 --> 00:38:19,730 Chú có thể đảm bảo cho Quinn, vậy là bớt đi một người ta cần lo. 581 00:38:20,350 --> 00:38:23,570 Hai cháu có nghĩ ra người có thể muốn tấn công mình không? 582 00:38:25,820 --> 00:38:27,110 Không có người nào đang sống. 583 00:38:27,820 --> 00:38:28,820 Trời ạ. 584 00:38:30,570 --> 00:38:32,910 FBI đến, đòi thẩm quyền điều tra. 585 00:38:32,990 --> 00:38:33,950 Họ đâu? 586 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Tôi giúp được gì? 587 00:38:44,550 --> 00:38:48,510 Đặc vụ Kirby Reed, FBI. Tôi làm ở văn phòng Atlanta. 588 00:38:48,590 --> 00:38:49,800 Ồ. Cô đi lạc à? 589 00:38:51,470 --> 00:38:54,760 Hai nạn nhân của ông là cư dân của thành phố tôi, trước khi đến đây học. 590 00:38:54,850 --> 00:38:56,890 Tôi đã điều tra hoạt động online của họ 591 00:38:56,970 --> 00:38:58,520 trong vài tháng qua. 592 00:39:00,600 --> 00:39:01,730 Chà. 593 00:39:01,810 --> 00:39:02,900 Tại sao? 594 00:39:02,980 --> 00:39:05,980 Tôi đặc biệt quan tâm đến các vụ tấn công của Mặt Nạ Ma. 595 00:39:06,070 --> 00:39:07,780 - Chị Kirby? - Chào Sam. 596 00:39:09,150 --> 00:39:10,150 Sao? 597 00:39:10,860 --> 00:39:11,860 Tara. 598 00:39:12,740 --> 00:39:13,820 Chị là FBI à? 599 00:39:14,700 --> 00:39:16,580 - Mọi người quen nhau hả? - Vâng. 600 00:39:17,240 --> 00:39:20,080 Đã cùng học cấp ba Woodsboro. Chị ấy năm cuối lúc cháu mới vào. 601 00:39:20,660 --> 00:39:22,580 Ta có chung một quá khứ. 602 00:39:23,630 --> 00:39:26,920 Tôi không cố dính vào cạnh tranh thẩm quyền ở đây, 603 00:39:27,000 --> 00:39:28,260 mà chỉ muốn giúp thôi. 604 00:39:28,880 --> 00:39:31,340 Tôi sẽ đưa ông tư liệu của tôi, nếu ông đưa của ông. 605 00:39:34,090 --> 00:39:35,100 Cảm ơn. 606 00:39:36,390 --> 00:39:37,890 Hắn bỏ mặt nạ này ở hiệu tạp hóa. 607 00:39:38,470 --> 00:39:40,100 ADN cho ra kết quả hai người, 608 00:39:40,180 --> 00:39:42,850 Charlie Walker và Jill Roberts, đều đã chết. 609 00:39:43,810 --> 00:39:46,190 Hai hung thủ Mặt Nạ Ma năm 2011. 610 00:39:47,690 --> 00:39:49,940 Charlie Walker cho tôi cái này. 611 00:39:50,530 --> 00:39:52,200 Như đã nói, tôi đặc biệt quan tâm. 612 00:39:52,280 --> 00:39:54,820 Hắn đeo mặt nạ này khi tấn công hai em à? 613 00:39:55,780 --> 00:39:56,780 Không. 614 00:39:57,370 --> 00:39:59,040 Vậy là hắn bỏ lại có chủ đích. 615 00:39:59,120 --> 00:40:02,790 Tức là kẻ làm việc này là học trò của các hung thủ trước đây. 616 00:40:02,870 --> 00:40:05,290 Có lẽ hắn tin Sam là kẻ mới nhất trong chuỗi nạn nhân. 617 00:40:06,290 --> 00:40:08,130 Ừ, chúc hai người may mắn. 618 00:40:08,630 --> 00:40:09,840 Bọn cháu sẽ rời thành phố. 619 00:40:09,920 --> 00:40:11,720 Chú rất tiếc, không được. 620 00:40:12,420 --> 00:40:15,140 Cả hai cháu có liên quan đến một vụ giết người kép, 621 00:40:15,220 --> 00:40:17,180 nên không được phép rời thành phố. 622 00:40:17,260 --> 00:40:19,390 - Chú nói thật hả? - Ông ấy nói đúng. 623 00:40:19,890 --> 00:40:22,020 - Nhưng nếu ta hợp tác... - Bọn tôi đi đây. 624 00:40:25,650 --> 00:40:26,690 Họ ra rồi kìa. 625 00:40:27,360 --> 00:40:30,230 Samantha, cô có chứng cứ ngoại phạm với các vụ giết tối qua chứ? 626 00:40:30,320 --> 00:40:32,280 Tara, em thấy an toàn khi ở cạnh chị em chứ? 627 00:40:32,360 --> 00:40:34,490 Tara! 628 00:40:34,570 --> 00:40:36,280 Gale Weathers, Kênh 4. 629 00:40:37,410 --> 00:40:38,870 Hai cháu nghĩ mình là lý do 630 00:40:38,950 --> 00:40:40,830 sát thủ Mặt Nạ Ma đến Trái Táo Lớn chứ? 631 00:40:45,210 --> 00:40:48,000 Có cố gắng, cưng à, nhưng tôi đầy kinh nghiệm rồi. 632 00:40:51,550 --> 00:40:53,050 - Tránh xa bọn tôi đi. - Samantha! 633 00:40:53,920 --> 00:40:55,470 Hai cháu vẫn giận tôi à? 634 00:40:55,550 --> 00:40:58,260 Cô nói sẽ không viết sách về việc đã xảy ra. 635 00:40:58,350 --> 00:40:59,930 Và rồi cô viết về việc đã xảy ra. 636 00:41:00,010 --> 00:41:01,020 Thôi nào. 637 00:41:01,100 --> 00:41:03,980 Phải có người viết về nó chứ! Đó là nghề của tôi. 638 00:41:04,060 --> 00:41:05,770 Nghe nói không bán được quyền làm phim. 639 00:41:06,350 --> 00:41:09,440 Thời nay họ toàn làm series ngắn về tội ác có thật. 640 00:41:09,520 --> 00:41:11,440 Sau mọi thứ ta đã cùng trải qua, 641 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 chú Dewey sẽ nghĩ gì? 642 00:41:15,780 --> 00:41:17,740 - Đòn hiểm đấy. - Sách của cô cũng thế. 643 00:41:18,320 --> 00:41:20,990 Cô gọi tôi là "bất ổn" và "sát thủ bẩm sinh". 644 00:41:21,080 --> 00:41:23,080 Cái đó bị tách khỏi ngữ cảnh. 645 00:41:23,160 --> 00:41:24,290 Trích nguyên văn đấy. 646 00:41:24,370 --> 00:41:26,330 Cô nghĩ điều cô viết không liên quan 647 00:41:26,420 --> 00:41:27,960 với việc xảy ra với bọn tôi à? 648 00:41:28,040 --> 00:41:29,420 Đi nào. 649 00:41:30,040 --> 00:41:31,880 Này, tôi đã nói chuyện với Sidney. 650 00:41:35,050 --> 00:41:36,880 - Cô ấy không đến đây đấy chứ? - Không. 651 00:41:37,380 --> 00:41:40,680 Cô ấy gửi lời, nhưng sẽ đưa Mark và các con đến nơi an toàn. 652 00:41:41,220 --> 00:41:43,470 Cô ấy xứng đáng có kết thúc có hậu. 653 00:41:45,390 --> 00:41:46,810 Chuyện đó thì đồng ý. 654 00:41:48,150 --> 00:41:50,860 Này, tôi cũng muốn tóm được tên khốn đó như các cháu vậy. 655 00:41:50,940 --> 00:41:51,940 Có thể. 656 00:41:52,900 --> 00:41:55,150 Hoặc có thể cô sợ rằng đời cô không có Mặt Nạ Ma 657 00:41:55,240 --> 00:41:56,740 thì cô sẽ bị quên lãng. 658 00:42:04,080 --> 00:42:06,250 Lũ đần! Các người đang gặp nguy! 659 00:42:06,330 --> 00:42:10,670 Không thấy sao? Chúng nhắm vào các người! Nhắm vào tất cả chúng ta! 660 00:42:10,750 --> 00:42:13,090 Vợ con chúng ta, tất cả mọi người! 661 00:42:13,170 --> 00:42:16,630 Chúng đã ở đây rồi! Tiếp theo là đến các người! 662 00:42:17,420 --> 00:42:22,760 Đến anh! Đến ông! Đến cô! 663 00:42:31,520 --> 00:42:32,520 Ai đó? 664 00:42:49,370 --> 00:42:53,040 Chơi "cho kẹo hay bị ghẹo" sớm một ngày rồi đó. 665 00:43:33,330 --> 00:43:35,630 Hội ngộ chữ, nghe này! 666 00:43:36,300 --> 00:43:38,090 Dù chuyện lần này thật kinh khủng, 667 00:43:38,170 --> 00:43:40,340 tớ mừng là tớ có cơ hội sửa sai cho việc 668 00:43:40,420 --> 00:43:43,090 không đoán hung thủ lần trước. 669 00:43:43,590 --> 00:43:45,760 - Ừ. - Không sao. Được rồi. 670 00:43:45,850 --> 00:43:49,520 Theo tớ thấy, có người ra tay để làm hậu truyện cho phần tái truyện. 671 00:43:50,180 --> 00:43:51,190 Tái truyện là gì? 672 00:43:51,890 --> 00:43:54,360 Cậu xinh đẹp lắm. Giữ câu hỏi lại đến cuối đi. 673 00:43:54,440 --> 00:43:56,270 Stab 1 xảy ra ở Woodsboro. 674 00:43:56,980 --> 00:43:59,230 Stab 2 xảy ra ở đại học. 675 00:43:59,320 --> 00:44:01,610 Vậy là hung thủ đang cố sao chép các tập phim à? 676 00:44:01,700 --> 00:44:03,200 Đó là một khả năng. 677 00:44:03,280 --> 00:44:05,410 Các anh hùng giờ học đại học: có. 678 00:44:05,490 --> 00:44:08,330 Có thêm các nhân vật mới khả nghi, mở rộng danh sách nghi phạm 679 00:44:08,410 --> 00:44:09,410 và/hoặc có người chết: 680 00:44:09,500 --> 00:44:11,580 - có, có và có. - Tớ không thích thế này. 681 00:44:11,660 --> 00:44:14,080 - Nhưng không thể chỉ là về Stab 2. - Vì sao? 682 00:44:14,170 --> 00:44:16,880 Sẽ hợp lý nếu đây chỉ là phần hậu truyện. 683 00:44:16,960 --> 00:44:20,510 Nhưng ta không ở hậu truyện, vì chẳng có ai chỉ làm hậu truyện nữa. 684 00:44:23,050 --> 00:44:24,640 Ta đang trong một thương hiệu phim! 685 00:44:24,720 --> 00:44:28,220 Và có những luật nhất định cho một thương hiệu phim đang tiếp diễn. 686 00:44:28,310 --> 00:44:30,350 - Chị thấy nghi rồi mà. - Luật một: 687 00:44:30,430 --> 00:44:32,060 mọi thứ sẽ to lớn hơn phần trước. 688 00:44:32,140 --> 00:44:35,060 Ngân sách to hơn, diễn viên nhiều hơn, nhiều xác chết hơn. 689 00:44:35,150 --> 00:44:36,940 Truy đuổi dài hơn, đấu súng, chặt đầu. 690 00:44:37,020 --> 00:44:39,020 Phải hoành tráng hơn để khán giả quay lại. 691 00:44:39,110 --> 00:44:41,070 - Chặt đầu? - Chặt đầu. 692 00:44:41,150 --> 00:44:44,610 Luật hai: dù lần trước xảy ra chuyện gì, hãy mong chờ ngược lại. 693 00:44:44,700 --> 00:44:47,660 Thương hiệu phim chỉ tồn tại được bằng cách phá vỡ kỳ vọng. 694 00:44:47,740 --> 00:44:50,830 Nếu hung thủ phần trước là mọt phim nhạy cảm mít ướt 695 00:44:50,910 --> 00:44:52,910 với tài khoản Letterboxd, thay vì đa tính cách 696 00:44:53,000 --> 00:44:55,460 thì cá rằng điều ngược lại sẽ đúng ở phần mới. 697 00:44:56,000 --> 00:44:58,590 Và luật ba: không ai an toàn cả. 698 00:44:59,500 --> 00:45:02,090 Các nhân vật gốc ư? Lần này sẽ là bia thịt. 699 00:45:02,170 --> 00:45:06,390 Xuất hiện lại rồi chỉ để bị giết một cách nhảm nhí, để hoài niệm thôi. 700 00:45:06,470 --> 00:45:09,100 Tình hình có vẻ không tốt cho Gale và Kirby. 