1 00:00:00,001 --> 00:00:20,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:57,399 --> 00:01:02,399 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:01:02,400 --> 00:01:07,400 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 4 00:01:07,401 --> 00:01:11,850 ‫خب، یک شبه تمامی ‫بیماری‌ها ریشه‌کن میشن 5 00:01:15,110 --> 00:01:18,190 ‫دیگه هیچکس بر اثر دلایل طبیعی نمی‌میره 6 00:01:19,850 --> 00:01:23,290 ‫بعد از ۱۰ سال، ‫جمعیت جهان دو برابر میشه 7 00:01:23,730 --> 00:01:27,695 ‫اقتصاد دچار فروپاشی میشه، غذا جیره‌بندی میشه، ‫توی خیابون‌ها آشوب به پا میشه، 8 00:01:27,696 --> 00:01:31,182 ‫و دولت‌ها محدودیت‌های ‫کنترل بارداری رو اعمال می‌کنن 9 00:01:31,183 --> 00:01:33,479 ‫و برای افراد بالای ۸۰ سال ‫خدمات درمانی رو محدود می‌کنن، 10 00:01:33,480 --> 00:01:35,701 ‫اما به هیچ وجه کافی نیست 11 00:01:35,950 --> 00:01:39,193 ‫پس تصمیم می‌گیرن کسایی ‫که کم‌ترین مشارکت رو 12 00:01:39,205 --> 00:01:43,030 ‫توی جامعه دارن پیدا کنن ‫و اعدامشون کنن 13 00:01:43,470 --> 00:01:44,369 ‫چطور؟ 14 00:01:44,370 --> 00:01:45,528 ‫با استفاده از یه الگوریتم 15 00:01:47,230 --> 00:01:51,091 ‫یه الگوریتم پیچیده که ‫تاثیرات اجتماعی، مالی، 16 00:01:51,103 --> 00:01:57,036 ‫هنری و احساسی هر فرد بر جامعه رو ‫اندازه‌گیری و مشخص می‌کنه 17 00:01:57,037 --> 00:02:00,548 ‫و همه‌ی اینا در قالب یه چیز سرگرم‌کننده، 18 00:02:00,560 --> 00:02:04,150 ‫تامل برانگیز و هیجان‌انگیز ‫به اسم فیلم ارائه میشن 19 00:02:04,350 --> 00:02:05,322 ‫نظرت چیه؟ 20 00:02:08,699 --> 00:02:09,639 ‫چقدر ارزش داره؟ 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,838 ‫خب، با بودجه‌ای که برات فرستادیم، 22 00:02:11,850 --> 00:02:14,165 ‫می‌تونیم بهترین فیلم سال آینده رو بسازیم 23 00:02:19,190 --> 00:02:22,427 ‫اما حتی اگه چند میلیون از بودجه کم کنیم، 24 00:02:22,428 --> 00:02:25,467 ‫باز هم می‌تونیم یه فیلم جالب بسازیم 25 00:02:30,150 --> 00:02:32,030 ‫فوق‌العاده‌ست، جاستین 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,370 ‫ای عوضیِ پیشگو 27 00:02:33,570 --> 00:02:34,610 ‫فقط بذار برای تیم توضیحش بدم 28 00:02:34,630 --> 00:02:35,530 ‫وای، پسر، هیجان‌زده‌ام 29 00:02:35,650 --> 00:02:37,823 ‫کاراگاه‌های ما متوجه شدن که اون دانشمند 30 00:02:37,824 --> 00:02:39,889 ‫توسط لابی‌گرهای الوار به قتل رسیده 31 00:02:39,890 --> 00:02:42,666 ‫بعد از اینکه متوجه شدن ‫که گیاهان درد رو احساس می‌کنن 32 00:02:42,710 --> 00:02:45,858 ‫وقتی به صورت فیزیکی ‫بهشون صدمه‌ای وارد میشه، 33 00:02:45,859 --> 00:02:47,542 ‫اونا هم مثل انسان‌ها درد می‌کشن، 34 00:02:47,543 --> 00:02:49,715 ‫مخصوصاً بعد از اینکه قطع میشن ‫و به شکل صندلی درمیارن 35 00:02:49,716 --> 00:02:50,730 ‫هنوز هم زنده‌ان 36 00:02:51,010 --> 00:02:53,099 ‫می‌تونی تصور کنی ‫که چقدر فوق‌العاده میشه 37 00:02:53,100 --> 00:02:54,991 ‫اگه می‌دونستی مدادی که الان دستته 38 00:02:54,992 --> 00:02:57,338 ‫داره از درد فریاد می‌کشه؟ 39 00:03:01,270 --> 00:03:01,992 ‫عجب 40 00:03:02,010 --> 00:03:03,910 ‫اخیراً دقیقاً دنبال چنین ‫موضوع اخلاقی‌ای بودیم 41 00:03:03,911 --> 00:03:05,553 ‫که ذهن و روح همه رو بازی بده 42 00:03:05,790 --> 00:03:08,070 ‫پس داستان با یه طنز نقدگونه ‫راجع به ثروت شروع میشه 43 00:03:08,430 --> 00:03:10,650 ‫سرمایه‌گذارها، متعصب‌ها ‫و سرمایه‌دارهای لعنتی، درسته؟ 44 00:03:10,950 --> 00:03:12,650 ‫قایق‌های تفریحی، رفتارهای مغرورانه ‫و بیمه‌ی آدم‌ربایی 45 00:03:12,910 --> 00:03:15,115 ‫ولی بعدش یهویی، 46 00:03:15,766 --> 00:03:17,750 ‫وسط یه فروپاشی بحث‌برانگیزِ ‫کامل قرار می‌گیریم 47 00:03:17,970 --> 00:03:20,170 ‫و بعدش داستان به یه سفرِ ‫پرماجرایِ بنیادی تبدیل میشه 48 00:03:20,270 --> 00:03:21,418 ‫عجب 49 00:03:21,490 --> 00:03:22,557 ‫عالی بود 50 00:03:22,610 --> 00:03:24,790 ‫خدایا، دوست دارم وارد اون مغزت بشم 51 00:03:24,790 --> 00:03:26,150 ‫فقط یه کلمه به زبون میارم 52 00:03:26,310 --> 00:03:26,910 ‫فقط تصور کن 53 00:03:26,911 --> 00:03:27,706 ‫گه توش 54 00:03:27,830 --> 00:03:29,043 ‫عاشقشم. فوق‌العاده‌ست 55 00:03:29,044 --> 00:03:29,954 ‫خیلی فوق‌العاده‌ست 56 00:03:29,955 --> 00:03:30,896 ‫بیش‌تر یه داستان شخصیه 57 00:03:30,897 --> 00:03:31,913 ‫از طرف وجدان خودشونه 58 00:03:31,914 --> 00:03:33,055 ‫خیلی هوشمندانه‌ست 59 00:03:33,056 --> 00:03:33,921 ‫چه جور پولی؟ 60 00:03:33,922 --> 00:03:34,890 ‫رِجینا، تمرکز کن 61 00:03:35,130 --> 00:03:35,710 ‫بذار نگاه کنن... 62 00:03:36,030 --> 00:03:37,750 ‫فکرهای جدید، یه نظر جدید 63 00:03:37,870 --> 00:03:38,850 ‫- یه جورایی... ‫- ...پدرها 64 00:03:39,030 --> 00:03:39,870 ‫- ...دوماد ‫- ...گوشه و کنار 65 00:03:40,170 --> 00:03:41,990 ‫و به همین دلیل برای ‫بستر پخش شما مناسبه 66 00:03:42,190 --> 00:03:43,370 ‫بهت زنگ می‌زنم 67 00:03:43,890 --> 00:03:44,822 ‫خیلی‌خب؟ 68 00:03:44,823 --> 00:03:46,010 ‫یه داستان عاشقانه‌ست 69 00:03:48,210 --> 00:03:49,213 ‫غافلگیر شدی؟ 70 00:03:49,310 --> 00:03:50,341 ‫آره 71 00:03:50,342 --> 00:03:51,221 ‫یه پسر و دختر 72 00:03:51,222 --> 00:03:52,750 ‫پسره یه فیلمنامه‌نویسه 73 00:03:52,830 --> 00:03:53,826 ‫یعنی قبلاً فیلمنامه‌نویس بود، 74 00:03:53,827 --> 00:03:59,060 ‫اما راستش رو بخوای مدت‌هاست ‫که ذهنش به شدت قفل کرده 75 00:03:59,061 --> 00:04:00,884 ‫و دچار افسردگی شده 76 00:04:02,530 --> 00:04:03,950 ‫می‌دونی، فکر کنم قبلاً ‫چنین چیزی دیدم 77 00:04:03,951 --> 00:04:04,830 ‫من حرفم رو ادامه میدم 78 00:04:05,110 --> 00:04:06,810 ‫پس مدام به جشنواره‌های مختلف میره، خب؟ 79 00:04:06,910 --> 00:04:08,890 ‫و سعی می‌کنه ذهنش رو باز کنه 80 00:04:09,030 --> 00:04:11,010 ‫مدام ارائه میده، ‫اما اصلاً فایده‌ای نداره 81 00:04:11,710 --> 00:04:14,070 ‫کِی متوجه می‌شیم ‫که مشکل مشروب‌خوری داره؟ 82 00:04:14,071 --> 00:04:15,594 ‫- پرده‌ی سوم؟ ‫- پس دختره... 83 00:04:15,690 --> 00:04:16,550 ‫احتمالاً یه عجوزه‌ست 84 00:04:16,690 --> 00:04:18,390 ‫...یه ستاره‌ی در حال ظهوره 85 00:04:18,670 --> 00:04:22,190 ‫همه می‌خوان باهاش همکاری کنن، ‫بهش داستان‌ها رو توضیح میدن 86 00:04:22,190 --> 00:04:26,001 ‫و خیلی با اون کارآموز شیفته‌ی ستاره‌ها 87 00:04:26,013 --> 00:04:29,910 ‫که پسره ۲۰ سال پیش پسره ‫زیر بال و پرش گرفته بود، فاصله داره 88 00:04:29,911 --> 00:04:30,530 ‫شیفته‌ی ستاره‌ها؟ 89 00:04:30,531 --> 00:04:31,450 ‫شیفته‌ی ستاره‌ها 90 00:04:31,590 --> 00:04:32,890 ‫دختره شیفته‌ی ستاره‌ها بوده 91 00:04:33,170 --> 00:04:34,330 ‫از شدت هیجان نمی‌تونسته تکون بخوره 92 00:04:34,370 --> 00:04:36,464 ‫حتی نمی‌تونسته در مقابل ‫جلوه‌ی درخشان پسره 93 00:04:36,465 --> 00:04:38,334 ‫چهار جمله‌ی کامل رو بیان کنه 94 00:04:38,470 --> 00:04:40,397 ‫حالا این جلوه از لکه‌های عرق ‫اون ساطع میشه، 95 00:04:40,409 --> 00:04:42,230 ‫یا در اطراف لکه‌های عرق اون می‌درخشه؟ 96 00:04:45,550 --> 00:04:46,870 ‫باشه، چطور تموم میشه؟ 97 00:04:47,650 --> 00:04:48,882 ‫یه پایان شاد داره 98 00:04:50,850 --> 00:04:53,416 ‫هر دوتاشون به سمت غروب خورشید میرن، ‫دست در دست هم، 99 00:04:53,417 --> 00:04:55,270 ‫در حالی که آب انار می‌خورن 100 00:04:55,870 --> 00:04:57,530 ‫در حالی که معنای واقعی ‫کریسمس رو کشف کردن 101 00:04:58,170 --> 00:05:00,010 ‫اومم، خبری از اون مزخرفات ‫تلخ و شیرین نیست 102 00:05:00,170 --> 00:05:01,365 ‫یه پایان شاد داره 103 00:05:02,990 --> 00:05:04,570 ‫دختره برمی‌گرده به بارسلونا 104 00:05:04,770 --> 00:05:06,710 ‫دیگه تلاش نمی‌کنه ‫دخترشون رو به لندن ببره 105 00:05:07,410 --> 00:05:09,590 ‫و دوباره به یه خانواده سالم تبدیل میشن 106 00:05:09,750 --> 00:05:11,019 ‫چطوره؟ 107 00:05:15,440 --> 00:05:16,585 ‫ها؟ 108 00:05:22,280 --> 00:05:25,081 ‫باشه، دُن کیشوت، ‫ارائه‌ی تو دل برویی بود 109 00:05:25,580 --> 00:05:26,220 ‫خیلی تو دل برو بود 110 00:05:27,260 --> 00:05:27,700 ‫کریستین 111 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 ‫آره، دیگه باید بریم 112 00:05:31,625 --> 00:05:33,654 ‫می‌دونی، نمی‌تونی هر وقت دلت می‌خواد 113 00:05:33,666 --> 00:05:35,559 ‫خودت وارد حاشیه‌های زندگی آنا بکنی 114 00:05:35,640 --> 00:05:36,818 ‫اون یه زندگی داره 115 00:05:36,880 --> 00:05:39,694 ‫ما یه زندگی توی بارسلونا داریم 116 00:05:39,840 --> 00:05:41,045 ‫- بیخیال ‫- و کافی نیست 117 00:05:41,046 --> 00:05:42,339 ‫اون تخت یه نفره 118 00:05:42,340 --> 00:05:44,460 ‫و سبک زندگی غذای آماده‌ی تو ‫برای آنا کافی نیست 119 00:05:44,700 --> 00:05:46,739 ‫متاسفم، تونی، نمی‌خوام بی‌رحم باشم، 120 00:05:46,740 --> 00:05:49,380 ‫اما می‌خوام به آنا فرصتی رو بدم ‫که توی رویاهام هم نمی‌دیدم 121 00:05:49,620 --> 00:05:50,920 ‫برای اونطور چیزی تلاش می‌کنم 122 00:05:52,600 --> 00:05:55,180 ‫اوه، برای اونطور چیزی تلاش می‌کنی؟ 123 00:05:55,180 --> 00:05:56,764 ‫می‌خوام تنها دخترم رو از زندگی متوسطی 124 00:05:56,765 --> 00:05:58,200 ‫که پدرش برای درست کرده نجات بدم؟ 125 00:05:58,380 --> 00:06:00,602 ‫- آره ‫- می‌دونی یه نظریه درمورد تو دارم؟ 126 00:06:00,603 --> 00:06:02,840 ‫اون روزه‌های آبمیوه که می‌گیری رو یادته؟ 127 00:06:03,000 --> 00:06:03,883 ‫اون پاک‌سازی‌ها؟ 128 00:06:03,884 --> 00:06:08,476 ‫به نظرم شاید یکی‌شون یه‌کم ‫از چیزی که انتظار داشتی قوی‌تر بوده، 129 00:06:08,477 --> 00:06:11,180 ‫و روحت رو شُسته و برده 130 00:06:13,240 --> 00:06:15,660 ‫تو یه آدمی یا فقط یه مدل موی متحرکی؟ 131 00:06:15,920 --> 00:06:16,640 ‫واقعاً قابل تشخیص نیست 132 00:06:17,280 --> 00:06:18,810 ‫- لورا؟ ‫- اوهوم 133 00:06:19,360 --> 00:06:20,380 ‫کیک گرفتی؟ 134 00:06:20,960 --> 00:06:21,360 ‫چی؟ 135 00:06:21,600 --> 00:06:23,165 ‫برای تولد دخترمون، 136 00:06:23,177 --> 00:06:25,100 ‫برای دخترمون یه کیک تولد گرفتی؟ 137 00:06:26,600 --> 00:06:27,742 ‫معلومه که گرفتم 138 00:06:28,020 --> 00:06:29,980 ‫اما می‌دونی چیه؟ 139 00:06:30,100 --> 00:06:30,660 ‫گور بابات 140 00:06:31,000 --> 00:06:31,880 ‫آره، باشه 141 00:06:32,500 --> 00:06:33,120 ‫گور بابای تو هم 142 00:06:33,920 --> 00:06:34,320 ‫تو هم همینطور 143 00:06:37,480 --> 00:06:38,680 ‫باید یه کیک بخریم 144 00:06:38,880 --> 00:06:40,469 ‫چه جور کیکی دوست داره؟ 145 00:06:40,520 --> 00:06:41,800 ‫نمی‌دونم، تیک‌تاکش رو ببین 146 00:06:42,600 --> 00:06:44,620 ‫چرا فقط ته‌مونده‌ی چیپس ‫به من می‌رسه، کریستین؟ 147 00:06:44,621 --> 00:06:45,720 ‫عکس‌های خوبی دارن پخش میشن 148 00:06:45,760 --> 00:06:46,480 ‫ولی من توی هیچکدومشون نیستم 149 00:06:46,840 --> 00:06:47,740 ‫فعلاً زمان داری 150 00:06:47,741 --> 00:06:49,140 ‫چیزی می‌دونی که من ازش خبر ندارم؟ 151 00:06:49,260 --> 00:06:50,360 ‫وای، خدا، کاش اونطور باشه 152 00:06:50,360 --> 00:06:51,660 ‫هواپیمای مرغ‌دونی اینجا چیکار می‌کنه؟ 153 00:06:52,200 --> 00:06:52,980 ‫اومده سراغ جوجه‌دونی؟ 154 00:06:52,980 --> 00:06:54,460 ‫جوجه‌دونی خودش وسیله داره 155 00:06:57,170 --> 00:06:58,530 ‫چی، فکر می‌کنی هواپیمای آلاسکاست؟ 156 00:06:58,710 --> 00:07:00,210 ‫به نظرم گزینه رو انتخاب کرده 157 00:07:01,770 --> 00:07:04,994 ‫خیلی بامزه‌ست که فکر می‌کنی ‫ممکنه واقعاً تو رو انتخاب کرده باشه 158 00:07:05,290 --> 00:07:07,612 ‫من خیلی بامزه‌ام 159 00:07:09,610 --> 00:07:10,810 ‫از لباست خوشم میاد 160 00:07:11,490 --> 00:07:14,506 ‫باشه، به نظر می‌رسه اگه کیک ‫مربوط به تغییرات آب‌وهوایی 161 00:07:14,507 --> 00:07:16,610 ‫یا خشونت پلیس نباشه، ‫بقیه‌ی چیزها مشکلی ندارن 162 00:07:17,170 --> 00:07:19,130 ‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه و برای کی اومده 163 00:07:19,131 --> 00:07:20,190 ‫چه وضعشه؟ 164 00:07:20,630 --> 00:07:22,590 ‫خب، برای فیلم «جنگ و پنجره‌ها» ‫یادداشت‌ها رو می‌خوام 165 00:07:23,150 --> 00:07:24,250 ‫خدایا، درسته 166 00:07:25,510 --> 00:07:27,870 ‫باشه، برای ایزابل هوپر گل بگیر 167 00:07:28,170 --> 00:07:29,974 ‫- طبیعتاً گل زرد ‫- طبیعتاً 168 00:07:30,010 --> 00:07:32,510 ‫و روش بنویس: «تبریک میگم، سلیطه» 169 00:07:32,650 --> 00:07:35,161 ‫برای فرانسوا اوزون ‫گل و یه بطری مشروب بگیر، 170 00:07:35,162 --> 00:07:36,117 ‫یه چیزی مربوط به آمریکای جنوبی 171 00:07:36,118 --> 00:07:39,197 ‫روش هم بنویس: «تبریک میگم، لاشی» 172 00:07:39,430 --> 00:07:41,113 ‫- گوشیم رو بده ‫- مطمئنی نوشته‌هات خوبن؟ 173 00:07:41,114 --> 00:07:41,890 ‫آره، خودمونیه 174 00:07:42,030 --> 00:07:43,570 ‫باعث میشه بقیه فکر کنن ‫ما بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم 175 00:07:43,650 --> 00:07:44,590 ‫مثل یه دوستی پر از فحشه 176 00:07:44,590 --> 00:07:46,090 ‫دِیم جودی دِنچ چی؟ 177 00:07:46,110 --> 00:07:47,207 ‫برای همه‌ی زن‌ها بنویس «سلیطه» 178 00:07:47,219 --> 00:07:48,650 ‫برای مردها هم بنویس «لاشی»، یا برعکس 179 00:07:48,810 --> 00:07:49,270 ‫قر و قاطی می‌نویسم 180 00:07:50,710 --> 00:07:51,936 ‫چطورم؟ 