1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 ‎KEI (19 TUỔI) 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,970 ‎BÀ CHỦ ĐỀ CỬ… 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,140 ‎CÁC CÔ GÁI ĐẸP TỰ NHIÊN ‎ĐẶC TUYỂN CỦA CHÚNG TÔI 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,268 ‎Cảm ơn đã liên hệ với chúng tôi! 6 00:01:00,351 --> 00:01:03,229 ‎Dịch vụ Giao Các Cô Gái Căng Mướt ‎Đẹp Tự Nhiên đây ạ. 7 00:01:03,313 --> 00:01:07,150 ‎Tôi muốn đặt giao hàng. 8 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 ‎Càng nhanh càng tốt. 9 00:01:09,319 --> 00:01:11,071 ‎Xin cảm ơn ạ. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,655 ‎Ngài chọn cô gái nào ạ? 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‎Cô gái làm được mọi thứ! 12 00:01:16,159 --> 00:01:17,118 ‎Vị trí là ở… 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,250 ‎KHÁCH SẠN TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO 14 00:02:00,829 --> 00:02:04,249 ‎Cảm ơn đã đợi. Kei từ Dịch vụ Giao ‎Các Cô Gái Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên ạ. 15 00:02:04,332 --> 00:02:05,166 ‎Hả? 16 00:02:07,001 --> 00:02:09,420 ‎Này, thằng nào thuê gái gọi à? 17 00:02:09,504 --> 00:02:11,214 ‎Làm gì có, thằng đần. 18 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 ‎Cô em nhầm phòng rồi. 19 00:02:22,433 --> 00:02:23,518 ‎Đứa quỷ nào? 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,024 ‎- Con kia! ‎- Đỡ này! 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 ‎Không sao rồi. 22 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 ‎Hãy yên tâm. 23 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 ‎Đi về thôi. Quản lý của cô đang đợi. 24 00:02:53,965 --> 00:02:55,258 ‎À, còn nữa. 25 00:02:56,217 --> 00:02:58,178 ‎- Đây. ‎- Gì vậy? 26 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 ‎Kiểu giống như bùa may mắn ạ. 27 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 ‎"ĐÊM NAY, ĐÊM NAY" 28 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 ‎Đợi tôi chút nhé. 29 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 ‎KHÁCH SẠN TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO 30 00:05:03,803 --> 00:05:05,513 ‎Làm thần tượng cũng khổ nhỉ? 31 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 ‎Cảm ơn rất nhiều. 32 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 ‎Rất vui làm việc với anh. 33 00:05:47,388 --> 00:05:48,639 ‎Cô vất vả rồi, Kei. 34 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 ‎Mệt bã người. Ăn kem thôi. 35 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 ‎Vâng, quý cô phớt lờ! 36 00:05:53,978 --> 00:05:56,439 ‎Ăn món như thường lệ! Kei ơi? 37 00:05:59,400 --> 00:06:00,735 ‎Chú Zura, đóng cửa đi. 38 00:06:05,698 --> 00:06:08,284 ‎Đêm nay trăng cũng đẹp ghê. 39 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 ‎- Mau lái đi. ‎- Vâng. 40 00:06:23,174 --> 00:06:26,552 ‎Cô ấy bị bắt quay video khiêu dâm ‎nên họ chỉ có cách nhờ cậy ta. 41 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 ‎Ngoài đời Nozomi dễ thương không? 42 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ‎KỸ NĂNG KẾ TOÁN 43 00:06:30,223 --> 00:06:31,182 ‎Thường thôi. 44 00:06:31,265 --> 00:06:33,601 ‎Thế à? Dễ thương bình thường à? 45 00:06:33,684 --> 00:06:34,602 ‎Phải rồi! 46 00:06:34,685 --> 00:06:38,231 ‎Mai cô ấy sẽ phát trực tiếp. ‎Mặt không bị xây xát chứ? 47 00:06:38,940 --> 00:06:41,567 ‎- Không. ‎- Mà này, nói về thương tích… 48 00:06:41,651 --> 00:06:45,071 ‎Nhìn ngón tay tôi này. ‎Hồi nãy bị kẹp ở cửa xe. 49 00:06:45,154 --> 00:06:46,447 ‎Đau lắm. 50 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‎Ồn quá, chú Zura! 51 00:06:47,949 --> 00:06:49,450 ‎- Ơ này! ‎- Đầu hói ba hoa! 52 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 ‎Sỉ nhục gì thẳng thắn thế! 53 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 ‎Trả đây. Cô tung lên thế ‎làm nó mất dáng mất. 54 00:06:55,039 --> 00:06:56,833 ‎- Nhìn đường đi. ‎- Trả đi mà. 55 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 ‎Tôi không đùa đâu, trả đây. 56 00:07:00,420 --> 00:07:02,505 ‎Nhịn mấy lời sỉ nhục về tóc. 57 00:07:02,588 --> 00:07:06,551 ‎Tiến hành tiếp xúc gần gũi. ‎Tất cả là để giúp các thiếu nữ yếu đuối. 58 00:07:08,010 --> 00:07:09,262 ‎Tôi thấy không sao. 59 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 ‎Nhưng tôi có một ước mơ. 60 00:07:17,854 --> 00:07:21,107 ‎Thật tốt khi có ước mơ, ‎dù nhỏ nhoi đến mấy. 61 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 ‎Vậy ước mơ của cô là gì? 62 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 ‎Dĩ nhiên là 63 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 ‎vượt qua Kỳ thi Năng lực Kế toán Bậc 2. 64 00:08:01,063 --> 00:08:04,859 ‎Phần chênh lệch giữa tài sản ‎và nợ phải trả được gọi là vốn. 65 00:08:04,942 --> 00:08:07,778 ‎Nhưng trong các văn bản ‎như luật doanh nghiệp, 66 00:08:07,862 --> 00:08:12,241 ‎số vốn này gọi là "giá trị tài sản ròng" ‎trên bảng cân đối kế toán. 67 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 ‎Ê, Kei ơi? 68 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 ‎- Nợ phải trả gọi là… ‎- Kei? 69 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 ‎Thôi nào. Tập trung đi, Rikka. 70 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 ‎Ấy! Dừng lại đi! Thôi nào. 71 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 ‎Các em có cần phải trẻ con đến thế không? 72 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ‎Xin lỗi thầy. 73 00:08:30,301 --> 00:08:31,928 ‎Được rồi, tiếp tục nào. 74 00:08:32,762 --> 00:08:36,015 ‎Nếu số tài sản trừ đi số nợ phải trả ‎bằng số vốn, 75 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 ‎thì trên bảng cân đối kế toán… 76 00:08:43,898 --> 00:08:46,275 ‎TÔI LÀ THỦ PHẠM, CẬU ẤY LÀ KẺ CHỦ ĐỘNG 77 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 ‎Đây rồi! 78 00:08:51,197 --> 00:08:55,243 ‎Tớ luôn biết cậu sẽ khoái thứ này mà. 79 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 ‎Tiếp theo, ta ban cho ngươi ‎một trong những ‎dojinshi‎, 80 00:09:00,122 --> 00:09:03,042 ‎truyện fan làm mà bọn ta cũng gọi là ‎"sách mỏng". 81 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ‎Chân thành tạ ơn. 82 00:09:11,759 --> 00:09:13,302 ‎Thật đỉnh cao! 83 00:09:16,472 --> 00:09:20,309 ‎Nhìn này, là sách khiêu dâm. ‎Kikuno thích thể loại này à? 84 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 ‎Biến đi, lũ xấu xa! 85 00:09:26,274 --> 00:09:27,149 ‎Ui da. 86 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ‎Ơ? 87 00:09:37,243 --> 00:09:39,036 ‎Xin lỗi. Đợi chút ạ. 88 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 ‎Để tôi trả tiền cho cả hai, bác tài. 89 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 ‎Ơ? 90 00:09:57,388 --> 00:09:58,222 ‎Anh này… 91 00:09:59,974 --> 00:10:00,808 ‎Sao thế? 92 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 ‎Vừa nãy cho tôi cảm ơn nhé. 93 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‎Để tôi trả tiền. 94 00:10:23,372 --> 00:10:27,585 ‎Anh có tiền lẻ trả tờ 1.000 yên không? ‎Tôi thiếu 30 yên tiền xu. 95 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 ‎Không sao đâu. 96 00:10:34,925 --> 00:10:36,844 ‎Số còn lại lần sau gặp thì trả. 97 00:10:38,304 --> 00:10:41,223 ‎Vâng, lần sau tôi nhất định sẽ trả. 98 00:10:49,732 --> 00:10:51,108 ‎Cảm ơn anh nhiều. 99 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 ‎CHỈ TIẾP THÀNH VIÊN 100 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 ‎RAMEN 101 00:11:17,927 --> 00:11:19,011 ‎Chào, Kei. 102 00:11:21,931 --> 00:11:23,516 ‎Sao lại có xác chết ở đó? 103 00:11:24,433 --> 00:11:27,269 ‎Con gái tôi hạ độc hắn. ‎Người dọn dẹp chưa tới. 104 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 ‎Zura, tìm người mới đi. ‎Đám lười biếng đó quá thiếu chuyên nghiệp. 105 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‎Bà chủ! 106 00:11:35,444 --> 00:11:36,904 ‎Kei, đừng bám dính thế. 107 00:11:36,987 --> 00:11:38,489 ‎Không muốn đâu. Bám cơ. 108 00:11:38,572 --> 00:11:40,116 ‎Bà chủ! 109 00:11:40,199 --> 00:11:41,367 ‎Tôi cũng… 110 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 ‎Ôi! Bi vàng của tôi! 111 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 ‎Kei ăn ít ramen rồi hãy đi. 112 00:11:47,748 --> 00:11:49,542 ‎Xin lỗi, quên xừ mất! 113 00:11:49,625 --> 00:11:50,501 ‎Chú Zura. 114 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 ‎Đây. 115 00:11:52,461 --> 00:11:55,297 ‎Kei, cô đâu được mang thứ đó về nhà. 116 00:11:55,381 --> 00:11:57,591 ‎Vì thế mà tôi đang xin lỗi đây. 117 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 ‎Thái độ đó là sao hả? 118 00:11:59,802 --> 00:12:02,513 ‎Cô nên có ý thức hơn ‎như một dân chuyên nghiệp… 119 00:12:02,596 --> 00:12:05,850 ‎- Chính ông mới vô ý thức. ‎- Bà chủ, chân bà! 120 00:12:05,933 --> 00:12:09,478 ‎- Sẵn sàng đổ máu để có được cái chân này! ‎- Zura chết tiệt! 121 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 ‎Quán chỉ mở cho thành viên. 122 00:12:29,498 --> 00:12:31,792 ‎- Có biển báo ở ngoài. ‎- Xin lỗi ạ. 123 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 ‎Tớ tên Watanabe. 