701 00:45:09,180 --> 00:45:11,270 Ôi, và đó còn chưa phải đoạn tệ nhất! 702 00:45:11,350 --> 00:45:13,430 Đây là đoạn con bé sẽ nói về đoạn tệ nhất. 703 00:45:13,520 --> 00:45:15,020 Đoạn tệ nhất là 704 00:45:15,100 --> 00:45:20,190 thương hiệu phim chỉ là các phần tiếp nối, tạo ra để nâng một tài sản trí tuệ lên. 705 00:45:20,270 --> 00:45:24,740 Tức là giờ các nhân vật chính cũng hoàn toàn có thể bị thí bỏ. 706 00:45:24,820 --> 00:45:28,200 Laurie Strode, Nancy Thompson, Ellen Ripley, 707 00:45:28,280 --> 00:45:31,120 Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark, James Bond... 708 00:45:31,200 --> 00:45:35,540 Thậm chí cả Luke Skywalker! Tất cả chết để thương hiệu phim sống tiếp. 709 00:45:36,040 --> 00:45:38,080 Tức là không chỉ nhóm bạn này đâu, 710 00:45:38,170 --> 00:45:40,920 bất kỳ ai trong chúng ta có thể tèo bất cứ lúc nào, 711 00:45:41,800 --> 00:45:43,510 nhất là Sam và Tara. 712 00:45:45,510 --> 00:45:47,840 - Khoan, bất kỳ ai trong chúng ta à? - Phải. 713 00:45:47,930 --> 00:45:50,640 - Tớ có trong nhóm bạn không? - Có. 714 00:45:50,720 --> 00:45:52,930 - Tớ cũng là mục tiêu hả? - Ừm. 715 00:45:54,390 --> 00:45:55,890 Tớ sẽ chết khi còn trinh à? 716 00:45:57,730 --> 00:45:59,270 Đó là... một chia sẻ kỳ quặc. 717 00:45:59,360 --> 00:46:01,520 Nhưng nó đưa ta đến các nghi phạm hiện tại: 718 00:46:02,150 --> 00:46:03,150 Ethan. 719 00:46:03,230 --> 00:46:06,860 Cậu trai nhút nhát, gà mờ, không bị nghi, vì cậu ấy nhát và gà mờ. 720 00:46:06,950 --> 00:46:10,950 Sao tớ lại là nghi phạm? Vì là bạn cùng phòng ngẫu nhiên của Chad? 721 00:46:11,030 --> 00:46:12,870 Bốc thăm chọn phòng có thể ăn gian được. 722 00:46:12,950 --> 00:46:15,120 Cậu có thể chỉnh sửa để được ở gần bọn tớ. 723 00:46:15,200 --> 00:46:16,370 Quinn. 724 00:46:16,460 --> 00:46:19,630 Bạn cùng phòng lăng nhăng. Đúng kiểu phim kinh dị luôn. 725 00:46:19,710 --> 00:46:22,460 "Tình dục tích cực", nhưng... cảm ơn cậu chăng? 726 00:46:23,750 --> 00:46:25,630 Cậu đến ở với Sam và Tara như thế nào? 727 00:46:25,710 --> 00:46:27,930 Tớ đáp lại quảng cáo trên mạng của họ. 728 00:46:28,010 --> 00:46:31,390 Rồi, không nói gì nữa. Cậu đã ẩn ý về bản thân đủ rồi. 729 00:46:31,470 --> 00:46:33,140 Đó là quảng cáo vô danh, Mindy. 730 00:46:33,220 --> 00:46:35,470 Bọn tớ đã điều tra cậu ấy. Bố cậu ấy còn là cớm. 731 00:46:35,560 --> 00:46:37,430 Thế càng làm cậu ấy giống hung thủ hơn, 732 00:46:37,520 --> 00:46:39,140 vì có bố làm cớm là vỏ bọc tuyệt vời. 733 00:46:39,230 --> 00:46:41,520 Cậu không nhớ kiểu của mấy phim thế này à? 734 00:46:42,310 --> 00:46:44,070 Cậu ấy luôn như vậy hả? 735 00:46:44,150 --> 00:46:46,280 Và cuối cùng... Anika. 736 00:46:48,700 --> 00:46:50,410 Không bao giờ tin người yêu. 737 00:46:53,200 --> 00:46:57,450 Được rồi! Vậy chúng ta có luật, và có các nghi phạm. 738 00:46:57,540 --> 00:46:59,250 Nhưng khoan. Các cậu thì sao? 739 00:46:59,830 --> 00:47:02,630 Tớ nghĩ hoàn toàn ổn khi loại ra bốn người bọn tớ, 740 00:47:02,710 --> 00:47:04,340 vì đã trải qua năm trước ở Woodsboro. 741 00:47:05,130 --> 00:47:07,130 - Đồng ý. - Ừm, không đồng ý. 742 00:47:07,210 --> 00:47:12,390 Lỡ như chấn thương các cậu trải qua làm không chỉ một người bị sụp đổ tâm lý? 743 00:47:12,470 --> 00:47:14,850 Phải, hay danh vọng từ các vụ giết chóc 744 00:47:14,930 --> 00:47:16,390 khiến các cậu thèm có thêm. 745 00:47:16,470 --> 00:47:20,440 Ý là, hãy thật lòng nhé, một số giả thuyết trên mạng về Sam... 746 00:47:20,520 --> 00:47:22,060 Thách cậu dám nói đó. 747 00:47:22,730 --> 00:47:24,900 Rồi, nhưng cậu ấy nói đúng. 748 00:47:24,980 --> 00:47:25,980 Chấp nhận thực tế đi, 749 00:47:26,070 --> 00:47:28,150 nếu bọn tớ là nghi phạm, thì các cậu cũng thế. 750 00:47:37,200 --> 00:47:40,580 Nhớ chứng cứ ngoại phạm của Samantha Carpenter chứ, bác sĩ tâm lý ấy? 751 00:47:41,460 --> 00:47:43,750 Ông ta đã bị đâm chết. Xuyên qua mũi. 752 00:47:44,880 --> 00:47:47,300 Xuyên qua mũi. Gớm tới cỡ nào chứ? 753 00:47:47,380 --> 00:47:48,840 Rất gớm. 754 00:47:49,970 --> 00:47:53,300 Ông ta tố cáo Sam vì thể hiện những ý kiến đe dọa, cuối cùng lại chết. 755 00:47:53,800 --> 00:47:55,930 Và đoán xem ghi chép về bệnh nhân nào bị trộm? 756 00:47:57,470 --> 00:48:00,180 Sam giết chứng cứ ngoại phạm của mình, trộm ghi chép về mình? 757 00:48:00,890 --> 00:48:01,940 Có thể. 758 00:48:03,150 --> 00:48:04,560 Có mặt nạ khác ở hiện trường. 759 00:48:05,560 --> 00:48:07,270 ADN khớp với Roman Bridger. 760 00:48:07,860 --> 00:48:10,190 Là gã Mặt Nạ Ma đạo diễn phim Stab 3. 761 00:48:11,740 --> 00:48:14,870 Xem ra hắn để cho ta trứng Phục sinh đời thật của thương hiệu phim. 762 00:48:14,950 --> 00:48:18,160 Bỏ lại mặt nạ của hung thủ theo thứ tự ngược. 763 00:48:19,160 --> 00:48:21,160 Kiểu như hắn đếm ngược đến gì đó. 764 00:48:22,330 --> 00:48:23,870 Sẽ thế nào khi hắn đếm đến một? 765 00:48:28,960 --> 00:48:31,970 Đến giờ ta đã có chín hung thủ Mặt Nạ Ma. 766 00:48:32,050 --> 00:48:33,430 Chín. Nhưng trong phim... 767 00:48:33,510 --> 00:48:35,390 Quên phim đi. Các tập phim đâu quan trọng. 768 00:48:36,550 --> 00:48:39,560 Nhìn đi. Năm ngoái là Amber Freeman và Richie Kirsch, 769 00:48:39,640 --> 00:48:41,520 mặt nạ của chúng nằm ở hiện trường đầu tiên 770 00:48:41,600 --> 00:48:45,100 cạnh xác của hai sinh viên ngành phim, họ đã giết giáo sư của họ 771 00:48:45,190 --> 00:48:46,310 đầu giờ tối hôm đó. 772 00:48:46,810 --> 00:48:51,110 Rồi đến Jill Roberts và Charlie Walker, mặt nạ của chúng ở hiệu tạp hóa. 773 00:48:51,190 --> 00:48:53,780 Chỉ có Roman Bridger là Mặt Nạ Ma đơn độc. 774 00:48:53,860 --> 00:48:55,240 Hoan hô tham vọng của hắn. 775 00:48:55,320 --> 00:48:57,620 Mặt nạ của hắn ở chỗ ông bác sĩ tâm lý. 776 00:48:57,700 --> 00:49:01,290 Vậy là còn lại Mickey Altieri, Nancy Loomis, Stu Macher... 777 00:49:01,370 --> 00:49:03,750 Và Billy Loomis. Số một. 778 00:49:03,830 --> 00:49:05,790 Là bố của nghi phạm chính. 779 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Kẻ đang làm vụ này dẫn chúng ta về với Sam. 780 00:49:14,430 --> 00:49:15,930 Tôi sẽ gặp ông sau. 781 00:49:16,010 --> 00:49:18,050 Và dặn con gái ông cảnh giác đó. 782 00:49:18,140 --> 00:49:21,020 Ở gần chị em nhà Carpenter là ở gần Mặt Nạ Ma. 783 00:49:31,030 --> 00:49:33,820 Này, Jack? Anh gọi cho văn phòng Atlanta nhé? 784 00:49:34,820 --> 00:49:36,820 Tìm mọi thứ có thể về đặc vụ Reed. 785 00:49:43,830 --> 00:49:45,210 Tớ nghĩ cậu nên rời thành phố. 786 00:49:45,290 --> 00:49:47,670 Khi nghĩ đến chuyện đã xảy ra cho cậu lần trước. 787 00:49:48,460 --> 00:49:50,460 Tớ sẽ không trách cậu, nếu... 788 00:49:51,670 --> 00:49:52,920 cậu muốn đi. 789 00:49:55,510 --> 00:49:57,760 Cậu tốt quá, nhưng... 790 00:49:59,760 --> 00:50:01,600 chắc tớ sẽ không đi đâu cả. 791 00:50:02,680 --> 00:50:04,390 Hai người sẽ hôn hít luôn chứ? 792 00:50:04,480 --> 00:50:06,940 - Làm vậy kỳ lắm nhé. - Ôi, sao cũng được. 793 00:50:07,520 --> 00:50:08,650 Làm tới luôn đi! 794 00:50:08,730 --> 00:50:09,730 Của em đây. 795 00:50:09,810 --> 00:50:10,860 - Sam? - Sao? 796 00:50:11,520 --> 00:50:13,110 Bọn em đâu bắt buộc phải ở đây. 797 00:50:14,030 --> 00:50:16,780 Tệ quá. Chị bắt ở đấy. Càng đông càng an toàn. 798 00:50:16,860 --> 00:50:19,910 Sẽ vui lắm đó. Tiệc ngủ nho nhỏ với Tứ Trụ! 799 00:50:19,990 --> 00:50:21,410 - "Tứ Trụ" á? - Vâng. 800 00:50:21,490 --> 00:50:23,330 - Cậu vừa đặt biệt danh cho chúng ta? - Ừ. 801 00:50:23,410 --> 00:50:26,580 Ta đã cùng trải qua nhiều thứ, và biệt danh đó rất ngầu. 802 00:50:26,660 --> 00:50:28,290 - Còn cần tranh cãi. - Tranh cãi nhiều. 803 00:50:28,370 --> 00:50:30,130 Anh đâu thể tự đặt biệt danh, đồ ngố. 804 00:50:30,210 --> 00:50:32,540 Dĩ nhiên có thể, đồ ngố, vì anh vừa đặt rồi. 805 00:50:32,630 --> 00:50:34,670 - Tứ Trụ, đưa tay lên! - Không. 806 00:50:34,760 --> 00:50:36,050 - Hạ xuống. - Bỏ tay ra xa tớ. 807 00:50:36,130 --> 00:50:38,430 - Đi mà, vì tình yêu Chúa. - Đừng làm thế. 808 00:50:38,510 --> 00:50:41,140 Mong có thêm chút tôn trọng và ủng hộ 809 00:50:41,220 --> 00:50:43,430 từ các chiến hữu trong nhóm Tứ Trụ. 810 00:50:44,220 --> 00:50:46,980 - Các cậu! Gì kia? - Chúng tôi nghe tin từ các nguồn... 811 00:50:47,060 --> 00:50:47,890 TIN NÓNG 812 00:50:47,980 --> 00:50:49,480 ... trong đội trọng án 813 00:50:49,560 --> 00:50:53,570 rằng nghi phạm chính là không ai khác ngoài Samantha Carpenter, 814 00:50:53,650 --> 00:50:57,110 một trong số người sống sót của loạt giết chóc Woodsboro năm 2022, 815 00:50:57,190 --> 00:51:00,660 bị nhìn thấy tấn công một phụ nữ trên đường tối qua. 816 00:51:00,740 --> 00:51:02,280 Bị gì vậy, con quỷ cái? 817 00:51:03,120 --> 00:51:04,990 Mày có vấn đề với tao à? Thôi đi! 818 00:51:05,080 --> 00:51:07,080 Nên tránh xa đi. Cô ta biết mình đã làm gì. 819 00:51:07,160 --> 00:51:11,250 Nhắc lại thảm kịch Woodsboro năm ngoái, tin đồn râm ran trên mạng 820 00:51:11,330 --> 00:51:14,880 là Carpenter thực sự gây ra loạt giết chóc đó, 821 00:51:14,960 --> 00:51:17,720 nhưng đổ tội cho bạn trai là Richie Kirsch 822 00:51:17,800 --> 00:51:19,050 và thiếu nữ Amber Free... 823 00:51:42,280 --> 00:51:44,990 Em biết chị không ưa cách em xử lý các vấn đề 824 00:51:45,530 --> 00:51:47,660 và việc em gây khó khăn cho chị. 825 00:51:47,750 --> 00:51:48,750 Nhưng em có thể nói là... 826 00:51:50,120 --> 00:51:52,750 không ai trong bọn em thật sự hiểu điều chị đang gặp. 827 00:51:56,460 --> 00:51:58,800 Và em rất tiếc khi chị phải làm điều đó một mình. 828 00:52:03,800 --> 00:52:05,010 Không phải tại em. 829 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Và chị biết chị không nên bận tâm người ta nghĩ gì. 830 00:52:11,690 --> 00:52:14,520 Chỉ là bị ghét thế này thì quá tệ. 831 00:52:17,070 --> 00:52:20,110 Này. Nhắc chút thôi. 832 00:52:20,190 --> 00:52:23,360 Không ai trong phòng này ghét chị cả. 833 00:52:23,950 --> 00:52:27,450 Được chứ? Ta đều trải qua một số chuyện kinh khủng, 834 00:52:27,530 --> 00:52:29,410 và ta đương đầu với nó khác nhau. 835 00:52:30,290 --> 00:52:34,290 Nhưng ta đã cùng chuyển đến đây vì một lý do rất cụ thể. 836 00:52:37,090 --> 00:52:38,130 Ta là một đội. 837 00:52:42,260 --> 00:52:45,140 Ta là nhóm Tứ Vãi Cả Trụ. 838 00:52:45,220 --> 00:52:47,220 - Cảm ơn lắm. Quá đúng. - Em ghét mình quá. 839 00:52:47,300 --> 00:52:49,560 - Cậu đã chấp nhận nó. - Có thế chứ. 840 00:52:49,640 --> 00:52:51,180 Là nhóm Tứ Trụ. 841 00:52:51,270 --> 00:52:53,310 - Nói đi. - Không, tớ sẽ không nói bây giờ. 842 00:52:53,390 --> 00:52:56,150 - Ừ thì ta là một đội, nhưng... - Nghe hay vãi chưởng. 