181 00:07:57,980 --> 00:07:58,920 ‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه 182 00:07:59,140 --> 00:08:00,600 ‫خیلی براش زحمتش کشیدم 183 00:08:02,820 --> 00:08:03,600 ‫از دیدنت خوشحالم 184 00:08:03,660 --> 00:08:04,800 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 185 00:08:06,520 --> 00:08:08,640 ‫آه، 186 00:08:08,980 --> 00:08:09,900 ‫سلام، سباستین 187 00:08:09,901 --> 00:08:10,600 ‫قربان 188 00:08:10,760 --> 00:08:11,360 ‫خیلی خوش‌تیپ شدی 189 00:08:12,320 --> 00:08:13,800 ‫اوه، عجب، هنوز دستته؟ 190 00:08:14,100 --> 00:08:16,280 ‫قراره بریم برای اکران ‫یا بریم به یه دیسکو توی سال ۱۹۹۷؟ 191 00:08:17,720 --> 00:08:19,880 ‫قصد داری بگی هواپیمای پدرت ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 192 00:08:20,040 --> 00:08:21,640 ‫اوه، فکر می‌کنی اومده دنبال تو؟ 193 00:08:21,720 --> 00:08:23,737 ‫فقط باید در جریان آخرین اخبار باشم 194 00:08:23,749 --> 00:08:25,540 ‫قراره امشب برم بارسلونا 195 00:08:25,700 --> 00:08:26,968 ‫یه مسافرت هوایی تجاریه 196 00:08:26,969 --> 00:08:28,040 ‫کلبه گلی‌های آسمونن 197 00:08:28,140 --> 00:08:29,180 ‫نمی‌خوام از دستش بدم 198 00:08:29,640 --> 00:08:30,460 ‫الان برمی‌گردم 199 00:08:33,440 --> 00:08:34,654 ‫باشه 200 00:08:36,139 --> 00:08:37,539 ‫مرغ‌دونی‌های عوضی‌ها 201 00:08:38,860 --> 00:08:39,819 ‫این مرد حرف نداره 202 00:08:41,740 --> 00:08:43,711 ‫ظاهراً جدیداً مردم بابام رو ‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن 203 00:08:43,712 --> 00:08:44,826 ‫چون پر از گه و مزخرفه 204 00:08:45,400 --> 00:08:47,140 ‫حالا که حرفش شد، ‫شنیدم پیرسون مُرده 205 00:08:47,840 --> 00:08:48,880 ‫چی، جفری پیرسون؟ 206 00:08:49,060 --> 00:08:49,460 ‫جفری؟ 207 00:08:49,720 --> 00:08:50,400 ‫مگه پرستارشی؟ 208 00:08:51,060 --> 00:08:54,520 ‫اما آره، اول یه منحرف بود، ‫حالا شده جفریِ عزیز 209 00:08:54,521 --> 00:08:55,840 ‫تو که اینطور ناراحت نمیشی 210 00:08:55,940 --> 00:08:57,380 ‫من که تحت تاثیر قدرتِ ‫بروس هانتر قرار گرفتم 211 00:08:58,160 --> 00:09:01,160 ‫آره، این یه تغییر بزرگ ‫توی تعادل قدرت صنعته 212 00:09:01,280 --> 00:09:03,525 ‫ولی بابای من مشغول بازیگوشیه 213 00:09:03,526 --> 00:09:04,900 ‫و سیندرلا رو می‌فرسته به جشن 214 00:09:06,180 --> 00:09:07,040 ‫صبر کن، من...؟ 215 00:09:08,340 --> 00:09:09,040 ‫من...؟ 216 00:09:10,700 --> 00:09:11,640 ‫اوه، تو؟ 217 00:09:12,780 --> 00:09:13,660 ‫اوه، نه 218 00:09:14,026 --> 00:09:14,844 ‫عزیزم 219 00:09:14,860 --> 00:09:15,660 ‫تو سیندرلا نیستی 220 00:09:16,280 --> 00:09:17,958 ‫نه، در واقع اخیراً روی زمین زانو می‌زدم 221 00:09:17,970 --> 00:09:19,852 ‫و هر شب دعا می‌کردم که بابایی 222 00:09:19,864 --> 00:09:21,547 ‫برای مدیریت هر نقشه‌ای که توی سرشه 223 00:09:21,559 --> 00:09:23,400 ‫هر کسی رو به جز تو انتخاب کنه 224 00:09:23,580 --> 00:09:25,420 ‫و خدا دعاهام رو مستجاب کرد 225 00:09:27,100 --> 00:09:28,140 ‫آره، هکتور آلبا انتخاب شده 226 00:09:29,160 --> 00:09:32,100 ‫پس فعلاً باید کنار من زجر بکشی 227 00:09:35,280 --> 00:09:37,200 ‫وقتی داری میری، مراقب ‫سقف شیشه‌ای بالای سرت باش 228 00:09:43,209 --> 00:09:44,782 ‫سلام 229 00:09:50,253 --> 00:09:51,319 ‫فقط همین؟ 230 00:09:52,700 --> 00:09:54,340 ‫سب، میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 231 00:09:54,341 --> 00:09:55,585 ‫نه 232 00:09:55,586 --> 00:09:56,966 ‫- سلام ‫- اینجاست 233 00:09:56,967 --> 00:09:58,260 ‫خانم کوچولویی که به موقع پیدات میشه 234 00:09:58,480 --> 00:10:00,460 ‫تازه شنیدم، قربان، چقدر هیجان‌انگیز 235 00:10:00,780 --> 00:10:01,820 ‫همه خبر رو شنیدن؟ 236 00:10:02,380 --> 00:10:05,349 ‫آقای اِسنِیل شما برای من یه قهرمان هستید 237 00:10:05,350 --> 00:10:07,808 ‫کار کردن در کنار شما باعث افتخاره منه 238 00:10:07,880 --> 00:10:09,751 ‫- آره، آره، بوس بوس ‫- نه، جدی میگم 239 00:10:09,840 --> 00:10:13,273 ‫تمام آثار شما نشون‌دهنده‌ی موضع ‫منحصربه‌فرد شما به عنوان یه تهیه‌کننده هستن، 240 00:10:13,274 --> 00:10:15,094 ‫و این یکی هم از این قاعده مستثنی نیست 241 00:10:15,140 --> 00:10:16,281 ‫- چشم‌گیره ‫- عالیه 242 00:10:16,320 --> 00:10:18,253 ‫خب، در اون صورت، اگه دیدیش، 243 00:10:18,254 --> 00:10:19,380 ‫لورا، تو می‌تونی توی ‫این جلسه شرکت نکنی 244 00:10:19,440 --> 00:10:22,963 ‫به نظرم الان که آلبا از تو بالاتره ‫منطقی‌تره که اون حضور داشته باشه 245 00:10:22,964 --> 00:10:24,780 ‫آخر جلسه خبر رو اعلام می‌کنیم 246 00:10:25,880 --> 00:10:27,659 ‫- سلام ‫- اینجایی 247 00:10:33,832 --> 00:10:35,510 ‫بیا اینجا ببینم 248 00:10:35,740 --> 00:10:36,933 ‫- چه پوستی داری ‫- می‌دونم 249 00:10:36,980 --> 00:10:38,655 ‫- توی روغن زیتون حموم کردی ‫- می‌دونم. دارم می‌درخشم 250 00:10:38,740 --> 00:10:40,900 ‫من مثل یه خانم حامله‌ی لاغر ‫و خوش‌اندامم، اما کیر دارم 251 00:10:44,440 --> 00:10:45,120 ‫خانم‌ها 252 00:10:45,280 --> 00:10:45,900 ‫این آلباست 253 00:10:46,020 --> 00:10:47,340 ‫مبارز پرتلاش جدیدمونه 254 00:10:47,600 --> 00:10:48,638 ‫عاشق فیلم‌مونه 255 00:10:49,260 --> 00:10:50,200 ‫از آشنایی باهات خوشحالم 256 00:10:50,200 --> 00:10:52,457 ‫و البته، آم... 257 00:10:54,980 --> 00:10:56,500 ‫آم... 258 00:10:56,501 --> 00:10:57,800 ‫- لورا ‫- لورا 259 00:10:57,801 --> 00:10:59,228 ‫لورا، لورا، لورا پالمر ‫(شخصیتی در مجموعه‌ی توئین پیکس) 260 00:10:59,540 --> 00:11:00,665 ‫کی تو رو کُشت؟ 261 00:11:02,260 --> 00:11:03,455 ‫توئین پیکس؟ 262 00:11:05,120 --> 00:11:06,251 ‫لورا 263 00:11:06,380 --> 00:11:07,409 ‫لورا، آماده‌ای؟ 264 00:11:07,960 --> 00:11:10,086 ‫در واقع فکر کنم آلبا قراره بیاد 265 00:11:10,520 --> 00:11:11,291 ‫باشه 266 00:11:11,292 --> 00:11:12,189 ‫بریم 267 00:11:17,010 --> 00:11:17,838 ‫آلبا 268 00:11:17,970 --> 00:11:19,378 ‫هی، آم... 269 00:11:19,690 --> 00:11:21,498 ‫ببین، مشخصه که ناامید شدم 270 00:11:21,499 --> 00:11:24,570 ‫و از هر لحاظی از تو باهوش‌تر و بهترم 271 00:11:25,650 --> 00:11:28,350 ‫حالا که من انتخاب نشدم، می‌دونی... 272 00:11:30,330 --> 00:11:31,330 ‫چیکار می‌کنی؟ 273 00:11:33,710 --> 00:11:36,344 ‫فکر کنم دارم بهت تبریک میگم 274 00:11:36,345 --> 00:11:38,748 ‫مثل یه رقیب باشعور رفتار می‌کنم 275 00:11:41,370 --> 00:11:42,764 ‫یه لحظه 276 00:11:43,090 --> 00:11:46,250 ‫می‌دونی، این شرکت برای ‫افراد کم‌درآمد هیچ جذابیتی نداره 277 00:11:46,750 --> 00:11:49,733 ‫شاید ما زن‌ها باید راهی ‫برای حمایت از هم پیدا کنیم 278 00:11:53,300 --> 00:11:54,620 ‫حالش رو بگیر 279 00:11:55,100 --> 00:11:56,072 ‫آلبا 280 00:11:56,073 --> 00:11:58,819 ‫- این لحظه‌ی طلایی زندگیته ‫- یه لحظه 281 00:11:59,099 --> 00:12:00,536 ‫لورا 282 00:12:01,480 --> 00:12:03,060 ‫قضیه‌ی این فیلم چیه؟ 283 00:12:03,380 --> 00:12:04,441 ‫اوه، ندیدیش؟ 284 00:12:04,442 --> 00:12:05,338 ‫در جریان نبودم 285 00:12:05,339 --> 00:12:07,460 ‫نمی‌دونستم قراره ‫توی اکران سخنرانی کنم 286 00:12:07,720 --> 00:12:11,840 ‫همون حرف‌های همیشگی رو بزن. ‫ظرافت، خیره‌کننده، اثری از نبوغ حیرت‌آور 287 00:12:12,060 --> 00:12:13,935 ‫- آلبا ‫- یه چیزی بهم بگو 288 00:12:18,620 --> 00:12:21,460 ‫باشه، آم... باشه 289 00:12:21,700 --> 00:12:23,320 ‫خیلی به صحنه‌ی کنار دریاچه افتخار می‌کنه 290 00:12:23,320 --> 00:12:26,114 ‫فکر می‌کنه اون صحنه یه جور ‫حساسیت و شهوانیت رو نشون میده، 291 00:12:26,115 --> 00:12:27,459 ‫که به ندرت توی فیلم‌ها می‌بینیمش 292 00:12:27,700 --> 00:12:30,208 ‫اون صحنه این جسارت رو داره ‫که به شکلی بدون ابهام شهوانی باشه 293 00:12:30,220 --> 00:12:32,680 ‫توی یه فضای سینمایی ‫که اغلب محافظه‌کارانه‌ست 294 00:12:33,020 --> 00:12:34,508 ‫تازه، خیلی مسخره هم هست 295 00:12:54,480 --> 00:12:57,586 ‫آره! 296 00:12:57,985 --> 00:12:59,903 ‫صبر کن، چی؟ ‫پروازت کنسل شده؟ 297 00:13:00,200 --> 00:13:01,240 ‫داری میری به آلاسکا؟ 298 00:13:02,640 --> 00:13:05,313 ‫آلبا الان جلوی ۴۰۰ خبرنگار گند زد 299 00:13:05,325 --> 00:13:07,700 ‫در حالی که مرغ‌دونی ‫به صورت زنده تماشا می‌کرد 300 00:13:08,380 --> 00:13:10,300 ‫سباستین پشت سر هم زنگ می‌زنه 301 00:13:10,320 --> 00:13:11,760 ‫و تولدشه، لورا 302 00:13:12,500 --> 00:13:14,182 ‫آره، می‌دونم. ‫توی لندن براش جبران می‌کنم 303 00:13:14,200 --> 00:13:15,560 ‫یه فرصت طلاییه، تونی 304 00:13:15,660 --> 00:13:16,760 ‫شرمنده، نشنیدم چی گفتی 305 00:13:17,060 --> 00:13:19,412 ‫باشه، الان یه سری توهین 306 00:13:19,413 --> 00:13:21,561 ‫و چندتا نکته‌ی توهین‌آمیز فرستاده 307 00:13:22,200 --> 00:13:23,636 ‫این یکی خنده‌داره 308 00:13:23,660 --> 00:13:25,160 ‫چرا خودت پیشش نیستی، تونی؟ 309 00:13:25,540 --> 00:13:26,260 ‫من برای کار اومدم اینجا 310 00:13:26,300 --> 00:13:27,293 ‫تو برای چی اومدی؟ 311 00:13:27,294 --> 00:13:28,540 ‫برای چندتا کوکتل رایگان کوبا لیبره ‫و جلب توجه؟ 312 00:13:28,540 --> 00:13:31,200 ‫خیلی به خورشید نزدیک نشو، ‫اون نوازش می‌کنه 313 00:13:31,360 --> 00:13:32,900 ‫به نظرت محبت‌آمیز گفته؟ 314 00:13:33,040 --> 00:13:34,290 ‫نمی‌دونم اینجا چه خبره 315 00:13:41,391 --> 00:13:42,870 ‫اوه، پاپ مُرده 316 00:13:44,290 --> 00:13:45,343 ‫چی؟ 317 00:13:45,430 --> 00:13:46,617 ‫پاپ مُرده 318 00:13:47,290 --> 00:13:49,350 ‫هاروارد، پی‌اِس‌اِن، حالا هم پاپ 319 00:13:49,770 --> 00:13:50,770 ‫چه خبره؟ 320 00:13:52,030 --> 00:13:53,325 ‫خیلی عجیبه 321 00:13:54,390 --> 00:13:55,550 ‫بگو کیک رو بفرستن به بارسلونا 322 00:13:56,130 --> 00:13:56,950 ‫باشه، الان حلش می‌کنم 323 00:14:05,492 --> 00:14:06,701 ‫[ اِسنِیل ] 324 00:14:06,702 --> 00:14:09,302 ‫- باشه، برنامه‌ت رو تا آخر هفته خالی کردم ‫- خوبه 325 00:14:09,340 --> 00:14:11,680 ‫ساعت ۷:۳۰ به وقت آلاسکا فرود میایم 326 00:14:11,920 --> 00:14:13,500 ‫«بِرن» احتمالاً اونجا منتظرمونه 327 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 ‫پس از اوناست که باید ‫وکیل همراهمون باشه؟ 328 00:14:16,140 --> 00:14:17,464 ‫ظاهراً 329 00:14:20,140 --> 00:14:22,207 ‫لورا پالمر و کریستین هارتل؟ 330 00:14:22,260 --> 00:14:23,517 ‫شرمنده که دیر اومدیم 331 00:14:24,680 --> 00:14:26,260 ‫اسم آقای هارتل توی فهرست نیست 332 00:14:26,520 --> 00:14:28,113 ‫نه، اون همراه منه. دستیارمه 333 00:14:28,114 --> 00:14:29,915 ‫فقط اسم شما و دوست ‫خانم اِسنیل اینجا نوشته شده 334 00:14:31,400 --> 00:14:34,980 ‫خب، وقتی رسیدی یه پالتو بخر 335 00:14:34,980 --> 00:14:38,560 ‫بعداً می‌بینمت، عوضیِ وحشتناک 336 00:15:00,130 --> 00:15:01,310 ‫سلام، نوشیدنی می‌خواید؟ 337 00:15:12,510 --> 00:15:14,070 ‫سلام، جناب، نوشیدنی می‌خواید؟ 338 00:15:19,960 --> 00:15:22,260 ‫اگه ممکنه لطفاً کمربندهاتون رو ببندید، 339 00:15:22,540 --> 00:15:23,400 ‫می‌خوایم حرکت کنیم 340 00:15:35,830 --> 00:15:37,610 ‫آره، ظرافتش بد نیست 341 00:15:38,090 --> 00:15:39,205 ‫ظرافت؟ 342 00:15:39,530 --> 00:15:40,664 ‫هواپیما رو میگم 343 00:15:40,665 --> 00:15:41,477 ‫خوبه 344 00:15:41,478 --> 00:15:42,890 ‫من خودم یه سبک دارم 345 00:15:43,150 --> 00:15:46,650 ‫یه مدل متوسطِ بزرگه، ‫اگه با اصطلاحات آشنایی داشته باشی 346 00:15:51,960 --> 00:15:53,140 ‫پس همینطوری افتاده و مُرده؟ 347 00:15:54,600 --> 00:15:55,840 ‫آره، مصیبت بزرگیه 348 00:15:56,440 --> 00:15:57,675 ‫مصیبت؟ 349 00:15:58,240 --> 00:16:01,660 ‫خب، من از اونام که معتقدن یه احمق بود، ‫اما آره، درست میگی 350 00:16:01,898 --> 00:16:03,876 ‫زندگی ارزشمنده 351 00:16:04,180 --> 00:16:05,343 ‫نمی‌دونم چرا مُرد 352 00:16:06,680 --> 00:16:08,765 ‫فکر کنم فقط یه ریه داشت 353 00:16:10,320 --> 00:16:12,020 ‫اصلاً نمی‌دونستم 354 00:16:12,430 --> 00:16:13,730 ‫و خیلی پیر شده بود 355 00:16:14,780 --> 00:16:17,055 ‫هنوز ۴۰ سالش هم نشده بود 356 00:16:19,100 --> 00:16:20,645 ‫صبر کن، کی رو داری میگی؟ 357 00:16:21,400 --> 00:16:22,640 ‫بارت جاگربرگ 358 00:16:24,740 --> 00:16:25,966 ‫چی؟ 359 00:16:26,660 --> 00:16:28,996 ‫- بارت جاگربرگ؟ ‫- آره 360 00:16:29,480 --> 00:16:32,000 ‫اون یارو آخرین درخواست ‫دوستیش رو ارسال کرده 361 00:16:33,140 --> 00:16:34,654 ‫چه خبره؟ 362 00:16:34,740 --> 00:16:37,742 ‫کسی جلوی دروازه‌های جهنم ‫ذخایر نفتی کشف‌نشده‌ای پیدا کرده؟ 