124 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 ‎Zura, đưa gã say này ra sau đi. 125 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 ‎- Cầm cả đồ chơi đi. ‎- Vâng. 126 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 ‎Đồ chơi? 127 00:12:48,142 --> 00:12:49,185 ‎Sốc quá. 128 00:12:50,060 --> 00:12:52,313 ‎Còn tưởng là sào huyệt của sát thủ. 129 00:12:56,901 --> 00:13:00,488 ‎Nếu cậu là bạn của Kei thì đành chịu vậy. 130 00:13:01,614 --> 00:13:04,116 ‎Đến rồi thì cả hai ăn ramen ‎rồi hãy đi nhé? 131 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 ‎Cảm ơn chị. 132 00:13:07,912 --> 00:13:08,788 ‎Cậu 133 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 ‎lẽ ra nên cứ thế mà về đi. 134 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 ‎Hả? 135 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ‎Cảm ơn chị. 136 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 ‎Món này… 137 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 ‎- Nó… ‎- Giờ thì tôi cũng phải ăn. 138 00:13:45,449 --> 00:13:47,868 ‎Lẽ ra chúng ta thật sự nên cứ thế mà về. 139 00:13:48,994 --> 00:13:52,998 ‎- Nó giống món mì lạnh bị thiu. ‎- Tôi giết cậu đấy, đầu bát úp. 140 00:13:53,999 --> 00:13:55,626 ‎Cậu đúng, vị như cao su. 141 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 ‎Chưa từng nghĩ sẽ thấy cậu làm vẻ mặt đó. 142 00:14:07,721 --> 00:14:09,390 ‎Hả? Vẻ mặt như nào? 143 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 ‎Vẻ mặt như này này. 144 00:14:23,195 --> 00:14:25,990 ‎Đứa nào đã cho tao uống thuốc lạ, ‎giơ tay lên! 145 00:14:26,073 --> 00:14:27,241 ‎Giơ tay lên! 146 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 ‎Giơ tay lên! 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,246 ‎Xin lỗi, ‎có vẻ con gái tôi đã pha nhầm thuốc. 148 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 ‎Khỏi biện bạch. Xong chưa, Kei? 149 00:14:34,748 --> 00:14:36,876 ‎Bọn mày muốn giết tao à? 150 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 ‎- Chú Zura, tôi đến đây. ‎- Được rồi. 151 00:14:54,852 --> 00:14:56,520 ‎Trúng nào… Có thể trúng mà. 152 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 ‎- Watanabe. ‎- Hả? 153 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 ‎Xin lỗi vì đã đấm cậu. 154 00:15:18,208 --> 00:15:19,084 ‎Của cậu đây. 155 00:15:21,670 --> 00:15:22,546 ‎Cảm ơn. 156 00:15:36,435 --> 00:15:37,394 ‎Tớ yêu cậu. 157 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 ‎Bộ tóc giả chống đạn này cứng đấy. 158 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 ‎Bà chủ. 159 00:15:51,450 --> 00:15:52,534 ‎Tôi không sao. 160 00:15:56,288 --> 00:15:58,582 ‎Niềm vui vô vị… 161 00:15:58,666 --> 00:15:59,833 ‎Vô vị, biến đi. 162 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 ‎Làm gì với nhóc kia, bà chủ? 163 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 ‎Em đang tìm việc bán thời gian. 164 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 ‎Việc gì em cũng làm. 165 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 ‎Xin hãy tha thứ cho tôi lần này. 166 00:16:25,192 --> 00:16:26,860 ‎Nhé? Bỏ qua đi. 167 00:16:30,698 --> 00:16:31,615 ‎Nghe đây. 168 00:16:32,950 --> 00:16:35,369 ‎Tao sống theo luật bất quá tam. 169 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 ‎Mày xin lỗi trong khi đang ăn. 170 00:16:40,833 --> 00:16:45,629 ‎Không, anh thấy đấy, ‎tôi đâu có ý phản bội băng Denma. 171 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 ‎Tôi bị ma xui quỷ khiến. 172 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 ‎- Anh cũng có lúc thế mà? ‎- Hơn nữa… 173 00:16:58,350 --> 00:17:01,270 ‎mày cũng cố tấn công tao bất ngờ. 174 00:17:04,523 --> 00:17:05,983 ‎Hiện tại số lần của mày… 175 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 ‎là hai lần. 176 00:17:20,289 --> 00:17:22,082 ‎Luật lệ làm nên con người. 177 00:17:26,003 --> 00:17:29,882 ‎Thảm họa chờ sẵn những kẻ quên luật lệ. 178 00:17:32,968 --> 00:17:34,136 ‎Thảm họa đó là tao. 179 00:17:35,971 --> 00:17:38,766 ‎Michitaka! 180 00:17:49,443 --> 00:17:52,946 ‎Phải là anh Michitaka. 181 00:17:53,030 --> 00:17:55,991 ‎Ông trời, ông trăng ‎cũng có danh xưng tôn kính. 182 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 ‎Mày quên xưng hô kính trọng rồi. 183 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 ‎Đó là lần thứ ba. Tiêu đời. 184 00:18:03,082 --> 00:18:04,208 ‎Đồ ác quỷ! 185 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 ‎Chết đi! 186 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 ‎Hãy nhận lấy, với một nụ cười… 187 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 188 00:18:34,029 --> 00:18:35,739 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 189 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 190 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 ‎Ngài vất vả rồi. 191 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 ‎Mừng trở về. 192 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 ‎Anh Michitaka. Không vấn đề gì chứ? 193 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 ‎Bố già. 194 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 ‎Tôi xử lý hết vấn đề ngay tại đó rồi. 195 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 ‎Vấn đề hết vấn vương. 196 00:19:28,250 --> 00:19:31,378 ‎Chúng mày sao thế? Không buồn cười à? 197 00:19:33,046 --> 00:19:35,382 ‎Đó là một câu đùa của bố mà. 198 00:19:36,758 --> 00:19:37,676 ‎Chúng mày 199 00:19:37,759 --> 00:19:43,182 ‎sao lại để mặc ‎câu đùa của bố thất bại ê chề như thế? 200 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 ‎Hả? 201 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 ‎Đầu tiên, xin được báo cáo. 202 00:19:55,736 --> 00:19:57,404 ‎Theo các luật sư, 203 00:19:57,487 --> 00:20:02,034 ‎việc Sandaime bị bỏ tù là chắc chắn. ‎Sau ba tháng sẽ có phán quyết. 204 00:20:02,117 --> 00:20:06,872 ‎Lần này có lẽ ta phải ngồi nhà đá lâu đấy. 205 00:20:08,207 --> 00:20:11,668 ‎Các phe trong băng đảng ‎sẽ tranh chấp náo loạn đây. 206 00:20:13,795 --> 00:20:15,422 ‎Kunitsu. 207 00:20:17,341 --> 00:20:20,177 ‎Đến lúc đó ta trông cậy vào ông. 208 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‎Rõ. 209 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 ‎Một cơ hội tuyệt vời đấy. 210 00:20:26,308 --> 00:20:30,812 ‎Ta cần bắt đầu suy nghĩ xem ‎ai sẽ kế nhiệm ta 211 00:20:30,896 --> 00:20:33,398 ‎và tiếp quản băng Denma. 212 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 ‎Phải không, Kinoshita? 213 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 ‎Luật lệ đơn giản thôi. 214 00:20:43,033 --> 00:20:44,701 ‎Người kế nhiệm ta 215 00:20:45,786 --> 00:20:50,332 ‎sẽ là bất kỳ kẻ nào mạnh nhất, ‎kiếm được nhiều tiền nhất, 216 00:20:51,124 --> 00:20:53,877 ‎và trên hết, ‎là kẻ trung thành nhất với băng Denma. 217 00:20:54,836 --> 00:20:55,963 ‎Bọn mày… 218 00:20:57,547 --> 00:20:59,758 ‎hãy thể hiện thành ý cho ta xem nào. 219 00:21:00,509 --> 00:21:01,551 ‎Vâng! 220 00:21:02,052 --> 00:21:04,388 ‎Thành ý, thành ý… 221 00:21:08,517 --> 00:21:09,476 ‎Ngài vất vả rồi. 222 00:21:10,143 --> 00:21:11,103 ‎Ngài vất vả rồi. 223 00:21:13,647 --> 00:21:14,731 ‎Ngài vất vả rồi. 224 00:21:14,815 --> 00:21:16,984 ‎Anh vất vả rồi. 225 00:21:18,235 --> 00:21:22,364 ‎Cuối cùng cũng đến lúc ‎cánh tay phải tỏa sáng. 226 00:21:23,407 --> 00:21:25,993 ‎Đầu tiên hãy vắt kiệt ‎ngân khố của ông trùm. 227 00:21:26,493 --> 00:21:29,621 ‎Chúng tôi đã gom 100 triệu ‎vào một tài khoản riêng. 228 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 ‎Cứ đà này, 229 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 ‎ta có thể dễ dàng tạo ra ‎một khoản quỹ đen 200 triệu. 230 00:21:35,877 --> 00:21:40,966 ‎Sandaime thì được vỗ về rồi. ‎Nhưng anh có qua được mắt thủ quỹ không? 