843 00:52:57,270 --> 00:52:59,690 Chị đã ngủ với Trai Bảnh ở phía đối diện. 844 00:53:03,280 --> 00:53:05,030 - Bùm! - Tớ biết mà! 845 00:53:05,110 --> 00:53:07,530 - Tớ biết mà, tớ biết mà. - Cậu suy luận hay đó. 846 00:53:08,280 --> 00:53:09,990 Đã biết từ hôm chị có vết hôn đó. 847 00:53:11,620 --> 00:53:14,790 Doanh số bán mặt nạ Halloween kiểu Mặt Nạ Ma khắp vùng ba bang 848 00:53:14,870 --> 00:53:16,330 DOANH SỐ BÁN MẶT NẠ MA TĂNG VỌT 849 00:53:16,420 --> 00:53:18,750 trong 24 giờ qua đã vọt hẳn lên. 850 00:53:19,250 --> 00:53:21,840 - Tôi có mặt nạ đây rồi. Anh thì sao? - Biết rồi còn hỏi. 851 00:53:21,920 --> 00:53:24,470 - Sẽ là một Halloween rùng rợn đây. - Đúng thế. 852 00:53:24,550 --> 00:53:26,470 Giờ ta hãy gặp Guy để biết về thời tiết. 853 00:53:27,640 --> 00:53:31,560 Con biết chị ấy là bạn cùng phòng, nhưng bố là cảnh sát mà. 854 00:53:36,190 --> 00:53:37,690 - Không, con biết. - Này! 855 00:53:39,400 --> 00:53:40,770 Mẹ nó. 856 00:53:40,860 --> 00:53:42,740 Ê, này. Làm gì đó, đồ chó? 857 00:53:42,820 --> 00:53:44,900 Tao thấy mày rồi, thằng khốn! 858 00:53:46,530 --> 00:53:48,320 Sam! Samantha! 859 00:53:48,410 --> 00:53:50,620 Tớ thấy ta nên chúc mừng gì đó. 860 00:53:50,700 --> 00:53:52,830 - Tứ Trụ Đập Tay... được không? - Đừng gọi thế, 861 00:53:52,910 --> 00:53:54,790 nhưng ta sẽ đập tay. 862 00:53:54,870 --> 00:53:56,370 Nào. 863 00:53:56,460 --> 00:53:57,540 Khiếp quá. 864 00:53:59,250 --> 00:54:01,130 Sam, cái quỷ gì vậy? 865 00:54:01,210 --> 00:54:03,670 Chị ấy thật sự bị hoảng loạn và hoang tưởng. 866 00:54:03,760 --> 00:54:06,130 - Bé ơi, vào với anh không? - Chờ chút. 867 00:54:06,220 --> 00:54:10,300 Không. Và đừng dùng sữa rửa mặt của em. Nó có pH cân bằng, dành cho nữ. 868 00:54:11,350 --> 00:54:12,770 Nghe máy đi. 869 00:54:14,770 --> 00:54:15,600 Cuộc gọi đến Danny 870 00:54:15,680 --> 00:54:16,690 Không thể nào. 871 00:54:16,770 --> 00:54:17,850 Là anh ấy hả? 872 00:54:19,020 --> 00:54:21,900 - Không, Tara. Không phải lúc. - Chào, anh có mục đích gì? 873 00:54:21,980 --> 00:54:23,360 Phải, đúng thế. 874 00:54:23,940 --> 00:54:26,280 Thôi được rồi. Chị sẽ gọi lại anh ấy. 875 00:54:26,360 --> 00:54:27,320 Anh chàng tội nghiệp. 876 00:54:30,660 --> 00:54:33,290 Quinn và trai gọi của cậu ấy lại hùng hục nữa. 877 00:54:33,370 --> 00:54:35,250 Cũng làm thế hả? Được rồi. 878 00:54:47,550 --> 00:54:48,760 Danny chia sẻ một ảnh 879 00:54:52,100 --> 00:54:53,680 Cứu với! Dừng lại! 880 00:54:55,390 --> 00:54:56,640 Tara, khoan, khoan! 881 00:55:06,280 --> 00:55:07,280 Chạy. 882 00:55:12,830 --> 00:55:14,080 Các cậu, nhanh lên! 883 00:55:15,120 --> 00:55:16,910 Thấy mẹ rồi. 884 00:55:18,580 --> 00:55:19,460 Mindy! 885 00:55:19,540 --> 00:55:21,080 Mày lùi lại! 886 00:55:44,690 --> 00:55:45,690 Này! 887 00:55:50,570 --> 00:55:51,570 Khoan đã, Chad! 888 00:55:52,280 --> 00:55:53,620 - Họ còn trên đó. - Chết tiệt! 889 00:56:01,290 --> 00:56:02,290 Khốn kiếp. 890 00:56:04,540 --> 00:56:05,540 Sam! 891 00:56:05,630 --> 00:56:08,460 - Cậu có chìa khóa không? - Tớ để bên trong! 892 00:56:17,060 --> 00:56:19,270 Mindy, cửa phòng tắm. Nhanh! 893 00:56:21,890 --> 00:56:23,600 Trời ơi! Gã đó nghẻo rồi. 894 00:56:44,750 --> 00:56:45,880 Chết tiệt. 895 00:56:46,880 --> 00:56:48,170 Khốn kiếp. 896 00:56:49,880 --> 00:56:50,800 Này! 897 00:56:54,470 --> 00:56:55,550 Này! 898 00:56:57,640 --> 00:56:58,720 Chết tiệt. 899 00:57:02,230 --> 00:57:03,810 Đừng lo, có anh đây. 900 00:57:05,600 --> 00:57:07,770 - Anh đùa hả? - Em có ý hay hơn không? 901 00:57:08,570 --> 00:57:09,860 Khốn kiếp. Không. 902 00:57:16,780 --> 00:57:17,950 Phải qua từng người một. 903 00:57:18,990 --> 00:57:21,290 - Hai đứa qua trước đi. Mindy! - Gì cơ? Không. 904 00:57:21,370 --> 00:57:24,210 Phải có người giữ cửa. Em sẽ đưa Anika qua sau chị. Đi đi! 905 00:57:26,250 --> 00:57:28,710 Sam, nào. Cứ nhìn anh. 906 00:57:28,790 --> 00:57:30,170 Cứ nhìn vào anh nhé. 907 00:57:31,630 --> 00:57:32,630 Chết tiệt. 908 00:57:33,840 --> 00:57:36,340 - Chúa ơi. - Có anh đây, em yêu. 909 00:57:39,300 --> 00:57:40,600 Em yêu, cố lên! 910 00:57:41,680 --> 00:57:42,680 Nó không giữ nổi em. 911 00:57:43,390 --> 00:57:44,440 Được rồi. 912 00:57:44,520 --> 00:57:46,600 Nó không rơi đâu. Nó sẽ chịu được em, anh hứa. 913 00:57:47,310 --> 00:57:48,310 Danny. 914 00:57:52,320 --> 00:57:54,570 Có anh đây. Em sẽ không sao. Đi thôi! 915 00:57:55,150 --> 00:57:58,620 - Cậu ấy mất nhiều máu lắm! - Nói gì tích cực hơn đi! 916 00:57:59,200 --> 00:58:01,120 Nhìn anh này, Sam. Cố lên, em yêu. 917 00:58:01,870 --> 00:58:04,540 Nào, em yêu. Có anh đây. 918 00:58:04,620 --> 00:58:06,080 Cố lên, có anh đây. 919 00:58:10,250 --> 00:58:11,300 Được rồi. 920 00:58:11,380 --> 00:58:12,800 - Đi nào! - Qua đi! 921 00:58:12,880 --> 00:58:15,130 - Nào, Mindy! - Nhanh, ta phải nhanh lên! 922 00:58:15,220 --> 00:58:16,630 Anika, đi nào! 923 00:58:18,430 --> 00:58:20,930 - Anika! - Đi! Nhanh nào! 924 00:58:21,010 --> 00:58:23,020 - Cậu phải qua trước. - Tớ không thể. 925 00:58:23,100 --> 00:58:25,430 Nhìn tớ này! Cậu phải đi qua! 926 00:58:25,520 --> 00:58:28,100 Mindy, không! Tớ sẽ theo sau cậu ngay, tớ hứa. 927 00:58:32,520 --> 00:58:34,740 Mindy, nào. Em phải qua đây ngay! 928 00:58:34,820 --> 00:58:35,940 Nhanh lên! 929 00:58:37,110 --> 00:58:39,110 - Bọn anh giúp cho. - Đúng rồi, Mindy. 930 00:58:40,070 --> 00:58:41,700 - Chậm mà chắc. - Có bọn chị đây. 931 00:58:42,790 --> 00:58:44,160 Chúa ơi. 932 00:58:44,240 --> 00:58:45,370 Nhanh lên. 933 00:58:45,450 --> 00:58:48,460 - Cậu không được dừng lại. - Sang đây ngay nào! 934 00:58:49,210 --> 00:58:51,420 Anika sẽ theo sau em ngay. 935 00:58:55,630 --> 00:58:58,300 - Anika, nhanh nào! - Đi nào! 936 00:58:58,380 --> 00:59:00,840 - Em làm được mà! - Nhanh, Anika! 937 00:59:00,930 --> 00:59:04,060 Chúa ơi! Em không làm được. Em không làm được. 938 00:59:05,640 --> 00:59:07,430 - Đừng nhìn xuống! - Nhìn tớ! 939 00:59:08,190 --> 00:59:10,850 Em làm được! Em đang làm tốt lắm. 940 00:59:17,400 --> 00:59:18,490 Gì thế? 941 00:59:19,030 --> 00:59:20,530 Anika, cậu phải qua ngay! 942 00:59:23,030 --> 00:59:24,330 Không, Chúa ơi! Làm ơn mà! 943 00:59:24,410 --> 00:59:25,540 Anika, đi đi! 944 00:59:28,040 --> 00:59:29,000 Không! 945 00:59:35,840 --> 00:59:37,260 Cậu phải qua được! 946 00:59:37,920 --> 00:59:39,880 Cậu ơi, tớ không muốn chết! 947 00:59:39,970 --> 00:59:40,970 Không, Anika. 948 00:59:44,970 --> 00:59:47,270 Anika, đưa tay đây. Chị giúp em. 949 01:00:34,440 --> 01:00:36,230 Này. Em ổn chứ? 950 01:00:40,690 --> 01:00:42,280 Không phải tại em, Sam. 951 01:00:43,660 --> 01:00:44,660 Nhưng đúng mà. 952 01:00:49,750 --> 01:00:51,500 Có người đã lấy dao của bọn em 953 01:00:52,370 --> 01:00:53,960 nên bọn em không chống trả được. 954 01:00:54,830 --> 01:00:56,460 Em không biết có thể tin ai. 955 01:00:58,920 --> 01:01:02,170 Vậy đừng tin ai cả. Kể cả bạn bè em. Kể cả anh. 956 01:01:03,340 --> 01:01:04,390 Không tin ai cả. 957 01:01:04,890 --> 01:01:06,680 Tôi có vài câu hỏi nữa cho anh. 958 01:01:09,010 --> 01:01:10,220 Đi bên này, Danny. 959 01:01:17,560 --> 01:01:18,570 Chad. 960 01:01:21,740 --> 01:01:23,400 - Cậu đã đi đâu? - Cái gì? Lúc nào? 961 01:01:23,490 --> 01:01:25,860 - Tối qua! - Hả? Tớ có lớp Kinh tế. Cậu biết mà. 962 01:01:25,950 --> 01:01:28,330 Vớ vẩn! Cậu biến mất, và em gái tôi suýt bị giết! 963 01:01:28,410 --> 01:01:31,950 Tớ ở phòng học với cả trăm người khác. Cậu cứ hỏi bất cứ ai trong số họ. 964 01:01:33,540 --> 01:01:34,540 Khốn kiếp. 965 01:01:36,330 --> 01:01:37,420 Chúa ơi. 966 01:01:38,420 --> 01:01:40,670 - Ai vậy? - Anika và Quinn. 967 01:01:42,720 --> 01:01:44,800 Mindy, tớ rất tiếc. 968 01:01:44,880 --> 01:01:46,390 Lùi lại đi. 969 01:01:48,300 --> 01:01:49,720 Cậu đứng đầu danh sách của tôi. 970 01:01:50,470 --> 01:01:51,720 Tớ đi học Kinh tế mà! 971 01:02:00,230 --> 01:02:02,990 - Có thể thấy vết thương lối ra ở đây. - Làm ngay đi. 972 01:02:08,120 --> 01:02:09,240 Tớ quay lại ngay. 973 01:02:17,330 --> 01:02:18,500 Cháu rất tiếc về Quinn. 