363 00:16:39,100 --> 00:16:43,500 ‫خب، توی یه روز، سه پله توی ‫فهرست «فوربز» بالا رفتم 364 00:16:44,700 --> 00:16:48,560 ‫به نظرم قراره سال ‫خیلی خوبی رو داشته باشیم 365 00:16:52,860 --> 00:16:57,311 ‫♪ تولدت مبارک، آنای عزیز ♪ 366 00:16:57,700 --> 00:17:02,174 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 367 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 ‫دیگه شمع‌ها رو فوت کن 368 00:17:25,478 --> 00:17:27,163 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 369 00:17:29,320 --> 00:17:32,079 ‫فقط مدارک رو امضا کن ‫و بذار توی لندن با من زندگی کنه، تونی 370 00:17:32,680 --> 00:17:34,060 ‫نمی‌خوام به زبون بیاریش، 371 00:17:34,280 --> 00:17:35,736 ‫اما هر دوتامون می‌دونیم که راحت میشی 372 00:17:35,940 --> 00:17:38,517 ‫لورا، مدارک رو امضا می‌کنم 373 00:17:38,680 --> 00:17:40,060 ‫اما آنا می‌مونه پیش من، تموم 374 00:17:40,240 --> 00:17:41,401 ‫باشه 375 00:17:41,660 --> 00:17:44,080 ‫خب، وقتی از آلاسکا برگردم، ‫وکیل‌ها رو می‌فرستیم 376 00:17:45,900 --> 00:17:47,441 ‫خدایا، نمی‌دونم کی برنده میشه 377 00:17:47,820 --> 00:17:50,008 ‫وکیل من یا وکیل تو 378 00:17:51,960 --> 00:17:55,366 ‫توی بارسلونا یه زندگی داریم 379 00:19:30,610 --> 00:19:31,669 ‫اینجا 380 00:19:40,086 --> 00:19:42,907 ‫- چی... ‫- این یکی رو چطور موفق شدی انجام بدی؟ 381 00:19:43,300 --> 00:19:45,320 ‫وای، نه، از همون اول هم من بودم 382 00:19:45,360 --> 00:19:46,771 ‫لطفاً گوشیت رو بده 383 00:19:48,624 --> 00:19:50,735 ‫این مدیریتی که به من سپرده میشه... 384 00:19:51,060 --> 00:19:52,040 ‫چه فایده‌ای داره؟ 385 00:19:52,040 --> 00:19:52,460 ‫آره 386 00:20:00,300 --> 00:20:04,299 ‫اِسنیل داره در مقیاس ‫گسترده و جاه‌طلبانه‌ای 387 00:20:04,300 --> 00:20:06,375 ‫بخش بشردوستانه‌ی ‫شرکت رو گسترش میده 388 00:20:06,376 --> 00:20:09,263 ‫پس به حمایت از فیلم‌سازها ادامه میدی، 389 00:20:09,264 --> 00:20:12,400 ‫اما با وظایف مدیریتی جدیدت ‫متعادلش می‌کنی 390 00:20:12,600 --> 00:20:16,317 ‫گوش کن، هیچکس بیش‌تر از من ‫از صدقه خوشش نمیاد، اما خدایی؟ 391 00:20:16,318 --> 00:20:20,571 ‫اگه به مقام مدیریتی برسی، ‫می‌تونی یه ماشین مسابقه‌ای لوکس بخری 392 00:20:20,572 --> 00:20:25,816 ‫کارت اعتباری شرکت با سقف ‫هزینه‌ی ۵۰ هزار دلار در ماه، 393 00:20:25,817 --> 00:20:31,260 ‫و یه آپارتمان پنج خوابه ‫توی «هاید پارک کورنر» 394 00:20:31,261 --> 00:20:35,196 ‫و حقوقش هم... خب، بهتره بگیم، 395 00:20:35,197 --> 00:20:37,480 ‫هیچکس پا پیش نذاشت 396 00:20:39,340 --> 00:20:40,271 ‫خب، اون... 397 00:20:40,700 --> 00:20:42,532 ‫آره، اون، اون... 398 00:20:43,000 --> 00:20:44,256 ‫آره 399 00:20:44,680 --> 00:20:47,333 ‫فقط خودت رو جمع و جور کن، باشه؟ 400 00:20:47,334 --> 00:20:49,258 ‫گند نزنی به این فرصتی که داریم 401 00:20:49,259 --> 00:20:51,293 ‫جمع و جورم! 402 00:20:51,294 --> 00:20:52,960 ‫ایول! 403 00:20:53,200 --> 00:20:57,940 ‫برید، برید، برید! 404 00:21:03,306 --> 00:21:05,431 ‫برید، برید 405 00:21:07,467 --> 00:21:09,395 ‫برید، برید 406 00:21:30,310 --> 00:21:34,427 ‫یالا، بجنبید، لطفاً 407 00:21:35,486 --> 00:21:37,186 ‫- یالا ‫- بجنبید، هاپو‌ها 408 00:21:37,187 --> 00:21:38,688 ‫بجنبید، هاپو‌ها 409 00:21:41,950 --> 00:21:44,613 ‫بار بعدی لطفاً ۲ تا سگ ‫بیش‌تر بذار، باشه؟ 410 00:21:45,970 --> 00:21:47,031 ‫اوه 411 00:21:50,663 --> 00:21:51,980 ‫اوه، عجب 412 00:21:51,981 --> 00:21:52,820 ‫اومد 413 00:22:05,180 --> 00:22:08,108 ‫اولین شکارچی‌های طلا در آلاسکا 414 00:22:08,109 --> 00:22:11,420 ‫در دمای منفی ۳۵ درجه رسیدن 415 00:22:11,840 --> 00:22:15,580 ‫با کولاک‌های غیرقابل پیش‌بینی ‫و رقابتی خشن و وحشیانه 416 00:22:15,580 --> 00:22:17,940 ‫هزاران نفر توی راه مُردن 417 00:22:18,800 --> 00:22:24,586 ‫و اونایی که زنده موندن، ‫شب‌ها مشغول حفاری بودن، 418 00:22:25,321 --> 00:22:26,800 ‫و می‌دونستن که اگه ‫تا تابستون صبر کنن، 419 00:22:28,780 --> 00:22:31,600 ‫یکی ازشون پیشی می‌گیره 420 00:22:44,500 --> 00:22:48,279 ‫گفتم ماکت شهر اِسنیل رو بسازن، 421 00:22:48,280 --> 00:22:51,894 ‫که به صورت محاوره ‫بهش می‌گفتن کمپ آزادی، 422 00:22:51,895 --> 00:22:53,911 ‫تا هیچوقت فراموش نکنم 423 00:22:53,923 --> 00:22:58,715 ‫که مردهایی مثل پدربزرگِ ‫پدربزرگ من، زبیولن اِسنیل، 424 00:22:58,716 --> 00:23:03,044 ‫چقدر برای این زمین رنج ‫و زحمت کشیدن و فداکاری کردن 425 00:23:04,040 --> 00:23:05,073 ‫بیاید 426 00:23:05,440 --> 00:23:06,520 ‫ثروت اون... 427 00:23:07,100 --> 00:23:08,155 ‫یالا 428 00:23:08,460 --> 00:23:10,300 ‫...از آسمون پایین نیُفتاده بود 429 00:23:10,640 --> 00:23:12,009 ‫نه. نه 430 00:23:12,010 --> 00:23:16,305 ‫هر قطعه ازش رو ‫از خاک یخ‌زده بیرون کشید 431 00:23:16,306 --> 00:23:19,360 ‫تا اینکه تونست توی دست‌هاش نگهش داره 432 00:23:23,900 --> 00:23:24,780 ‫یالا 433 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 ‫توی دنیای ما یه بیماریِ کاری داریم، 434 00:23:31,660 --> 00:23:38,045 ‫ویروسی که بنیان‌های دموکراسی ‫بازار آزاد جهانی رو تضعیف می‌کنه 435 00:23:38,200 --> 00:23:44,420 ‫اون ویروس همون تزلزل و تنبلیه 436 00:23:45,160 --> 00:23:47,678 ‫همه‌ی این معتادها، تن‌پرورها، 437 00:23:47,679 --> 00:23:53,214 ‫بچه مامانی‌ها که از کلماتی ‫مثل برابری، تنوع و ضربه‌ی روحی 438 00:23:53,215 --> 00:23:54,997 ‫به عنوان یه بهونه‌ی سطحی استفاده می‌کنن، 439 00:23:54,998 --> 00:23:57,802 ‫در واقع یه گروه کمونیستی قدیمی هستن 440 00:23:57,803 --> 00:24:00,890 ‫مردم ادعا می‌کنن، نخبگان ادعا می‌کنن 441 00:24:00,891 --> 00:24:04,932 ‫که شهروندان سخت‌کوشی ‫مثل من و شما مشکل این جهانیم 442 00:24:05,080 --> 00:24:06,110 ‫واقعاً؟ خدایی؟ 443 00:24:06,200 --> 00:24:06,960 ‫اوه، خب، واقعاً 444 00:24:07,240 --> 00:24:09,660 ‫نه، در اصل ما راه‌حل هستیم 445 00:24:09,661 --> 00:24:11,400 ‫- آره! ‫- درسته 446 00:24:11,401 --> 00:24:14,047 ‫پیشرفت در اصل، سود محوره 447 00:24:14,048 --> 00:24:16,952 ‫پیشرفت توسط انسان‌هایی ‫مثل زبیولن ایجاد شد، 448 00:24:16,953 --> 00:24:19,971 ‫کسی که برده‌های آزاد‌شده رو استخدام کرد 449 00:24:19,972 --> 00:24:24,388 ‫و بهشون این فرصت رو داد تا با کار توی معدن‌هاش، ‫خرج زندگی‌شون رو دربیارن 450 00:24:24,389 --> 00:24:27,937 ‫سفیدپوست‌ها، سیاه‌پوست‌ها، ‫تبهکارهای سابق از مکزیک 451 00:24:27,938 --> 00:24:31,960 ‫شونه به شونه‌ی هم جنگیدن ‫تا بومی‌ها رو به جابه‌جایی متقاعد کنن 452 00:24:32,820 --> 00:24:34,300 ‫مثل برادرهای هم بودن 453 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 ‫زبیولن اونا رو تبدیل به یه خانواده کرده بود 454 00:24:37,060 --> 00:24:42,100 ‫اونطوری پیشرفت ایجاد میشه، دوستان، ‫توسط مردهایی که اراده‌ی کافی دارن 455 00:24:47,720 --> 00:24:54,577 ‫پس برای همین شما ‫مورداعتمادترین همکارهای من 456 00:24:54,578 --> 00:24:57,240 ‫و باهوش‌ترین استعدادها ‫امروز اینجا هستید 457 00:24:57,600 --> 00:25:04,484 ‫می‌خوام یه بخش جدید و مستقل ‫از شرکت‌مون رو راه‌اندازی کنید 458 00:25:04,740 --> 00:25:08,820 ‫هدفمون تغییر تصویر پروژه‌مونه 459 00:25:09,020 --> 00:25:12,060 ‫قراره روی مسائل اجتماعی متمرکز باشه 460 00:25:12,060 --> 00:25:13,222 ‫اوهوم،‌آره 461 00:25:13,540 --> 00:25:15,825 ‫انرژی تجدیدپذیر، زیرساخت، 462 00:25:15,826 --> 00:25:18,660 ‫بشردوستی، و همه‌تون سهیم هستید 463 00:25:18,800 --> 00:25:21,767 ‫بیایید به این کمونیست‌ها نشون بدیم 464 00:25:21,768 --> 00:25:24,842 ‫که بازار آزاد همیشه بزرگ‌ترین 465 00:25:24,843 --> 00:25:27,905 ‫محرک نوآوری و عدالت بوده 466 00:25:27,906 --> 00:25:30,419 ‫و بهترین اثر بشره 467 00:25:30,480 --> 00:25:33,360 ‫تمایل انسان به پول درآوردن 468 00:25:33,680 --> 00:25:34,911 ‫باعث خاتمه‌یافتن جنگ‌ها میشه 469 00:25:35,220 --> 00:25:39,875 ‫باعث پایداری صلح و درمان بیماری‌ها میشه، ‫مرزها رو بی‌معنی می‌کنه 470 00:25:39,876 --> 00:25:43,406 ‫بیاید به دنیا نشون بدیم ‫که توی این سیاره 471 00:25:43,418 --> 00:25:48,918 ‫طلا توسط انسان‌هایی پیدا میشه ‫که حاضرن سرما رو تحمل کنن 472 00:25:49,780 --> 00:25:52,380 ‫یه ضربه‌ی تبر... 473 00:25:54,596 --> 00:25:55,902 ‫به زمین زیر پا 474 00:25:56,590 --> 00:25:59,560 ‫قربان، ببخشید 475 00:25:59,790 --> 00:26:03,931 ‫پس پیشنهاد شما اینه ‫که سهام یه بخش رو 476 00:26:03,943 --> 00:26:07,910 ‫با پتانسیل سود تقریباً صفر به ما بدید؟ 477 00:26:19,730 --> 00:26:20,830 ‫آقای «یی» بودی، درسته؟ 478 00:26:22,490 --> 00:26:25,090 ‫آقای «یی» فکر می‌کنه ‫من سرکارتون گذاشتم 479 00:26:26,710 --> 00:26:28,810 ‫نه، آقای «یی» 480 00:26:28,950 --> 00:26:29,813 ‫نه 481 00:26:30,930 --> 00:26:33,307 ‫آقای «یی» به سهام به عنوان 482 00:26:33,319 --> 00:26:36,227 ‫راهی برای تأمین مخارج ‫بخشی از یه خانواده فکر کن 483 00:26:36,410 --> 00:26:38,679 ‫دستمزدتون رو هم سه برابر می‌کنم ‫و مزایایی بهتون میدم، 484 00:26:38,691 --> 00:26:41,070 ‫و منظورم چیزهای پیش‌پاافتاده ‫و بیمه‌ی دندون‌پزشکی نیست 485 00:26:41,470 --> 00:26:44,690 ‫آره، اینطوری احتمالاً بعضی‌هاتون راضی می‌شین 486 00:26:44,691 --> 00:26:46,563 ‫خب... 487 00:26:47,530 --> 00:26:53,150 ‫آقایون، خانم‌ها، لطفاً مالکیت ‫سهام جدیدتون رو به عهده بگیرید 488 00:26:59,360 --> 00:27:00,760 ‫کاپیتان کرانچ راست میگه؟ 489 00:27:00,900 --> 00:27:02,326 ‫خودت ببین 490 00:27:08,320 --> 00:27:09,668 ‫آره 491 00:27:26,640 --> 00:27:28,140 ‫تبریک میگم، لورا 492 00:27:35,800 --> 00:27:37,321 ‫داخل کارِت دارن 493 00:27:38,547 --> 00:27:39,925 ‫یه سیگار نداری بهم قرض بدی؟ 494 00:27:43,060 --> 00:27:43,700 ‫ممنون 495 00:28:05,150 --> 00:28:07,117 ‫سعی می‌کنم بیش‌تر زنده بمونم 496 00:28:10,120 --> 00:28:11,502 ‫طلاست، نه؟ 497 00:28:13,500 --> 00:28:14,498 ‫ازش خوشم میاد 498 00:28:17,460 --> 00:28:20,570 ‫تو همون کسی هستی که دوست داری ‫با پسر من سروکله بزنی 499 00:28:20,571 --> 00:28:22,580 ‫و گریه‌کنان بفرستیش پیش باباش 500 00:28:24,100 --> 00:28:24,923 ‫پالمر 501 00:28:25,020 --> 00:28:25,979 ‫لورا 502 00:28:27,000 --> 00:28:29,540 ‫می‌دونی پسرم دستیارش رو ‫وادار به چه کاری می‌کنه؟ 503 00:28:29,700 --> 00:28:34,260 ‫مجبورش می‌کنه روزی ۳۲ تا قرص بخوره ‫تا بتونه شاش دستیارش رو بخوره 504 00:28:34,500 --> 00:28:37,620 ‫نمی‌تونم اجازه بدم اون خل و چل ‫چنین کار مهمی رو مدیریت کنه 505 00:28:37,621 --> 00:28:40,282 ‫ظاهراً جدیداً مردم پسرم رو ‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن 506 00:28:40,283 --> 00:28:43,006 ‫چون پر از گه و مزخرفه 507 00:28:44,940 --> 00:28:48,020 ‫دختر من هم برام مثل یه رازه، قربان 508 00:28:54,860 --> 00:28:58,571 ‫شنیدم توی قصر باکینگهام ‫یه مزایده برگزار میشه 509 00:28:59,080 --> 00:29:02,400 ‫تمام سودش به یه خیریه ‫یا همچین چیزی می‌رسه 510 00:29:02,520 --> 00:29:03,680 ‫داخل قصر؟ 511 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 ‫آره، ظاهراً به طور ویژه قراره بازش کنن 512 00:29:06,760 --> 00:29:07,860 ‫خیلی رویداد مهمیه 513 00:29:07,861 --> 00:29:10,480 ‫فرصت خوبیه تا بخش ‫جدیدمون رو معرفی کنیم 514 00:29:12,300 --> 00:29:15,220 ‫یکی از هلی‌کوپترها رو بردار ‫و برو پیش هواپیما 515 00:29:18,780 --> 00:29:20,480 ‫بخونش و بعدش بفروشش 516 00:29:20,481 --> 00:29:22,144 ‫[ والدن ] 517 00:29:22,145 --> 00:29:25,480 ‫قیمت بالا پیشنهاد بده، هر چقدر ‫لازمه هزینه کن و رقبا رو خرد کن 518 00:29:25,680 --> 00:29:27,800 ‫باید خودمون رو نشون بدیم 519 00:29:27,940 --> 00:29:28,943 ‫متوجهی؟ 520 00:29:39,170 --> 00:29:40,976 ‫دخترت چند سالشه؟ 521 00:29:42,510 --> 00:29:43,596 ‫آنا 522 00:29:43,690 --> 00:29:44,941 ‫‏۱۶ سالشه 523 00:29:44,950 --> 00:29:47,599 ‫اما اخیراً این شک توی دلم افتاده 524 00:29:47,611 --> 00:29:50,986 ‫که اون توسط یه روح شیطانی تسخیر شده 525 00:29:55,670 --> 00:29:57,022 ‫کتاب رو بخون 526 00:29:57,780 --> 00:29:59,209 ‫یکی رو پیدا کن 527 00:29:59,629 --> 00:30:00,818 ‫بدش به بقیه 528 00:30:01,947 --> 00:30:03,087 ‫سریع انجامش بده 529 00:30:07,787 --> 00:30:08,800 ‫بدمش به بقیه؟ 530 00:30:09,147 --> 00:30:10,840 ‫توی همه‌ی کتاب‌فروشی‌ها دنیا وجود داره! 531 00:30:29,537 --> 00:30:31,177 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 532 00:30:32,673 --> 00:30:37,523 ‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او ‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ] 533 00:30:41,359 --> 00:30:42,928 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 534 00:30:49,197 --> 00:30:53,217 ‫من رو می‌فرسته به سیسیل تا چندتا ‫از اردوگاه‌های پناهندگان رو ارزیابی کنم 535 00:30:56,917 --> 00:31:00,483 ‫فکر می‌کردم مهاجرهای ‫آفریقایی فقط چیزی‌ان 536 00:31:00,495 --> 00:31:04,377 ‫که توی مهمونی‌ها وانمود می‌کنیم ‫دلمون براشون می‌سوزه 537 00:31:04,777 --> 00:31:07,737 ‫اما انگار می‌تونن آدم رو ثروتمند کنن 538 00:31:08,097 --> 00:31:09,557 ‫فکر کنم دو سر بُرده 539 00:31:11,897 --> 00:31:13,897 ‫بیخیال، شوخی کردم 540 00:31:16,823 --> 00:31:17,867 ‫سلام، با آنا تماس گرفتی 541 00:31:17,868 --> 00:31:19,341 ‫یه پیغام بذار 542 00:31:22,683 --> 00:31:24,382 ‫- بله؟ ‫- آنا جواب نمیده 543 00:31:24,383 --> 00:31:25,210 ‫پیش توئه؟ 