231 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 ‎Terano ấy ạ? 232 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 ‎Hắn là một cục gỉ mũi vô dụng. 233 00:21:49,141 --> 00:21:50,142 ‎Như thế này. 234 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 ‎- Kaneko. ‎- Vâng? 235 00:21:53,145 --> 00:21:57,274 ‎Lấy tiền chỗ Ayabe để củng cố đội ngũ. ‎Ý tưởng của tôi đơn giản thôi. 236 00:21:57,983 --> 00:22:00,277 ‎Nếu các thành viên lãnh đạo chết hết, 237 00:22:01,987 --> 00:22:03,697 ‎thì băng Denma sẽ là của tôi. 238 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 ‎Giám đốc Ayabe. 239 00:22:17,919 --> 00:22:19,171 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 240 00:22:22,924 --> 00:22:24,384 ‎Chà chà. 241 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 ‎Chẳng phải anh Terano đấy à. ‎Anh làm tôi bất ngờ đấy. 242 00:22:30,140 --> 00:22:33,435 ‎Người giữ tiền đáng kính của băng Denma! 243 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ‎Vậy thì… 244 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 ‎có chuyện gì? Sao mặt anh bực bội vậy? 245 00:22:40,484 --> 00:22:45,405 ‎Thứ lỗi cho tôi hỏi thẳng ‎nhưng tôi có thể xem sổ sách công ty chứ? 246 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 ‎Tất nhiên là được, ông tướng. 247 00:22:52,120 --> 00:22:54,122 ‎Cứ xem bất cứ cái gì anh thích. 248 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ‎Nhân tiện… 249 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 ‎CÔNG TY TÀI CHÍNH AYABE 250 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 ‎Anh có cái quyền để săm soi không nhỉ? 251 00:23:03,006 --> 00:23:06,218 ‎Tiền kiếm được ‎từ giao dịch chứng khoán chỗ công ty tôi 252 00:23:06,301 --> 00:23:09,054 ‎là cái mỏ vàng lớn nhất ‎của băng Denma nhỉ? 253 00:23:13,683 --> 00:23:17,854 ‎Nếu định nói điều gì ngu ngốc 254 00:23:19,272 --> 00:23:21,733 ‎thì anh sẽ gặp rắc rối đấy. 255 00:23:24,319 --> 00:23:25,362 ‎Giống như ai đó. 256 00:23:30,867 --> 00:23:33,453 ‎Hôm nay anh chỉ đi với Yusa thôi. 257 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 ‎Em về nhà đi. 258 00:23:38,625 --> 00:23:39,668 ‎Mày… 259 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 ‎Lời chào hỏi từ băng Kunitsu. 260 00:23:46,800 --> 00:23:48,176 ‎Ấy, khoan! 261 00:23:51,513 --> 00:23:54,015 ‎Đợi đã! Yusa, giúp với! 262 00:23:57,644 --> 00:24:00,564 ‎Ba. "Mèo nhà tìm được ít tiền. 263 00:24:00,647 --> 00:24:02,232 ‎Bạn nhận được 30.000 đô". 264 00:24:02,315 --> 00:24:04,192 ‎Meo. 265 00:24:04,276 --> 00:24:05,485 ‎- Tởm quá. ‎- Chuẩn. 266 00:24:05,569 --> 00:24:07,404 ‎- Bực mình đấy. ‎- Ê, nhãi con. 267 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 ‎Cậu được chơi trò này là nhờ ai hả? 268 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 ‎Nhờ ai mà cậu có được công việc này? 269 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 ‎- Cháu chả cần nghe điều đó. ‎- Thằng nhãi… 270 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 ‎Này. 271 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 ‎Bốn. "Bạn đổi nhà ‎với người hàng xóm tốt bụng bên tay phải". 272 00:24:24,963 --> 00:24:26,590 ‎Hay lắm! 273 00:24:26,673 --> 00:24:30,260 ‎Cháu sẽ đổi căn hộ rẻ tiền này ‎để lấy căn rộng nhất của… 274 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 ‎Ơ này! 275 00:24:32,429 --> 00:24:33,472 ‎Chú làm gì thế? 276 00:24:33,555 --> 00:24:35,765 ‎Xin lỗi, tự nhiên tôi trượt tay. 277 00:24:37,392 --> 00:24:39,311 ‎Hả? Cái gì? 278 00:24:39,394 --> 00:24:41,480 ‎Xin lỗi, cháu tự nhiên trượt tay. 279 00:24:42,564 --> 00:24:44,274 ‎Giờ cậu dám làm thế cơ đấy. 280 00:24:44,357 --> 00:24:45,942 ‎Vừa mở hộp Pandora đấy. 281 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 ‎Thằng này! 282 00:24:47,110 --> 00:24:48,069 ‎Này! 283 00:24:48,153 --> 00:24:50,697 ‎Cậu nghĩ mình đang làm gì thế hả? 284 00:24:54,659 --> 00:24:57,454 ‎Thôi nào, hai bên kiềm chế đi. 285 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 ‎Này! Trả lại đây! 286 00:24:59,080 --> 00:25:01,666 ‎- Trả đây! ‎- Đừng động vào Kei của cháu! 287 00:25:03,168 --> 00:25:04,002 ‎Hả? 288 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 ‎Này. 289 00:25:06,004 --> 00:25:07,714 ‎Cậu vừa sờ mông tôi hả? 290 00:25:07,797 --> 00:25:09,174 ‎Cậu sờ đúng không? 291 00:25:09,257 --> 00:25:10,592 ‎Không. 292 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 ‎Chỉ là vô tình tay tớ… 293 00:25:12,135 --> 00:25:14,971 ‎Đừng tươi cười ‎ra vẻ ngây thơ vô số tội thế! 294 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 ‎Phải không? Hả? 295 00:25:17,974 --> 00:25:22,270 ‎- Trả lại tóc giả cho tôi. ‎- Chú Zura đừng động vào cô ấy! 296 00:25:23,021 --> 00:25:24,147 ‎Cảm ơn đã liên hệ… 297 00:25:24,231 --> 00:25:26,650 ‎- Do chú Zura… ‎- …Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên đây ạ. 298 00:25:26,733 --> 00:25:28,777 ‎Do chú Zura sờ đấy. 299 00:25:28,860 --> 00:25:32,739 ‎Im đi, đám vô dụng! ‎Không là thành thịt băm trong ramen đấy! 300 00:25:32,822 --> 00:25:34,199 ‎Xin lỗi ạ. 301 00:25:36,117 --> 00:25:37,744 ‎Cảm ơn vì đã đợi. 302 00:25:38,411 --> 00:25:39,746 ‎Băng Kinoshita ạ? 303 00:25:40,413 --> 00:25:42,541 ‎Tại hai người mà chị ấy giận cả tôi. 304 00:25:42,624 --> 00:25:44,834 ‎- Tới luôn đây ạ. ‎- Tại cậu đấy. 305 00:25:48,421 --> 00:25:50,840 ‎Tóm lại là Kei có việc. 306 00:25:50,924 --> 00:25:51,883 ‎Vâng ạ. 307 00:25:54,177 --> 00:25:55,804 ‎TRUNG TÂM Y TẾ SHOSEN 308 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 ‎Hẳn là có sổ sách kín ở nơi khác. 309 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 ‎Này, nhóc tính toán. 310 00:26:17,409 --> 00:26:19,077 ‎Nãy giờ cậu điều tra gì thế? 311 00:26:20,203 --> 00:26:23,039 ‎Có sai khác giữa ‎số trên bảng cân đối kế toán 312 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 ‎và giá trị cổ phiếu ‎giao dịch dùng tiền băng Denma. 313 00:26:28,128 --> 00:26:30,380 ‎Nói theo cách mà tôi hiểu được đi. 314 00:26:32,507 --> 00:26:37,053 ‎Một kẻ phản bội đang trộm tiền ‎từ cấp chóp bu để lập quỹ đen. 315 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 ‎Và kẻ giật dây… 316 00:26:43,351 --> 00:26:44,352 ‎hẳn là Kinoshita. 317 00:26:47,063 --> 00:26:48,273 ‎Tình thế lần này. 318 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 ‎Nhìn này, Watanabe. 319 00:26:50,066 --> 00:26:51,526 ‎Nhìn bé mèo này. 320 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 ‎Đáng yêu quá. Làm tớ thấy vui hẳn. 321 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎Này, nhãi con. 322 00:26:55,822 --> 00:26:57,324 ‎Nghe bà chủ nói đi! 323 00:26:58,783 --> 00:26:59,701 ‎Đau chết mất. 324 00:27:01,244 --> 00:27:02,454 ‎Lần này, 325 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 ‎ta làm trực tiếp ‎cho thủ lĩnh băng Kinoshita. 326 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎Băng Kinoshita? 327 00:27:06,958 --> 00:27:09,711 ‎Dưới trướng Denma, ‎băng yakuza lớn nhất đông Nhật Bản. 328 00:27:09,794 --> 00:27:11,588 ‎Hắn là cánh tay phải hàng đầu. 329 00:27:11,671 --> 00:27:15,050 ‎Kinoshita vừa có trí tuệ vừa có sức mạnh. 330 00:27:15,550 --> 00:27:19,137 ‎Đàn em Ayabe, giám đốc công ty bình phong, ‎kiếm rất nhiều từ cổ phiếu, 331 00:27:19,220 --> 00:27:20,722 ‎từ đó gia tăng lực lượng. 332 00:27:20,805 --> 00:27:22,057 ‎Tên Ayabe đó 333 00:27:23,350 --> 00:27:24,643 ‎vừa bị bắt cóc. 334 00:27:24,726 --> 00:27:27,812 ‎Kẻ ra lệnh làm vậy ‎là thành viên lâu đời nhất băng Denma, 335 00:27:27,896 --> 00:27:29,272 ‎băng Kunitsu 336 00:27:29,773 --> 00:27:33,151 ‎Ayabe đã báo tin tức giả về cổ phiếu ‎cho băng Kunitsu, 337 00:27:33,234 --> 00:27:34,653 ‎gây tổn thất lớn cho họ. 338 00:27:35,362 --> 00:27:38,198 ‎Thực ra Kunitsu và Kinoshita ‎đang cạnh tranh 339 00:27:38,281 --> 00:27:40,575 ‎để kế thừa quyền lãnh đạo băng Denma. 340 00:27:42,869 --> 00:27:43,828 ‎Và giờ, 341 00:27:44,829 --> 00:27:47,499 ‎tối nay, ‎Kinoshita cuối cùng cũng lên sàn đấu. 342 00:27:49,250 --> 00:27:51,711 ‎- Bước lên sàn đấu! ‎- Chiến tranh thật vớ vẩn. 343 00:27:51,795 --> 00:27:52,712 ‎Cậu mới vớ vẩn. 344 00:28:00,345 --> 00:28:01,179 ‎Thế thì… 345 00:28:03,223 --> 00:28:04,265 ‎cậu định làm gì? 346 00:28:06,017 --> 00:28:07,394 ‎Tôi sẽ tiêu diệt chúng. 347 00:28:09,270 --> 00:28:10,313 ‎Hiển nhiên rồi. 348 00:28:40,385 --> 00:28:42,929 ‎Lãnh đạo lại cất công ‎đích thân đến cơ đấy. 349 00:28:43,012 --> 00:28:46,015 ‎Bọn này đã mất 20 triệu ‎nhờ ơn thằng lừa đảo đó. 350 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 ‎Nên phải xử lý nó thích đáng. 351 00:28:49,769 --> 00:28:50,603 ‎Ê. 352 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 ‎Từng này đủ dàn xếp chứ? 353 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 ‎Tổng 100 triệu. 