974 01:02:20,130 --> 01:02:21,500 Cảm ơn cháu. 975 01:02:24,260 --> 01:02:25,510 Cả hai con của chú đã chết. 976 01:02:26,970 --> 01:02:28,140 Cả gia đình chú 977 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 đã chết. 978 01:02:34,810 --> 01:02:36,230 Họ đã cho chú ra khỏi vụ này. 979 01:02:37,190 --> 01:02:39,020 Nhưng chú sẽ tiếp tục đến khi tìm ra hắn. 980 01:02:39,940 --> 01:02:41,440 Mày đụng đến gia đình tao 981 01:02:42,940 --> 01:02:43,900 thì mày phải chết. 982 01:02:45,320 --> 01:02:46,320 Cháu đồng ý. 983 01:02:47,110 --> 01:02:49,570 Này, hai cháu ổn chứ? Tôi đến ngay khi biết tin. 984 01:02:49,660 --> 01:02:51,120 Gale, thề có Chúa... 985 01:02:51,780 --> 01:02:53,990 Đình chiến, nhé? Tôi đến đây giúp cháu. 986 01:02:54,080 --> 01:02:55,290 Được rồi. Có cố gắng. 987 01:02:55,370 --> 01:02:56,830 Tôi có ý vậy thật mà. 988 01:02:58,040 --> 01:02:59,880 Thôi được. Không ghi chép gì, nhé? 989 01:03:03,750 --> 01:03:05,550 Được. Cảm ơn. 990 01:03:09,890 --> 01:03:11,850 Xin lỗi đã đấm cô. 991 01:03:12,600 --> 01:03:13,930 Cháu đâu có hối lỗi. 992 01:03:14,010 --> 01:03:15,020 Đúng thế. 993 01:03:17,230 --> 01:03:18,560 Anh là cảnh sát, phải không? 994 01:03:19,270 --> 01:03:22,400 Tôi đã tìm hiểu về hai nạn nhân đầu tiên và tìm thấy một thứ. 995 01:03:22,480 --> 01:03:24,940 Tôi biết các mặt nạ từ đâu ra. 996 01:03:25,030 --> 01:03:26,400 Cho tôi xem đi. 997 01:03:26,490 --> 01:03:27,360 Các quý cô. 998 01:03:28,450 --> 01:03:29,610 Kirby? 999 01:03:30,450 --> 01:03:31,450 Gale. 1000 01:03:31,530 --> 01:03:33,780 - Chị ấy bên FBI. - Cô ta là con nít thôi. 1001 01:03:33,870 --> 01:03:36,120 Từ khi nào người ta cho con nít vào FBI vậy? 1002 01:03:36,750 --> 01:03:39,040 - Tôi 30 tuổi. - Trông như cái tế bào thôi. 1003 01:03:39,120 --> 01:03:40,330 Tôi có súng, Gale. 1004 01:03:40,420 --> 01:03:43,210 Thôi được. Cháu cũng sẽ muốn xem cái này. 1005 01:03:45,420 --> 01:03:48,550 Jason và Greg là đám con nhà giàu ở Atlanta. 1006 01:03:48,630 --> 01:03:51,300 Chúng đã dùng tên giả để thuê chỗ này. 1007 01:03:51,390 --> 01:03:52,390 Sao cô tìm ra được? 1008 01:03:53,140 --> 01:03:55,850 Đâu phải vô cớ có cái gọi là "báo chí điều tra". 1009 01:03:56,350 --> 01:03:59,730 Sao cháu không tìm ra? Chẳng phải cháu lần theo chúng à? 1010 01:03:59,810 --> 01:04:02,690 Tôi đã xem kỹ hồ sơ tài chính của chúng chục lần. 1011 01:04:02,770 --> 01:04:05,690 Chỗ này không hề có trong đó. Thật vô lý. 1012 01:04:05,770 --> 01:04:09,070 Đừng lo. Do tôi quá giỏi trong nghề thôi. Rồi cháu sẽ đạt đến. 1013 01:04:22,170 --> 01:04:25,250 Chỗ này là gì? Với đủ kiểu bảo vệ như vậy? 1014 01:04:29,470 --> 01:04:30,470 Nó là một rạp phim. 1015 01:04:31,430 --> 01:04:32,430 Không chỉ là rạp phim. 1016 01:04:33,720 --> 01:04:34,720 Nó là điện thờ. 1017 01:05:08,250 --> 01:05:10,460 Chúng có đủ các thứ của thương hiệu phim ở đây. 1018 01:05:26,110 --> 01:05:27,110 Chad? 1019 01:05:28,360 --> 01:05:29,650 Cái này của chú Randy. 1020 01:05:30,940 --> 01:05:32,240 Chúng có mọi thứ. 1021 01:05:35,570 --> 01:05:37,370 - Đó là... - Con dao đã đâm chị. 1022 01:05:37,950 --> 01:05:39,870 Mấy đứa đều đã gặp quá nhiều chuyện. 1023 01:05:41,330 --> 01:05:43,460 Ai vẽ những thứ này? 1024 01:05:43,540 --> 01:05:45,710 Án Mạng Woodsboro ĐẠI HỌC KINH HOÀNG- DAO DIỆT VONG 1025 01:05:57,720 --> 01:05:59,260 Dewey. 1026 01:05:59,350 --> 01:06:00,810 Sao chúng có hết mọi thứ được? 1027 01:06:02,100 --> 01:06:03,430 Đây đều là chứng cứ mà? 1028 01:06:03,520 --> 01:06:08,650 Cảnh sát mê tiền, và chứng cứ có thể rất dễ lạc mất. 1029 01:06:10,440 --> 01:06:12,610 Trừ các bạn đồng hành ở đây, dĩ nhiên. 1030 01:06:15,650 --> 01:06:18,280 Sao tớ lại ở đây? Tớ có chứng cứ ngoại phạm mà. 1031 01:06:18,370 --> 01:06:20,950 Để tôi canh chừng cậu được, bạn cùng phòng ạ. 1032 01:06:22,080 --> 01:06:25,370 Hung thủ hẳn đã tìm được chỗ này trước khi hắn giết Jason và Greg. 1033 01:06:25,460 --> 01:06:28,500 Sau đó hắn lấy mặt nạ khỏi các người nộm. 1034 01:06:28,580 --> 01:06:31,710 Tất cả chín cái, từ Stu và Billy đến Amber và Richie. 1035 01:06:57,450 --> 01:07:00,660 Quá đã! Nơi này tuyệt quá còn gì? 1036 01:07:00,740 --> 01:07:02,080 Không hề. 1037 01:07:02,160 --> 01:07:03,240 Có đấy. 1038 01:07:03,870 --> 01:07:08,040 Thôi nào, Sam, con phải hào hứng tiếp nối di sản giết chóc của ta chứ. Cùng nhau. 1039 01:07:08,120 --> 01:07:10,750 Billy và Sam. Đội nhà Loomis. 1040 01:07:11,840 --> 01:07:13,920 Sẵn sàng xiên thêm nhiều kẻ khốn kiếp nữa. 1041 01:07:25,100 --> 01:07:26,100 Chị làm gì vậy? 1042 01:07:31,190 --> 01:07:32,480 Chị không biết. 1043 01:07:36,990 --> 01:07:38,070 Vậy là 1044 01:07:38,780 --> 01:07:41,030 ai đó đã giết hai thằng nhóc đần này và 1045 01:07:42,490 --> 01:07:43,780 thay chúng? 1046 01:07:43,870 --> 01:07:46,500 Là một kẻ tin rằng Sam chủ mưu việc ở Woodsboro. 1047 01:07:46,580 --> 01:07:49,830 Nếu là phim Stab bình thường, chỗ này sẽ là sào huyệt của hung thủ. 1048 01:07:50,330 --> 01:07:52,580 Nghĩa là đây không phải phim Stab bình thường. 1049 01:08:08,640 --> 01:08:11,440 Cái tivi đã giết Stu Macher. 1050 01:08:11,520 --> 01:08:13,110 Nếu tin là hắn đã chết. 1051 01:08:15,270 --> 01:08:17,110 Nghe nói em là fan phim kinh dị. 1052 01:08:17,940 --> 01:08:19,190 Người ta đồn thế. 1053 01:08:20,780 --> 01:08:22,700 Bản Nightmare on Elm Street hay nhất? 1054 01:08:22,780 --> 01:08:23,780 Bản phim gốc. 1055 01:08:24,370 --> 01:08:26,160 Bản Friday the 13th hay nhất? 1056 01:08:26,240 --> 01:08:27,490 - Phần II. - Chương Cuối. 1057 01:08:29,250 --> 01:08:30,620 Chị thích mê Corey Feldman. 1058 01:08:30,710 --> 01:08:32,370 Được. Đáng nể đấy. 1059 01:08:33,670 --> 01:08:34,670 Psycho II bị... 1060 01:08:34,750 --> 01:08:35,880 Đánh giá thấp. 1061 01:08:37,090 --> 01:08:40,010 Candyman. Bản gốc hay bản tái truyện? 1062 01:08:40,090 --> 01:08:41,010 Cả hai. 1063 01:08:42,510 --> 01:08:44,680 Được rồi. Được. 1064 01:08:44,760 --> 01:08:46,350 Hai ta cùng một giuộc đấy. 1065 01:08:53,560 --> 01:08:54,560 Em ổn chứ? 1066 01:08:57,820 --> 01:09:00,110 Sam, khi nào em được trở lại là người bình thường? 1067 01:09:03,200 --> 01:09:04,200 Chị không biết. 1068 01:09:04,780 --> 01:09:06,450 Em không muốn dính đến vụ này. 1069 01:09:07,740 --> 01:09:10,040 Em không muốn dính đến di sản ngu ngốc chỉ vì em... 1070 01:09:10,120 --> 01:09:11,250 Vì chị. 1071 01:09:13,960 --> 01:09:14,960 Chị xin lỗi. 1072 01:09:16,210 --> 01:09:17,420 Thôi bỏ đi, Sam. 1073 01:09:19,300 --> 01:09:20,300 Tara. 1074 01:09:21,220 --> 01:09:22,170 Để chị. 1075 01:09:27,180 --> 01:09:28,600 Có vẻ căng thẳng. 1076 01:09:30,060 --> 01:09:32,600 Từ lúc tôi quay lại đời con bé, tôi đã... 1077 01:09:35,520 --> 01:09:36,940 làm hỗn loạn hết lên. 1078 01:09:37,520 --> 01:09:38,520 Này. 1079 01:09:38,610 --> 01:09:40,190 Mẹ cháu ở đâu trong mọi chuyện? 1080 01:09:40,900 --> 01:09:43,950 Bà ấy đã cắt đứt quan hệ khi tôi kể với Tara về Billy. 1081 01:09:44,860 --> 01:09:48,200 Rồi Tara cắt đứt với bà ấy vì bà ấy không nói chuyện với tôi, nên 1082 01:09:49,030 --> 01:09:51,330 giờ cả hai chị em không có mẹ. 1083 01:09:51,410 --> 01:09:53,750 Xin lỗi khi nói thế này, nhưng kệ xác bà ta đi. 1084 01:09:54,580 --> 01:09:56,000 Bố mẹ tôi cũng tệ hại. 1085 01:09:57,840 --> 01:09:59,840 Nhưng cháu vẫn có thể tạo gia đình của mình. 1086 01:10:00,710 --> 01:10:02,550 Cho dù chỉ có thêm một người. 1087 01:10:06,720 --> 01:10:08,680 Và nếu cô mất người duy nhất đó? 1088 01:10:11,140 --> 01:10:12,680 Cháu cứ tiếp tục. 1089 01:10:14,020 --> 01:10:17,400 Và biết đâu cháu tìm được một người cô độc khác, hai người sẽ chăm sóc nhau. 1090 01:10:25,900 --> 01:10:27,870 Sao chị vượt qua được việc đã xảy ra với chị? 1091 01:10:33,290 --> 01:10:35,210 Chị đã suýt chết khi bị đâm. 1092 01:10:37,040 --> 01:10:38,540 Thực tế thì chị đã chết. 1093 01:10:38,630 --> 01:10:40,130 Trong bốn phút. 1094 01:10:43,260 --> 01:10:44,420 Khi hồi phục, 1095 01:10:46,260 --> 01:10:47,260 chị đã giận điên. 1096 01:10:48,180 --> 01:10:51,350 Chị không muốn thời gian còn lại của đời mình phải sợ lũ quái vật. 1097 01:10:53,100 --> 01:10:55,600 Chị muốn lũ quái vật sợ mình. 1098 01:10:56,890 --> 01:10:58,230 Em thích thế đấy. 1099 01:10:59,190 --> 01:11:00,480 Xin lỗi đã xen vào. 1100 01:11:01,570 --> 01:11:04,740 Có lẽ tôi có ý tưởng về cách lật kèo với kẻ ghê tởm này. 1101 01:11:04,820 --> 01:11:05,820 Ừ. Chúng tôi tham gia. 1102 01:11:06,530 --> 01:11:08,490 Xin lỗi, Gale. Không cho phép báo chí. 1103 01:11:08,570 --> 01:11:10,700 Việc cảnh sát mà. Tôi cũng giỏi việc của mình. 1104 01:11:17,620 --> 01:11:19,120 Em nên ở lại với các bạn. 1105 01:11:19,750 --> 01:11:20,750 Không đời nào. 1106 01:11:21,630 --> 01:11:24,510 Chẳng việc gì cả hai ta phải đặt mình vào nguy hiểm cả. 1107 01:11:24,590 --> 01:11:27,090 Đâu có. Em là người hỗ trợ chị. 1108 01:11:31,600 --> 01:11:35,520 Vậy là ta đang làm vụ truy điện thoại, vốn không hiệu quả trong phim. 1109 01:11:35,600 --> 01:11:38,690 Kiểu, "Làm hắn nói tiếp đi, Sam, hai phút nữa, chị gần có hắn rồi." 1110 01:11:38,770 --> 01:11:41,360 Rồi hắn cúp máy ngay trước khi ta có kết quả. 1111 01:11:41,440 --> 01:11:44,900 Chị có thể truy một cuộc gọi trong chưa đầy 15 giây. 1112 01:11:47,280 --> 01:11:50,280 Chà, chị để họ ra ngoài đó làm mồi nhử. 1113 01:11:50,360 --> 01:11:52,450 Vì hung thủ thường gọi điện từ một chỗ gần. 1114 01:11:52,530 --> 01:11:55,830 Và chị nghĩ họ an toàn vì đang ban ngày, ở chốn công cộng à? 1115 01:11:55,910 --> 01:11:58,250 Chị đang ở đây, được chứ? Và Bailey cũng thế. 1116 01:11:58,330 --> 01:12:00,960 Chú Randy đã chết như thế này đấy. 1117 01:12:01,040 --> 01:12:02,750 Ban ngày ban mặt. Nơi công cộng. 1118 01:12:02,840 --> 01:12:05,750 Bị lôi vào một cái xe van. Đâm, đâm, đâm. Hết đời Randy. 