544 00:31:25,247 --> 00:31:27,127 ‫لورا، نصف شب زنگ زدی 545 00:31:27,647 --> 00:31:30,567 ‫آنا رفت درس بخونه، ‫پس خونه‌ی دوستش می‌خوابه 546 00:31:30,687 --> 00:31:32,861 ‫- می‌دونی، چیزی به اسم امتحان وجود داره ‫- کدوم دوستش؟ 547 00:31:32,862 --> 00:31:34,610 ‫- لیلی ‫- میرا؟ 548 00:31:34,611 --> 00:31:35,907 ‫[ برای باکینگهام مناسبه؟ ] ‫همونی که مدادشمعی می‌خوره؟ 549 00:31:36,436 --> 00:31:37,407 ‫اون لوراست 550 00:31:37,787 --> 00:31:38,967 ‫و ۱۰ سال پیش بود 551 00:31:38,968 --> 00:31:39,886 ‫کار ضروری داری؟ 552 00:31:39,887 --> 00:31:40,987 ‫خبر خوبی دارم 553 00:31:41,256 --> 00:31:43,227 ‫[ لباس رسمی مهمان‌های باکینگهام ] ‫پس پادشاهی بهشت سقوط کرده 554 00:31:43,228 --> 00:31:45,364 ‫[ هشدار تروریستی: باکینگهام ] 555 00:31:49,904 --> 00:31:51,605 ‫[ هشدار تروریستی سطح ۵ ] 556 00:31:51,606 --> 00:31:53,017 ‫[ بازارهای سهام متحمل ضررهای سنگین شدند ] 557 00:31:53,018 --> 00:31:54,270 ‫[ کالاهای باکلاس آلوده شده‌اند؟ ] 558 00:31:54,271 --> 00:31:57,290 ‫[ میلیاردرها و رهبران جهان ‫هدف قرار گرفته‌اند ] 559 00:31:59,929 --> 00:32:03,064 ‫[ پلوتوفوبیا؟ ] 560 00:32:18,559 --> 00:32:19,867 ‫[ پلوتوفوبیا ] 561 00:32:21,859 --> 00:32:25,504 ‫[ پلوتوفوبیا: بی‌میلی شدید، انزجار ‫یا نفرت نسبت به ثروتمندان ] 562 00:32:35,485 --> 00:32:36,827 ‫سلام، با آنا تماس گرفتی 563 00:32:36,828 --> 00:32:38,127 ‫یه پیغام بذار 564 00:32:38,128 --> 00:32:41,307 ‫آنا، سریع بهم زنگ بزن، باشه؟ 565 00:32:41,347 --> 00:32:42,007 ‫باید حرف بزنیم 566 00:32:42,567 --> 00:32:43,647 ‫خبرها رو دیدی؟ 567 00:32:43,887 --> 00:32:45,383 ‫- می‌دونیم قضیه چیه؟ ‫- خبری نیست 568 00:32:45,384 --> 00:32:46,990 ‫الکی بزرگش کردن 569 00:32:47,807 --> 00:32:50,354 ‫به نظرم کار چندتا برنامه‌نویس ۱۷ ساله‌ست 570 00:32:50,366 --> 00:32:52,567 ‫که توی زیرزمین خونه‌ی مامانشون ‫نقش خدا رو بازی می‌کنن 571 00:32:52,568 --> 00:32:53,587 ‫ولی مزایده کنسل نشده 572 00:32:53,588 --> 00:32:55,767 ‫آره، اما نباید به وحشت دامن زد 573 00:32:55,987 --> 00:32:58,767 ‫پادشاه نمی‌تونه بیاد، ‫اما یه شاهزاده یا دوک می‌فرستن... 574 00:32:58,767 --> 00:32:59,567 ‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟ 575 00:33:00,347 --> 00:33:01,407 ‫موفق شدی 576 00:33:01,408 --> 00:33:02,627 ‫استرس نداشته باش 577 00:33:02,787 --> 00:33:03,827 ‫دیگه عجله‌ای نداریم؟ 578 00:33:03,828 --> 00:33:05,067 ‫همه چیز خوبه، نه؟ 579 00:33:05,067 --> 00:33:06,147 ‫همه چیز خوبه 580 00:33:16,097 --> 00:33:17,377 ‫به نظرت من ثروتمندم؟ 581 00:33:19,037 --> 00:33:20,046 ‫آره 582 00:33:20,047 --> 00:33:20,997 ‫جدی میگم 583 00:33:20,998 --> 00:33:22,405 ‫من راحتم، شاید، 584 00:33:22,406 --> 00:33:24,977 ‫اما حتی الان هم در مقایسه ‫با بعضی‌ها هیچی ندارم 585 00:33:25,277 --> 00:33:27,395 ‫توی مسیر موفقیتم، ‫اما هنوز چندین دهه 586 00:33:27,407 --> 00:33:29,537 ‫با ثروتمند واقعی بودن فاصله دارم 587 00:33:29,538 --> 00:33:31,297 ‫آره، البته 588 00:33:31,497 --> 00:33:33,597 ‫اما باز هم ثروتمند حساب میشی 589 00:33:33,598 --> 00:33:34,680 ‫قشر متوسط حساب میشم 590 00:33:36,537 --> 00:33:38,377 ‫قطعاً قشر متوسط نیستی 591 00:33:38,378 --> 00:33:39,197 ‫آره، مطمئنم 592 00:33:39,197 --> 00:33:41,357 ‫اوه، آره، آره، آره 593 00:33:41,358 --> 00:33:43,917 ‫خیلی خوشگله 594 00:34:04,226 --> 00:34:05,603 ‫‏۱۰۰ هزار پوند 595 00:34:06,186 --> 00:34:07,457 ‫۲ 596 00:34:08,387 --> 00:34:09,147 ‫‏۲۰۰ 597 00:34:11,207 --> 00:34:12,027 ‫۲۵۰ 598 00:34:13,767 --> 00:34:14,667 ‫۳۰۰ 599 00:34:15,130 --> 00:34:16,267 ‫۳۵۰ 600 00:34:18,547 --> 00:34:19,518 ‫۴۰۰ 601 00:34:20,406 --> 00:34:22,787 ‫‏۴۰۰ هزار پوند، یک 602 00:34:23,507 --> 00:34:25,667 ‫‏۴۰۰ هزار پوند، دو 603 00:34:26,967 --> 00:34:29,807 ‫به قیمت ۴۰۰ هزار پوند ‫فروخته شد، خانم‌ها و آقایون 604 00:34:33,927 --> 00:34:37,822 ‫مورد بعدی یه کپی توسط یه هنرمند ناشناس 605 00:34:37,834 --> 00:34:42,507 ‫از نقاشی معروف «کلک مدوسا» ‫اثر نقاش رمانتیک فرانسوی، تئودور ژریکوئه 606 00:34:42,927 --> 00:34:46,887 ‫این مورد هم توسط ‫خانواده‌ی سلطنتی اهدا شده 607 00:34:52,777 --> 00:34:57,178 ‫این نقاشی فاجعه‌ی کشتیِ ‫غرق‌شده رو به تصویر می‌کشه 608 00:34:57,179 --> 00:35:00,762 ‫ناو جنگی مدوسا که در تاریخ ‫‏۵ جولای ۱۸۱۶ در سواحل موریتانی غرق شد 609 00:35:01,057 --> 00:35:03,277 ‫چون قایق کافی برای نجات همه نبود، 610 00:35:03,278 --> 00:35:09,083 ‫‏۱۴۵ مرد و ۱ زن مجبور شدن روی ‫یک کلک دست‌ساز پناه بگیرن، 611 00:35:09,084 --> 00:35:12,255 ‫که تقریباً همه‌شون جان باختن 612 00:35:17,787 --> 00:35:19,936 ‫حالا، امروز می‌خوایم مزایده رو 613 00:35:19,948 --> 00:35:23,191 ‫از قیمت ۵۰ هزار پوند شروع کنیم 614 00:35:27,467 --> 00:35:28,518 ‫ممنون 615 00:35:29,407 --> 00:35:30,557 ‫‏۱۰۰ 616 00:35:32,547 --> 00:35:33,775 ‫‏۱۵۰ 617 00:35:35,347 --> 00:35:36,692 ‫‏۲۰۰ برای خانم 618 00:35:39,127 --> 00:35:40,144 ‫‏۲۵۰ 619 00:35:41,748 --> 00:35:42,747 ‫۳۰۰ 620 00:35:43,265 --> 00:35:44,427 ‫۳۵۰ 621 00:35:45,887 --> 00:35:47,167 ‫‏۴۰۰ برای خانم 622 00:35:52,787 --> 00:35:53,748 ‫[ آنا ] 623 00:35:54,210 --> 00:35:56,710 ‫سلام، عشقم. ‫میشه ۲ دقیقه صبر کنی؟ 624 00:35:56,711 --> 00:35:58,751 ‫مامان، باید باهات حرف بزنم 625 00:35:59,363 --> 00:36:00,300 ‫آم... 626 00:36:00,301 --> 00:36:01,390 ‫اینجا 627 00:36:01,391 --> 00:36:02,467 ‫۴۵۰ 628 00:36:02,468 --> 00:36:04,077 ‫- سلام؟ ‫- ببخشید 629 00:36:04,078 --> 00:36:05,403 ‫- ۵۰۰ ‫- گوشی دستته؟ 630 00:36:06,267 --> 00:36:07,857 ‫مامان، داری گوش میدی؟ 631 00:36:07,858 --> 00:36:09,227 ‫- مامان؟ ‫- ۵۵۰ 632 00:36:09,627 --> 00:36:11,579 ‫- ۶۰۰ ‫- مامان... 633 00:36:11,580 --> 00:36:13,319 ‫‏۲ میلیون 634 00:36:14,973 --> 00:36:16,467 ‫- ‏۲ میلیون؟ ‫- مامان؟ 635 00:36:17,265 --> 00:36:19,175 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- ‏۲ میلیون 636 00:36:19,176 --> 00:36:19,827 ‫مامان؟ 637 00:36:19,828 --> 00:36:21,647 ‫مامان، کجایی؟ 638 00:36:22,047 --> 00:36:25,047 ‫‏۲ میلیون پوند، یک 639 00:36:25,847 --> 00:36:28,107 ‫‏۲ میلیون پوند، دو 640 00:36:28,707 --> 00:36:29,588 ‫آهای؟ 641 00:36:29,589 --> 00:36:30,817 ‫می‌شنوی؟ 642 00:36:32,527 --> 00:36:35,527 ‫به قیمت ۲ میلیون پوند ‫به خانمی فروخته شد... 643 00:36:35,527 --> 00:36:37,372 ‫- ...که داره میره بیرون ‫- مامان، می‌شنوی؟ 644 00:36:37,373 --> 00:36:39,347 ‫آنا، الان ۲ میلیون پوند خرج کردم 645 00:36:39,348 --> 00:36:41,441 ‫مامان، کجایی؟ 646 00:36:41,442 --> 00:36:42,427 ‫یه نقاشی خریدم 647 00:36:42,428 --> 00:36:43,247 ‫برای خیریه‌ست 648 00:36:43,905 --> 00:36:44,607 ‫کدوم خیریه؟ 649 00:36:44,608 --> 00:36:45,527 ‫اوه، احساس می‌کنم... 650 00:36:46,680 --> 00:36:48,527 ‫‏۲ میلیون پوند، آنا 651 00:36:48,528 --> 00:36:49,627 ‫عزیزم، باید بیای اینجا 652 00:36:49,628 --> 00:36:51,688 ‫زندگی‌ای که قراره داشته باشیم... 653 00:36:51,827 --> 00:36:52,947 ‫خیلی رویایی میشه 654 00:36:52,948 --> 00:36:54,207 ‫همون چیزی میشه ‫که همیشه می‌خواستیم 655 00:36:54,208 --> 00:36:56,947 ‫مامان، شاید بهتر باشه یه وقت دیگه ‫درمورد این موضوع حرف بزنیم 656 00:36:56,967 --> 00:36:57,916 ‫می‌دونم. ببخشید 657 00:36:57,917 --> 00:36:58,907 ‫می‌دونم خونه‌ی دوستتی 658 00:36:58,908 --> 00:37:00,287 ‫اما اینجا هم دوست داری 659 00:37:00,728 --> 00:37:01,807 ‫و دوست‌های بیش‌تری پیدا می‌کنی 660 00:37:01,808 --> 00:37:04,029 ‫هر وقت دوست داشته باشی ‫می‌ذارم بری به بارسلونا، باشه؟ 661 00:37:04,030 --> 00:37:04,994 ‫قول میدم 662 00:37:04,995 --> 00:37:07,907 ‫مامان، معلومه روز ترسناکی داشتی... 663 00:37:07,907 --> 00:37:10,007 ‫این شراب رو به این امید می‌نوشم که... 664 00:37:10,007 --> 00:37:12,665 ‫فقط موضوع اینه که خیلی وقته می‌خواستم ‫به‌خاطر تو به چنین شرایطی برسم 665 00:37:15,132 --> 00:37:16,794 ‫باشه 666 00:37:16,795 --> 00:37:18,692 ‫من... 667 00:37:21,768 --> 00:37:23,417 ‫فقط فکر می‌کنم چیزی که تو برام می‌خوای 668 00:37:23,418 --> 00:37:25,002 ‫و چیزی که خودم می‌خوام ‫با هم فرق دارن 669 00:37:30,549 --> 00:37:32,407 ‫سلام؟ 670 00:37:32,537 --> 00:37:33,650 ‫سلام؟ 671 00:37:44,337 --> 00:37:45,146 ‫مامان؟ 672 00:37:47,663 --> 00:37:48,657 ‫حالت خوبه؟ 673 00:37:50,373 --> 00:37:51,101 ‫مامان؟ 674 00:37:52,097 --> 00:37:55,817 ‫دولت به مدت سه روز هشدار ملی اعلام کرده 675 00:37:55,818 --> 00:37:59,297 ‫[ اتفاق شوکه‌کننده در کاخ باکینگهام ] ‫میگن توی دوره‌ای هستیم ‫که کشور باید متحد باشه 676 00:37:59,297 --> 00:38:00,131 ‫ممنون، جان 677 00:38:00,132 --> 00:38:03,037 ‫آره، دولت سطح هشدار تروریستی رو... 678 00:38:03,037 --> 00:38:03,377 ‫چه خبره؟ ‫[ #کی؟؟ ] [ #چرا؟؟ ] 679 00:38:04,092 --> 00:38:08,484 ‫نه بایدن و نه شی جین پینگ ‫در عموم حضور پیدا نکردن 680 00:38:08,485 --> 00:38:10,278 ‫واشینگتن و پکن 681 00:38:10,279 --> 00:38:12,699 ‫فعالیت‌های تروریستی مشکوک رو تایید کردن 682 00:38:12,700 --> 00:38:16,385 ‫- و بودجه‌ای به ارتش اختصاص داده شده... ‫- مرگ ۹ نفر از ۴۰۰ ثروتمند «فوربز» تایید شده 683 00:38:16,386 --> 00:38:18,708 ‫میلیاردها ناپدید می‌شوند ‫در حالی که مقامات... 684 00:38:18,709 --> 00:38:20,737 ‫علائم اولیه‌ی گزارش شده نشون میدن... 685 00:38:20,737 --> 00:38:22,137 ‫که دندون‌ها به طرز عجیبی می‌درخشن 686 00:38:22,217 --> 00:38:23,137 ‫...هنوز بازه 687 00:38:23,277 --> 00:38:24,057 ‫فکر می‌کنید قراره چه.... 688 00:38:26,217 --> 00:38:28,277 ‫میلیاردرها کمک‌های مالی بزرگی ‫به دولت می‌کنند 689 00:38:28,277 --> 00:38:31,977 ‫فعالیت‌های مالی در کشورهای عضو سازمان ‫همکاری و توسعه اقتصادی متوقف شده 690 00:38:32,577 --> 00:38:34,084 ‫و میلیون‌ها کار رو به خطر انداخته 691 00:38:34,085 --> 00:38:36,056 ‫به مراقبت‌های پزشکی ‫و محفاظت پلیس نیاز داریم 692 00:38:36,197 --> 00:38:37,163 ‫محفاظت پلیس، وای خدا 693 00:38:37,164 --> 00:38:38,809 ‫این کار تروریست‌هاست... 694 00:38:38,810 --> 00:38:39,810 ‫اگه این یه عمل تروریستی باشه... 695 00:38:41,056 --> 00:38:42,987 ‫- چه عمل تروریستی‌ای؟ ‫- و هدفش نقاط مرجع اقتصادی ما باشه 696 00:38:42,988 --> 00:38:44,237 ‫باعث میشه توی چه موقعیتی قرار بگیریم؟ 697 00:38:44,297 --> 00:38:45,776 ‫ممکنه با یه بحران مالی مواجه بشیم 698 00:38:45,788 --> 00:38:47,677 ‫بحرانی که تا حالا تجربه‌ش نکردیم 699 00:38:47,678 --> 00:38:49,957 ‫اصلاً اونطور چیزی نیست 700 00:38:49,957 --> 00:38:52,640 ‫اصلاً هیچ مدرکی وجود نداره ‫که نشون بده یه عمل تروریستیه 701 00:38:52,641 --> 00:38:53,617 ‫صبر کنید، حرفم تموم نشده 702 00:38:53,618 --> 00:38:54,779 ‫بذارید من حرف‌هام رو بزنم 703 00:38:54,780 --> 00:38:55,767 ‫شبیه یه ویروسه، 704 00:38:55,768 --> 00:38:57,097 ‫مثل یه ویروس رفتار می‌کنه، 705 00:38:57,098 --> 00:39:01,177 ‫و هر روز بیش‌تر شبیه ویروسی میشه ‫که به نخبگان اجتماعی مرتبطه 706 00:39:01,178 --> 00:39:01,929 ‫باشه؟ 707 00:39:01,930 --> 00:39:05,909 ‫نه، باید این رو بگم که من احتمال ‫حمله‌ی تروریستی رو رد نمی‌کنم 708 00:39:05,910 --> 00:39:07,380 ‫اما اطلاعاتی که دریافت می‌کنیم، 709 00:39:07,381 --> 00:39:08,857 ‫نشون میدن که به‌خاطر یه ویروسه 710 00:39:08,857 --> 00:39:11,226 ‫حرف من اینه که اگه موضوع قطعیه، 711 00:39:11,227 --> 00:39:13,841 ‫باید خیلی سریع متوجه بشیم 712 00:39:13,842 --> 00:39:15,325 ‫که هر چیزی که داره میلیاردرها رو می‌کُشه، 713 00:39:15,326 --> 00:39:17,522 ‫برای بقیه ما هم مسری هست یا نه 714 00:39:17,523 --> 00:39:18,489 ‫معلومه که هست 715 00:39:18,490 --> 00:39:19,490 ‫این یه بیماریه که... 716 00:39:19,491 --> 00:39:20,817 ‫باید کم‌کم همه‌شون رو جمع کنن 717 00:39:20,818 --> 00:39:23,277 ‫اگه فقط یه گروهن، جمع‌شون کنید یه جا 718 00:39:23,289 --> 00:39:24,297 ‫مهارش کنید 719 00:39:24,624 --> 00:39:26,397 ‫دیگه طاقت یه قرنطیه‌ی دیگه رو ندارم 720 00:39:30,067 --> 00:39:31,959 ‫- آنا؟ ‫- سلام، عزیزم 721 00:39:33,107 --> 00:39:33,790 ‫مامان؟ 722 00:39:33,791 --> 00:39:35,987 ‫آنا اینجا پیش منه و حالش خوبه 723 00:39:35,988 --> 00:39:36,703 ‫پیش توئه؟ 724 00:39:36,704 --> 00:39:37,790 ‫اصلاً چرا اونجاست؟ 725 00:39:37,791 --> 00:39:40,313 ‫- گوشی رو بده بهش ‫- الان دوست نداره باهات حرف بزنه 726 00:39:40,347 --> 00:39:42,647 ‫قراره چند روزی اینجا بمونه 727 00:39:43,067 --> 00:39:44,614 ‫به نظر می‌رسه تو و تونی... 728 00:39:44,626 --> 00:39:46,587 ‫- چی؟ ‫- ...خیلی خوب ماجرای طلاق رو پیش نمی‌برید 729 00:39:46,588 --> 00:39:49,042 ‫نه. همین الان بفرستش ‫بره به بارسلونا، مامان 730 00:39:49,043 --> 00:39:51,607 ‫دست‌های کثیفت رو ‫به خانواده‌ی من نزن، مامان! 731 00:39:52,473 --> 00:39:53,767 ‫وای، خدایا! 