354 00:29:05,034 --> 00:29:05,952 ‎Tổng 100 triệu? 355 00:29:10,457 --> 00:29:11,791 ‎Thừa rất nhiều đấy. 356 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 ‎Khiến một thương gia như tôi 357 00:29:14,586 --> 00:29:17,130 ‎nghi ngờ có gì đó lén lút đang diễn ra. 358 00:29:19,591 --> 00:29:21,718 ‎Đây là thành ý của tôi. 359 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 ‎Nói dối trắng trợn thế. ‎Đến giờ thì hơi muộn đấy. 360 00:29:31,936 --> 00:29:34,105 ‎Thôi được rồi. Dẫn họ đi. 361 00:29:34,189 --> 00:29:35,106 ‎Rõ. 362 00:29:40,236 --> 00:29:41,738 ‎CỦA ZURA 363 00:29:43,448 --> 00:29:45,283 ‎Kei, sắp đến lượt cô rồi. 364 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 ‎Vâng. 365 00:29:47,368 --> 00:29:48,203 ‎Còn Daria? 366 00:29:48,870 --> 00:29:50,997 ‎- Daria? ‎- Cô ấy là thành viên mới. 367 00:29:51,080 --> 00:29:53,124 ‎Chuyên gia bơ đẹp đấy. 368 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 ‎Cô ấy luôn sẵn sàng. 369 00:30:22,946 --> 00:30:25,281 ‎- Quay về làm việc đi. ‎- Tôi hiểu rồi. 370 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 ‎Giờ mới là bắt đầu. 371 00:30:40,380 --> 00:30:42,257 ‎Cô là ai? Cô muốn gì? 372 00:30:42,340 --> 00:30:45,134 ‎Tôi là Kei từ Dịch vụ Giao ‎Các Cô Gái Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên. 373 00:30:46,594 --> 00:30:50,056 ‎Em gái nghĩ đây là nơi nào hả? Về đi. 374 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 ‎Ôi, đau quá. 375 00:30:54,853 --> 00:30:58,189 ‎- Sao vậy? ‎- ‎Đau bụng. Cho tôi đi vệ sinh nhờ với? 376 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 ‎Về đi. 377 00:31:00,817 --> 00:31:04,028 ‎Gì vậy? Mình được bảo đâu phải như thế. 378 00:31:12,412 --> 00:31:15,248 ‎Gì thế này, tốt quá. Chào buổi tối. 379 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎Hashiguchi để ả gái gọi đó vào trong. 380 00:31:20,545 --> 00:31:21,671 ‎Có chuyện gì vậy? 381 00:31:29,596 --> 00:31:30,930 ‎Này, Hashiguchi. 382 00:31:36,019 --> 00:31:37,437 ‎- Ối! ‎- Này! 383 00:32:31,407 --> 00:32:32,617 ‎Cô làm gì vậy? 384 00:32:34,786 --> 00:32:35,870 ‎Tôi sao? 385 00:32:39,374 --> 00:32:41,542 ‎Tôi làm cho Dịch vụ Giao Các Cô Gái… 386 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 ‎Ta không hỏi việc đó, con ngu! 387 00:32:45,797 --> 00:32:47,882 ‎Cô vừa lòng chưa? 388 00:32:49,342 --> 00:32:52,011 ‎Cô chỉ yêu thích giết người à? 389 00:32:54,305 --> 00:32:55,640 ‎Làm thế để cho vui à? 390 00:32:56,599 --> 00:32:57,433 ‎Hả? 391 00:32:59,102 --> 00:33:02,313 ‎Với cô, đám đàn em trẻ tuổi của ta ‎là sâu bọ vô dụng? 392 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 ‎Vì đó là công việc. 393 00:33:13,324 --> 00:33:16,035 ‎Quả nhiên cô làm việc rất giỏi. 394 00:33:16,828 --> 00:33:17,787 ‎Nhỉ, Hashiguchi? 395 00:33:20,540 --> 00:33:25,336 ‎Cô thảm hại làm sao. ‎Cô e sợ cái lũ du côn này à? 396 00:33:30,550 --> 00:33:31,759 ‎Mày giết lão đi. 397 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 ‎Như thế thú vị hơn. 398 00:33:36,014 --> 00:33:38,641 ‎Thưa ngài, tôi sẽ làm mọi thứ trừ việc đó. 399 00:33:43,354 --> 00:33:45,606 ‎Mày đã chọn làm kẻ phản bội mà. 400 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 ‎Vậy là còn một đứa nữa. 401 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 ‎Thật sự đã làm rất tốt. 402 00:34:20,058 --> 00:34:20,975 ‎Này, sát thủ. 403 00:34:22,602 --> 00:34:23,436 ‎Hả? 404 00:34:26,481 --> 00:34:27,565 ‎Hãy nói với Daria. 405 00:34:28,816 --> 00:34:30,526 ‎Lần tới là chơi với tôi. 406 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 ‎Kei. 407 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 ‎Đột nhiên chị hiểu ra tất cả rồi. 408 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 ‎Hở? Thật á? 409 00:34:52,924 --> 00:34:54,092 ‎TÌM ĐIỂM KHÁC BIỆT 410 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 ‎Gì cơ? 411 00:34:56,469 --> 00:34:57,428 ‎Bên trong hộp cơm? 412 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 ‎Quần áo lũ nhóc? 413 00:35:01,933 --> 00:35:02,892 ‎Số bông hoa? 414 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 ‎Họa tiết thảm dã ngoại? 415 00:35:05,686 --> 00:35:08,523 ‎Em ghét phải hỏi, nhưng gợi ý cho em đi. 416 00:35:12,443 --> 00:35:16,489 ‎- Gì cơ? Một con côn trùng? ‎- Con bọ vô dụng, hèn kém ở trên cùng. 417 00:35:16,572 --> 00:35:19,534 ‎Nó bay cao hơn ba milimét ở đây. 418 00:35:22,995 --> 00:35:26,582 ‎Chị không nên tả côn trùng ‎bằng từ không hay như thế. 419 00:35:31,212 --> 00:35:32,046 ‎Vậy à? 420 00:35:34,048 --> 00:35:35,049 ‎Chị sẽ để ý hơn. 421 00:35:44,600 --> 00:35:46,060 ‎Ui, ngon quá. 422 00:35:50,273 --> 00:35:51,190 ‎Tiện hỏi luôn. 423 00:35:52,191 --> 00:35:54,944 ‎Học kế toán thế nào rồi? Thích chứ? 424 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 ‎Em không chắc. 425 00:36:00,408 --> 00:36:01,242 ‎Nhưng… 426 00:36:02,493 --> 00:36:04,954 ‎em định thử lần lượt từng việc một, 427 00:36:07,582 --> 00:36:11,460 ‎để tìm ra em có thể làm gì. 428 00:36:13,004 --> 00:36:14,380 ‎Mỗi ngày đều nghĩ vậy. 429 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 ‎Việc này rồi đến việc khác. Tuần tự. 430 00:36:24,182 --> 00:36:25,057 ‎Kei. 431 00:36:25,766 --> 00:36:28,978 ‎Thay đổi cũng tốt. 432 00:36:31,480 --> 00:36:32,356 ‎Hơn nữa, 433 00:36:32,940 --> 00:36:35,026 ‎mọi thứ đều có điểm kết thúc. 434 00:36:55,546 --> 00:36:56,714 ‎ĐANG TẢI 435 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 ‎Dồi dào sinh khí 436 00:37:28,704 --> 00:37:30,998 ‎Tôi là người đầu tiên 437 00:37:31,082 --> 00:37:35,419 ‎Nhảy nhót với ham muốn 438 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 ‎Bài hát hay thật. 439 00:37:38,673 --> 00:37:42,843 ‎Thế giới này sẽ luôn là 440 00:37:43,552 --> 00:37:48,641 ‎Nơi cá lớn nuốt cá bé 441 00:37:50,476 --> 00:37:54,272 ‎Rải mồi trước mắt một người 442 00:37:55,231 --> 00:38:00,111 ‎là có thể thấy được ‎bản chất người đó như nào. 443 00:38:01,904 --> 00:38:05,908 ‎Người trong băng chúng ta ‎cũng đã thối nát mất rồi. 444 00:38:09,161 --> 00:38:14,875 ‎Có vẻ hung thủ là một nữ sát thủ trẻ. 445 00:38:17,670 --> 00:38:18,671 ‎Phụ nữ à? 446 00:38:19,672 --> 00:38:22,800 ‎Một cô gái trẻ. 447 00:38:23,551 --> 00:38:24,427 ‎Một cô gái… 448 00:38:24,510 --> 00:38:25,720 ‎Một đứa con gái trẻ! 449 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 ‎Là một đứa con gái trẻ! 450 00:38:36,355 --> 00:38:40,067 ‎Đem con ả về cho ta. Đừng coi nhẹ… 451 00:38:42,278 --> 00:38:43,487 ‎chúng chỉ là cá Koi. 452 00:38:45,656 --> 00:38:47,658 ‎Tôi chả bận tâm đến lũ đã chết ấy. 453 00:38:48,784 --> 00:38:53,956 ‎Nhưng tôi không thích sát thủ là nữ. 454 00:38:59,462 --> 00:39:02,590 ‎Có điểm bất hợp lý ‎trong sổ sách của Công ty Tài chính Ayabe. 455 00:39:02,673 --> 00:39:07,219 ‎Số tiền rút từ băng Denma ‎cho giao dịch cổ phiếu là quá nhiều. 456 00:39:07,720 --> 00:39:10,431 ‎Tiền thừa dần được bòn rút ‎vào tài khoản riêng. 457 00:39:11,182 --> 00:39:12,725 ‎Tổng gần 300 triệu. 458 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 ‎Nghe nói về người San chưa? 459 00:39:20,566 --> 00:39:23,819 ‎Thời này rồi nhưng dân tộc đó ‎vẫn săn bắt để sống. 460 00:39:27,406 --> 00:39:28,741 ‎Khi phát hiện con mồi… 461 00:39:32,536 --> 00:39:36,332 ‎đầu tiên họ bắn tên độc ‎để chúng yếu dần, rồi mới giết. 462 00:39:38,417 --> 00:39:42,171 ‎Nếu định tiêu diệt Kinoshita, ‎hãy làm hắn suy yếu đã. 463 00:39:42,254 --> 00:39:44,382 ‎Thu thập thêm chứng cứ đi. 464 00:39:45,424 --> 00:39:48,177 ‎Lúc này hắn vẫn cứng cựa lắm. 465 00:39:49,512 --> 00:39:50,596 ‎Hay là cương cứng? 466 00:39:57,603 --> 00:40:01,357 ‎Nghe nói cậu đang chăm sóc Kura. 467 00:40:03,192 --> 00:40:06,445 ‎Cậu ta vô dụng mất rồi. 468 00:40:07,822 --> 00:40:08,656 ‎Bố! 469 00:40:11,325 --> 00:40:15,788 ‎Ta đã hình dung về hai cậu ‎như là trụ cột của băng Denma. 470 00:40:17,998 --> 00:40:19,667 ‎Ta thật ngu ngốc làm sao. 471 00:40:25,005 --> 00:40:27,383 ‎RAMEN ‎CHÀO MỪNG 472 00:40:29,009 --> 00:40:33,973 ‎Daria, cô ở khách sạn mãi bất tiện lắm. ‎Có vài căn hộ đặc biệt cho cô đây. 473 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 ‎Chống động đất. Chống cháy nổ. 474 00:40:37,852 --> 00:40:39,228 ‎Tường bê tông dày. 475 00:40:39,854 --> 00:40:41,856 ‎Một phòng an toàn bọc thép. 476 00:40:45,067 --> 00:40:47,153 ‎Căn này được. Ở đâu cũng được. 477 00:40:49,989 --> 00:40:53,451 ‎Đó là thái độ không tốt đâu, Daria. 