1119 01:12:11,680 --> 01:12:14,890 Này, Sam? Cứ bình tĩnh ngoài đó, nhé? 1120 01:12:14,970 --> 01:12:15,970 Bọn em ổn. 1121 01:12:30,400 --> 01:12:32,610 Cuộc gọi đến Richie Kirsch 1122 01:12:39,790 --> 01:12:43,080 - Mày sẽ chết, mày biết mà. - Không, mày sẽ chết, Samantha! 1123 01:12:43,170 --> 01:12:46,750 Ngạt trong chính máu của mày trong lúc tao xiên em gái mày. 1124 01:12:48,130 --> 01:12:49,470 Trừ khi tao tìm ra mày trước. 1125 01:12:49,550 --> 01:12:52,680 Làm chủ mưu mà mày không sáng dạ cho lắm. 1126 01:12:52,760 --> 01:12:57,180 Chờ tao gọi điện, hy vọng hão huyền là tao ở gần để cớm tóm được tao à? 1127 01:13:00,100 --> 01:13:03,230 Nhưng tao không ở gần. Tao đi trước một bước. 1128 01:13:03,810 --> 01:13:06,070 Gặp sau nhé, Samantha. 1129 01:13:08,030 --> 01:13:08,900 Dò được không? 1130 01:13:08,980 --> 01:13:12,200 Có. Vị trí địa lý sắp có đây. 1131 01:13:12,280 --> 01:13:13,360 ĐÃ ĐỊNH VỊ 1132 01:13:14,240 --> 01:13:15,740 Hắn ở Khu Thượng Tây. 1133 01:13:15,820 --> 01:13:19,080 Hắn ở trong một tòa chung cư, cách ta nửa thành phố. 1134 01:13:19,160 --> 01:13:21,580 - Đường 96 Tây? - Sao em biết? 1135 01:13:25,420 --> 01:13:26,630 Gale. 1136 01:13:28,550 --> 01:13:29,550 "Không báo chí". 1137 01:13:29,630 --> 01:13:32,800 Con quỷ, lần trước gặp cháu, cháu còn trong nhóm hát tuổi teen. 1138 01:13:33,470 --> 01:13:35,840 Thứ lỗi nếu tôi không tin cháu việc bảo vệ cho họ. 1139 01:13:35,930 --> 01:13:37,640 - Của em đây. - Cảm ơn. 1140 01:13:38,390 --> 01:13:41,230 Danny bạn cháu làm ở Khu Thượng Tây. Anh ấy đến đó nhanh hơn. 1141 01:13:41,310 --> 01:13:44,270 Ừ, hoặc cậu ta xử luôn Gale. Cậu ta có thể là hung thủ không? 1142 01:13:44,350 --> 01:13:46,020 Khốn kiếp. Ta phải đến đó ngay. 1143 01:13:46,110 --> 01:13:48,320 Xa 50 khu nhà. Ta chưa biết có đúng không. Khoan! 1144 01:13:48,400 --> 01:13:49,980 - Chờ chút. - Ta không có thời gian. 1145 01:13:50,070 --> 01:13:51,940 Cháu phải tin chú, ta cần quyết định đúng. 1146 01:13:52,030 --> 01:13:53,490 Hắn đã... 1147 01:13:54,280 --> 01:13:55,320 Lên xe. 1148 01:13:55,410 --> 01:13:56,570 Con bé làm gì vậy? 1149 01:13:56,660 --> 01:13:58,530 Này, ra khỏi xe chú! 1150 01:13:59,330 --> 01:14:01,410 Cháu đang làm gì đó? Xe công vụ đấy! 1151 01:14:01,500 --> 01:14:02,500 Nên dùng còi hụ không? 1152 01:14:02,580 --> 01:14:05,040 Chị nghĩ mình trộm xe cảnh sát và không dùng còi hụ sao? 1153 01:14:05,120 --> 01:14:06,710 - Cháu có bằng lái không? - Ngon luôn. 1154 01:14:06,790 --> 01:14:08,040 Làm gì vậy hả? 1155 01:14:08,920 --> 01:14:11,510 Là xe cảnh sát đó! Đâu được trộm xe cảnh sát! 1156 01:14:14,680 --> 01:14:15,800 Chắc là đồ ăn của mình. 1157 01:14:18,600 --> 01:14:19,600 Alô? 1158 01:14:20,850 --> 01:14:22,310 Không phải đồ ăn. Tìm em đó. 1159 01:14:23,390 --> 01:14:24,480 Ai thế? 1160 01:14:24,560 --> 01:14:26,270 Cho hỏi ai gọi thế? 1161 01:14:28,060 --> 01:14:29,650 Anh ta nói là hung thủ. 1162 01:14:36,860 --> 01:14:39,320 - Alô? - Chào Gale. 1163 01:14:39,410 --> 01:14:42,330 Thật lạ khi mày và tao chưa từng nói chuyện điện thoại. 1164 01:14:42,910 --> 01:14:44,660 Đã quá thời hạn lâu rồi. 1165 01:14:45,250 --> 01:14:46,250 Tao đồng ý. 1166 01:14:46,750 --> 01:14:47,920 Gọi cảnh sát đi. 1167 01:14:48,000 --> 01:14:50,840 Tao nghĩ sau từng ấy năm 1168 01:14:50,920 --> 01:14:52,760 mày sẽ muốn một cuộc phỏng vấn. 1169 01:14:53,420 --> 01:14:55,630 Chà, mày nghĩ đúng rồi đó. 1170 01:14:57,430 --> 01:14:59,470 Lần này động cơ của mày là gì? 1171 01:15:00,470 --> 01:15:03,560 Mày tức với các bộ phim hay chỉ đang cố xuất hiện ăn phần? 1172 01:15:03,640 --> 01:15:05,770 Tao có thể hỏi mày tương tự. 1173 01:15:05,850 --> 01:15:09,400 Mày không biết giờ đây các nhân vật gốc cũng có thể nghẻo à? 1174 01:15:09,480 --> 01:15:11,940 Chẳng ai quan tâm các anh hùng của thế kỷ trước nữa. 1175 01:15:12,020 --> 01:15:15,360 - Vậy sao mày còn quấy rầy tao? - Xem như là hoài niệm đi. 1176 01:15:15,440 --> 01:15:17,320 Hoặc mày đáng bị trừng phạt 1177 01:15:17,400 --> 01:15:19,950 vì số tiền mày kiếm được từ đau khổ của người khác. 1178 01:15:20,450 --> 01:15:25,290 Có lẽ đến lúc có ai đó kiếm được tiền khi đưa tin mày chết. 1179 01:15:25,370 --> 01:15:27,790 Mày là kẻ thứ mười cố làm thế này rồi đấy. 1180 01:15:28,620 --> 01:15:29,920 Và tiết lộ nội dung nhé: 1181 01:15:30,750 --> 01:15:33,590 kẻ ngu đeo mặt nạ chẳng bao giờ thành công đâu. 1182 01:15:35,550 --> 01:15:38,430 Nhưng họ đã để lại dấu vết trước khi đi, phải không? 1183 01:15:38,930 --> 01:15:42,050 Richie và Amber đã xoay xở thịt được Dewey. 1184 01:15:42,140 --> 01:15:44,850 Cắt xẻo hắn như món ngỗng Giáng sinh. 1185 01:15:45,350 --> 01:15:49,270 Cảm giác thế nào khi mất người đàn ông duy nhất từng yêu mày? 1186 01:15:49,350 --> 01:15:50,650 Thằng chó! 1187 01:15:50,730 --> 01:15:54,690 Cảm giác thế nào khi biết mày không ở bên hắn vào lúc cuối? 1188 01:15:55,570 --> 01:15:58,360 Không có mặt an ủi hắn 1189 01:15:58,450 --> 01:16:00,990 lúc hắn hấp hối kêu gào trong đống ruột gan của mình. 1190 01:16:01,070 --> 01:16:03,280 Mày sẽ là kẻ hấp hối kêu gào. 1191 01:16:03,370 --> 01:16:06,870 Có thể. Nhưng mày sẽ không có mặt để thấy cảnh đó. 1192 01:16:06,950 --> 01:16:09,160 Mày không thể ngăn điều đã xảy ra cho Dewey. 1193 01:16:09,250 --> 01:16:11,790 Cũng như không thể ngăn điều này. 1194 01:16:48,040 --> 01:16:49,370 Chúa ơi! 1195 01:17:13,810 --> 01:17:16,520 Hoài niệm đó thế nào, thằng chó? 1196 01:17:29,410 --> 01:17:30,620 Mày hụt rồi. 1197 01:17:31,120 --> 01:17:32,500 Hẳn là vậy. 1198 01:17:32,580 --> 01:17:35,500 Mày thắng. Tao đang trong thang máy đi xuống tầng trệt. 1199 01:17:36,460 --> 01:17:37,710 Hẳn vậy. 1200 01:17:41,590 --> 01:17:44,260 Có thể mày đã bắn trúng. Có thể tao đã bị thương. 1201 01:17:45,090 --> 01:17:47,600 Hoặc có thể tao đang mặc áo chống đạn. 1202 01:17:48,100 --> 01:17:50,680 Thế nên tao sẽ bắn vào đầu mày! 1203 01:18:03,570 --> 01:18:06,200 Mày sẽ là một kẻ giết người giỏi, Gale. 1204 01:18:06,700 --> 01:18:09,450 Sidney không phù hợp, còn Dewey thì được fan yêu thích. 1205 01:18:09,540 --> 01:18:11,910 Nhưng việc mày tan vỡ dưới áp lực 1206 01:18:12,000 --> 01:18:15,540 và trở thành Mặt Nạ Ma sẽ là một cú đảo chiều tuyệt vời. 1207 01:18:15,620 --> 01:18:17,170 Nói nữa đi, thằng khốn. 1208 01:18:18,500 --> 01:18:21,800 Được. Mày muốn tao nói chuyện gì? 1209 01:18:24,880 --> 01:18:27,300 Mày chưa bao giờ được là nữ chính, nhỉ? 1210 01:18:27,390 --> 01:18:32,520 Luôn là về Sidney đáng yêu tội nghiệp, thu hút hết sự chú ý. 1211 01:18:32,600 --> 01:18:34,310 Điều đó khiến mày trở thành gì? 1212 01:18:34,810 --> 01:18:36,350 Bộ não và hấp dẫn giới tính. 1213 01:18:37,860 --> 01:18:39,440 Rất tiếc về bạn trai mày. 1214 01:18:40,110 --> 01:18:43,030 Mớ cơ bắp đó chẳng giúp được gì nhiều. 1215 01:18:43,110 --> 01:18:44,110 Đúng là thế. 1216 01:18:47,240 --> 01:18:48,410 Giữ máy chút nhé? 1217 01:20:12,910 --> 01:20:14,160 Thằng khốn! 1218 01:20:14,700 --> 01:20:15,660 Ê, thằng khốn! 1219 01:20:21,500 --> 01:20:23,040 Gale! 1220 01:20:23,960 --> 01:20:25,590 Chết tiệt. Gale? 1221 01:20:26,920 --> 01:20:28,130 Gale. 1222 01:20:30,090 --> 01:20:31,300 Xin lỗi. 1223 01:20:31,390 --> 01:20:32,390 Tôi xin lỗi. 1224 01:20:34,140 --> 01:20:36,020 Tôi nên biết là hắn sẽ nhằm vào cô. 1225 01:20:36,100 --> 01:20:37,180 Tôi rất xin lỗi. 1226 01:20:39,140 --> 01:20:40,480 Hắn không hạ được tôi. 1227 01:20:43,110 --> 01:20:44,150 Bảo với Sidney 1228 01:20:45,190 --> 01:20:46,820 là hắn không bao giờ giết được tôi. 1229 01:20:52,490 --> 01:20:53,490 Gale? 1230 01:20:56,160 --> 01:20:57,490 - Gale. - Gale. 1231 01:20:57,580 --> 01:20:59,370 Gale? Thôi nào. 1232 01:20:59,460 --> 01:21:00,500 Tránh ra! 1233 01:21:00,580 --> 01:21:03,830 - Tránh ra! - Tránh ra! Chị phải tránh ra. Đi! 1234 01:21:03,920 --> 01:21:05,130 Không! Không! 1235 01:21:06,050 --> 01:21:07,500 - Kéo họ ra sau. - Sam, làm ơn! 1236 01:21:07,590 --> 01:21:09,840 - Họ cần tránh ra ngay. - Lùi lại đi. 1237 01:21:10,970 --> 01:21:12,630 - Gọi báo đi. - Có ngay. 1238 01:21:14,550 --> 01:21:16,390 - Đang kiểm tra. - Cố lên, Gale. 1239 01:21:20,100 --> 01:21:22,270 Có mạch yếu. Lấy tấm cố định lưng. 1240 01:21:22,350 --> 01:21:23,350 Ta cần đưa đi ngay. 1241 01:21:27,320 --> 01:21:29,360 Đệm lưng! Đi nào. 1242 01:21:44,790 --> 01:21:46,290 Anh đến nhanh hết sức có thể. 1243 01:21:48,460 --> 01:21:49,670 Có không? 1244 01:21:51,380 --> 01:21:53,130 Tớ sợ quá. 1245 01:21:53,220 --> 01:21:55,090 Tớ không muốn bị thương nữa. 1246 01:21:56,140 --> 01:21:57,140 Anh cũng thế. 1247 01:21:58,890 --> 01:22:00,470 Em cũng không muốn anh bị nữa. 1248 01:22:00,560 --> 01:22:02,390 Anh biết. Anh biết. 1249 01:22:08,480 --> 01:22:09,820 Vậy giờ ta làm gì? 1250 01:22:11,740 --> 01:22:13,700 Có lẽ lần này hắn thắng. 