732 00:39:54,647 --> 00:39:56,927 ‫این همه خونه که می‌تونست بره، ‫ولی پاشده رفته خونه‌ی مامانم 733 00:39:59,831 --> 00:40:01,127 ‫کی بهت علاقه داره؟ 734 00:40:06,656 --> 00:40:07,442 ‫[ تونی ] 735 00:40:07,497 --> 00:40:09,117 ‫نه، معلومه که تقصیر توئه 736 00:40:10,017 --> 00:40:11,265 ‫نه، بدون من نباید بری 737 00:40:11,266 --> 00:40:13,017 ‫ننی مکفی یه جبهه‌ی متحد می‌خواد 738 00:40:13,018 --> 00:40:14,177 ‫امشب میام به بارسلونا 739 00:40:15,126 --> 00:40:16,757 ‫آره، امشب میام به بارسلونا 740 00:40:18,237 --> 00:40:19,297 ‫یه بلیط برای بارسلونا برام بگیر 741 00:40:19,298 --> 00:40:20,054 ‫آره، باشه 742 00:40:20,055 --> 00:40:21,624 ‫- لورا ‫- ممنون 743 00:40:22,580 --> 00:40:23,548 ‫خانم پالمر 744 00:40:25,037 --> 00:40:25,937 ‫خانم پالمر، سلام 745 00:40:25,938 --> 00:40:26,697 ‫تبریک میگم 746 00:40:26,698 --> 00:40:27,957 ‫حالتون چطوره؟ 747 00:40:27,958 --> 00:40:30,077 ‫ظاهراً امروز با آقا اِسنیل بزرگ ملاقات داشتید 748 00:40:30,078 --> 00:40:30,937 ‫هنوز جلسه پابرجاست؟ 749 00:40:31,197 --> 00:40:33,137 ‫هنوز منتظر چندتا از رهبران بخش هستیم 750 00:40:33,477 --> 00:40:34,717 ‫اما تونستید باهاش حرف بزنید؟ 751 00:40:34,737 --> 00:40:36,037 ‫شخصاً، از نزدیک؟ 752 00:40:36,038 --> 00:40:36,557 ‫جوجه‌دونی اینجاست؟ 753 00:40:36,817 --> 00:40:38,557 ‫آره، هست، اما یه‌کم ناخوشه 754 00:40:42,791 --> 00:40:43,603 ‫آم... 755 00:40:43,605 --> 00:40:45,247 ‫خانم پالمر، شاید بهتر باشه نرید 756 00:40:45,248 --> 00:40:46,507 ‫ممکنه واگیردار باشه 757 00:41:25,864 --> 00:41:27,103 ‫اوه 758 00:41:27,607 --> 00:41:29,047 ‫روز بخیر، بانو 759 00:41:29,127 --> 00:41:30,367 ‫یا شاید بهتره بگم خداحافظ؟ 760 00:41:30,368 --> 00:41:32,059 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم تخلیه می‌کنم 761 00:41:32,387 --> 00:41:33,667 ‫دارم جا باز می‌کنم 762 00:41:35,527 --> 00:41:36,898 ‫نه، جدی میگم. ‫من دیگه میرم 763 00:41:37,067 --> 00:41:37,870 ‫نوبت توئه 764 00:41:37,871 --> 00:41:38,647 ‫همه تعظیم کنن 765 00:41:38,707 --> 00:41:41,635 ‫من رو مسئول یه بخش فرعی کوچیک کردن 766 00:41:41,636 --> 00:41:43,039 ‫دلیلی وجود نداره که نتونیم با هم 767 00:41:43,040 --> 00:41:45,507 ‫یه رابطه‌ی کاری عالی ‫بین بخش‌ها داشته باشیم، می‌دونی؟ 768 00:41:45,587 --> 00:41:47,747 ‫من واقعاً به مهارت‌ها ‫و تجربیاتت احترام می‌ذارم 769 00:41:47,767 --> 00:41:49,087 ‫اوه، مهارت‌ها و تجربیاتم؟ 770 00:41:49,267 --> 00:41:50,345 ‫واقعاً.... عجب 771 00:41:50,346 --> 00:41:52,627 ‫میشه صدات رو ضبط کنم ‫و بذارمش آهنگ زنگ گوشیم؟ 772 00:41:52,628 --> 00:41:55,122 ‫و وقتی شب‌ها ناراحتم ‫مدام بهش گوش بدم؟ 773 00:41:55,123 --> 00:41:55,587 ‫می‌دونی چیه؟ 774 00:41:56,327 --> 00:41:57,127 ‫به اندازه‌ی کافی مست هستم 775 00:41:57,187 --> 00:41:58,417 ‫بیا قال قضیه رو بکنیم. یالا 776 00:41:58,507 --> 00:42:00,347 ‫باشه، خب، می‌دونی که بابام یه حرومزاده‌ست 777 00:42:00,728 --> 00:42:02,467 ‫اما به طرز تحسین‌برانگیزی منسجمه 778 00:42:02,468 --> 00:42:05,037 ‫عملاً سر صبح‌ها همراه با زردچوبه ‫خون دشمنانش رو هم می‌خوره 779 00:42:05,038 --> 00:42:07,007 ‫‏۵۰ ساله که همینطور بوده 780 00:42:07,008 --> 00:42:10,392 ‫یه شایعه‌ی کوچولو، ‫یه بازی توئیتری از پچ‌پچ‌های چینی، 781 00:42:10,393 --> 00:42:12,587 ‫و آتیلا رهبر قوم هون ‫فرار می‌کنه توی کوه‌ها 782 00:42:13,787 --> 00:42:14,867 ‫با دیدن طلاها مست میشه 783 00:42:14,868 --> 00:42:16,288 ‫به همراه هر دهقان جاه‌طلبی 784 00:42:16,289 --> 00:42:18,707 ‫که اونقدر مشتاق گرفتن شغل دیگرانه ‫که حتی سوالی هم نمی‌پرسه 785 00:42:19,927 --> 00:42:21,870 ‫افزایش ارزش سهامت رو تبریک میگم 786 00:42:21,871 --> 00:42:24,147 ‫راستی باید یه ساعت جدید برای خودت بخری 787 00:42:25,407 --> 00:42:26,727 ‫چی... منظورت چیه؟ 788 00:42:27,067 --> 00:42:29,316 ‫شخص ریش‌سیاه، بابای عزیزم، 789 00:42:29,328 --> 00:42:32,127 ‫خودکشی مالی روی ‫ثروت خانواده انجام داده 790 00:42:32,427 --> 00:42:33,663 ‫تازه من رو هم... 791 00:42:33,664 --> 00:42:34,743 ‫اوه... 792 00:42:34,744 --> 00:42:36,583 ‫اخراج کرده 793 00:42:37,001 --> 00:42:38,167 ‫حکمش بلافاصله اجرایی میشه 794 00:42:38,427 --> 00:42:39,667 ‫فقط به‌خاطر اینکه از طاعون می‌ترسه 795 00:42:39,927 --> 00:42:41,565 ‫سباستین اِسنیل ۳۰ میلیارد رو 796 00:42:41,577 --> 00:42:43,667 ‫به‌خاطر یه شایعه‌ی هوشمندانه‌ی ‫اینترنتی می‌سوزونه؟ نه 797 00:42:43,668 --> 00:42:45,027 ‫نه، نه، نه، نگران من نباش 798 00:42:45,127 --> 00:42:46,004 ‫من خوبم 799 00:42:46,287 --> 00:42:48,430 ‫آره، می‌بینی، چندین سال ‫برای رانده شدن برنامه می‌ریختم 800 00:42:48,431 --> 00:42:49,422 ‫خداروشکر 801 00:42:49,423 --> 00:42:51,131 ‫می‌دونی، پول شرکت رو 802 00:42:51,132 --> 00:42:53,467 ‫به صندوق سرمایه‌گذاری ‫خصوصی خودم منتقل می‌کردم 803 00:42:54,507 --> 00:42:57,747 ‫امیدوارم برای یه قلعه‌ی کوچیک‌تر ‫و باصفاتر کافی باشه 804 00:42:57,887 --> 00:42:59,485 ‫- لعنتی. سب، صبر کن ‫- به نظرم به روش بگایی خودش 805 00:42:59,486 --> 00:43:01,382 ‫- این روشش برای محافظت از منه ‫- صبر کن 806 00:43:01,383 --> 00:43:05,877 ‫یا شاید حتی دست کم ‫به‌خاطر اینه که دوستم داره؟ 807 00:43:06,053 --> 00:43:09,144 ‫خب، به هر حال، اون تصمیم گرفت ‫که پول همون عشق نیست 808 00:43:09,145 --> 00:43:10,782 ‫و خیلی ازش رو به تو داده 809 00:43:10,783 --> 00:43:12,138 ‫پس لذت ببر! 810 00:43:17,177 --> 00:43:18,202 ‫چیه؟ 811 00:43:29,147 --> 00:43:31,828 ‫لورا، وضعیت اضطراری اعلام کردن، 812 00:43:31,840 --> 00:43:34,694 ‫- پس همه‌ی پروازها کنسل شدن ‫- یه چیزی برام پیدا کن 813 00:43:34,695 --> 00:43:35,247 ‫خیلی‌خب؟ 814 00:43:35,248 --> 00:43:37,247 ‫جت شخصی، قالیچه‌ی جادویی، ‫هزینه‌ش برام مهم نیست 815 00:43:37,827 --> 00:43:38,707 ‫هر چی هزینه‌ش بیش‌تر باشه ‫بهتر هم هست 816 00:43:39,587 --> 00:43:41,086 ‫- باشه ‫- کریستین؟ 817 00:43:43,747 --> 00:43:45,027 ‫خیلی سریع از اینجا دور شو 818 00:43:45,807 --> 00:43:47,285 ‫باشه. ‫هی، لورا 819 00:43:48,447 --> 00:43:49,547 ‫مشکلی پیش نمیاد 820 00:43:50,090 --> 00:43:51,500 ‫باشه؟ 821 00:44:02,187 --> 00:44:04,562 ‫[ ثروتمندان را نابود کنید!! ] 822 00:44:16,226 --> 00:44:17,957 ‫هی! 823 00:44:19,201 --> 00:44:20,238 ‫لورا 824 00:44:20,473 --> 00:44:21,664 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 825 00:44:22,403 --> 00:44:23,556 ‫حالت خوبه؟ 826 00:44:23,871 --> 00:44:25,853 ‫آره. آره، همه چی عالیه 827 00:44:25,854 --> 00:44:27,737 ‫فقط چه اتفاقی برای سهامم می‌افته؟ 828 00:44:27,897 --> 00:44:29,477 ‫منظورت چیه؟ 829 00:44:31,817 --> 00:44:33,217 ‫بدون گیاه‌خوارها؟ 830 00:44:33,637 --> 00:44:34,617 ‫یه هویج پرت کن براشون 831 00:44:35,057 --> 00:44:36,017 ‫زنده‌زنده بجوشون‌شون 832 00:44:36,018 --> 00:44:37,177 ‫سهامم رو بررسی کن 833 00:44:43,957 --> 00:44:45,860 ‫لعنتی 834 00:44:47,911 --> 00:44:50,677 ‫تو... ثروتمند که نیستی، نه؟ 835 00:44:50,678 --> 00:44:52,249 ‫- نه ‫- لورا 836 00:44:52,250 --> 00:44:52,987 ‫کاش بودم 837 00:44:53,327 --> 00:44:54,270 ‫لورا، می‌شنوی؟ 838 00:44:54,387 --> 00:44:55,887 ‫ببخشید، رئیسمه 839 00:44:55,888 --> 00:44:57,066 ‫من یه دستیارم 840 00:44:57,447 --> 00:44:58,381 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 841 00:44:58,382 --> 00:44:59,035 ‫آره 842 00:44:59,036 --> 00:45:02,267 ‫آره، درست میگی، تغییراتی رخ داده 843 00:45:02,827 --> 00:45:05,016 ‫می‌دونی، بعد از امضای تو، 844 00:45:05,017 --> 00:45:09,727 ‫شرکت مادر احتمالاً به نفع بخشی ‫که تو مشخص کردی سرمایه‌گذاری کرده 845 00:45:09,727 --> 00:45:10,511 ‫باشه، پس... 846 00:45:10,512 --> 00:45:12,307 ‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید؟ 847 00:45:14,138 --> 00:45:17,741 ‫پس در حال حاضر، دارایی تو... 848 00:45:18,471 --> 00:45:22,064 ‫‏۹۰۰ میلیون دلار ارزش داره 849 00:45:23,667 --> 00:45:25,412 ‫توی هر شرایط دیگه‌ای، 850 00:45:25,424 --> 00:45:27,767 ‫می‌گفتم بریم جشن بگیریم، اما... 851 00:45:27,767 --> 00:45:30,287 ‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید 852 00:45:31,258 --> 00:45:32,207 ‫تو ثروتمندی 853 00:45:32,607 --> 00:45:33,850 ‫بیچاره شدیم؟ 854 00:45:34,147 --> 00:45:35,707 ‫هیچ راهی برای کنسل کردن ‫قرارداد وجود نداره؟ 855 00:45:35,708 --> 00:45:36,907 ‫فکر نکنم 856 00:45:36,908 --> 00:45:40,827 ‫و حالا که بازار بسته‌ست، ‫ارزش سهام دیگه ثابته 857 00:45:41,187 --> 00:45:44,324 ‫تنها راهی که برای کم کردن ثروتت ‫به ذهنم می‌رسه 858 00:45:44,336 --> 00:45:47,107 ‫همون راه قدیمیه، یعنی خرج کردنش 859 00:45:47,187 --> 00:45:49,267 ‫یا اینکه بدیش به یه نفر 860 00:45:49,607 --> 00:45:51,260 ‫اگه بتونی یکی رو پیدا کنی 861 00:45:51,272 --> 00:45:53,627 ‫که قبول کنه پول‌هات رو بگیره 862 00:45:53,647 --> 00:45:54,867 ‫باشه، باید یه کاری برام بکنی 863 00:45:54,868 --> 00:45:56,427 ‫بفرستش برای ملیسا و بخش حقوقی 864 00:46:34,667 --> 00:46:37,392 ‫لورا پالمر، اسم شما توی ‫فهرست انسان‌های مهمیه 865 00:46:37,404 --> 00:46:39,867 ‫که به حفاظت ویژه نیاز دارن 866 00:46:40,187 --> 00:46:41,947 ‫می‌تونیم ببریمتون به یه مکان امن، 867 00:46:41,948 --> 00:46:44,371 ‫یا اگه ترجیح می‌دید توی خونه‌تون بمونید، 868 00:46:44,383 --> 00:46:46,547 ‫در اینجا تحت حفاظت حبس خواهید شد 869 00:46:46,548 --> 00:46:47,927 ‫متوجه هستید؟ 870 00:46:48,507 --> 00:46:49,747 ‫به‌خاطر امنیت شما اینجا هستیم 871 00:46:52,187 --> 00:46:53,991 ‫- خداروشکر ‫- ترجیح می‌دید همراهمون بیاید؟ 872 00:46:55,692 --> 00:46:56,793 ‫آره 873 00:46:56,794 --> 00:46:57,767 ‫فکر کنم بهترین کاره 874 00:46:57,907 --> 00:47:00,167 ‫اینجا خیلی می‌ترسم، پس... 875 00:47:00,167 --> 00:47:02,127 ‫بذارید وسایلم رو جمع کنم 876 00:47:03,487 --> 00:47:04,698 ‫باشه 877 00:47:24,346 --> 00:47:25,887 ‫فقط همین میره به سمت بارسلونا؟ 878 00:47:27,227 --> 00:47:28,171 ‫اوه، نه، نه، نه. همین عالیه 879 00:47:28,172 --> 00:47:29,087 ‫عالیه، کریستین 880 00:47:29,907 --> 00:47:33,019 ‫ملیسا از بخش حقوقی برای من ‫یه پاکت بهت میده، باشه؟ 881 00:47:33,707 --> 00:47:34,586 ‫باشه، عالیه 882 00:47:34,587 --> 00:47:35,498 ‫اونجا می‌بینمت 883 00:47:35,687 --> 00:47:36,669 ‫ممنون 884 00:47:49,535 --> 00:47:53,963 ‫نخست‌وزیر به شدت به مردم هشدار داده ‫که خشونت رو کنار بذارن 885 00:47:54,397 --> 00:47:58,955 ‫این هشدار بعد از گزارش‌های ‫متعددی مبنی بر تهدید جان ثروتمندان 886 00:47:58,956 --> 00:48:01,194 ‫توسط شهروندان عادی ‫برای مهار ویروس صادر شده 887 00:48:01,195 --> 00:48:03,903 ‫لیستی از آدرس‌های خونه‌های ‫میلیونرها به صورت ناشناس ‫[ ثروتمندها رو آتیش بزنید ] 888 00:48:03,913 --> 00:48:06,377 ‫توی شبکه‌های اجتماعی پخش شده... 889 00:48:07,077 --> 00:48:09,515 ‫...گزارش کمبود منابع بعد از آتش‌سوزی‌ها 890 00:48:09,527 --> 00:48:11,977 ‫در نایتسبریج، چلسی، مارلبرو... 891 00:48:31,184 --> 00:48:33,487 ‫اون مسافره، اون همراهتون میاد، باشه؟ 892 00:48:33,488 --> 00:48:34,465 ‫من نمیام 893 00:48:37,927 --> 00:48:39,827 ‫اون بخت کوچیکته، ‫اما یه صندلی برات گرفتم 894 00:48:39,827 --> 00:48:41,327 ‫تا بارسلونا دووم میاره؟ 895 00:48:41,747 --> 00:48:43,047 ‫آره، خودشون که اینطور گفتن 896 00:48:43,048 --> 00:48:43,947 ‫من با صاحب‌هاش رفیقم 897 00:48:44,332 --> 00:48:46,007 ‫تازه تلفنی باهاشون حرف زدم 898 00:48:46,447 --> 00:48:48,187 ‫من و زنم پول دادیم 899 00:48:48,307 --> 00:48:49,307 ‫بذار بیایم داخل! 900 00:48:49,487 --> 00:48:50,847 ‫ممنونم ازت، کریستین 901 00:48:51,427 --> 00:48:52,147 ‫بابت همه چیز 902 00:48:52,287 --> 00:48:53,187 ‫هر چیزی بخوای در خدمتم، رئیس 903 00:48:53,582 --> 00:48:54,747 ‫اینم از پاکت 904 00:48:54,867 --> 00:48:57,187 ‫اگه می‌خوای اخراج نشی، ‫همین الان بذار بیایم داخل 905 00:48:57,187 --> 00:48:58,307 ‫اول من و بچه‌ام بریم! 906 00:48:58,308 --> 00:48:59,367 ‫اون سگ رو از من دور کن 907 00:48:59,647 --> 00:49:00,527 ‫حیوون‌ها بیماری‌ها رو پخش می‌کنن 908 00:49:00,667 --> 00:49:03,067 ‫هیچ حیوونی بدتر از مردی ‫که مردونگی نداره، وجود نداره 909 00:49:05,427 --> 00:49:05,867 ‫لعنتی! 910 00:49:06,331 --> 00:49:07,998 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 911 00:49:08,156 --> 00:49:09,292 ‫چیکار می‌کنی؟ 912 00:49:11,377 --> 00:49:12,422 ‫برید! 913 00:49:13,807 --> 00:49:14,687 ‫فقط برو! 914 00:49:15,027 --> 00:49:16,147 ‫- برو داخل ‫- کریستین، خیلی ممنونم! 915 00:49:16,167 --> 00:49:17,459 ‫برو! برو داخل! 916 00:49:18,421 --> 00:49:19,427 ‫فقط... 917 00:49:19,427 --> 00:49:21,527 ‫یه لطف دیگه هم باید بهم بکنی، باشه؟ 