478 00:40:55,995 --> 00:41:00,541 ‎Tường là bê tông trần. ‎Nhà vệ sinh và nhà tắm không tách biệt. 479 00:41:01,876 --> 00:41:04,795 ‎Gì cơ? Không có bồn rửa mặt riêng sao? 480 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 ‎Phải rồi, chú Zura làm sao hiểu được. 481 00:41:09,508 --> 00:41:11,177 ‎Rốt cuộc chú có tóc đâu. 482 00:41:11,260 --> 00:41:12,970 ‎Xấu tính quá. 483 00:41:13,888 --> 00:41:16,098 ‎- Đồ xấu tính. ‎- Vậy thì căn này đi. 484 00:41:17,308 --> 00:41:20,186 ‎Đừng cẩu thả thế chứ. 485 00:41:20,936 --> 00:41:22,855 ‎Bận rộn săn phòng vui phết đấy. 486 00:41:26,692 --> 00:41:28,486 ‎Giá mà tôi cũng nghĩ được thế. 487 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 ‎Vậy, một điều thôi. 488 00:41:37,953 --> 00:41:40,331 ‎- Gì cơ? ‎- Hãy nói một ước mơ của cậu. 489 00:41:43,334 --> 00:41:44,251 ‎Đó là khởi đầu. 490 00:41:45,628 --> 00:41:46,462 ‎Một ước mơ? 491 00:42:09,860 --> 00:42:12,530 ‎Ban công trên mái này tuyệt quá. 492 00:42:14,240 --> 00:42:17,368 ‎Cậu đã thấu hiểu về nơi tôi muốn ở. 493 00:42:18,786 --> 00:42:21,664 ‎Dù hơi tốn kém cũng được chứ? 494 00:42:22,831 --> 00:42:23,666 ‎Ừ. 495 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 ‎Ở đây rất tốt. 496 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 ‎Không có thì sẽ không mất. 497 00:42:40,641 --> 00:42:43,060 ‎Thế nên tôi mới không có gì. 498 00:42:48,691 --> 00:42:50,401 ‎Nếu có thì ta có thể cố gắng hơn. 499 00:42:54,405 --> 00:42:55,614 ‎Thỉnh thoảng ấy. 500 00:42:59,410 --> 00:43:01,787 ‎Hãy bận rộn đi. Để ta không mất nó. 501 00:43:04,123 --> 00:43:06,083 ‎- Cậu thật kỳ quặc. ‎- Gì cơ? 502 00:43:12,256 --> 00:43:16,969 ‎Bố mẹ tôi bị một tên yakuza đồng bọn giết, ‎do hắn nghi họ chỉ điểm. 503 00:43:27,855 --> 00:43:29,690 ‎Chúng bắt tôi đi 504 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 ‎và dạy tôi cách giết người. 505 00:43:40,743 --> 00:43:45,039 ‎Tôi muốn chấm dứt sự đau khổ này. 506 00:43:48,167 --> 00:43:50,836 ‎Tôi sẽ giúp cậu, Daria. 507 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 ‎Tại sao cậu bắt đầu công việc này, Kei? 508 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 ‎Tôi… 509 00:44:18,739 --> 00:44:19,782 ‎Trò chơi 510 00:44:20,407 --> 00:44:21,283 ‎bắt đầu. 511 00:44:26,413 --> 00:44:28,165 ‎Chạy mau đi. 512 00:45:03,033 --> 00:45:04,076 ‎Anh Michitaka. 513 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 ‎Tao sống theo luật bất quá tam. 514 00:45:10,374 --> 00:45:13,460 ‎- Hả? ‎- Phụ nữ, nhưng công việc là giết người. 515 00:45:13,544 --> 00:45:16,046 ‎Phụ nữ, vậy mà lại tiêu diệt băng Kunitsu. 516 00:45:16,130 --> 00:45:17,589 ‎Phụ nữ, sống như phụ nữ. 517 00:45:20,008 --> 00:45:23,637 ‎Đó là ba lần rồi. Bọn mày tiêu đời. 518 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 ‎Biết từ ‎misogynist‎ chứ? 519 00:45:30,310 --> 00:45:31,937 ‎Một loại súp miso dở tệ? 520 00:45:32,521 --> 00:45:36,650 ‎Nó ám chỉ ‎những kẻ cố chấp lỗi thời như mi. 521 00:45:36,734 --> 00:45:37,568 ‎Lão già! 522 00:46:14,396 --> 00:46:16,607 ‎Con đàn bà mồm miệng bẩn thỉu. 523 00:46:20,360 --> 00:46:21,737 ‎Daria. 524 00:46:22,362 --> 00:46:24,740 ‎Tao sẽ từ từ phạt mày sau. 525 00:46:31,121 --> 00:46:31,955 ‎Phụ nữ… 526 00:46:47,679 --> 00:46:50,432 ‎Phụ tá của tôi ra ngoài ‎xử lý vụ khác hết rồi. 527 00:46:51,350 --> 00:46:54,269 ‎Cô có kinh nghiệm mà nhỉ? 528 00:46:55,145 --> 00:46:56,230 ‎Vậy đi với tôi. 529 00:46:56,313 --> 00:46:58,649 ‎- Ai cơ, tôi á? ‎- Đúng vậy. 530 00:47:07,115 --> 00:47:10,118 ‎Đầu bát úp, tôi phải đi dọn rửa xe. 531 00:47:10,619 --> 00:47:11,453 ‎Vâng. 532 00:47:12,120 --> 00:47:15,916 ‎Mọi yakuza đều khám ở bệnh viện này. ‎Quy tắc là "không giở trò". 533 00:47:17,626 --> 00:47:18,502 ‎Ra vậy. 534 00:47:18,585 --> 00:47:23,090 ‎Tuy nhiên, vẫn có những kẻ liều lĩnh. ‎Nhỡ có gì thì trông cậy vào cậu đấy. 535 00:47:44,194 --> 00:47:45,320 ‎Anh… 536 00:47:48,532 --> 00:47:50,200 ‎Để phần bàn bạc cho các sếp. 537 00:47:53,245 --> 00:47:54,872 ‎Muốn chết ở nơi như này à? 538 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 ‎Không, nhưng nếu có gì cần bàn bạc, 539 00:48:06,550 --> 00:48:07,509 ‎hãy nói với tôi. 540 00:48:09,845 --> 00:48:13,432 ‎- Với mày? ‎- Rõ ràng anh vừa húc đầu tôi. 541 00:48:13,515 --> 00:48:14,892 ‎Trong vùng trung lập. 542 00:48:16,852 --> 00:48:18,812 ‎Tôi sẽ không làm ầm lên. 543 00:48:20,647 --> 00:48:21,732 ‎Mời đi cho. 544 00:48:33,410 --> 00:48:36,204 ‎Tao sẽ dùng đèn khò ‎nướng từng mắt mày 20 phút. 545 00:48:48,216 --> 00:48:49,718 ‎Anh mau về đi. 546 00:48:55,557 --> 00:48:57,184 ‎Trời ạ, thật mệt mỏi. 547 00:48:57,768 --> 00:48:59,186 ‎Khát khô cổ rồi. 548 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 ‎Này, sát thủ. 549 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 ‎Daria sao rồi? 550 00:49:13,909 --> 00:49:16,286 ‎Tôi không có nghĩa vụ trả lời anh. 551 00:49:17,955 --> 00:49:20,582 ‎Tôi dồn ép các cô ‎ngay khi cả hai rời đây nhé? 552 00:49:21,208 --> 00:49:24,044 ‎Không sao. Tôi không phiền đâu. 553 00:49:30,050 --> 00:49:31,385 ‎Watanabe nhỉ? 554 00:49:34,346 --> 00:49:35,305 ‎Phải. 555 00:49:40,394 --> 00:49:41,728 ‎Cô đúng là đồ điên. 556 00:49:56,368 --> 00:49:59,579 ‎Có vẻ tớ rất hợp làm công việc này. 557 00:50:02,916 --> 00:50:05,794 ‎Nếu vậy, cậu sẽ chết sớm đấy. 558 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 ‎Nếu là vì Kei, 559 00:50:13,260 --> 00:50:16,138 ‎tớ không ngại chết sớm hơn một chút. 560 00:50:20,517 --> 00:50:23,937 ‎Cậu hợp làm công việc này không? 561 00:50:30,402 --> 00:50:32,195 ‎Tốt nhất là không. 562 00:50:34,740 --> 00:50:36,658 ‎Tớ không muốn cậu chết sớm. 563 00:50:45,125 --> 00:50:46,126 ‎Đầu cao quá. 564 00:50:46,209 --> 00:50:47,044 ‎Cái gì? 565 00:50:54,634 --> 00:50:56,219 ‎Hôm nay cậu làm tốt lắm. 566 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 ‎Tôi có lời khen đấy. 567 00:50:59,181 --> 00:51:00,015 ‎Đây. 568 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 ‎Hả, không, không. 569 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 ‎Cậu thật ghê rợn. 570 00:51:24,581 --> 00:51:26,291 ‎- Trà đó làm sao? ‎- Cái này? 571 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 ‎Nó là trà tình yêu. 572 00:51:30,378 --> 00:51:31,421 ‎Trà tình yêu. 573 00:51:31,505 --> 00:51:33,340 ‎Trà tình yêu? Thật ngớ ngẩn. 574 00:51:38,887 --> 00:51:40,097 ‎Cái quái gì vậy? 575 00:51:40,180 --> 00:51:41,765 ‎Đừng có đùa với cháu! 576 00:51:41,848 --> 00:51:44,101 ‎Chú Zura thật xấu xa! 577 00:51:45,018 --> 00:51:46,853 ‎Chú chưa từng yêu à? 578 00:51:47,771 --> 00:51:51,233 ‎Chú chả hiểu ‎cảm giác của cháu khi yêu gì cả! 579 00:51:52,067 --> 00:51:53,777 ‎Cậu cố giết tôi đấy à? 580 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 ‎Vậy cảm giác thế nào? 581 00:51:56,446 --> 00:51:58,949 ‎Nói tôi nghe, tình yêu là gì đối với cậu? 582 00:52:01,535 --> 00:52:03,078 ‎Với cháu, tình yêu là… 583 00:52:03,745 --> 00:52:04,579 ‎Tình yêu là… 584 00:52:07,541 --> 00:52:09,167 ‎- cây xương rồng! ‎- Nhàm. Lại đi. 585 00:52:14,256 --> 00:52:15,715 ‎Như một vũ công hula. 586 00:52:15,799 --> 00:52:18,051 ‎- Toàn tả đám tượng nhỏ này. ‎- Cái cây… 587 00:52:18,135 --> 00:52:19,678 ‎Đó chỉ là những thứ này! 588 00:52:40,115 --> 00:52:40,949 ‎Ôi trời. 589 00:52:51,334 --> 00:52:53,503 ‎Không ngờ lại gặp em ở đây. 590 00:52:54,129 --> 00:52:54,963 ‎Hẳn rồi. 591 00:52:55,547 --> 00:52:58,133 ‎Em còn thiếu 20 yên nhé. 592 00:53:01,386 --> 00:53:03,096 ‎Xin lỗi, tôi không có rồi. 593 00:53:03,847 --> 00:53:06,349 ‎Thật à? Lần sau tôi sẽ tính lãi đấy. 594 00:53:15,317 --> 00:53:18,528 ‎Sinh nhật người này hay sao? 595 00:53:21,364 --> 00:53:22,199 ‎Chắc vậy. 596 00:53:23,158 --> 00:53:25,660 ‎Tình bạn của đàn ông thật là tuyệt. 597 00:53:28,788 --> 00:53:32,334 ‎Tôi luôn chọn quân trắng khi chơi cờ lật. 598 00:53:32,834 --> 00:53:34,502 ‎Thật à? Tại sao? 599 00:53:36,546 --> 00:53:39,758 ‎Tôi muốn làm cả bàn cờ sáng lên. 600 00:53:40,467 --> 00:53:41,426 ‎Dù chỉ một lần. 601 00:53:59,569 --> 00:54:00,654 ‎Thua mất rồi. 602 00:54:05,075 --> 00:54:07,327 ‎Vậy tôi đi đây. 603 00:54:08,286 --> 00:54:09,120 ‎À… 604 00:54:10,830 --> 00:54:13,041 ‎Lúc này bàn cờ hầu như là màu đen 605 00:54:14,125 --> 00:54:17,337 ‎nhưng nếu quân cuối cùng lật trắng ‎ngay trước khi chết, 606 00:54:18,964 --> 00:54:20,674 ‎toàn bộ có thể đảo ngược thành trắng. 