1251 01:22:17,120 --> 01:22:19,080 Hắn muốn trừng phạt chị. 1252 01:22:21,870 --> 01:22:22,870 Chị. 1253 01:22:24,830 --> 01:22:26,130 Có lẽ chị sẽ để hắn làm thế. 1254 01:22:27,210 --> 01:22:29,420 Chị sẽ tự nộp mình. 1255 01:22:30,710 --> 01:22:32,550 Nếu đây là việc chị phải làm 1256 01:22:33,720 --> 01:22:35,180 để mọi người an toàn... 1257 01:22:36,590 --> 01:22:37,590 thì cũng đáng. 1258 01:22:37,680 --> 01:22:39,640 Không, ta sẽ không làm thế, Sam. 1259 01:22:39,720 --> 01:22:42,100 Chị đã quay lại Woodsboro để bảo vệ em. 1260 01:22:42,180 --> 01:22:44,690 Mỗi ngày, chị đều quyết định bảo vệ em. 1261 01:22:44,770 --> 01:22:47,480 Nếu không có chị, sẽ chẳng ai trong bọn em còn sống. 1262 01:22:48,230 --> 01:22:50,400 Giờ chị phải để bọn em bảo vệ chị. 1263 01:22:51,070 --> 01:22:52,150 - Không. - Có đấy. 1264 01:22:54,150 --> 01:22:55,150 Ta là một đội, nhớ chứ? 1265 01:22:55,240 --> 01:22:56,530 Thật ra... 1266 01:22:58,240 --> 01:22:59,240 ta là một gia đình. 1267 01:22:59,320 --> 01:23:02,120 Tiến lên! Tứ Trụ! Nào. 1268 01:23:02,200 --> 01:23:03,750 - Tứ Trụ. - Nào. 1269 01:23:03,830 --> 01:23:05,330 - Tứ gì cơ? - Việc của bọn em. 1270 01:23:07,420 --> 01:23:09,290 Hắn sẽ tiếp tục săn lùng ta. 1271 01:23:10,170 --> 01:23:12,800 Không có nơi nào an toàn để chúng ta trú ẩn sao? 1272 01:23:12,880 --> 01:23:14,590 Không, hắn sẽ tiếp tục tìm ra ta. 1273 01:23:15,300 --> 01:23:16,340 Hay ghê luôn. 1274 01:23:18,800 --> 01:23:19,850 Ta hãy sử dụng điều đó. 1275 01:23:22,930 --> 01:23:25,680 Chú đang bị khiển trách vì không rời khỏi vụ này 1276 01:23:25,770 --> 01:23:26,890 và cháu muốn chú làm gì? 1277 01:23:26,980 --> 01:23:29,560 Bọn cháu muốn dụ hắn đến một nơi an toàn và bẫy hắn ở đó. 1278 01:23:31,270 --> 01:23:32,480 Rồi sao? 1279 01:23:33,570 --> 01:23:34,570 Ta xử tử hắn. 1280 01:23:40,200 --> 01:23:41,410 Chú sẽ giúp bọn cháu chứ? 1281 01:23:44,370 --> 01:23:45,950 Giết thằng khốn đó thôi. 1282 01:23:46,710 --> 01:23:49,500 Giờ chú kẹt ở đây, nhưng Gale đã đưa ta thẻ từ vào rạp phim. 1283 01:23:49,580 --> 01:23:53,420 Nó có nhiều camera giám sát và an ninh, nhưng ta có thể dùng để chống lại hắn. 1284 01:23:54,340 --> 01:23:57,050 Chú sẽ bảo Kirby đến đó, chú sẽ đến sớm nhất có thể. 1285 01:23:57,130 --> 01:23:59,680 - Rõ rồi. - Và nhớ, đi ở nơi đông đúc. 1286 01:23:59,760 --> 01:24:01,680 Càng đông người, hắn càng ít cơ hội 1287 01:24:01,760 --> 01:24:04,100 ra tay với các cháu trước khi các cháu đến. 1288 01:24:10,310 --> 01:24:11,940 Kế hoạch này ổn không? 1289 01:24:12,020 --> 01:24:13,650 Cậu không cần đi nếu không muốn. 1290 01:24:13,730 --> 01:24:16,690 Vậy ta cứ tách ra và hung thủ sẽ diệt từng người à? Khỏi, cảm ơn. 1291 01:24:17,400 --> 01:24:19,110 Cứ đến rạp phim đã. Nào, vào đây. 1292 01:24:19,200 --> 01:24:23,030 Ừ, vì sẽ ít đáng sợ hơn nhiều khi ở rạp phim của kẻ giết người hàng loạt. 1293 01:24:23,120 --> 01:24:24,120 Chết tiệt. 1294 01:24:25,290 --> 01:24:27,120 Khoan, này, này! Chad! 1295 01:24:27,200 --> 01:24:28,830 Này! Chết tiệt! Chad! 1296 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Tara! 1297 01:24:32,670 --> 01:24:34,880 - Khoan, Mindy đâu? - Chad! Sam! Này, Sam! 1298 01:24:34,960 --> 01:24:36,840 Mindy! Mindy! Mindy! 1299 01:24:38,510 --> 01:24:40,010 Nhanh nào. Chết tiệt. 1300 01:24:40,590 --> 01:24:41,840 Khốn kiếp! 1301 01:24:46,350 --> 01:24:47,350 Khốn kiếp. 1302 01:24:55,980 --> 01:24:58,440 Đem bản mặt Mặt Nạ Ma tránh xa tôi đi. 1303 01:25:06,950 --> 01:25:07,950 Đi chỗ khác. 1304 01:25:15,250 --> 01:25:17,130 - Mindy đâu? - Nó lỡ tàu rồi. 1305 01:25:17,210 --> 01:25:19,550 Em đã tính chờ nó, nhưng Trai Bảnh đây kéo em vào. 1306 01:25:19,630 --> 01:25:21,470 - Anh cố giữ cả đám đi cùng. - Nhờ tách ra? 1307 01:25:24,390 --> 01:25:26,470 Không sao. Còn Ethan ở đó. 1308 01:25:26,560 --> 01:25:27,810 Em sẽ đi chuyến sau. 1309 01:25:27,890 --> 01:25:29,140 Nó sẽ gặp ta ở đó. 1310 01:25:29,930 --> 01:25:33,150 Đây là tàu đi South Ferry. 1311 01:25:33,230 --> 01:25:34,060 Chết tiệt. 1312 01:25:34,150 --> 01:25:36,860 Trạm kế là đường 79. 1313 01:25:48,040 --> 01:25:49,500 Tao có bao nhiêu trạm? 1314 01:25:55,000 --> 01:25:56,250 Mười. 1315 01:26:30,660 --> 01:26:32,960 Đến đường 79. 1316 01:26:47,760 --> 01:26:51,390 Đây là tàu đi South Ferry. 1317 01:26:52,060 --> 01:26:55,190 Trạm kế là đường 72. 1318 01:26:59,520 --> 01:27:02,780 Chad Em chuyến sau à? 1319 01:27:08,160 --> 01:27:11,290 Vâng, với Ethan còn gọi là GF 1320 01:27:11,370 --> 01:27:12,870 Đang gửi... 1321 01:27:16,750 --> 01:27:20,590 Đây là tàu đi South Ferry. 1322 01:27:21,300 --> 01:27:24,300 Trạm kế là đường 79. 1323 01:27:28,800 --> 01:27:30,300 Xin lỗi! 1324 01:27:54,080 --> 01:27:55,160 Không có tin từ Mindy. 1325 01:27:55,750 --> 01:27:58,370 Đến đường 72. 1326 01:28:06,840 --> 01:28:07,840 Mọi người? 1327 01:28:20,560 --> 01:28:24,530 Trạm kế là đường 66, Trung tâm Lincoln. 1328 01:28:31,990 --> 01:28:32,990 Này. 1329 01:28:34,080 --> 01:28:35,370 Khốn kiếp. 1330 01:28:35,450 --> 01:28:39,040 Đây là tàu đi South Ferry. 1331 01:28:39,830 --> 01:28:43,710 Trạm kế là đường 66, Trung tâm Lincoln. 1332 01:30:17,930 --> 01:30:21,310 Đến đường 66, Trung tâm Lincoln. 1333 01:30:27,860 --> 01:30:32,280 Khi ra khỏi tàu, vui lòng chú ý sân ga và đoàn tàu. 1334 01:30:37,780 --> 01:30:38,950 Chết tiệt. 1335 01:30:39,790 --> 01:30:41,450 Mindy! Khốn kiếp! 1336 01:30:42,040 --> 01:30:44,120 Mẹ nó. Mindy! 1337 01:30:44,210 --> 01:30:46,170 Trời, nhiều máu quá. 1338 01:30:46,710 --> 01:30:48,290 Giúp với! Ai giúp với! 1339 01:30:48,880 --> 01:30:50,630 Khốn kiếp. Phải đưa cậu đi khỏi đây. 1340 01:30:52,340 --> 01:30:53,340 Chết tiệt. 1341 01:30:53,420 --> 01:30:55,340 - Cố lên! - Khốn kiếp. 1342 01:30:55,430 --> 01:30:57,850 Chết tiệt. Ai gọi 911 đi! 1343 01:31:01,720 --> 01:31:03,060 - Ôi Chúa ơi. - Cậu ổn chứ? 1344 01:31:03,140 --> 01:31:04,350 Ừ, tớ rất ổn. 1345 01:31:04,440 --> 01:31:06,520 Cậu sẽ không sao. 1346 01:31:06,600 --> 01:31:09,730 Chết tiệt. Tôi lại sai nữa. 1347 01:31:10,320 --> 01:31:11,530 Gì vậy chứ? 1348 01:31:11,610 --> 01:31:12,610 Giúp với! 1349 01:31:12,690 --> 01:31:15,610 Chúng tôi cần trợ giúp y tế. Đang ở ga đường 66. 1350 01:31:15,700 --> 01:31:17,280 Cái thương hiệu khốn kiếp này. 1351 01:31:26,670 --> 01:31:27,670 Này. 1352 01:31:28,790 --> 01:31:31,380 Chị đã nói với Bailey. Chuẩn bị xong mọi thứ rồi. 1353 01:31:32,340 --> 01:31:34,970 - Mindy và Ethan đâu? - Đi sau bọn em năm phút. 1354 01:31:35,800 --> 01:31:37,090 Tất cả vào trong nào. 1355 01:31:38,640 --> 01:31:40,180 - Anh thì không. - Sao? 1356 01:31:42,600 --> 01:31:44,390 Không tin một ai, nhớ chứ? 1357 01:31:45,350 --> 01:31:46,390 Bọn em không biết anh. 1358 01:31:48,520 --> 01:31:49,610 Không hẳn. 1359 01:31:50,150 --> 01:31:51,270 Có em biết anh. 1360 01:31:51,360 --> 01:31:53,070 Anh không phải dân Woodsboro. 1361 01:31:55,650 --> 01:31:56,650 Em xin lỗi. 1362 01:31:58,070 --> 01:32:00,570 Không sao. Ổn mà, anh hiểu. 1363 01:32:02,490 --> 01:32:03,700 Hãy an toàn, nhé? 1364 01:32:05,160 --> 01:32:06,250 Được chứ? 1365 01:32:07,290 --> 01:32:08,290 Anh cũng thế. 1366 01:32:11,420 --> 01:32:12,630 Quyết định tốt đấy. 1367 01:32:17,590 --> 01:32:20,010 Chị đã kiểm tra toàn bộ trước khi các em đến. 1368 01:32:21,100 --> 01:32:23,810 Đây là lối ra vào duy nhất. 1369 01:32:23,890 --> 01:32:25,560 Hắn bước qua cánh cửa đầu tiên, 1370 01:32:25,640 --> 01:32:28,270 cả hai cửa sẽ tự động khóa lại, nhốt hắn bên trong. 1371 01:32:28,770 --> 01:32:30,600 Ta biến nó thành vùng chết chóc. 1372 01:32:30,690 --> 01:32:33,570 - Vũ khí? - Một khẩu súng, và chị giữ nó. 1373 01:32:34,480 --> 01:32:37,570 Ở đây chỉ mình chị có phù hiệu và ta sẽ làm theo cách đó. 1374 01:32:39,240 --> 01:32:40,490 Ở đây chúng ta an toàn. 1375 01:32:43,870 --> 01:32:46,950 Em sẽ hỏi thăm Mindy. Xem tụi nó gần đến chưa. 1376 01:33:08,390 --> 01:33:09,890 Mau nghe máy đi. 1377 01:33:09,980 --> 01:33:12,480 Chào, bạn đã gọi cho tôi. Hãy để lại lời nhắn. 1378 01:33:13,060 --> 01:33:14,360 Con biết ở đây đâu an toàn. 1379 01:33:14,860 --> 01:33:17,690 Cứ khi nào có ai nói, "Ở đây ta an toàn" thì tức là không. 1380 01:33:17,780 --> 01:33:20,400 - Không phải lúc. - Nhưng con khôn hơn thế này, Sam. 1381 01:33:20,490 --> 01:33:22,700 Cầm vũ khí và tự mình soát chỗ này đi. 1382 01:33:25,280 --> 01:33:26,540 Con biết bố đúng mà. 1383 01:33:42,800 --> 01:33:44,260 Lựa chọn xuất sắc. 1384 01:33:46,640 --> 01:33:47,970 Con gái cưng của bố. 1385 01:33:50,980 --> 01:33:51,980 Kirby? 1386 01:33:56,860 --> 01:33:57,860 Kirby! 1387 01:34:19,250 --> 01:34:20,260 Alô? 1388 01:34:20,800 --> 01:34:22,470 Đưa tất cả ra khỏi đó, không an toàn. 1389 01:34:22,550 --> 01:34:24,430 Chú nghe tin từ văn phòng Atlanta. 1390 01:34:24,510 --> 01:34:26,720 Họ bảo tâm lý đặc vụ Reed ngày càng xấu đi 1391 01:34:26,800 --> 01:34:28,510 từ sau các vụ ở Woodsboro năm ngoái. 1392 01:34:28,600 --> 01:34:29,600 Chú đang nói gì vậy? 1393 01:34:29,680 --> 01:34:32,730 Họ đã sa thải Kirby hai tháng trước do tâm thần bất ổn. 1394 01:34:32,810 --> 01:34:35,230 - Sao? - Cô ta không còn là FBI. 1395 01:34:49,330 --> 01:34:51,750 - Nghe này, đồ khốn. - Không, mày nghe đi, quỷ cái. 1396 01:34:51,830 --> 01:34:54,500 Cúp máy với tao, tao sẽ mổ mày như cá. Hiểu chứ? 1397 01:34:54,580 --> 01:34:58,540 - Mày muốn gì? - Xem bên trong mày thế nào. 1398 01:35:02,760 --> 01:35:04,340 Chết tiệt. 1399 01:35:12,470 --> 01:35:14,890 Lần cuối có người dùng nơi này là khi nào nhỉ? 1400 01:35:14,980 --> 01:35:16,650 Nó cũ lắm rồi. 1401 01:35:21,940 --> 01:35:23,820 Xin lỗi, cậu lấy đi. 1402 01:35:23,900 --> 01:35:25,610 - Cầm đi. - Không, tớ... 1403 01:35:25,700 --> 01:35:27,530 Nếu cậu muốn thì cứ lấy chúng. 