918 00:49:24,547 --> 00:49:26,487 ‫تونی داره توی ماجرای طلاق شکستم میده 919 00:49:26,687 --> 00:49:29,444 ‫می‌خواد داراییم رو بالا بکشه. فقط... 920 00:49:29,527 --> 00:49:32,659 ‫ازت می‌خوام موقتاً دارایی‌هام رو بگیری، 921 00:49:32,660 --> 00:49:34,327 ‫تا وقتی که ماجرا تموم بشه 922 00:49:35,367 --> 00:49:37,646 ‫نذاری آینده‌مون رو ببره برای خودش 923 00:49:38,807 --> 00:49:40,902 ‫فقط باید اسمت رو این بالا بنویسی 924 00:49:40,903 --> 00:49:42,927 ‫و اون پایین رو امضا کنی ‫و حروف اول اسمت رو بنویسی، باشه؟ 925 00:49:49,967 --> 00:49:50,487 ‫تو! 926 00:49:50,767 --> 00:49:51,187 ‫تو! 927 00:49:51,188 --> 00:49:52,287 ‫یکی یکی! 928 00:49:52,667 --> 00:49:54,059 ‫یالا! بجنبید! 929 00:49:59,225 --> 00:50:00,434 ‫کریستین! 930 00:50:04,833 --> 00:50:06,139 ‫کریستین! 931 00:50:09,247 --> 00:50:10,260 ‫در رو ببند! 932 00:50:10,261 --> 00:50:11,747 ‫همین الان در رو ببند! 933 00:50:34,166 --> 00:50:36,518 ‫تونی، توی راهم، باشه؟ 934 00:50:36,519 --> 00:50:37,663 ‫- الان... ‫- لورا، نمی‌شنوم 935 00:50:37,664 --> 00:50:40,027 ‫‏۶ ساعت دیگه توی ‫فرودگاه بارسلونا منتظرم باش 936 00:50:40,028 --> 00:50:42,076 ‫- صدات رو نمی‌شنوم ‫- فرودگاه بارسلونا 937 00:50:42,077 --> 00:50:43,335 ‫- ‏۶ ساعت دیگه ‫- فرودگاه؟ 938 00:50:43,336 --> 00:50:46,158 ‫شرمنده، نمی‌تونم. ‫الان خونه‌ی مامانتم 939 00:50:47,247 --> 00:50:48,467 ‫خونه‌ی مامانمی؟ 940 00:50:49,147 --> 00:50:50,042 ‫باشه 941 00:50:50,507 --> 00:50:52,395 ‫خب آنا رو سوار ماشین کن ‫و بیا به استقبال من 942 00:50:52,396 --> 00:50:55,032 ‫لورا، اصلاً نمی‌دونی ‫توی خیابون‌ها چه خبره 943 00:50:55,033 --> 00:51:01,243 ‫- خیلی ترسناک شدن. یه یارویی رو دیدم که... ‫- معلومه که همینطور میگی 944 00:51:02,282 --> 00:51:03,780 ‫تونی، لطفاً 945 00:51:05,007 --> 00:51:06,298 ‫فقط بیا سراغم، باشه؟ 946 00:51:06,299 --> 00:51:07,297 ‫من... 947 00:51:10,307 --> 00:51:11,267 ‫بهت نیاز دارم 948 00:51:15,228 --> 00:51:16,594 ‫تونی! 949 00:51:17,028 --> 00:51:19,368 ‫‏۶ ساعت دیگه توی فرودگاه. باشه 950 00:51:31,607 --> 00:51:32,487 ‫وای، خدا 951 00:51:32,488 --> 00:51:34,755 ‫- اگه عجله کرده باشیم چی؟ ‫- نه 952 00:51:34,756 --> 00:51:36,978 ‫شاید باید می‌ذاشتیم ‫دولت ازمون محافظت کنه 953 00:51:36,979 --> 00:51:38,287 ‫نیومده بودن ازت محافظت کنن 954 00:51:38,347 --> 00:51:40,667 ‫اونا همه‌ی جت‌ها و قایق‌ها رو ‫توی جنوب شرقی هدایت می‌کنن 955 00:51:40,668 --> 00:51:42,807 ‫اونا می‌خوان جلومون رو بگیرن، ‫حبسمون کنن، و بذارن بمیریم 956 00:51:42,808 --> 00:51:44,207 ‫خب، حرفت از روی هیجانه 957 00:51:44,208 --> 00:51:46,395 ‫داریم درمورد ارتش انگلیس حرف می‌زنیم، ‫نه یه گروه خیابونی 958 00:51:46,396 --> 00:51:47,547 ‫بیدار شو، بابابزرگ 959 00:51:47,548 --> 00:51:50,463 ‫همه چیز تغییر کرده ‫و دارن گیوتین رو آماده می‌کنن 960 00:51:50,464 --> 00:51:51,187 ‫بیخیال! 961 00:51:51,747 --> 00:51:54,787 ‫من می‌دونم، چون دخترعمه‌ام ‫برای وزیر کار می‌کنه 962 00:51:54,807 --> 00:51:55,787 ‫دروغ میگه، عزیزم 963 00:51:55,827 --> 00:51:57,301 ‫- همه‌شون دروغ میگن ‫- خیلی‌خب 964 00:51:57,327 --> 00:51:58,007 ‫خودتون رو کنترل کنید 965 00:51:58,867 --> 00:52:00,447 ‫فقط یه قیام کوچیکه 966 00:52:00,607 --> 00:52:02,447 ‫ارتش به زودی همه چیز رو کنترل می‌کنه 967 00:52:02,467 --> 00:52:03,087 ‫جونمون رو از دست می‌دیم 968 00:52:03,088 --> 00:52:04,387 ‫تروریست‌های سایبری 969 00:52:04,388 --> 00:52:06,307 ‫حقیقت به زودی آشکار میشه ‫و همه آروم میشن 970 00:52:06,387 --> 00:52:10,087 ‫الان همه‌مون داریم توی یه هلی‌کوپتر قدیمی ‫و به درد نخور از کشور فرار می‌کنیم 971 00:52:10,187 --> 00:52:10,967 ‫با حقیقت‌ها روبه‌رو بشید 972 00:52:10,968 --> 00:52:12,347 ‫این یه تمرین آتیش‌سوزی نیست 973 00:52:12,348 --> 00:52:13,947 ‫یه ویروس جدید به وجود اومده 974 00:52:14,047 --> 00:52:17,148 ‫و این موضوع توی ذهن‌های ‫کوچیک مردم جا افتاده، 975 00:52:17,149 --> 00:52:18,627 ‫که از طریق ثروتمندها منتقل میشه 976 00:52:18,628 --> 00:52:20,207 ‫برای جلوگیری از یه همه‌گیری ‫همه‌مون رو آتیش می‌زنن 977 00:52:20,208 --> 00:52:21,147 ‫مزخرفه 978 00:52:21,807 --> 00:52:22,807 ‫هیچکس همچین فکری نمی‌کنه 979 00:52:22,827 --> 00:52:24,507 ‫من اصلاً خیلی هم ثروتمند نیستم 980 00:52:24,667 --> 00:52:27,127 ‫همه‌ی کسایی که مُردن ‫هزار برابر من ثروت داشتن 981 00:52:27,127 --> 00:52:28,231 ‫اون مرد 982 00:52:28,232 --> 00:52:29,347 ‫اون هم از من بیش‌تر ثروت داره 983 00:52:29,694 --> 00:52:30,866 ‫حقیقت نداره 984 00:52:30,867 --> 00:52:32,327 ‫من یه شغل خیلی عادی دارم 985 00:52:32,328 --> 00:52:34,247 ‫ثروت من در مقایسه با شما دو نفر ‫اصلاً چیزی نیست 986 00:52:34,248 --> 00:52:35,707 ‫اصلاً ثروتمند یعنی چی؟ 987 00:52:35,867 --> 00:52:38,767 ‫مگه بین آدم‌های ثروتمند تفاوتی می‌بینن؟ 988 00:52:38,887 --> 00:52:39,887 ‫همه‌مون رو به یه چشم می‌بینن 989 00:52:39,888 --> 00:52:42,347 ‫فقط به‌خاطر تلاش برای زنده موندنه، ‫ذهنیت جمعی عصبانی، 990 00:52:42,348 --> 00:52:45,010 ‫- که چندین دهه انباشته شده ‫- وای، خدا 991 00:52:45,011 --> 00:52:46,143 ‫حاصل قرن‌ها... 992 00:52:46,144 --> 00:52:46,727 ‫وای، خدا! 993 00:52:46,907 --> 00:52:48,607 ‫...کینه، حسادت و... 994 00:52:48,608 --> 00:52:50,387 ‫- چیه؟ ‫- نگاهش کنید 995 00:52:50,388 --> 00:52:51,690 ‫- دندون‌هاش! ‫- یا خدا! 996 00:52:51,847 --> 00:52:52,938 ‫- دندون‌هاش! ‫- خدایا! 997 00:52:52,939 --> 00:52:53,807 ‫اون آلوده‌ست! 998 00:52:53,807 --> 00:52:55,257 ‫بندازیدش پایین! 999 00:52:55,258 --> 00:52:56,589 ‫همه‌مون رو آلوده می‌کنه! 1000 00:52:56,590 --> 00:52:58,323 ‫وای، خدا. نه! 1001 00:53:02,767 --> 00:53:03,947 ‫یه کاری بکنید! 1002 00:53:04,687 --> 00:53:06,047 ‫خدایا! 1003 00:53:07,587 --> 00:53:09,253 ‫یا خدا! 1004 00:53:10,867 --> 00:53:13,677 ‫چیکار می‌کنید، احمق‌ها!؟ 1005 00:53:13,678 --> 00:53:15,267 ‫در رو ببندید! 1006 00:53:15,268 --> 00:53:17,327 ‫در لعنتی رو ببندید! 1007 00:53:17,727 --> 00:53:19,047 ‫در رو ببندید، احمق‌ها! 1008 00:53:19,167 --> 00:53:20,807 ‫در رو ببندید! 1009 00:53:20,807 --> 00:53:21,067 ‫وای، خدا! 1010 00:53:22,298 --> 00:53:23,446 ‫آه! 1011 00:53:24,807 --> 00:53:25,847 ‫آه! 1012 00:53:28,727 --> 00:53:29,879 ‫آه! 1013 00:53:59,714 --> 00:54:01,021 ‫[ بحران جهانی ] 1014 00:54:01,216 --> 00:54:03,996 ‫[ ثروتمندان در قرنطینه ] 1015 00:54:06,367 --> 00:54:10,762 ‫[ ثروتمندان دارایی‌های باارزش ‫خود را نابود می‌کنند تا ویروس را دفع کنند ] 1016 00:54:14,978 --> 00:54:18,784 ‫[ اخبار امروز ] 1017 00:54:21,845 --> 00:54:22,586 ‫[ پایان سرمایه‌داری ] 1018 00:54:22,587 --> 00:54:23,213 ‫[ عدالت الهی ] 1019 00:54:23,214 --> 00:54:25,858 ‫[ بیماری ثروتمندان ] 1020 00:54:27,592 --> 00:54:29,424 ‫نمی‌تونیم توی فرودگاه فرود بیایم 1021 00:54:29,425 --> 00:54:30,921 ‫می‌ریم به مونجوئیک بارسلونا 1022 00:54:31,212 --> 00:54:32,904 ‫استادیوم رو نمیگم 1023 00:54:32,905 --> 00:54:35,647 ‫یه مجموعه‌ی ورزشی روی یه تپه‌ست 1024 00:54:46,852 --> 00:54:49,747 ‫- موفق باشید ‫- فردا می‌بینیمت 1025 00:54:49,747 --> 00:54:50,707 ‫نگاه کنید 1026 00:54:50,887 --> 00:54:53,007 ‫دقیقاً ۲۴ ساعت دیگه، ‫یه دقیقه هم دیرتر نیاید 1027 00:54:53,167 --> 00:54:54,127 ‫منتظر نمی‌مونن 1028 00:54:54,128 --> 00:54:56,207 ‫تونی، دارم از پشت میام، باشه؟ 1029 00:54:56,208 --> 00:54:57,178 ‫عجله کن 1030 00:54:57,307 --> 00:54:58,521 ‫موقعیت مکانیم رو برات می‌فرستم 1031 00:55:07,980 --> 00:55:11,308 ‫لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق ‫پیغام‌تون رو بذارید 1032 00:55:29,576 --> 00:55:31,833 ‫[ سباستین اِسنیل ] 1033 00:55:34,348 --> 00:55:38,282 ‫[ سباستین اِسنیل کجاست؟ ] ‫[ سباستین اِسنیل گم شده ] 1034 00:55:40,628 --> 00:55:41,879 ‫[ تمامی دارایی‌هایش نابود شدند ] 1035 00:55:49,419 --> 00:55:50,570 ‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ] 1036 00:55:52,616 --> 00:55:56,308 ‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او ‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ] 1037 00:55:59,021 --> 00:56:00,088 ‫نه! 1038 00:56:26,197 --> 00:56:26,917 ‫هرج‌ومرج شده 1039 00:56:26,918 --> 00:56:28,037 ‫همه‌جا شلوغه 1040 00:56:28,038 --> 00:56:29,605 ‫مردم عادی خیلی عصبانی‌ان، 1041 00:56:29,606 --> 00:56:30,997 ‫خواستار مرگ ثروتمندها هستن 1042 00:56:30,998 --> 00:56:33,077 ‫هر کسی که ثروت داره رو ‫با تمام خانواده‌ش بردن قرنطینه 1043 00:56:33,357 --> 00:56:34,926 ‫و هیچکس جرات نمی‌کنه بره سر کار 1044 00:56:34,938 --> 00:56:36,797 ‫از ترس اینکه نکنه حدنصاب رو رد کنه 1045 00:56:37,197 --> 00:56:38,162 ‫البته کسی نمی‌دونه حدنصاب چقدره، 1046 00:56:38,174 --> 00:56:39,477 ‫اگه اصلاً حدنصابی وجود داشته باشه 1047 00:56:39,617 --> 00:56:41,697 ‫شده یه جنگلِ پر از شایعه 1048 00:56:41,698 --> 00:56:45,025 ‫فقط شانس آوردیم قبل ‫از گرفتن ترفیع شغلی این اتفاق افتاد 1049 00:56:49,907 --> 00:56:52,087 ‫بازم یه ایست بازرسی دیگه 1050 00:56:52,088 --> 00:56:53,927 ‫این سومین مورد امروز ‫توی این دوتا خیابونه 1051 00:56:54,284 --> 00:56:55,627 ‫نباید اینطور باشه 1052 00:56:59,647 --> 00:57:00,387 ‫چیکار می‌کنی؟ 1053 00:57:00,807 --> 00:57:01,749 ‫چی داخلشه؟ 1054 00:57:01,967 --> 00:57:02,967 ‫توی کیفت چی هست؟ 1055 00:57:03,507 --> 00:57:05,020 ‫لورا، تو کیفت چی هست؟ 1056 00:57:06,927 --> 00:57:08,284 ‫هیچی. فقط لباسن 1057 00:57:08,285 --> 00:57:09,348 ‫- بدش به من ‫- فقط لباس توشه 1058 00:57:09,349 --> 00:57:10,593 ‫- ولش کن! ‫- چی توشه؟ 1059 00:57:11,624 --> 00:57:13,293 ‫سعی می‌کنی چی رو... 1060 00:57:14,918 --> 00:57:16,380 ‫اینا دیگه چی‌ان؟ 1061 00:57:16,381 --> 00:57:18,027 ‫اینا چرا همراهتن؟ 1062 00:57:18,028 --> 00:57:18,861 ‫بانک‌ها بسته بودن 1063 00:57:18,862 --> 00:57:19,907 ‫انتظار داشتی چیکار کنم؟ 1064 00:57:21,307 --> 00:57:22,585 ‫عزیزم، تو... 1065 00:57:22,727 --> 00:57:23,983 ‫ببین چیکار می‌کنی 1066 00:57:24,143 --> 00:57:25,247 ‫پلیس لعنتی 1067 00:57:37,749 --> 00:57:39,103 ‫لطفاً برید اونجا 1068 00:57:51,197 --> 00:57:51,977 ‫دهنتون رو باز کنید 1069 00:57:54,777 --> 00:57:56,334 ‫- مشکلی ندارن ‫- ببخشید؟ 1070 00:57:56,677 --> 00:57:57,681 ‫مدارک و مقصد 1071 00:57:57,682 --> 00:57:59,266 ‫داریم می‌ریم سراغ دخترمون 1072 00:57:59,267 --> 00:58:00,388 ‫توی اردوگاهه 1073 00:58:01,006 --> 00:58:02,257 ‫مدارک‌تون رو بدید، خانم 1074 00:58:05,757 --> 00:58:06,437 ‫ممنون 1075 00:58:07,398 --> 00:58:09,977 ‫لطفاً مدارک رو بدید 1076 00:58:11,301 --> 00:58:12,997 ‫لطفاً مدارک رو بدید 1077 00:58:28,145 --> 00:58:29,707 ‫یالا، بزن بریم 1078 00:58:52,453 --> 00:58:54,433 ‫[ اخبار جهانی ] 1079 00:58:54,532 --> 00:58:55,854 ‫[ پلیس ] 1080 00:58:55,855 --> 00:58:59,417 ‫بعد از همه‌گیری کووید ۱۹ ‫روی یه تحقیق سرمایه‌گذاری کردیم 1081 00:58:59,418 --> 00:59:01,857 ‫همه‌ی پروتکل‌های اضطراری رو تقویت کردیم 1082 00:59:04,447 --> 00:59:07,497 ‫به نظر می‌رسه هیچ جوره ‫نمیشه با پول ویروس رو کنترل کرد ‫[ کلارا تامپسون ] 1083 00:59:07,977 --> 00:59:10,037 ‫این ویروس به قلب سیستم ‫تأمین اجتماعی ما حمله کرده ‫[ هنس مولر ] 1084 00:59:10,038 --> 00:59:12,717 ‫عملاً نمی‌تونیم هیچ کاری بکنیم 1085 00:59:12,718 --> 00:59:15,739 ‫و ما در حال تلاش برای خرید ‫و توزیع تجهیزات پزشکی هستیم، 1086 00:59:15,740 --> 00:59:17,877 ‫اما هیچ شرکتی قبول نمی‌کنه پول بگیره 1087 00:59:17,878 --> 00:59:20,857 ‫دیگه هیچکدوم از روش‌های ‫مدیریت استرس جواب نمیدن 1088 00:59:21,097 --> 00:59:23,557 ‫هر چقدر بیش‌تر سرمایه‌گذاری کنیم، ‫در اصل داریم آتیش رو شعله‌ور می‌کنیم 1089 00:59:25,557 --> 00:59:29,493 ‫توی همه‌گیری قبلی، ‫پزشکان و پرستاران پا پیش گذاشتن، 1090 00:59:29,494 --> 00:59:32,664 ‫برای مصلحت عموم ‫جون خودشون رو توی خطر انداختن 1091 00:59:32,665 --> 00:59:35,976 ‫ولی الان که نوبت اونا شده تا پا پیش بذارن، ‫[ ایسلینگ والش ] 1092 00:59:35,977 --> 00:59:38,728 ‫ثروتمندها دارن کسب‌وکارهاشون رو تعطیل می‌کنن، 1093 00:59:38,729 --> 00:59:41,017 ‫دارایی‌هاشون رو نابود می‌کنن 1094 00:59:41,018 --> 00:59:43,527 ‫تا بتونن جون خودشون رو نجات بدن 1095 00:59:43,528 --> 00:59:47,844 ‫و با انجام اون کار، ‫در حق بقیه‌ی ماها... 1096 01:00:19,615 --> 01:00:22,539 ‫[ لباس‌هایتان را بفروشید ‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ] 1097 01:00:56,740 --> 01:00:57,837 ‫سلام 1098 01:01:03,321 --> 01:01:06,137 ‫[ نقص فنی ثروتمندان ] 1099 01:01:26,010 --> 01:01:27,452 ‫سلام، عزیزم 1100 01:01:28,770 --> 01:01:32,014 ‫میشه اون ظرفی که رنگ سبز ‫توش هست رو بهم بدی؟ 1101 01:01:32,730 --> 01:01:34,650 ‫خیلی خوشحالم که اومدی خونه 1102 01:01:35,870 --> 01:01:36,870 ‫پروازت چطور بود؟ 