607 00:54:30,642 --> 00:54:32,560 ‎Anh là người toàn quân đen mà. 608 00:54:52,163 --> 00:54:55,125 ‎Này nhóc tính toán, lo lắng à? 609 00:54:57,085 --> 00:54:57,919 ‎Im đi! 610 00:54:58,003 --> 00:55:01,673 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC 611 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 ‎Này! 612 00:55:27,490 --> 00:55:29,492 ‎Kura! 613 00:55:46,551 --> 00:55:47,844 ‎Này, nhóc tính toán. 614 00:55:48,928 --> 00:55:49,929 ‎Vẫn còn thức à? 615 00:55:52,474 --> 00:55:53,308 ‎Ừ. 616 00:55:55,477 --> 00:55:57,562 ‎Đang ăn bánh sinh nhật của cậu đây. 617 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 ‎Terano. 618 00:56:15,038 --> 00:56:17,207 ‎Cậu muốn rời khỏi băng phải không? 619 00:56:20,085 --> 00:56:22,462 ‎- Nhưng không thể vì tôi. ‎- Thôi đi. 620 00:56:23,755 --> 00:56:24,798 ‎Đừng nói nhảm. 621 00:56:35,266 --> 00:56:36,684 ‎Tôi muốn uống cà phê. 622 00:56:37,352 --> 00:56:39,396 ‎Cậu nói gì vậy? 623 00:56:41,981 --> 00:56:43,900 ‎Ít nhất là thưởng thức mùi thơm. 624 00:57:45,712 --> 00:57:48,423 ‎Một thành viên băng Denma đã tự sát. 625 00:57:49,883 --> 00:57:54,095 ‎Bạn anh ta hận băng đảng ‎và trộm một khoản tiền trốn đi. 626 00:57:54,679 --> 00:57:55,722 ‎Công việc lần này 627 00:57:56,931 --> 00:57:57,932 ‎là xử lý hắn. 628 00:58:00,852 --> 00:58:03,938 ‎Khác với mọi khi, ‎việc này nguy hiểm hơn bao giờ hết. 629 00:58:09,486 --> 00:58:11,905 ‎"Nguy hiểm hơn bao giờ hết". 630 00:58:16,367 --> 00:58:17,535 ‎"Hết nước chấm". 631 00:58:18,453 --> 00:58:20,413 ‎"Chấm mút". 632 00:58:20,497 --> 00:58:21,331 ‎Gì cơ? 633 00:58:22,499 --> 00:58:23,416 ‎Mút… 634 00:58:25,251 --> 00:58:26,503 ‎"Mút trang điểm". 635 00:58:27,128 --> 00:58:29,172 ‎Gì cơ? Bất công quá. 636 00:58:30,798 --> 00:58:31,925 ‎"Điểm"? 637 00:58:32,884 --> 00:58:34,177 ‎Điểm… 638 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 ‎- "Điểm dừng". ‎- Dừng… 639 00:58:42,018 --> 00:58:42,894 ‎Dừng làm? 640 00:58:44,854 --> 00:58:46,022 ‎Hay không dừng? 641 00:58:49,609 --> 00:58:50,777 ‎Em sẽ làm thế nào? 642 00:58:56,824 --> 00:58:57,659 ‎Em sẽ làm. 643 00:58:59,327 --> 00:59:01,412 ‎Em sẽ hoàn thành trọn vẹn mọi việc. 644 00:59:07,502 --> 00:59:11,005 ‎Vậy thì ăn ramen ngon rồi hãy đi nhé. 645 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 ‎Cậu có ước mơ không? 646 00:59:25,645 --> 00:59:26,563 ‎Gì cơ? 647 00:59:27,814 --> 00:59:30,400 ‎Tôi muốn đến New York. 648 00:59:31,067 --> 00:59:34,654 ‎Tôi muốn ngắm Tượng Nữ thần Tự do thật. 649 00:59:34,737 --> 00:59:38,575 ‎Muốn vui vẻ với các em gái tóc vàng hoe. 650 00:59:39,158 --> 00:59:40,743 ‎Vậy khỏe nhanh lên rồi đi. 651 00:59:47,000 --> 00:59:49,210 ‎Quyển này hay tuyệt. 652 00:59:59,095 --> 00:59:59,971 ‎Rồi sao? 653 01:00:00,847 --> 01:00:02,307 ‎Rốt cục mất bao nhiêu? 654 01:00:06,185 --> 01:00:09,647 ‎Mất một tỷ Sandaime giao cho quản lý và… 655 01:00:12,191 --> 01:00:13,860 ‎tài khoản quỹ đen kia. 656 01:00:17,780 --> 01:00:19,490 ‎Nó đã trộm số tiền quỹ đen. 657 01:00:27,248 --> 01:00:28,666 ‎Tại sao Terano làm thế? 658 01:00:32,879 --> 01:00:33,880 ‎Xin lỗi. 659 01:00:35,173 --> 01:00:37,467 ‎Có vẻ hắn đã đánh hơi ra được. 660 01:00:39,344 --> 01:00:40,511 ‎Đồ phế vật vô dụng. 661 01:00:46,809 --> 01:00:48,561 ‎Phế vật! 662 01:02:57,982 --> 01:02:58,858 ‎Giơ tay lên. 663 01:03:45,488 --> 01:03:46,531 ‎Anh định làm gì? 664 01:03:46,614 --> 01:03:47,865 ‎Kết thúc mất rồi. 665 01:03:55,248 --> 01:03:56,082 ‎Là thật sao? 666 01:03:58,000 --> 01:03:59,377 ‎Em là sát thủ? 667 01:04:00,086 --> 01:04:01,295 ‎Tôi cũng đã bất ngờ. 668 01:04:03,089 --> 01:04:04,590 ‎Nếu tôi đưa tiền cho em… 669 01:04:08,135 --> 01:04:09,595 ‎mà chắc cũng chả ích gì. 670 01:04:12,598 --> 01:04:17,395 ‎Nếu anh muốn cầu nguyện lần cuối ‎hay hút điếu thuốc cuối, giờ đến lúc rồi. 671 01:04:20,898 --> 01:04:22,817 ‎Tôi chưa thể chết được. 672 01:04:27,572 --> 01:04:28,614 ‎Xin phép anh. 673 01:04:31,784 --> 01:04:32,952 ‎Chú Zura, gì thế? 674 01:04:35,621 --> 01:04:36,455 ‎Hở? 675 01:04:38,916 --> 01:04:40,084 ‎Hiểu rồi. 676 01:04:43,713 --> 01:04:44,547 ‎Xin lỗi. 677 01:04:46,424 --> 01:04:47,258 ‎Hả? 678 01:04:47,341 --> 01:04:51,304 ‎Có vẻ cấp trên đang bàn bạc ‎có nên giết anh ngay lập tức không. 679 01:04:56,851 --> 01:04:57,768 ‎Ra vậy. 680 01:04:58,644 --> 01:05:00,438 ‎Tạm nghỉ giải lao nhé? 681 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 ‎Hả? 682 01:05:06,736 --> 01:05:07,695 ‎Em làm gì đấy? 683 01:05:08,571 --> 01:05:12,783 ‎Tôi đang học kế toán. ‎Tuần sau có bài thi thử mà chưa học gì cả. 684 01:05:14,452 --> 01:05:17,455 ‎Vậy giờ em đang học à? ‎Tôi đã biết em bị mát mà. 685 01:05:20,207 --> 01:05:22,585 ‎Anh không nên nói về người khác như thế. 686 01:05:23,669 --> 01:05:26,631 ‎Anh có thể học ở bất cứ đâu nếu cố gắng. 687 01:05:26,714 --> 01:05:27,965 ‎Tôi cho là như vậy. 688 01:05:34,180 --> 01:05:35,932 ‎Nếu mắc chỗ nào thì bảo tôi. 689 01:05:36,807 --> 01:05:38,684 ‎Gì cơ? Anh giúp được? 690 01:05:41,020 --> 01:05:42,688 ‎BĂNG DENMA 691 01:05:44,440 --> 01:05:45,274 ‎Rồi sao? 692 01:05:46,692 --> 01:05:47,610 ‎Mất bao nhiêu? 693 01:05:50,071 --> 01:05:51,572 ‎Một tỷ ạ. 694 01:05:53,741 --> 01:05:56,160 ‎Nó chơi vố này khá đấy. 695 01:05:57,286 --> 01:05:58,412 ‎Số tiền chính xác chưa? 696 01:06:01,499 --> 01:06:02,500 ‎Là một tỷ ạ. 697 01:06:03,584 --> 01:06:04,543 ‎Không hề nhầm. 698 01:06:07,630 --> 01:06:08,464 ‎Hiểu rồi. 699 01:06:10,508 --> 01:06:14,053 ‎Tối qua Terano gọi cho ta. 700 01:06:18,808 --> 01:06:21,018 ‎Xin lỗi đã gọi ngài khuya thế này. 701 01:06:22,603 --> 01:06:23,729 ‎Tôi sẽ nói thẳng. 702 01:06:24,689 --> 01:06:27,900 ‎Tôi đã trộm một tỷ ba trăm triệu yên ‎của ngài. 703 01:06:28,985 --> 01:06:31,946 ‎Số tiền gồm một tỷ ‎từ Công ty Tài chính Ayabe 704 01:06:32,029 --> 01:06:34,782 ‎và 300 triệu quỹ đen ‎họ để ở tài khoản riêng. 705 01:06:35,574 --> 01:06:39,787 ‎Nếu Kinoshita không nhắc tới 300 triệu ‎mà nói chỉ có một tỷ bị trộm… 706 01:06:42,915 --> 01:06:47,503 ‎thì chứng tỏ số tiền bí mật đó ‎được gom theo lệnh của Kinoshita. 707 01:06:51,757 --> 01:06:52,717 ‎Kinoshita. 708 01:06:54,176 --> 01:06:55,261 ‎Muốn nói gì không? 709 01:07:05,229 --> 01:07:06,147 ‎Ayabe. 710 01:07:07,148 --> 01:07:08,441 ‎Tôi chưa nghe vụ này. 711 01:07:12,319 --> 01:07:13,154 ‎Dạ? 712 01:07:13,237 --> 01:07:16,657 ‎Sao không nói với tôi ‎về 300 triệu trong tài khoản riêng? 713 01:07:27,126 --> 01:07:28,085 ‎Là như nào? 714 01:07:28,961 --> 01:07:32,256 ‎Ông thật sự dùng đến chiêu này à? 715 01:07:33,340 --> 01:07:35,468 ‎Tất cả là lỗi của tôi chứ gì? 716 01:07:36,343 --> 01:07:40,765 ‎Đừng có lên giọng với tôi, thằng đần độn. 717 01:07:42,349 --> 01:07:44,643 ‎Bắn đi! 718 01:07:44,727 --> 01:07:46,103 ‎Bắn đi! 719 01:07:46,687 --> 01:07:47,730 ‎Gan góc đấy! 720 01:07:50,566 --> 01:07:51,609 ‎Chết đi. 721 01:07:53,903 --> 01:07:59,784 ‎Sao cả hai lại ‎có quyền quyết định thế nhỉ? 722 01:08:12,296 --> 01:08:13,631 ‎Cậu cũng vậy. 723 01:08:15,883 --> 01:08:17,593 ‎Mà anh cũng vậy. 724 01:08:21,055 --> 01:08:24,350 ‎Ta mới là người quyết định ‎hạn sử dụng mạng các anh. 725 01:08:27,770 --> 01:08:28,687 ‎Có mùi gì đó. 726 01:08:30,606 --> 01:08:33,484 ‎Hai người đều bốc mùi. 727 01:08:34,360 --> 01:08:37,196 ‎Cả hai thối nát mất rồi. 728 01:08:37,696 --> 01:08:38,906 ‎Trong trường hợp đó, 729 01:08:39,615 --> 01:08:41,325 ‎để ngăn chặn sự thối nát, 730 01:08:42,159 --> 01:08:44,787 ‎trước tiên hãy mang tiền về đây! 731 01:08:44,870 --> 01:08:45,704 ‎Rõ chưa? 732 01:08:54,421 --> 01:08:57,508 ‎Tôi nhất định sẽ đem về giao cho ngài. 733 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 ‎Trong các khoản phải trả này, ‎chỉ quy đổi giá trị của 600.000 đô 734 01:09:26,829 --> 01:09:29,081 ‎theo tỷ giá hối đoái ngày thanh toán. 735 01:09:29,165 --> 01:09:31,625 ‎Tiền tạm ứng này là số giả tạm dùng ‎nên đừng quy đổi. 736 01:09:31,709 --> 01:09:34,461 ‎Cho thấy tầm quan trọng ‎của số giả tạm dùng. 737 01:09:36,589 --> 01:09:37,673 ‎Ra là vậy. 738 01:09:38,841 --> 01:09:41,927 ‎Cách dạy của anh hay quá. Thầy giáo. 739 01:09:44,346 --> 01:09:45,264 ‎"Thầy giáo" à? 740 01:09:46,765 --> 01:09:47,975 ‎Thế còn cái này? 741 01:09:52,146 --> 01:09:53,022 ‎Cái này hả? 742 01:10:11,248 --> 01:10:12,082 ‎A lô? 743 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 ‎Terano. 744 01:10:16,629 --> 01:10:18,172 ‎Mày chơi được lắm. 745 01:10:18,964 --> 01:10:21,884 ‎- Tôi muốn giao dịch với ông. ‎- Hả? 746 01:10:22,593 --> 01:10:24,845 ‎Đây là số tiền tôi đã trộm. 747 01:10:25,346 --> 01:10:28,098 ‎Nếu ông nói sự thật, ‎tôi sẽ trả lại nguyên vẹn. 748 01:10:30,935 --> 01:10:31,936 ‎Và? 749 01:10:33,145 --> 01:10:34,355 ‎Mày muốn nghe gì? 750 01:10:35,189 --> 01:10:36,023 ‎Về Kura. 751 01:10:36,565 --> 01:10:39,276 ‎Ông đã ra lệnh giết cậu ấy, phải không? 