1404 01:35:27,610 --> 01:35:28,910 - Cậu nghĩ tớ muốn à? - Có lẽ. 1405 01:35:28,990 --> 01:35:30,490 Chúng cả trăm tuổi rồi. 1406 01:35:31,290 --> 01:35:32,540 Có khi cậu thích thế. 1407 01:35:39,290 --> 01:35:40,420 Thật ra tớ... 1408 01:35:52,180 --> 01:35:54,770 Thật xấu hổ vì tớ muốn làm thế lâu rồi. 1409 01:35:55,480 --> 01:35:57,230 Ta nên làm thế sớm hơn. 1410 01:35:57,310 --> 01:35:58,310 Tớ biết. 1411 01:35:58,810 --> 01:36:00,980 Nhưng cậu cũng có thể làm thế nhiều hơn nữa. 1412 01:36:04,570 --> 01:36:05,740 Tara! 1413 01:36:16,160 --> 01:36:18,750 Tara, đi thôi. Nhanh nào! 1414 01:36:20,130 --> 01:36:21,340 Đi thôi, nhanh, nhanh! 1415 01:36:22,290 --> 01:36:25,010 - Là Kirby. Chị ta là hung thủ. - Đúng thế. 1416 01:36:25,090 --> 01:36:27,380 - Khóa rồi. Đi nào. - Ta bị bẫy à? 1417 01:36:27,470 --> 01:36:30,090 Cô ta biến cả rạp thành vùng chết chóc. Cho chúng ta. 1418 01:36:30,760 --> 01:36:32,680 Này, bên kia thì sao? Có một cửa ra. 1419 01:36:33,720 --> 01:36:35,220 Có lẽ nó dẫn lên nóc nhà. 1420 01:36:35,310 --> 01:36:37,140 Chỉ có một cách để biết. Đi nào. 1421 01:36:37,230 --> 01:36:38,230 Bailey sắp đến, mà... 1422 01:36:42,060 --> 01:36:43,320 Khốn kiếp! 1423 01:36:45,230 --> 01:36:46,240 Chặt đầu! 1424 01:36:48,110 --> 01:36:49,740 Tara! Đi nào. 1425 01:36:49,820 --> 01:36:52,660 Cười nhìn vào camera nào, đồ chó! 1426 01:36:56,200 --> 01:36:57,290 Lối này! Đi nào! 1427 01:36:57,370 --> 01:36:59,540 Cô ta phải chạy ra cửa trước chứ. 1428 01:37:05,420 --> 01:37:06,460 Chết đi! 1429 01:37:24,440 --> 01:37:25,770 Tara, đi đi! Đi! 1430 01:37:32,820 --> 01:37:34,120 Không! 1431 01:37:34,740 --> 01:37:35,740 Chad! 1432 01:37:39,080 --> 01:37:40,410 Chạy đi. 1433 01:37:42,370 --> 01:37:43,380 Đi đi. 1434 01:37:52,050 --> 01:37:53,640 Đừng nghĩ thế. Cậu bắt đầu có vẻ... 1435 01:37:53,720 --> 01:37:55,760 - Lối này. Lên đây. Đi. - ... giống Wes Carpenter. 1436 01:37:57,970 --> 01:38:00,180 Ta còn cả đêm dài trước mắt. 1437 01:38:00,270 --> 01:38:01,690 Ai cũng là kẻ tình nghi. 1438 01:38:03,690 --> 01:38:06,400 Không phải là cậu sợ đấy chứ? 1439 01:38:09,150 --> 01:38:10,570 Ôi, Sam! 1440 01:38:11,240 --> 01:38:13,860 Không có động cơ thì càng đáng sợ hơn. 1441 01:38:13,950 --> 01:38:15,370 Sẵn sàng chưa? 1442 01:38:15,990 --> 01:38:17,450 Chị cần em sẵn sàng. Được chưa? 1443 01:38:18,830 --> 01:38:19,830 Nhìn chị. 1444 01:38:21,460 --> 01:38:22,790 Em sẵn sàng. 1445 01:38:22,870 --> 01:38:24,830 Đến đây, thằng khốn! 1446 01:38:27,880 --> 01:38:28,880 Ổn rồi! 1447 01:38:29,630 --> 01:38:32,380 - Lùi lại đi! - Bọn tôi biết là cô, Kirby. 1448 01:38:33,470 --> 01:38:35,640 Một tên trong chúng đã đánh ngất chị. 1449 01:38:36,300 --> 01:38:39,010 Kirby, dừng lại! Tránh xa hai đứa nó ra! 1450 01:38:40,970 --> 01:38:42,140 Ông làm gì vậy? 1451 01:38:42,230 --> 01:38:44,600 Mày giết Quinn à? Mày đã giết con gái tao à? 1452 01:38:44,690 --> 01:38:46,060 Chúa ơi! 1453 01:38:48,270 --> 01:38:51,280 Dù ông ta nói gì với các em, đừng nghe ông ta. 1454 01:38:51,360 --> 01:38:52,990 Chắc ông ta là hung thủ. 1455 01:38:53,900 --> 01:38:54,780 Đằng sau ông! 1456 01:39:04,870 --> 01:39:05,870 Làm tốt lắm. 1457 01:39:10,750 --> 01:39:11,760 Cả hai đứa. 1458 01:39:13,590 --> 01:39:15,300 - Ông à? - Ừ, dĩ nhiên là tao. 1459 01:39:15,930 --> 01:39:18,970 Nói thật tao mong chờ hơn từ hai đứa mày sau điều đã làm với bọn tao. 1460 01:39:19,050 --> 01:39:20,140 "Bọn tao" là sao? 1461 01:39:26,350 --> 01:39:27,440 Tèn ten! 1462 01:39:27,980 --> 01:39:31,110 Mindy nói đúng. Dễ ăn gian khi bốc thăm chọn phòng lắm. 1463 01:39:31,820 --> 01:39:33,240 Để gặp được bọn mày, 1464 01:39:33,320 --> 01:39:37,660 chỉ cần ở cùng một thằng tự cao, kể cả có tên là Chad. 1465 01:39:38,660 --> 01:39:40,410 Thật đã khi giết nó! 1466 01:39:41,790 --> 01:39:43,330 Đây là của bà mày, Sam. 1467 01:39:44,460 --> 01:39:45,960 Nancy Loomis? 1468 01:39:46,040 --> 01:39:48,210 Di truyền trong máu gia đình mày, nhỉ? 1469 01:39:48,790 --> 01:39:50,540 - Nói đến gia đình... - Hãy đón chờ. 1470 01:39:50,630 --> 01:39:52,130 tao không phải Ethan Landry, 1471 01:39:52,670 --> 01:39:53,670 nhỉ, bố? 1472 01:39:55,170 --> 01:39:56,470 "Bố" à? 1473 01:39:56,970 --> 01:39:59,890 Khoan. Nếu là hai người, vậy chỉ còn... 1474 01:40:03,220 --> 01:40:04,430 Mindy? 1475 01:40:12,070 --> 01:40:13,610 Chào bạn cùng phòng. 1476 01:40:14,900 --> 01:40:16,490 Mày không ngờ tới chứ gì? 1477 01:40:16,570 --> 01:40:19,530 - Ừ, vì cậu đã chết! - Nhưng đâu có chết. 1478 01:40:20,160 --> 01:40:22,280 Đó là cách hay để ra khỏi danh sách tình nghi, 1479 01:40:22,790 --> 01:40:27,040 đâm Gale Weathers, đâm Mindy trên tàu. Kiểu thế. 1480 01:40:27,120 --> 01:40:29,330 Ừ, và tao đã đảm bảo tao đến hiện trường đầu tiên 1481 01:40:29,420 --> 01:40:31,420 để tráo xác con bé bằng một cái xác mới. 1482 01:40:32,250 --> 01:40:34,380 Chút máu giả, chân tay giả. 1483 01:40:34,460 --> 01:40:37,380 Bọn mày sẽ ngạc nhiên với điều một người cha đau khổ có thể làm. 1484 01:40:38,090 --> 01:40:39,680 Tao có mặt nạ của Stu Macher. 1485 01:40:40,390 --> 01:40:41,470 Tao thích hắn nhất. 1486 01:40:44,350 --> 01:40:46,100 Đẹp. Đó là số ba. 1487 01:40:46,810 --> 01:40:47,810 Kia là số hai. 1488 01:40:48,770 --> 01:40:49,770 Vậy là còn... 1489 01:40:51,190 --> 01:40:52,440 mặt nạ của bố mày. 1490 01:40:54,780 --> 01:40:57,110 Đây là đếm ngược của bọn tao đấy, Sam. 1491 01:41:00,360 --> 01:41:02,160 Tao cần mày đeo vào. 1492 01:41:04,450 --> 01:41:05,450 Đồ khốn! 1493 01:41:08,460 --> 01:41:09,960 Tránh xa chị ấy ra! 1494 01:41:10,620 --> 01:41:11,750 Thôi nào. 1495 01:41:11,830 --> 01:41:13,630 Sao? Chuyện gì đây? 1496 01:41:14,130 --> 01:41:15,460 Cả nhà các người làm à? 1497 01:41:15,550 --> 01:41:18,170 Đúng thế, con quỷ cái! Mày nên biết rõ hơn ai hết. 1498 01:41:18,260 --> 01:41:19,680 Chúng vẫn không hiểu. 1499 01:41:19,760 --> 01:41:21,260 Không biết các người tin vào gì 1500 01:41:21,760 --> 01:41:24,810 nhưng không phải tôi gây án ở Woodsboro. Không phải tôi! 1501 01:41:24,890 --> 01:41:26,140 Bọn tao biết. Mày không làm. 1502 01:41:26,220 --> 01:41:29,890 Mày nghĩ việc này dựa trên thuyết âm mưu vớ vẩn gì à? 1503 01:41:29,980 --> 01:41:34,360 Thôi nào. Mày nghĩ từ đầu ai loan tin đồn về mày? 1504 01:41:36,440 --> 01:41:38,190 Mày có biết dễ thế nào 1505 01:41:38,280 --> 01:41:42,240 để biến Sam từ anh hùng Woodsboro thành kẻ ác không? 1506 01:41:42,820 --> 01:41:45,410 Thật dễ để thuyết phục thế giới 1507 01:41:45,490 --> 01:41:49,660 tin vào cái xấu xa trong con người thay vì điều tốt, nhỉ? 1508 01:41:49,750 --> 01:41:52,750 Vì ngày nay chừng đó là không đủ để giết người. 1509 01:41:53,250 --> 01:41:56,130 Mày phải hủy diệt thanh danh chúng trước. 1510 01:41:56,210 --> 01:42:00,300 Nên khi bố tao "phát hiện" những cái xác bị cắt xẻo ghê rợn 1511 01:42:01,220 --> 01:42:03,800 với Sam đang đeo mặt nạ của bố mình, 1512 01:42:03,890 --> 01:42:06,010 ông ấy sẽ nói với một số thằng đần độn trên mạng 1513 01:42:06,100 --> 01:42:07,470 rằng mày là Mặt Nạ Ma thật 1514 01:42:07,560 --> 01:42:10,270 và để cho chúng, những kẻ bị lừa, làm nốt mọi việc. 1515 01:42:10,350 --> 01:42:13,100 Chính xác! Thế nên đó là chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo. 1516 01:42:13,190 --> 01:42:16,270 Mọi lời dối trá tốt nhất đều dựa trên sự thật. 1517 01:42:17,940 --> 01:42:18,940 Mày là kẻ giết người. 1518 01:42:19,030 --> 01:42:20,610 - Giống bố mày. - Tôi không phải! 1519 01:42:20,690 --> 01:42:24,450 Có đấy, đồ khốn! Mày đã giết anh của bọn tao! 1520 01:42:26,200 --> 01:42:27,490 Em nói gì vậy? 1521 01:42:27,580 --> 01:42:29,120 Cậu bảo anh cậu mất do tai nạn xe. 1522 01:42:29,200 --> 01:42:31,160 Không, không, đồ dễ thương đần độn. 1523 01:42:31,830 --> 01:42:33,210 Anh ấy chết ở Woodsboro... 1524 01:42:34,250 --> 01:42:36,290 trong tay con chị của mày. 1525 01:42:47,100 --> 01:42:48,220 Ra là người nhà Richie. 1526 01:42:51,930 --> 01:42:52,940 Phải. 1527 01:42:55,190 --> 01:42:56,190 Đi đi! 1528 01:42:56,270 --> 01:42:58,230 - Giờ nó bắt đầu hiểu rồi. - Đi ngay! 1529 01:42:58,320 --> 01:42:59,900 Không cần đến lúc thấy ảnh 1530 01:42:59,980 --> 01:43:02,700 của điều bọn mày làm với nó thì tao đã biết rồi. 1531 01:43:03,320 --> 01:43:05,530 Tao biết là bọn mày phải chết! Phải bị trừng phạt! 1532 01:43:05,610 --> 01:43:08,030 Cùng với bất cứ ai cản đường bọn tao. 1533 01:43:11,500 --> 01:43:13,000 Nó đây rồi. 1534 01:43:14,620 --> 01:43:16,330 Hung thủ giết người. 1535 01:43:16,420 --> 01:43:19,960 - Nhân tiện, ông làm bố giỏi lắm. - Câm cái miệng thối mày lại! 1536 01:43:21,090 --> 01:43:23,130 - Chết tiệt. - Ổn chứ? 1537 01:43:23,220 --> 01:43:25,510 Tao là ông bố hoàn hảo ư? Không. 1538 01:43:26,220 --> 01:43:31,140 Tao có quá nuông chiều sở thích của Richie với mấy bộ phim đó không? Có thể. 1539 01:43:32,350 --> 01:43:33,680 Với tao, chúng hơi tăm tối. 1540 01:43:34,520 --> 01:43:35,480 Nhưng... 