1103 01:01:36,950 --> 01:01:38,630 ‫امیدوارم پر تلاطم نبوده باشه 1104 01:01:39,450 --> 01:01:41,010 ‫باد خیلی شدیده 1105 01:01:43,750 --> 01:01:45,265 ‫خیلی خوشگل شدی 1106 01:01:45,266 --> 01:01:46,690 ‫چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟ 1107 01:01:47,850 --> 01:01:49,949 ‫نباید توی مسائل خانوادگی من ‫دخالت کنی، مامان 1108 01:01:49,950 --> 01:01:50,910 ‫اوه، بیخیال، عزیزم 1109 01:01:50,970 --> 01:01:52,191 ‫اینقدر کسل‌کننده نباش 1110 01:01:52,192 --> 01:01:54,790 ‫چه اشکالی داره قبل از شروع دعوا ‫یه لبخند کوچیک بزنی؟ 1111 01:01:54,790 --> 01:01:55,590 ‫اون بچه‌ی منه 1112 01:01:55,690 --> 01:01:57,748 ‫و صحیح و سالمه 1113 01:01:59,710 --> 01:02:01,353 ‫باشه، می‌دونم شستشوی مغزی 1114 01:02:01,354 --> 01:02:02,311 ‫سرگرمی موردعلاقه‌ی توئه، 1115 01:02:02,312 --> 01:02:04,383 ‫اما فکر نمی‌کنی ‫یه‌کم بی‌احساسی باشه 1116 01:02:04,384 --> 01:02:05,350 ‫که این چیزها رو یاد یه نوجوون بدی؟ 1117 01:02:05,550 --> 01:02:07,174 ‫- مردم دارن می‌میرن ‫- آره 1118 01:02:08,890 --> 01:02:11,270 ‫هزاران جسد توی دریای مدیترانه‌ست 1119 01:02:11,830 --> 01:02:13,910 ‫میلیون‌ها آدم از گرسنگی می‌میرن 1120 01:02:14,050 --> 01:02:15,830 ‫توی سیاره‌مون غوغا به پا شده 1121 01:02:15,830 --> 01:02:21,334 ‫ولی در همین شرایط دوست‌های تو در موضع قدرت ‫به پر کردن جیب‌هاشون ادامه میدن 1122 01:02:21,335 --> 01:02:25,050 ‫آدم‌هایی که فکر می‌کردن ‫مصونیت دارن، اما اونطور نیست 1123 01:02:25,070 --> 01:02:25,990 ‫یه نماد نفرته 1124 01:02:26,570 --> 01:02:29,110 ‫آره، و خیلی خوشحالم که مشخصه 1125 01:02:34,643 --> 01:02:36,016 ‫خودت چی؟ 1126 01:02:36,390 --> 01:02:38,430 ‫ادعای برتری اخلاقی داری؟ 1127 01:02:39,510 --> 01:02:40,490 ‫گریه می‌کنی 1128 01:02:40,690 --> 01:02:42,097 ‫«مردم دارن می‌میرن» 1129 01:02:42,350 --> 01:02:46,294 ‫و من یه حیله‌گر منفعت‌طلب نیستم 1130 01:02:46,295 --> 01:02:50,300 ‫که خیلی سرم شلوغه و آدم مهمی‌ام 1131 01:02:51,031 --> 01:02:52,470 ‫حال آنا خوبه 1132 01:02:52,690 --> 01:02:53,470 ‫اطرافت رو ببین 1133 01:02:53,570 --> 01:02:56,030 ‫اینجا آدم‌ها همدیگه رو نمی‌خورن 1134 01:02:59,597 --> 01:03:00,827 ‫درسته؟ 1135 01:03:23,700 --> 01:03:25,460 ‫- می‌خوای برات بیارم... ‫- گرسنم نیست 1136 01:03:34,575 --> 01:03:35,978 ‫لورا پالمر 1137 01:03:39,460 --> 01:03:42,140 ‫اسمت رو عوض کردی، ‫اما ساعتت رو عوض نکردی 1138 01:03:44,800 --> 01:03:46,984 ‫هنوزم اون روزی که خریدیش رو یادمه 1139 01:03:46,985 --> 01:03:48,700 ‫وقتی برای اولین بار به اسپانیا رفتی 1140 01:03:49,520 --> 01:03:51,660 ‫معلوم شد که لورا ‫انتخاب وحشتناکی بوده 1141 01:03:52,040 --> 01:03:54,721 ‫وقتی توی یه خراب‌شده مثل اینجا ‫بزرگ میشی همین اتفاق می‌افته، 1142 01:03:54,722 --> 01:03:56,040 ‫جایی که با بقیه دنیا ارتباطی نداره 1143 01:03:56,560 --> 01:03:59,130 ‫خب، من که دوستش دارم 1144 01:04:07,190 --> 01:04:08,626 ‫امیدوارم خوشت بیاد 1145 01:04:08,670 --> 01:04:09,555 ‫ممنون 1146 01:04:13,560 --> 01:04:14,736 ‫یه نظریه دارم 1147 01:04:15,579 --> 01:04:17,151 ‫از اون بالا بالاها شروع میشه 1148 01:04:17,620 --> 01:04:21,733 ‫میلیاردرهای فناوری و غول‌های نفت 1149 01:04:21,734 --> 01:04:25,154 ‫و بعدش آروم آروم، 1150 01:04:25,155 --> 01:04:26,990 ‫به سمت پایین میاد 1151 01:04:27,160 --> 01:04:30,420 ‫خانواده‌ی سلطنتی، صاحب‌های بانک‌ها، 1152 01:04:32,160 --> 01:04:34,146 ‫کِی به تو می‌رسه، لورا؟ 1153 01:04:42,632 --> 01:04:46,220 ‫[ لباس‌هایتان را بفروشید ‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ] 1154 01:04:48,100 --> 01:04:48,840 ‫هنوزم آنتن نمیده 1155 01:04:51,268 --> 01:04:52,203 ‫بفرمایید 1156 01:04:52,520 --> 01:04:53,666 ‫مراقب باش، داغه 1157 01:04:54,640 --> 01:04:55,960 ‫اوه، خوشگله 1158 01:04:56,620 --> 01:04:58,088 ‫پدرم اون رو نوشته 1159 01:04:58,089 --> 01:04:58,900 ‫اوه، جدی؟ 1160 01:04:59,080 --> 01:05:01,140 ‫شعار گیراییه 1161 01:05:01,260 --> 01:05:03,581 ‫نمی‌دونم توی زمستون ‫چطور به نظر می‌رسه 1162 01:05:06,240 --> 01:05:08,201 ‫فکر می‌کنم هر جایی که هست 1163 01:05:08,213 --> 01:05:10,240 ‫هنوزم داره روی تمام دیوارها ‫اون رو می‌نویسه 1164 01:05:13,340 --> 01:05:14,344 ‫باشه 1165 01:05:15,600 --> 01:05:16,685 ‫بیا 1166 01:05:16,900 --> 01:05:17,920 ‫نه، باشه 1167 01:05:26,700 --> 01:05:28,394 ‫- تونی ‫- بله؟ 1168 01:05:31,680 --> 01:05:32,653 ‫چیه؟ 1169 01:05:34,720 --> 01:05:36,397 ‫من خیلی ثروتمندم 1170 01:05:39,280 --> 01:05:40,217 ‫آره، اونقدر ثروتمندی 1171 01:05:40,218 --> 01:05:41,807 ‫که توی ایست بازرسی ‫پاسپورتت رو توی کیفت قایم کردی 1172 01:05:41,808 --> 01:05:42,666 ‫اونقدر ثروتمندی؟ 1173 01:05:44,844 --> 01:05:45,660 ‫لعنتی 1174 01:05:50,444 --> 01:05:51,580 ‫من... 1175 01:05:51,580 --> 01:05:52,760 ‫وای، خدا، وحشتناکه 1176 01:05:52,761 --> 01:05:53,804 ‫آم... 1177 01:05:57,007 --> 01:05:59,283 ‫سعی کردم همه‌ی ثروتم رو ‫به کریستین قالب کنم 1178 01:05:59,640 --> 01:06:01,978 ‫کریستین یعنی همون دستیارت؟ 1179 01:06:02,020 --> 01:06:03,636 ‫خدایا، لورا 1180 01:06:05,200 --> 01:06:08,555 ‫از وکیلم خواستم مدارک انتقال رو آماده کنه 1181 01:06:08,556 --> 01:06:10,139 ‫من... 1182 01:06:12,938 --> 01:06:14,473 ‫لعنتی 1183 01:06:14,580 --> 01:06:15,408 ‫خدایا 1184 01:06:17,150 --> 01:06:18,370 ‫اگه من ناقل باشم چی؟ 1185 01:06:20,110 --> 01:06:22,595 ‫می‌دونی، اگه آورده ‫باشمش اینجا پیش شما... 1186 01:06:22,596 --> 01:06:23,843 ‫ببین، ببین 1187 01:06:24,050 --> 01:06:25,862 ‫درمورد این ویروس چیزی نمی‌دونیم 1188 01:06:25,930 --> 01:06:27,950 ‫حتی نمی‌دونیم واگیردار هست یا نه، پس... 1189 01:06:27,950 --> 01:06:29,478 ‫- نه، باید برم ‫- بهش فکر نکن 1190 01:06:29,479 --> 01:06:30,330 ‫نه، باید برم 1191 01:06:30,331 --> 01:06:30,950 ‫باید از اینجا برم 1192 01:06:30,951 --> 01:06:32,169 ‫باید خودم رو تحویل بدم 1193 01:06:32,170 --> 01:06:33,252 ‫خودت رو به کی تحویل بدی؟ 1194 01:06:33,270 --> 01:06:34,530 ‫می‌خوای خودت رو به کی تحویل بدی؟ 1195 01:06:34,550 --> 01:06:35,110 ‫نباید بری 1196 01:06:35,190 --> 01:06:35,890 ‫هیچ‌جا نمیری 1197 01:06:35,990 --> 01:06:36,881 ‫مسخره‌بازی درنیار 1198 01:06:36,910 --> 01:06:38,132 ‫- لورا! ‫- فقط... 1199 01:06:38,770 --> 01:06:39,922 ‫تونی 1200 01:06:41,130 --> 01:06:44,894 ‫ازم خواستن بهتون بگم ‫که باید از اینجا برید 1201 01:06:46,190 --> 01:06:46,967 ‫چی؟ 1202 01:06:46,968 --> 01:06:48,770 ‫توی جاده ایست بازرسی هست 1203 01:06:48,845 --> 01:06:49,732 ‫- کی بهت گفته؟ ‫- وای، خدا 1204 01:06:49,887 --> 01:06:51,399 ‫منظورت از باید برید چیه؟ 1205 01:06:51,400 --> 01:06:52,459 ‫چه خبره؟ 1206 01:06:52,460 --> 01:06:53,629 ‫خب، میگه باید از اینجا بریم 1207 01:06:53,670 --> 01:06:55,490 ‫تو نه، مارتا، اما اونا باید برن 1208 01:06:55,491 --> 01:06:57,247 ‫- نه، نه، نه ‫- رای‌گیری کردن 1209 01:06:58,130 --> 01:07:00,570 ‫ما طرف تو بودیم، ‫اما تغییری ایجاد نکرد 1210 01:07:00,590 --> 01:07:01,710 ‫نه، نه، اونا جایی نمیرن 1211 01:07:01,711 --> 01:07:02,791 ‫مردم می‌ترسن 1212 01:07:03,210 --> 01:07:07,330 ‫پائولو، دخترم جایی برای رفتن نداره 1213 01:07:07,331 --> 01:07:08,650 ‫- اشکالی نداره، چیزی نیست ‫- جایی رو نداره 1214 01:07:08,650 --> 01:07:09,610 ‫- من میرم ‫- نه 1215 01:07:09,611 --> 01:07:10,472 ‫- من میرم ‫- نمیری 1216 01:07:10,810 --> 01:07:12,870 ‫- تونی و آنا می‌مونن و من میرم ‫- هیچ‌جا نمیری 1217 01:07:13,010 --> 01:07:15,150 ‫به هیچ وجه امکان نداره 1218 01:07:15,270 --> 01:07:16,050 ‫الان نمی‌ذارم بری 1219 01:07:16,051 --> 01:07:17,434 ‫فکر نکنم قبول کنن 1220 01:07:17,435 --> 01:07:21,309 ‫از اینجا برید! گم شید! 1221 01:07:23,086 --> 01:07:24,317 ‫- من میرم ‫- نه 1222 01:07:24,400 --> 01:07:25,560 ‫- آره، ازشون بپرس ‫- جایی نمیری 1223 01:07:25,660 --> 01:07:26,708 ‫باشه 1224 01:07:27,420 --> 01:07:28,280 ‫باشه 1225 01:07:28,281 --> 01:07:29,159 ‫چیزی نیست 1226 01:07:29,160 --> 01:07:30,261 ‫خواهش می‌کنم! 1227 01:07:30,262 --> 01:07:31,876 ‫میشه آروم باشید؟ 1228 01:07:32,280 --> 01:07:33,680 ‫من میرم، باشه؟ 1229 01:07:33,800 --> 01:07:34,508 ‫پیش هم می‌مونیم 1230 01:07:34,509 --> 01:07:36,261 ‫- بهتره آروم باشیم ‫- آروم باشید! 1231 01:07:36,560 --> 01:07:38,100 ‫نمیشه پیش هم بمونیم؟ 1232 01:07:38,200 --> 01:07:39,260 ‫هیچ‌جا نمی‌ریم 1233 01:07:39,260 --> 01:07:40,271 ‫- بس کنید ‫- آروم باشید! 1234 01:07:40,272 --> 01:07:41,617 ‫یه بچه اینجاست! 1235 01:07:41,920 --> 01:07:42,600 ‫چیزی نیست 1236 01:07:43,994 --> 01:07:44,640 ‫مشکلی نیست 1237 01:07:44,641 --> 01:07:46,349 ‫نیاز نیست اینقدر فریاد بزنید 1238 01:07:46,350 --> 01:07:48,580 ‫همه بیاید داخل تا بتونیم ‫عاقلانه راجع بهش حرف بزنیم 1239 01:07:52,129 --> 01:07:53,424 ‫ببخشید 1240 01:07:56,323 --> 01:07:57,699 ‫چپ، راست... 1241 01:07:57,700 --> 01:07:59,828 ‫برای حرکت کردن اهرم‌ رو بکش 1242 01:08:00,535 --> 01:08:02,329 ‫و اون پایین هم یکی دیگه هست 1243 01:08:03,371 --> 01:08:05,582 ‫- و برای... ‫- اون رو ولش کن، پائولو 1244 01:08:05,854 --> 01:08:08,835 ‫بلدم این قایق رو هدایت کنم 1245 01:08:10,570 --> 01:08:12,290 ‫توی بندر مارسی گیر افتادیم 1246 01:08:13,310 --> 01:08:14,667 ‫نمی‌تونیم خارج بشیم 1247 01:08:15,290 --> 01:08:17,421 ‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم ارتباط برقرار کنم، 1248 01:08:17,433 --> 01:08:19,630 ‫اصلاً نمی‌دونم کسی گوش میده یا نه 1249 01:08:20,550 --> 01:08:22,663 ‫یه نامه‌ست برای برادرم 1250 01:08:24,386 --> 01:08:25,973 ‫ممنون 1251 01:08:27,103 --> 01:08:28,063 ‫موفق باشید 1252 01:08:32,410 --> 01:08:34,109 ‫چطور قراره زنده بمونیم؟ 1253 01:08:34,229 --> 01:08:35,070 ‫مردم می‌میرن 1254 01:08:35,130 --> 01:08:37,150 ‫چطور قراره از این بحران ‫جون سالم به در ببریم؟ 1255 01:08:37,151 --> 01:08:38,090 ‫آتش 1256 01:08:38,091 --> 01:08:42,450 ‫اگه همه از سود مالی بترسن، ‫اگه هیچکس چیزی نخواد... 1257 01:08:42,450 --> 01:08:43,030 ‫یه قبر 1258 01:08:43,230 --> 01:08:45,683 ‫به عنوان یه گونه توی ‫چه شرایطی قرار می‌گیریم؟ 1259 01:08:47,250 --> 01:08:47,810 ‫آتش 1260 01:08:49,718 --> 01:08:51,217 ‫پایان مخابره 1261 01:08:51,350 --> 01:08:52,630 ‫موفق باشید 1262 01:09:12,350 --> 01:09:13,750 ‫خب، کجا می‌ریم؟ 1263 01:09:19,740 --> 01:09:20,733 ‫تانزانیا 1264 01:09:23,180 --> 01:09:24,282 ‫تانزانیا؟ 1265 01:09:26,800 --> 01:09:28,409 ‫با این قایق؟ 1266 01:09:29,040 --> 01:09:33,272 ‫دوستم لنزو توی کوه‌های ‫تانزانیا زندگی می‌کنه 1267 01:09:33,273 --> 01:09:35,630 ‫توی یه خونه‌ی دست‌ساز بزرگ 1268 01:09:35,631 --> 01:09:37,857 ‫و کاملاً خودکفاست 1269 01:09:38,020 --> 01:09:39,459 ‫به نظرم اونجا در امانیم، 1270 01:09:39,460 --> 01:09:42,720 ‫و فکر کنم تا وقتی دوباره سر پا بشیم ‫بهمون سرپناه میده 1271 01:09:43,000 --> 01:09:45,681 ‫داری درمورد اون‌طرف ‫کره‌ی زمین حرف می‌زنی 1272 01:09:45,760 --> 01:09:46,280 ‫منظورم اینه که... 1273 01:09:46,280 --> 01:09:47,458 ‫می‌دونم 1274 01:09:47,460 --> 01:09:49,660 ‫بیاید تا شمال آفریقا بریم، 1275 01:09:49,661 --> 01:09:52,380 ‫و اگه جای امنی پیدا کردیم، می‌مونیم 1276 01:09:52,500 --> 01:09:55,010 ‫و اگه پیدا نکردیم، ‫به سمت تانزانیا حرکت می‌کنیم 1277 01:09:57,260 --> 01:10:02,280 ‫اگه شما فکر بهتری دارید، ‫من سراپا گوشم، باشه؟ 1278 01:10:10,896 --> 01:10:12,507 ‫عالیه 1279 01:12:50,158 --> 01:12:50,860 ‫چی بود؟ 1280 01:12:50,861 --> 01:12:52,690 ‫موتور رو بذار توی حالت خلاص 1281 01:12:53,250 --> 01:12:54,169 ‫صدای چی بود؟ 1282 01:12:54,310 --> 01:12:55,606 ‫قایق که آسیبی ندیده 1283 01:12:57,310 --> 01:12:58,456 ‫چی؟ 1284 01:13:01,350 --> 01:13:03,046 ‫- کمک! ‫- وای، خدا 1285 01:13:03,630 --> 01:13:04,869 ‫- کمک! ‫- خدایا، نگاه کنید 1286 01:13:04,870 --> 01:13:05,899 ‫ببینید، یکی اونجاست 1287 01:13:05,900 --> 01:13:07,074 ‫کمک! 1288 01:13:07,170 --> 01:13:08,210 ‫یه نفر اونجاست 1289 01:13:08,980 --> 01:13:10,334 ‫وای، نه 1290 01:13:10,755 --> 01:13:12,735 ‫با این میارمش 1291 01:13:19,418 --> 01:13:20,595 ‫خیلی‌خب 1292 01:13:23,826 --> 01:13:25,288 ‫وای، خدا 1293 01:13:25,289 --> 01:13:26,098 ‫سلام؟ 1294 01:13:26,099 --> 01:13:27,168 ‫آهای؟ 1295 01:13:47,036 --> 01:13:49,061 ‫‏۶ روز توی آب بودم 1296 01:13:49,220 --> 01:13:50,403 ‫کسی کمکم نکرد 1297 01:13:51,340 --> 01:13:52,825 ‫اسمت چیه؟ 1298 01:13:55,620 --> 01:13:57,353 ‫تا اروپا چقدر مونده؟ 1299 01:14:03,240 --> 01:14:06,800 ‫از وقتی اینجا توی آب بودی ‫تا الان اتفاقات زیادی افتاده 1300 01:14:54,908 --> 01:14:57,035 ‫مبدا و مقصدتون رو بگید 1301 01:14:57,490 --> 01:14:59,572 ‫- ما پناهندگان اروپایی هستیم ‫- لطفاً... 