752 01:10:40,486 --> 01:10:41,570 ‎Đếch nhớ. 753 01:10:43,781 --> 01:10:47,785 ‎Nó quả thật đã trở nên tự mãn ‎vì Sandaime khoái nó. 754 01:10:49,245 --> 01:10:50,079 ‎Có thế thôi. 755 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 ‎Để tao kể cho nghe về tương lai của mày. 756 01:10:57,253 --> 01:10:59,213 ‎Một đội sẽ đến đó sớm thôi. 757 01:11:00,631 --> 01:11:02,716 ‎Chúng sẽ cắt sống mày. 758 01:11:03,300 --> 01:11:04,218 ‎Nướng lên. 759 01:11:05,427 --> 01:11:06,428 ‎Nấu chảy mày ra. 760 01:11:09,014 --> 01:11:10,975 ‎Đó là những gì đang chờ đón mày. 761 01:11:12,268 --> 01:11:14,937 ‎Tôi chưa từng có ý định sống lâu. 762 01:11:15,020 --> 01:11:15,854 ‎Hơn nữa, 763 01:11:17,064 --> 01:11:19,483 ‎tôi không hề mong đợi ông sẽ nói sự thật. 764 01:11:20,067 --> 01:11:21,944 ‎Hả? Gì cơ? 765 01:11:27,741 --> 01:11:28,909 ‎Thằng kia! 766 01:11:30,244 --> 01:11:31,537 ‎Này, mày đùa tao à! 767 01:11:42,798 --> 01:11:45,718 ‎Kinoshita, ông tàn đời rồi. 768 01:11:47,845 --> 01:11:49,722 ‎Nó dám làm thật. 769 01:11:52,641 --> 01:11:54,435 ‎- Kaneko. ‎- Vâng. 770 01:11:54,518 --> 01:11:56,145 ‎Tập hợp hết quân và vũ khí. 771 01:11:59,732 --> 01:12:03,027 ‎Một khi bàn giao thầy xong, ‎tôi cũng sẽ rời đi. 772 01:12:06,196 --> 01:12:07,031 ‎Được. 773 01:12:21,170 --> 01:12:22,129 ‎Terano. 774 01:12:23,964 --> 01:12:27,217 ‎Chả thù hằn gì, ‎nhưng đến lúc mày phải chết đau đớn rồi. 775 01:12:29,803 --> 01:12:32,890 ‎Cảm ơn thầy đã giúp tôi học hành. 776 01:12:37,686 --> 01:12:38,937 ‎Thi tốt nhé. 777 01:12:43,609 --> 01:12:44,485 ‎Tạm biệt. 778 01:12:49,114 --> 01:12:49,990 ‎Tạm biệt. 779 01:13:00,626 --> 01:13:02,628 ‎Cô ả này mạnh thế thật sao? 780 01:13:03,128 --> 01:13:06,632 ‎Thôi đi. Đừng lôi cô ấy vào. 781 01:13:06,715 --> 01:13:09,843 ‎Giống mấy cô gầy nhom ‎luôn thắng các cuộc thi ăn uống. 782 01:13:11,929 --> 01:13:13,430 ‎Nhưng cô ả quá mong manh. 783 01:13:21,480 --> 01:13:22,523 ‎Bên này! 784 01:13:32,157 --> 01:13:33,200 ‎Tôi đổi ý rồi. 785 01:13:34,827 --> 01:13:36,662 ‎Em giúp tôi vài việc nhé? 786 01:13:39,748 --> 01:13:40,833 ‎Tất nhiên là được. 787 01:13:43,293 --> 01:13:45,796 ‎Xin lỗi về tất cả chuyện này. 788 01:13:50,092 --> 01:13:51,051 ‎Không sao đâu. 789 01:13:51,885 --> 01:13:54,221 ‎Tôi không để cảm xúc xen vào công việc. 790 01:13:57,599 --> 01:13:58,976 ‎Có lẽ có một chút. 791 01:14:44,104 --> 01:14:45,856 ‎Giờ thầy sẽ làm gì? 792 01:14:47,316 --> 01:14:51,111 ‎Cũng đang tự hỏi. ‎Tôi đã chỉ nghĩ về cái chết của mình. 793 01:14:54,281 --> 01:14:57,618 ‎Thầy nên có một ước mơ. ‎Thứ gì thầy muốn làm ấy. 794 01:15:05,042 --> 01:15:08,337 ‎Kura từng nói muốn đến New York. 795 01:15:10,005 --> 01:15:12,758 ‎Thật sao? New York cơ à? 796 01:15:15,344 --> 01:15:16,470 ‎Cái quái gì thế? 797 01:15:16,553 --> 01:15:17,971 ‎DỌN VỆ SINH MICHITAKA 798 01:15:32,110 --> 01:15:33,529 ‎Là tên bất quá tam. 799 01:15:34,571 --> 01:15:35,656 ‎Ai cơ? 800 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 ‎Này! 801 01:15:40,369 --> 01:15:42,788 ‎Hắn là sát thủ giỏi nhất của băng Denma. 802 01:15:42,871 --> 01:15:46,416 ‎Phá luật của hắn thì sẽ tiêu đời. ‎Hắn không bao giờ tha thứ. 803 01:15:46,500 --> 01:15:48,168 ‎Hắn đuổi theo em đến chết. 804 01:15:48,252 --> 01:15:49,086 ‎Mãi mãi. 805 01:15:54,758 --> 01:15:55,592 ‎Sao vậy? 806 01:17:44,868 --> 01:17:46,536 ‎Giờ đâu phải lúc ve vãn! 807 01:17:47,496 --> 01:17:50,123 ‎- Đầu bát úp, làm ngay đi! ‎- Vâng. 808 01:17:51,249 --> 01:17:52,876 ‎Đến lúc nghiêm túc rồi! 809 01:18:11,436 --> 01:18:13,814 ‎Cơ hội chỉ có một. Nhắm kỹ vào! 810 01:18:13,897 --> 01:18:15,023 ‎Được! 811 01:18:24,032 --> 01:18:25,909 ‎- Làm được rồi! ‎- Tốt! 812 01:18:40,674 --> 01:18:43,885 ‎Ái chà chà. 813 01:18:47,973 --> 01:18:49,975 ‎Đúng là một chiếc xe dơ dáy. 814 01:19:00,527 --> 01:19:02,779 ‎Chết tiệt! Xe hết xăng rồi! 815 01:19:02,863 --> 01:19:04,489 ‎Chết dở! Làm thế nào đây? 816 01:19:04,573 --> 01:19:06,199 ‎Còn có thể làm gì được? 817 01:19:34,352 --> 01:19:35,562 ‎Vừa hay. 818 01:19:36,938 --> 01:19:40,066 ‎Mày cũng ở đây luôn, phụ nữ. 819 01:19:42,110 --> 01:19:43,236 ‎Công việc thôi. 820 01:19:44,654 --> 01:19:45,739 ‎Trước mắt thì… 821 01:19:46,698 --> 01:19:47,574 ‎chạy thôi! 822 01:20:11,765 --> 01:20:15,143 ‎Bạn sẽ gọi cho ai? Cho tôi, và tôi có mặt. 823 01:20:18,313 --> 01:20:20,023 ‎Đếch ai gọi cậu cả, đồ ngu! 824 01:20:21,441 --> 01:20:23,360 ‎Kei à, đi với Terano đi. 825 01:20:24,027 --> 01:20:26,154 ‎Bà chủ đã bố trí trực thăng ‎ở đập phía trước. 826 01:20:27,030 --> 01:20:27,864 ‎Đừng cố sức. 827 01:20:30,700 --> 01:20:32,869 ‎Hai đứa mi là đối thủ của ta? 828 01:20:33,537 --> 01:20:36,081 ‎Ít nhất chúng tôi có thể câu giờ. 829 01:20:42,671 --> 01:20:43,505 ‎Lũ đần độn. 830 01:20:56,434 --> 01:20:59,271 ‎- Đầu mi bị gì thế? ‎- Dùng trí tưởng tượng đi. 831 01:20:59,354 --> 01:21:00,647 ‎- Đầu bát úp? ‎- Có! 832 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 ‎Khoan, xin lỗi! 833 01:21:12,909 --> 01:21:13,743 ‎Đỡ này! 834 01:21:15,996 --> 01:21:18,748 ‎Bình xịt hàng thửa, ‎dùng các loại ớt cay nhất thế giới. 835 01:21:18,832 --> 01:21:19,958 ‎Thấy chưa? Về đi! 836 01:21:20,041 --> 01:21:21,918 ‎Đồ ngu ngốc! 837 01:21:36,141 --> 01:21:38,435 ‎Chơi một trò đi. 838 01:21:39,144 --> 01:21:41,187 ‎Gì cơ? Vào lúc này á? 839 01:21:41,980 --> 01:21:44,983 ‎Hãy nghĩ về ‎năm nơi tuyệt vời của New York. 840 01:21:48,445 --> 01:21:51,364 ‎Tượng Nữ thần Tự do. ‎Quảng trường Thời đại. 841 01:21:51,448 --> 01:21:55,660 ‎- Bánh phô mai, đại loại thế. ‎- Bánh phô mai? Tôi rất thích món đó. 842 01:22:06,880 --> 01:22:10,300 ‎Dai như đỉa. ‎Đàn ông như thế là bị ghét đấy. 843 01:22:20,143 --> 01:22:21,603 ‎Im đi, con ả màu hồng. 844 01:22:22,938 --> 01:22:24,981 ‎Này, Terano. 845 01:22:25,815 --> 01:22:27,317 ‎Đầu tiên, trả lại tiền. 846 01:22:28,485 --> 01:22:32,405 ‎Sau đó tao sẽ từ từ trừng phạt mày. 847 01:22:32,989 --> 01:22:34,115 ‎Tao đốt hết rồi. 848 01:22:34,783 --> 01:22:35,909 ‎Còn quay phim đấy. 849 01:22:37,118 --> 01:22:39,704 ‎Mày có vẻ là một người rất thận trọng. 850 01:22:41,498 --> 01:22:42,832 ‎Đó là mồi giả thôi. 851 01:22:44,250 --> 01:22:49,214 ‎- Giờ tung át chủ bài đi. ‎- Đừng đánh giá tao quá cao. 852 01:22:57,013 --> 01:22:58,056 ‎Mau chạy đi. 853 01:22:59,349 --> 01:23:00,183 ‎Tôi không thể. 854 01:23:04,396 --> 01:23:05,480 ‎Công việc của tôi mà. 855 01:23:15,073 --> 01:23:16,074 ‎Tôi hiểu rồi. 856 01:23:21,287 --> 01:23:22,247 ‎Xong chưa? 857 01:24:34,986 --> 01:24:36,488 ‎Đồ cá tạp vô dụng. 858 01:24:58,885 --> 01:25:02,263 ‎Các anh được chọn ‎với tư cách kẻ giỏi nhất của băng. 859 01:25:04,015 --> 01:25:05,058 ‎Nhưng hôm nay… 860 01:25:07,185 --> 01:25:09,145 ‎một nửa số ở đây có thể sẽ chết. 861 01:25:13,691 --> 01:25:16,569 ‎Kiểu trận chiến như thế đấy. ‎Nó bắt đầu ngay đây. 862 01:25:16,653 --> 01:25:18,196 ‎Nếu muốn rời bỏ thì đi đi! 863 01:25:20,657 --> 01:25:22,367 ‎Kế hoạch rất đơn giản. 864 01:25:24,119 --> 01:25:26,788 ‎Đầu tiên giết Terano, kẻ đã lấy tiền. 865 01:25:29,415 --> 01:25:31,960 ‎Rồi xử Michitaka, chuyên gia dọn dẹp. 866 01:25:32,043 --> 01:25:33,002 ‎Sau đó… 867 01:25:35,880 --> 01:25:37,674 ‎chúng ta sẽ diệt Sandaime. 868 01:25:51,354 --> 01:25:52,188 ‎Này. 869 01:25:53,898 --> 01:25:55,191 ‎Cô ấy sao rồi? 870 01:25:57,110 --> 01:26:00,113 ‎Mày hứng thú với cá chết à? 871 01:26:03,658 --> 01:26:04,701 ‎Thằng khốn! 872 01:26:14,210 --> 01:26:16,129 ‎Hai bọn mày đều ở đây cả. 873 01:26:18,173 --> 01:26:21,885 ‎- Đỡ tốn công bọn tao đi tìm. ‎- Chuyện gì đây? 874 01:26:22,594 --> 01:26:24,512 ‎Thêm rác mới à? 875 01:27:09,265 --> 01:27:12,018 ‎Tiếp tục đi! Giết hắn đi! 876 01:27:18,316 --> 01:27:20,318 ‎Thằng nhãi! 877 01:27:26,866 --> 01:27:27,700 ‎Kinoshita. 878 01:27:29,244 --> 01:27:30,370 ‎Ông tiêu rồi. 879 01:27:41,130 --> 01:27:42,382 ‎Mày nhảy nhót cơ đấy! 880 01:27:42,966 --> 01:27:44,217 ‎Kém quá. 881 01:27:45,468 --> 01:27:47,053 ‎Dồn sức vào hông ấy. 882 01:27:48,471 --> 01:27:49,305 ‎Bắt đầu. 883 01:27:51,224 --> 01:27:52,058 ‎Nhảy đi. 884 01:27:54,519 --> 01:27:55,436 ‎Bước đi. 885 01:28:08,074 --> 01:28:09,909 ‎Đúng là số phận trớ trêu kỳ lạ. 886 01:28:10,451 --> 01:28:14,247 ‎Tao cũng là người sẽ giết mày. 887 01:28:16,416 --> 01:28:18,626 ‎Chỉ mày là tao không bao giờ tha thứ. 888 01:28:23,131 --> 01:28:24,090 ‎Nói vớ vẩn. 889 01:28:33,599 --> 01:28:36,728 ‎Chơi vui vẻ với bạn thân ‎ở thế giới bên kia nhé. 890 01:28:52,702 --> 01:28:53,619 ‎Là cô ta. 891 01:29:04,714 --> 01:29:08,760 ‎- Đợi đã. ‎- Là mày dạy tao không bao giờ chờ đợi. 892 01:29:44,337 --> 01:29:45,171 ‎Kei? 893 01:29:46,923 --> 01:29:47,757 ‎Kei? 894 01:29:52,053 --> 01:29:53,554 ‎Con có ước mơ không? 