1541 01:43:37,730 --> 01:43:38,860 Richie rất thích chúng. 1542 01:43:39,900 --> 01:43:41,030 Thằng bé thích chúng! 1543 01:43:42,030 --> 01:43:43,490 Nó còn tự làm vài phim nữa. 1544 01:43:44,950 --> 01:43:46,570 Mày biết không? Có biết không? 1545 01:43:48,660 --> 01:43:51,040 Các bạn nghĩ tôi không đăng tác phẩm đặc biệt kỳ lễ. 1546 01:43:51,120 --> 01:43:54,410 Tôi đã cố. Thật đấy. 1547 01:43:55,460 --> 01:43:57,460 Để tôi có thể tương tác. 1548 01:43:57,540 --> 01:44:00,290 Có sự gắn bó rất đặc biệt giữa một người bố 1549 01:44:00,380 --> 01:44:01,960 và đứa con trai đầu lòng. 1550 01:44:06,220 --> 01:44:07,970 Vì thế mà tao giúp nó sưu tầm chỗ này. 1551 01:44:09,600 --> 01:44:11,930 Đây đều là... của anh ta à? 1552 01:44:12,010 --> 01:44:15,310 Phải, nó rất đam mê sưu tầm. Và đã truyền cảm hứng cho người khác. 1553 01:44:15,390 --> 01:44:19,100 Bọn tao phải giết hai thằng sinh viên phim đó, bởi vì... 1554 01:44:19,940 --> 01:44:21,320 không để chúng giết mày, Sam. 1555 01:44:22,190 --> 01:44:23,980 Bọn tao thuê rạp bằng tên chúng 1556 01:44:24,070 --> 01:44:26,400 và rồi thám tử Bailey thân mến sẽ phát hiện ra thôi, 1557 01:44:26,490 --> 01:44:28,530 nhưng tao đã không cần làm thế, vì trời ạ, 1558 01:44:28,610 --> 01:44:31,030 Gale Weathers là một nhà báo quá giỏi. 1559 01:44:31,780 --> 01:44:33,660 Tao đã làm nơi vinh danh con trai tao. 1560 01:44:34,950 --> 01:44:37,580 Thế nên mày sẽ phải chết ở nơi này, Sam ạ, 1561 01:44:38,920 --> 01:44:41,590 xung quanh là những thứ mà thằng bé thích nhất. 1562 01:44:41,670 --> 01:44:45,090 Tiếp theo là gì? Xử xong bọn tôi là ông biến mất à? 1563 01:44:45,170 --> 01:44:46,920 Không! Bọn tao phải nhanh đến bệnh viện 1564 01:44:47,010 --> 01:44:49,300 và đảm bảo Mindy với Gale không qua khỏi. 1565 01:44:49,390 --> 01:44:50,640 Vì tất cả phải chết, Sam! 1566 01:44:50,720 --> 01:44:54,560 Những kẻ liên quan đến cái chết của con tao đều phải chịu đau rồi chết. 1567 01:44:54,640 --> 01:44:55,770 Đúng thế, phải chết! 1568 01:44:55,850 --> 01:44:57,770 Giờ đeo mặt nạ vào đi. 1569 01:44:59,730 --> 01:45:00,730 Anh ta... 1570 01:45:01,940 --> 01:45:03,230 thật đáng thương. 1571 01:45:05,480 --> 01:45:06,490 Không đúng. 1572 01:45:06,570 --> 01:45:07,440 Phải, con trai ông, 1573 01:45:08,740 --> 01:45:12,620 là thằng con nít yếu đuối bắt bạn gái làm hết việc giết người. 1574 01:45:13,450 --> 01:45:15,580 Nó là thanh niên khỏe mạnh, rắn rỏi! 1575 01:45:16,080 --> 01:45:19,750 Hắn là thằng khốn bất lực đã khóc trước khi tôi cứa họng hắn. 1576 01:45:19,830 --> 01:45:22,710 Câm mẹ mày đi! 1577 01:45:27,130 --> 01:45:28,130 Sam, đi nào! 1578 01:45:30,880 --> 01:45:32,180 Nhận ra cái này chứ? 1579 01:45:32,260 --> 01:45:33,470 Thằng khốn! 1580 01:45:38,100 --> 01:45:39,690 Xin lỗi, nhưng em cần cái này. 1581 01:45:42,440 --> 01:45:43,730 Xử hết chúng đi. 1582 01:45:44,610 --> 01:45:46,110 Mày sẽ làm gì, con quỷ cái? 1583 01:45:47,070 --> 01:45:48,440 Khốn kiếp! 1584 01:45:51,200 --> 01:45:52,450 Sam! 1585 01:45:58,660 --> 01:45:59,620 Em sẽ tìm người giúp. 1586 01:46:14,970 --> 01:46:15,970 Cẩn thận. 1587 01:46:18,390 --> 01:46:19,390 Cố lên. 1588 01:46:26,690 --> 01:46:28,190 Tóm nó đi. Tóm nó! 1589 01:46:28,820 --> 01:46:30,860 - Em không bám được chị. - Ổn mà. 1590 01:46:30,940 --> 01:46:33,780 Em không bám được. Không được. 1591 01:46:34,950 --> 01:46:35,950 Không! 1592 01:46:36,910 --> 01:46:38,120 Không! 1593 01:46:38,200 --> 01:46:40,500 Tao vẫn luôn muốn chọt cái gì đó vào mày, Tara. 1594 01:46:40,580 --> 01:46:42,210 - Thằng khốn! - Con khốn! 1595 01:46:50,050 --> 01:46:51,920 Giờ bọn mày tiêu rồi! 1596 01:46:53,970 --> 01:46:55,180 Sam. 1597 01:46:58,010 --> 01:46:58,930 Sam? 1598 01:46:59,010 --> 01:47:00,810 - Buông em ra. - Không! 1599 01:47:01,390 --> 01:47:03,020 Ừ, buông nó ra đi Sam, nào. 1600 01:47:05,230 --> 01:47:06,060 Khốn kiếp! 1601 01:47:06,150 --> 01:47:07,520 - Tin em. - Khốn kiếp! 1602 01:47:15,820 --> 01:47:17,160 Chị phải buông em ra. 1603 01:47:28,290 --> 01:47:29,210 Tóm được mày! 1604 01:47:49,400 --> 01:47:51,030 Chết khi còn trinh đi. 1605 01:47:59,530 --> 01:48:01,450 Xem ra mày mất một thằng anh nữa. 1606 01:48:11,250 --> 01:48:12,960 Luôn phải bắn vào đầu mới chắc. 1607 01:48:20,050 --> 01:48:21,100 Tiêu rồi. 1608 01:48:30,150 --> 01:48:31,400 Alô. 1609 01:48:45,330 --> 01:48:47,870 Có thấy bạn trai cô đâu không? 1610 01:48:47,960 --> 01:48:50,290 Giờ tôi không có bạn trai. 1611 01:48:51,840 --> 01:48:53,420 Thế muốn có không? 1612 01:48:53,500 --> 01:48:56,420 Tôi còn chẳng biết anh và chưa gì đã không ưa anh rồi. 1613 01:49:01,470 --> 01:49:03,760 Cuộc gọi đến Samantha Carpenter 1614 01:49:07,140 --> 01:49:11,190 Chào thám tử Bailey. Tôi có một câu hỏi cho ông, 1615 01:49:11,940 --> 01:49:12,940 Thế à? 1616 01:49:14,020 --> 01:49:15,030 Là gì thế? 1617 01:49:16,400 --> 01:49:18,820 Phim kinh dị ông yêu thích là phim nào? 1618 01:49:20,570 --> 01:49:22,950 "Phim kinh dị yêu thích". 1619 01:49:23,740 --> 01:49:26,080 Tôi hỏi vì ông đang trong một bộ phim. 1620 01:49:27,000 --> 01:49:28,710 Ông trong phim của tôi. 1621 01:49:36,670 --> 01:49:38,840 Mày đã lộ ra mặt thật rồi đấy hả? 1622 01:49:40,220 --> 01:49:41,510 Bản chất của mày. 1623 01:49:43,100 --> 01:49:44,890 Chất thơ mà mày sẽ chết trong đó. 1624 01:49:45,390 --> 01:49:47,520 Đây là điều ông muốn, chẳng phải sao? 1625 01:49:51,730 --> 01:49:53,110 Giờ mày biết sự thật rồi à? 1626 01:49:53,860 --> 01:49:55,020 Giết chóc ở trong máu mày! 1627 01:49:57,940 --> 01:49:59,740 Đừng bày trò nữa, lộ mặt đi! 1628 01:50:00,450 --> 01:50:02,360 Hãy cẩn thận với điều ông ước. 1629 01:50:03,660 --> 01:50:05,700 Tao là sĩ quan cảnh sát đấy. 1630 01:50:05,780 --> 01:50:09,330 Mày nghĩ việc này sẽ đi đến đâu, Sam? Mày nghĩ họ sẽ tin ai? 1631 01:50:11,790 --> 01:50:14,170 Chắc là tin người nào còn sống. 1632 01:50:22,470 --> 01:50:23,550 Không! Không! 1633 01:50:51,870 --> 01:50:54,630 Bố tôi là kẻ giết người. 1634 01:50:57,590 --> 01:50:59,000 Bất chấp ông nghĩ gì, 1635 01:50:59,880 --> 01:51:01,590 tôi tốt hơn thế. 1636 01:51:04,220 --> 01:51:05,300 Cảm ơn. 1637 01:51:06,890 --> 01:51:07,970 Cảm ơn. 1638 01:51:14,310 --> 01:51:16,400 Nhưng ông đã đụng đến gia đình tôi, nên... 1639 01:51:31,620 --> 01:51:33,620 - Hay lắm. - Cảm ơn em. 1640 01:51:35,420 --> 01:51:36,460 Em ổn chứ? 1641 01:51:41,920 --> 01:51:42,920 Không. 1642 01:51:51,680 --> 01:51:58,650 Biên kịch & Đạo diễn Richie Kirsch 1643 01:52:21,250 --> 01:52:22,590 Cảm ơn đã buông em ra. 1644 01:52:26,470 --> 01:52:28,050 Chị biết em có thể tự lo được. 1645 01:52:35,560 --> 01:52:37,100 Chị muốn hiện diện trong đời em 1646 01:52:37,690 --> 01:52:39,520 nhưng chỉ ở mức mà em muốn. 1647 01:52:39,610 --> 01:52:40,900 Em muốn có chị. 1648 01:52:41,570 --> 01:52:44,280 Em hứa em sẽ đi trị liệu sau việc này. 1649 01:52:44,860 --> 01:52:45,900 Em nói nghiêm túc. 1650 01:52:52,240 --> 01:52:53,620 Ta sẽ vượt qua chuyện này. 1651 01:52:55,160 --> 01:52:56,160 Cùng nhau. 1652 01:53:14,260 --> 01:53:16,680 Chị từng xem cảnh đó trong một phim kinh dị. 1653 01:53:21,730 --> 01:53:23,150 Sam. Chào. 1654 01:53:23,230 --> 01:53:24,940 Hai người ra kia. Đi thôi. 1655 01:53:34,490 --> 01:53:35,790 - Em không sao chứ? - Ừ. 1656 01:53:37,290 --> 01:53:39,540 Anh đã nghĩ là em cần viện binh. 1657 01:53:39,620 --> 01:53:42,880 Anh đã gọi cho bệnh viện Mount Sinai, Mindy và Gale sẽ ổn. 1658 01:53:43,630 --> 01:53:45,840 Mindy đang đến đây. Họ không ngăn được con bé. 1659 01:53:45,920 --> 01:53:47,010 Không tệ, Trai Bảnh. 1660 01:53:48,010 --> 01:53:49,010 Cảm ơn em. 1661 01:54:00,560 --> 01:54:03,020 Nếu em cần chị thì cứ gọi. 1662 01:54:03,520 --> 01:54:06,070 Giờ ta đều thuộc một gia đình tàn tạ rồi. 1663 01:54:06,650 --> 01:54:09,990 Và di sản không phải lúc nào cũng là điều xấu. 1664 01:54:11,030 --> 01:54:12,030 Được rồi. 1665 01:54:15,660 --> 01:54:16,660 Này. 1666 01:54:19,580 --> 01:54:20,660 Là chuyện của Chad. 1667 01:54:24,630 --> 01:54:26,050 Này, có một người khác ở đây. 1668 01:54:27,420 --> 01:54:28,920 Coi chừng, cho qua. 1669 01:54:31,130 --> 01:54:33,720 - Chúa ơi. - Chad! Chad! 1670 01:54:33,800 --> 01:54:35,100 Sao em còn sống được? 1671 01:54:39,430 --> 01:54:40,810 Tứ Vãi Cả Trụ. 1672 01:54:46,070 --> 01:54:47,860 Xin lỗi. Cậu sẽ cần nó. 1673 01:54:47,940 --> 01:54:49,740 Chúa ơi! Mọi người ổn chứ? 1674 01:54:49,820 --> 01:54:51,860 Tớ đã biết hung thủ! Là Ethan và Bailey. 1675 01:54:52,700 --> 01:54:55,700 - Và Quinn. - Quinn á? Khốn thật! 1676 01:54:55,780 --> 01:54:57,120 Tớ lại bỏ lỡ phần độc thoại à? 1677 01:54:57,700 --> 01:54:59,200 Mọi người ổn không? 1678 01:54:59,830 --> 01:55:01,080 Trông chị không ổn. 1679 01:55:01,160 --> 01:55:04,000 Chúa ơi, ta còn sống cả. Cốt truyện vặn tùm lum. 1680 01:55:04,080 --> 01:55:07,880 Họ cho tớ nhiều thuốc lắm. Mọi người nên dùng thuốc đó. 1681 01:55:07,960 --> 01:55:09,760 Chẳng cảm thấy gì từ vai trở xuống. 1682 01:55:32,190 --> 01:55:33,200 Sam. 1683 01:55:34,030 --> 01:55:35,110 Đi chứ? 1684 02:02:17,180 --> 02:02:19,940 Đâu phải phim nào cũng cần cảnh sau bảng chạy tên.