1302 01:14:59,573 --> 01:15:00,813 ‫درخواست پناهندگی داریم 1303 01:15:01,230 --> 01:15:05,989 ‫خیلی زیاد از بخشش، 1304 01:15:05,990 --> 01:15:08,337 ‫مهربونی و مهمون‌نوازی شما سپاسگزاریم 1305 01:15:09,130 --> 01:15:10,824 ‫از اسپانیا اومدیم 1306 01:15:11,713 --> 01:15:13,167 ‫درخواست پناهندگی داریم 1307 01:15:13,168 --> 01:15:16,115 ‫لیبی پناهنده قبول نمی‌کنه، ‫مخصوصاً اگه اروپایی باشن 1308 01:15:16,310 --> 01:15:18,110 ‫لیبی هیچ پناهنده‌ای رو قبول نمی‌کنه 1309 01:15:19,168 --> 01:15:20,290 ‫باشه، باشه، باشه، باشه 1310 01:15:21,490 --> 01:15:23,407 ‫لطفاً، لطفاً 1311 01:15:23,408 --> 01:15:24,830 ‫فقط داریم از اینجا رد می‌شیم 1312 01:15:24,930 --> 01:15:26,570 ‫نمی‌خوایم توی لیبی بمونیم 1313 01:15:26,790 --> 01:15:28,550 ‫فقط بذارید برسیم به ساحل... 1314 01:15:28,550 --> 01:15:30,389 ‫دختر سیاه‌پوست رو بیارید بیرون 1315 01:15:30,590 --> 01:15:32,150 ‫تا جایی که ما می‌دونیم، ‫سفیدپوست‌ها فاسدن 1316 01:15:32,290 --> 01:15:33,737 ‫میگه سفیدپوست‌ها فاسدن 1317 01:15:34,190 --> 01:15:35,164 ‫چی؟ 1318 01:15:36,759 --> 01:15:37,941 ‫- چیزی نیست ‫- بیخیال 1319 01:15:37,942 --> 01:15:38,853 ‫خیلی‌خب 1320 01:16:14,120 --> 01:16:15,289 ‫پاشید. یالا 1321 01:16:15,626 --> 01:16:17,455 ‫- یالا ‫- پاشید 1322 01:16:21,901 --> 01:16:23,077 ‫چیه؟ باشه، باشه 1323 01:16:23,660 --> 01:16:24,881 ‫آفریقا 1324 01:16:25,500 --> 01:16:26,373 ‫چی؟ 1325 01:16:26,540 --> 01:16:27,690 ‫آفریقا 1326 01:16:27,980 --> 01:16:29,063 ‫کجا؟ 1327 01:16:29,480 --> 01:16:30,446 ‫برید 1328 01:16:32,400 --> 01:16:33,455 ‫- نه ‫- یالا 1329 01:16:33,620 --> 01:16:35,172 ‫- چی؟ نه ‫- شنا کنید 1330 01:16:35,173 --> 01:16:36,513 ‫- یالا ‫- نمی‌تونیم 1331 01:16:36,514 --> 01:16:37,640 ‫- یالا ‫- باشه 1332 01:16:37,641 --> 01:16:38,877 ‫نه 1333 01:16:38,878 --> 01:16:39,514 ‫نه 1334 01:16:39,515 --> 01:16:40,886 ‫- نمی‌خوام ‫- برو 1335 01:16:42,480 --> 01:16:43,975 ‫- یالا ‫- برید 1336 01:17:43,366 --> 01:17:46,282 ‫دروازه‌ی اروپا، جزیره‌ی لامپدوسا، ایتالیا 1337 01:17:46,283 --> 01:17:49,080 ‫یک بنای یادبود برای مهاجرانی ‫که در دریا مُرده‌اند یا ناپدید شده‌اند 1338 01:19:14,202 --> 01:19:15,132 ‫بخورید 1339 01:19:32,497 --> 01:19:33,209 ‫پاسپورت 1340 01:19:33,210 --> 01:19:36,080 ‫اوه، هیچ پاسپورت یا مدراکی نداریم ‫چون قایق‌مون غرق شد 1341 01:19:36,081 --> 01:19:37,508 ‫- اتحادیه‌ی اروپا؟ ‫- اتحادیه‌ی اروپا، آره 1342 01:19:37,509 --> 01:19:39,555 ‫- از این طرف بریم؟ ‫- آره 1343 01:19:41,059 --> 01:19:42,182 ‫اتحادیه‌ی اروپا 1344 01:19:43,740 --> 01:19:44,758 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1345 01:19:45,980 --> 01:19:47,059 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1346 01:19:47,140 --> 01:19:48,078 ‫آره 1347 01:19:48,260 --> 01:19:49,253 ‫اتحادیه‌ی اروپا؟ 1348 01:19:49,254 --> 01:19:49,860 ‫ولم کن 1349 01:19:49,861 --> 01:19:51,635 ‫هی، اتحادیه‌ی اروپا؟ 1350 01:19:53,640 --> 01:19:55,300 ‫نه، نه، اون همراه ماست 1351 01:19:55,780 --> 01:19:56,520 ‫ببخشید، اون... 1352 01:19:56,521 --> 01:19:57,760 ‫اون دختر همراه ماست 1353 01:19:58,620 --> 01:20:01,120 ‫این کارتون یه تفکیک نژادی آشکاره 1354 01:20:02,300 --> 01:20:03,880 ‫صف خوب‌ها، صف بدها 1355 01:20:04,060 --> 01:20:05,040 ‫اونا می‌تونن برن 1356 01:20:05,041 --> 01:20:06,000 ‫شما... 1357 01:20:06,000 --> 01:20:07,740 ‫هی، هی، هی، هی 1358 01:20:08,220 --> 01:20:09,437 ‫آروم باشید 1359 01:20:09,600 --> 01:20:10,411 ‫چیزی نیست 1360 01:20:10,412 --> 01:20:11,453 ‫مشکلی ندارم 1361 01:20:25,490 --> 01:20:27,306 ‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، خانم 1362 01:20:27,307 --> 01:20:29,150 ‫چهار روز پیش ارتباطمون ‫با سرزمین اصلی رو از دست دادیم 1363 01:20:29,470 --> 01:20:30,770 ‫ما نمی‌خوایم برگردیم به اروپا 1364 01:20:30,771 --> 01:20:33,870 ‫کشتی‌هایی که به سمت جنوب میرن ‫فقط شهروندان کشورهای آفریقایی رو می‌برن 1365 01:20:33,871 --> 01:20:35,129 ‫خیلی‌خب، آره، البته 1366 01:20:35,130 --> 01:20:36,547 ‫اما... 1367 01:20:38,018 --> 01:20:39,028 ‫حتماً... باشه. بیخیال 1368 01:20:39,029 --> 01:20:39,724 ‫حتماً یه راهی وجود داره 1369 01:20:39,725 --> 01:20:41,224 ‫حتماً یه راهی هست. لطفاً 1370 01:20:41,250 --> 01:20:43,001 ‫کمک‌مون کن، باشه؟ 1371 01:20:43,002 --> 01:20:46,227 ‫خارج از حوزه اختیارات ماست، متأسفم 1372 01:20:47,905 --> 01:20:48,969 ‫باشه 1373 01:20:49,690 --> 01:20:51,910 ‫ببین، من یه... 1374 01:20:51,911 --> 01:20:53,770 ‫من یه... 1375 01:20:54,096 --> 01:20:58,513 ‫من اخیراً کمک‌های خیریه‌ی خیلی بزرگی ‫به سازمان‌های خیریه‌ای کردم 1376 01:20:58,514 --> 01:21:01,410 ‫که در سراسر آفریقا کار می‌کنن، ‫جاهایی که درموردشون حرف می‌زنیم 1377 01:21:01,411 --> 01:21:03,961 ‫کاملاً بی‌غرض و خیرخواهانه بود، 1378 01:21:03,962 --> 01:21:06,264 ‫و معمولاً در ازای کمکم چیزی نمی‌خوام، 1379 01:21:06,265 --> 01:21:07,766 ‫اما الان شرایط اینطوره 1380 01:21:07,890 --> 01:21:09,990 ‫و باید یه ارزشی داشته باشه 1381 01:21:12,110 --> 01:21:13,670 ‫اینجا روال کار اونطور نیست 1382 01:21:14,050 --> 01:21:16,630 ‫خب، غذایی ندارید که بهمون بدید؟ 1383 01:21:16,631 --> 01:21:17,470 ‫چندین روزه خوب غذا نخوردیم 1384 01:21:17,470 --> 01:21:19,810 ‫هر روز اول صبح توی ‫همون محیط پخش میشه 1385 01:21:19,830 --> 01:21:20,510 ‫همون‌جا. باشه 1386 01:21:20,590 --> 01:21:21,510 ‫و کجا باید بخوابیم؟ 1387 01:21:21,670 --> 01:21:22,610 ‫اون رو چیکار کنیم؟ 1388 01:21:22,670 --> 01:21:24,630 ‫ماسک یا تجهیزات حفاظتی شخصی ندارید؟ 1389 01:21:24,730 --> 01:21:25,935 ‫هر چیزی، رفیق. بیخیال 1390 01:21:25,936 --> 01:21:27,956 ‫حتی آمپول‌های ضدبارداری هم نداریم 1391 01:21:32,870 --> 01:21:34,328 ‫برای هیچکدوم‌تون 1392 01:23:31,688 --> 01:23:32,722 ‫ممنون 1393 01:23:33,729 --> 01:23:36,723 ‫اِسنیل سیب‌های درخشانِ ‫توی باغ رو مسموم کرد 1394 01:23:36,760 --> 01:23:38,451 ‫نمی‌دونی چطور باید ‫از این جزیره خارج بشیم؟ 1395 01:23:43,029 --> 01:23:45,531 ‫شنیدم فردا یه کشتی به طرابلس میره 1396 01:23:45,532 --> 01:23:47,133 ‫نمی‌دونی توی آفریقا اوضاع چطوره؟ 1397 01:23:47,640 --> 01:23:49,180 ‫هیچکس از دست ویروس فرار نکرده 1398 01:23:50,220 --> 01:23:51,860 ‫ولی کشورهای فقیرتر ‫دارن مقاومت می‌کنن 1399 01:23:52,700 --> 01:23:56,640 ‫کشورهای ثروتمندتر ‫در حال سوختن هستن 1400 01:23:57,100 --> 01:23:58,860 ‫به هر قیمتی ازشون دوری کن 1401 01:23:59,660 --> 01:24:01,280 ‫دیروز سعی کردم با قایق برم 1402 01:24:01,540 --> 01:24:02,660 ‫فقط کسایی رو می‌برن که تلاش می‌کنن 1403 01:24:04,120 --> 01:24:05,885 ‫- چیکار... ‫- حالا که اینجایی، توی ساحل بمون 1404 01:24:05,960 --> 01:24:07,915 ‫یه سرپناه پیدا کن، هر چیزی 1405 01:24:08,880 --> 01:24:10,080 ‫و قبل از سپیده‌دم بیرون نیا 1406 01:24:17,619 --> 01:24:20,579 ‫هی، بار بعدی که پروفسور دیوونه 1407 01:24:20,591 --> 01:24:23,248 ‫بهمون یه تکلیف خوندنی بده... 1408 01:24:24,230 --> 01:24:26,743 ‫مزخرفات کوفتی رو می‌خونم 1409 01:25:47,907 --> 01:25:49,050 ‫تونی 1410 01:25:52,570 --> 01:25:54,770 ‫فکر کنم امشب یه اتفاقی ممکنه بیُفته، 1411 01:25:56,030 --> 01:25:57,454 ‫شاید هم فردا صبح 1412 01:25:57,890 --> 01:26:00,618 ‫می‌خوام بدونی که دوست داشتم... 1413 01:26:02,212 --> 01:26:03,931 ‫شرایط طور دیگه‌ای پیش می‌رفت، 1414 01:26:04,020 --> 01:26:05,059 ‫می‌دونی؟ 1415 01:26:06,280 --> 01:26:07,579 ‫منظورم اینه که فکر نمی‌کنم ‫اشتباه کرده باشم، 1416 01:26:07,580 --> 01:26:08,880 ‫اما فکر نمی‌کنم تو هم اشتباه کرده باشی 1417 01:26:10,369 --> 01:26:17,340 ‫و می‌خوام آنا بدونه که ‫من می‌دونم اشتباه نکردم 1418 01:26:17,420 --> 01:26:19,272 ‫می‌تونی کمکم کنی، تونی؟ 1419 01:26:25,007 --> 01:26:26,228 ‫تونی؟ 1420 01:26:31,840 --> 01:26:32,953 ‫دهنت رو باز کن 1421 01:26:37,300 --> 01:26:40,460 ‫انگار شوهر ثروتمندی که ‫آرزوش رو داشتی رو به دست آوردی 1422 01:26:46,939 --> 01:26:48,183 ‫چیکار کردی؟ 1423 01:26:53,840 --> 01:26:55,084 ‫قرارداد کجاست؟ 1424 01:26:57,910 --> 01:26:59,641 ‫دادمش به پائولو 1425 01:26:59,642 --> 01:27:00,097 ‫تمومه 1426 01:27:00,110 --> 01:27:01,302 ‫تمومه، لورا 1427 01:27:05,313 --> 01:27:08,218 ‫- دندون‌هام...؟ ‫- آره 1428 01:27:12,040 --> 01:27:13,767 ‫نمی‌خوام آنا ببینه 1429 01:27:31,490 --> 01:27:32,523 ‫چرا؟ 1430 01:27:32,770 --> 01:27:34,047 ‫جاش رو نشونم دادی 1431 01:27:39,620 --> 01:27:40,800 ‫جای قرارداد رو 1432 01:27:41,980 --> 01:27:43,447 ‫جاش رو نشونم دادی 1433 01:27:45,080 --> 01:27:48,231 ‫- و می‌دونستی که اگه ببینمش، امضاش می‌کنم ‫- نه 1434 01:27:48,232 --> 01:27:50,355 ‫می‌دونستی، پس جاش رو نشونم دادی 1435 01:27:51,700 --> 01:27:54,217 ‫- تونی، نه ‫- اشکال نداره. چیزی نیست 1436 01:27:54,218 --> 01:27:55,480 ‫تونی، من هیچوقت اون کار رو نمی‌کنم 1437 01:27:55,481 --> 01:27:56,120 ‫من هرگز... 1438 01:27:56,120 --> 01:27:58,782 ‫اشکال نداره، لورا 1439 01:27:59,320 --> 01:28:00,601 ‫- مشکلی نیست ‫- هیچوقت... 1440 01:28:00,640 --> 01:28:01,622 ‫هی 1441 01:28:03,480 --> 01:28:04,609 ‫اشکال نداره 1442 01:28:06,860 --> 01:28:09,677 ‫می‌دونی که توی دنیای عادی، 1443 01:28:09,678 --> 01:28:14,120 ‫صادقانه باور داشتم که پیش من باشه ‫براش بهتره، اما اینجا... 1444 01:28:22,534 --> 01:28:23,773 ‫متاسفم 1445 01:28:23,774 --> 01:28:25,060 ‫- خیلی شرمنده‌ام ‫- نه 1446 01:28:25,061 --> 01:28:26,056 ‫مشکلی نیست 1447 01:28:31,710 --> 01:28:34,035 ‫میشه لطفاً بهم قول بدی ‫که ازش مراقبت می‌کنی؟ 1448 01:28:34,910 --> 01:28:38,707 ‫یه جای دورافتاده پیدا کنید ‫و زندگی رو از نو شروع کنید 1449 01:28:39,330 --> 01:28:41,203 ‫مراقب دخترمون باش 1450 01:28:47,894 --> 01:28:49,632 ‫- نه ‫- تونی 1451 01:28:52,146 --> 01:28:53,135 ‫تونی 1452 01:28:58,005 --> 01:28:59,528 ‫نه، برو! 1453 01:28:59,620 --> 01:29:00,925 ‫- آنا! ‫- آنا! 1454 01:29:05,655 --> 01:29:07,413 ‫- آنا! ‫- آنا! 1455 01:29:11,206 --> 01:29:12,241 ‫آنا! 1456 01:29:12,242 --> 01:29:13,287 ‫آنا! 1457 01:29:14,370 --> 01:29:16,007 ‫- آنا! ‫- آنا! 1458 01:29:17,867 --> 01:29:19,116 ‫ولم کنید! 1459 01:29:19,117 --> 01:29:20,275 ‫- ولم کنید! ‫- آنا! 1460 01:29:20,300 --> 01:29:22,634 ‫لطفاً، لطفاً! 1461 01:29:22,635 --> 01:29:24,226 ‫خواهش می‌کنم ولم کنید! 1462 01:29:25,040 --> 01:29:27,013 ‫- هی! ‫- لطفاً کاریم نداشته باشید! 1463 01:29:27,500 --> 01:29:28,580 ‫خواهش می‌کنم! 1464 01:29:43,880 --> 01:29:44,987 ‫نه! 1465 01:29:46,480 --> 01:29:47,259 ‫هی! 1466 01:32:55,343 --> 01:32:57,935 ‫هرکدوم‌تون یه نقشه دارید، ‫اگه از هم جدا شدیم، 1467 01:32:57,936 --> 01:32:59,869 ‫خودتون رو به محل ملاقات برسونید 1468 01:32:59,870 --> 01:33:02,550 ‫- یالا، بجنبید! ‫- یالا 1469 01:33:30,160 --> 01:33:31,136 ‫خشکی! 1470 01:33:31,137 --> 01:33:32,019 ‫خشکی! 1471 01:33:33,029 --> 01:33:34,019 ‫نگاه کنید، اونجا رو ببینید! 1472 01:33:34,020 --> 01:33:35,089 ‫خشکی می‌بینم! 1473 01:33:35,090 --> 01:33:37,151 ‫- خشکی! ‫- وای، خدا، موفق شدیم! 1474 01:33:48,770 --> 01:33:49,934 ‫ساکت! 1475 01:33:52,770 --> 01:33:54,252 ‫حرف نزنید! 1476 01:33:57,799 --> 01:33:59,731 ‫- هیس ‫- خفه شید 1477 01:34:37,261 --> 01:34:38,625 ‫آنا! 1478 01:34:38,898 --> 01:34:40,510 ‫آنا! 1479 01:34:42,499 --> 01:34:45,429 ‫آنا! آنا! 1480 01:34:53,883 --> 01:34:55,824 ‫آنا! 1481 01:36:19,678 --> 01:36:23,115 ‫[ به آنها کمک نکنید. ‫مرگ آنها اراده‌ی خداوند است ] 1482 01:37:20,627 --> 01:37:23,713 ‫دنبال زنی می‌گردیم ‫که جلیقه‌ی نجات تنشه 1483 01:37:30,053 --> 01:37:33,807 ‫آب آشغال‌های بیش‌تری رو به ساحل آورده! 1484 01:37:33,808 --> 01:37:35,324 ‫- حرکت کنید ‫- بریم 1485 01:37:40,269 --> 01:37:41,768 ‫حرکت کن! 1486 01:38:00,054 --> 01:38:01,373 ‫لورا! 1487 01:38:14,972 --> 01:38:16,843 ‫حالت خوبه 1488 01:38:34,548 --> 01:38:36,032 ‫متاسفم! 1489 01:38:36,156 --> 01:38:37,466 ‫لورا! 1490 01:38:37,467 --> 01:38:38,686 ‫لورا، باید بریم! 1491 01:38:39,990 --> 01:38:41,482 ‫برای این کارها وقت نداریم! 1492 01:38:43,053 --> 01:38:44,308 ‫لورا! 1493 01:39:04,041 --> 01:39:05,632 ‫نمی‌خواست تو متوجه بشی، 1494 01:39:05,633 --> 01:39:08,036 ‫اما این تنها راهمون بود 1495 01:47:38,416 --> 01:47:43,416 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 1496 01:47:51,018 --> 01:47:56,018 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1497 01:49:36,750 --> 01:49:37,832 ‫شب بخیر 1498 01:50:54,810 --> 01:51:03,770 ‫« بـیـمـاری ثـروتـمـنـدان » 1499 01:51:03,771 --> 01:51:23,771 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com