895 01:29:56,474 --> 01:29:57,350 ‎Nhưng… 896 01:29:59,394 --> 01:30:01,229 ‎đôi khi con cũng thấy mệt mỏi. 897 01:30:02,230 --> 01:30:03,981 ‎Có ước mơ thì rất tốt. 898 01:30:05,108 --> 01:30:08,736 ‎Cho bản thân con. ‎Cho những người con quan tâm. 899 01:30:10,029 --> 01:30:11,572 ‎Dù nó nhỏ nhoi đi nữa, 900 01:30:12,949 --> 01:30:15,743 ‎từ từ nuôi dưỡng ước mơ của mình nhé. 901 01:30:28,965 --> 01:30:29,966 ‎Kikuno? 902 01:30:33,302 --> 01:30:34,220 ‎Kikuno? 903 01:30:35,012 --> 01:30:36,180 ‎Cậu ổn chứ? 904 01:30:37,598 --> 01:30:38,599 ‎Watanabe? 905 01:30:39,142 --> 01:30:41,978 ‎Hỏi ngốc quá. ‎Nhìn cô ấy đi, rõ ràng là ổn. 906 01:30:42,061 --> 01:30:44,272 ‎Chú phiền quá. Vậy cháu nên hỏi gì? 907 01:30:44,355 --> 01:30:45,898 ‎Kei, lại đây. 908 01:30:46,399 --> 01:30:47,233 ‎Ngực kề ngực. 909 01:30:47,316 --> 01:30:50,236 ‎- Đừng động vào, đồ hói! ‎- Đầu bát úp đần độn! 910 01:30:51,904 --> 01:30:54,449 ‎Đừng động vào! Bỏ tay ra, từ từ. 911 01:30:54,532 --> 01:30:56,200 ‎Từ từ thả tay xuống. 912 01:30:57,243 --> 01:30:58,327 ‎Ối! 913 01:31:00,663 --> 01:31:02,832 ‎- Đừng đụng vào cháu! ‎- Đừng gọi tôi là hói! 914 01:31:02,915 --> 01:31:03,749 ‎- Hói. ‎- Xin lỗi. 915 01:31:03,833 --> 01:31:05,001 ‎- Hói. ‎- Xin lỗi đi! 916 01:31:08,129 --> 01:31:10,006 ‎- Ái… ‎- Tôi vừa có một giấc mơ. 917 01:31:12,717 --> 01:31:14,218 ‎Một giấc mơ rất đẹp. 918 01:31:39,869 --> 01:31:42,413 ‎Đâu thể tàn đời ở nơi như này được! 919 01:31:46,626 --> 01:31:48,211 ‎Mình chưa từ bỏ. 920 01:32:02,475 --> 01:32:03,601 ‎Đập ở ngay ngoài. 921 01:32:09,482 --> 01:32:10,316 ‎Còn Kei? 922 01:32:11,776 --> 01:32:12,652 ‎Đừng lo. 923 01:32:13,236 --> 01:32:14,111 ‎Cô ấy… 924 01:32:16,739 --> 01:32:18,658 ‎- Mày gọi à? ‎- Michitaka. 925 01:32:21,077 --> 01:32:22,078 ‎Là anh Michitaka. 926 01:32:33,339 --> 01:32:34,674 ‎Muỗi đốt à? 927 01:33:04,161 --> 01:33:05,121 ‎Này, Terano. 928 01:33:05,621 --> 01:33:08,416 ‎Mày không thể phá luật. 929 01:33:09,375 --> 01:33:11,586 ‎Mày đang làm ô nhiễm không khí đấy. 930 01:33:13,004 --> 01:33:14,505 ‎Nên chết ngay lập tức đi. 931 01:33:18,593 --> 01:33:20,928 ‎Xin lỗi thầy, tôi đến muộn. 932 01:33:37,695 --> 01:33:38,738 ‎Kei. 933 01:33:40,573 --> 01:33:41,574 ‎May thầy vẫn ổn. 934 01:33:44,577 --> 01:33:45,911 ‎Này, ả cá tạp vô dụng. 935 01:33:46,704 --> 01:33:47,955 ‎Không được can thiệp. 936 01:33:50,958 --> 01:33:52,084 ‎Anh Michitaka. 937 01:33:53,210 --> 01:33:56,464 ‎Mấy cái đinh đó đau thật ‎nhưng tôi quen rồi. 938 01:33:57,256 --> 01:33:58,090 ‎Hả? 939 01:33:58,174 --> 01:34:00,301 ‎Có luật lệ thì tốt thật. 940 01:34:01,218 --> 01:34:04,722 ‎Nhưng anh không nên ‎áp đặt chúng lên mọi người. 941 01:34:07,433 --> 01:34:09,185 ‎Ý kiến ý cò với tao tức là… 942 01:34:11,187 --> 01:34:12,271 ‎mày tiêu đời. 943 01:34:16,359 --> 01:34:18,069 ‎Đã bảo tôi quen với đám đinh rồi. 944 01:34:24,450 --> 01:34:25,368 ‎Thật nhỉ. 945 01:34:26,494 --> 01:34:27,370 ‎Vậy thì… 946 01:34:29,789 --> 01:34:30,956 ‎Con này thì sao? 947 01:34:32,041 --> 01:34:33,417 ‎Nó cũng quen rồi à? 948 01:34:35,252 --> 01:34:37,213 ‎Anh thực đúng là kẻ phản diện. 949 01:34:37,296 --> 01:34:38,214 ‎Tao… 950 01:34:40,675 --> 01:34:41,592 ‎là anh hùng. 951 01:34:46,013 --> 01:34:47,098 ‎Thầy! 952 01:34:53,688 --> 01:34:54,522 ‎Cảm ơn. 953 01:35:11,038 --> 01:35:12,707 ‎Tôi sẽ đấu đến điệp khúc. 954 01:35:22,758 --> 01:35:24,260 ‎Tao thua ấy à? 955 01:35:25,970 --> 01:35:27,555 ‎Nó không có trong luật. 956 01:36:39,710 --> 01:36:42,254 ‎Rốt cuộc cũng xoay xở đến được nơi nào đó. 957 01:36:45,466 --> 01:36:46,509 ‎Cảm ơn. 958 01:36:51,096 --> 01:36:52,139 ‎Tôi đã rất vui. 959 01:37:00,064 --> 01:37:01,565 ‎Em quả là cô nàng kỳ lạ. 960 01:37:04,693 --> 01:37:05,736 ‎Đó là lời khen à? 961 01:37:08,364 --> 01:37:10,574 ‎Có lẽ là thế. 962 01:37:19,625 --> 01:37:21,752 ‎Tôi đã chắc chắn mình sẽ chết. 963 01:37:28,551 --> 01:37:30,219 ‎Nếu có ước mơ, dù nhỏ nhoi… 964 01:37:32,638 --> 01:37:34,640 ‎thì sẽ tìm được cách để tồn tại. 965 01:37:49,947 --> 01:37:51,323 ‎Đi ăn bánh phô mai nào. 966 01:37:53,951 --> 01:37:56,829 ‎Tôi muốn em đi cùng tôi đến New York. 967 01:38:01,542 --> 01:38:02,501 ‎Tôi nghĩ đó là… 968 01:38:04,587 --> 01:38:06,171 ‎ước mơ lớn nhất của tôi. 969 01:38:19,935 --> 01:38:20,769 ‎Tôi… 970 01:38:33,532 --> 01:38:34,366 ‎Thầy ơi? 971 01:38:48,339 --> 01:38:50,257 ‎Này, Cô Gái Căng Mướt! 972 01:38:51,050 --> 01:38:52,009 ‎Cấm cử động! 973 01:38:52,092 --> 01:38:54,970 ‎Cô đã tiêu diệt con quái vật đó cơ à. 974 01:39:07,816 --> 01:39:08,651 ‎Terano, 975 01:39:09,693 --> 01:39:10,819 ‎vụ này xong rồi. 976 01:39:17,326 --> 01:39:20,329 ‎Ông trùm sẽ đứng trên ‎núi xác chết của tay sai. 977 01:39:22,623 --> 01:39:23,958 ‎Đây là đỉnh núi. 978 01:39:26,543 --> 01:39:28,420 ‎Mày thích cô gái kia à? 979 01:39:30,547 --> 01:39:32,091 ‎Đã vậy thì để mày giết nó. 980 01:39:32,800 --> 01:39:34,301 ‎Như thế thú vị hơn. 981 01:39:36,762 --> 01:39:38,222 ‎Kinoshita, tôi xin ông. 982 01:39:39,682 --> 01:39:41,433 ‎Làm ơn thả cô ấy đi. 983 01:39:43,310 --> 01:39:44,561 ‎Sai rồi. 984 01:39:46,814 --> 01:39:48,732 ‎Đó không phải câu mày được nói. 985 01:40:00,577 --> 01:40:01,453 ‎Xin ông. 986 01:40:02,496 --> 01:40:05,624 ‎Tôi đã giấu tiền. Tôi có chìa khóa két. 987 01:40:07,459 --> 01:40:09,503 ‎Vậy mới phải chứ. 988 01:40:10,421 --> 01:40:11,255 ‎Ê. 989 01:40:23,308 --> 01:40:24,309 ‎Đưa nó đây. 990 01:40:40,242 --> 01:40:41,744 ‎Mày… 991 01:41:05,059 --> 01:41:07,770 ‎Đủ rồi đấy. Lão đại của các anh chết rồi. 992 01:41:08,437 --> 01:41:10,439 ‎Dừng việc giết chóc vô nghĩa đi. 993 01:41:46,100 --> 01:41:47,518 ‎Chúng chết cả rồi. 994 01:41:48,519 --> 01:41:51,396 ‎Kinoshita, Terano, Michitaka. 995 01:41:54,566 --> 01:41:58,570 ‎Như ngài mong muốn, ‎đám cốt cán của băng đã chết hết. 996 01:41:59,279 --> 01:42:02,616 ‎Băng đảng sẽ được an toàn ‎trong thời gian ngài thụ án. 997 01:42:04,284 --> 01:42:07,746 ‎Từ giờ cứ để mọi chuyện cho tôi. 998 01:42:07,830 --> 01:42:09,998 ‎Gì cơ? Ta không nghe rõ. 999 01:42:12,835 --> 01:42:13,919 ‎Tôi nói, từ giờ… 1000 01:42:17,714 --> 01:42:19,049 ‎Khoan đã, thưa Bố. 1001 01:42:19,925 --> 01:42:21,301 ‎Xin hãy nói chuyện đã. 1002 01:42:22,344 --> 01:42:24,972 ‎Bố, đợi đã! Không! 1003 01:42:32,437 --> 01:42:33,689 ‎Trò đùa của bố ấy mà. 1004 01:42:41,405 --> 01:42:42,322 ‎Buồn cười nhỉ? 1005 01:42:43,574 --> 01:42:44,783 ‎Buồn cười mà. 1006 01:42:48,620 --> 01:42:49,788 ‎Cậu ấy à, 1007 01:42:51,206 --> 01:42:52,416 ‎còn non và xanh lắm. 1008 01:43:10,684 --> 01:43:12,394 ‎Nuôi nấng, bóc lột chúng. 1009 01:43:13,353 --> 01:43:15,564 ‎Nuôi nấng chúng, rồi bóc lột chúng. 1010 01:43:16,899 --> 01:43:20,068 ‎Đó là cách chúng ta hoạt động. 1011 01:43:22,070 --> 01:43:23,280 ‎Xin lỗi vì tới muộn. 1012 01:43:24,698 --> 01:43:26,533 ‎Nhưng giờ xong việc rồi, Kei ạ. 1013 01:43:27,534 --> 01:43:28,535 ‎- Đây… ‎- Chú Zura. 1014 01:43:30,078 --> 01:43:31,288 ‎Cho tôi mượn 30 yên. 1015 01:43:33,624 --> 01:43:34,458 ‎Được, nhưng… 1016 01:44:07,199 --> 01:44:08,617 ‎Rốt cục cũng trả nợ anh. 1017 01:44:18,418 --> 01:44:20,754 ‎Tôi mệt rồi. Tôi muốn đi ngâm mình. 1018 01:44:23,298 --> 01:44:25,676 ‎Kei à, đừng kìm nén nữa. 1019 01:44:25,759 --> 01:44:27,261 ‎Bước vào vòng tay tôi đi. 1020 01:44:29,137 --> 01:44:31,431 ‎Chú Zura này, ghê quá. 1021 01:45:05,716 --> 01:45:07,259 ‎RAMEN 1022 01:45:12,264 --> 01:45:15,684 ‎Nơi này chỉ dành cho thành viên thôi. ‎Hôm nay là ngoại lệ. 1023 01:45:26,903 --> 01:45:27,738 ‎Ngon. 1024 01:45:28,405 --> 01:45:30,949 ‎Tôi chưa từng ăn ramen ngon thế này. 1025 01:45:31,992 --> 01:45:33,243 ‎Cảm ơn nhé. 1026 01:45:34,995 --> 01:45:35,996 ‎Chanh. 1027 01:45:41,084 --> 01:45:42,085 ‎Ngon thật. 1028 01:45:46,673 --> 01:45:47,591 ‎Tôi sẽ đến nữa. 1029 01:45:51,053 --> 01:45:53,263 ‎Nghe người khác nói đi. Đừng đến nữa. 1030 01:46:15,369 --> 01:46:17,454 ‎KỲ THI NĂNG LỰC KẾ TOÁN 1031 01:46:31,051 --> 01:46:32,177 ‎Bánh phô mai? 1032 01:46:55,117 --> 01:46:56,535 ‎Thật tốt khi có ước mơ… 1033 01:46:58,870 --> 01:47:00,622 ‎dù nhỏ nhoi đến mấy. 1034 01:51:09,663 --> 01:51:14,584 ‎Biên dịch: Vũ Nguyễn