1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 KEI (19) 3 00:00:52,553 --> 00:00:54,180 A FŐNÖK AJÁNLÁSÁVAL 4 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 TERMÉSZETES SZÉPSÉGEINK 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,311 Köszönjük a hívását! 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,231 Ön a Házhoz Rendelhető Természetes Lányok Szolgáltatást hívta. 7 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Szeretnék rendelni egy lányt. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 Gyorsan kéne. 9 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 Értem. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 És kit szeretne? 11 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 Valakit, aki bármit megtesz. 12 00:01:16,202 --> 00:01:17,120 A helyszín… 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,293 SZABADSÁGSZOBOR HOTEL 14 00:02:00,913 --> 00:02:01,789 Nagyon örvendek! 15 00:02:01,873 --> 00:02:04,292 Kei vagyok a Házhoz Rendelhető Lányoktól. 16 00:02:04,876 --> 00:02:05,710 Mi van? 17 00:02:07,003 --> 00:02:09,463 Melyikőtök hívott prostit? 18 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 Én aztán nem! 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,301 Benézted a szobaszámot. 20 00:02:22,476 --> 00:02:23,561 Ez meg ki a franc? 21 00:02:27,440 --> 00:02:28,482 Ezt megbánod! 22 00:02:29,192 --> 00:02:30,067 Kinyírlak! 23 00:02:45,333 --> 00:02:46,292 Semmi baj. 24 00:02:47,043 --> 00:02:47,877 Ne aggódj! 25 00:02:49,879 --> 00:02:52,632 Induljunk! Már vár a menedzsered. 26 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 Jut eszembe… 27 00:02:56,177 --> 00:02:58,221 - Tessék! - Ez meg micsoda? 28 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 Egy kis ajándék. 29 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 Csak egy perc, oké? 30 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 SZABADSÁGSZOBOR HOTEL 31 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Nehéz a sztárok élete, ugye? 32 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 Nagyon köszönjük! 33 00:05:11,145 --> 00:05:12,396 Szóra sem érdemes. 34 00:05:47,640 --> 00:05:48,682 Szép munka, Kei! 35 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 Kidöglöttem. Jöhet a jégkrém! 36 00:05:52,686 --> 00:05:55,064 Máris, asszonyom! A szokásosat, ugye? 37 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Figyelj csak, Kei! 38 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Zárd már be, Zura! 39 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Milyen szép a hold ma este! 40 00:06:08,411 --> 00:06:10,413 - Húzzunk már innen! - Megyek már. 41 00:06:23,092 --> 00:06:26,595 Nem hagyhatták, hogy az ocsmány videók elterjedjenek a neten. 42 00:06:26,679 --> 00:06:28,514 És milyen volt élőben? Aranyos? 43 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 A KÖNYVELÉS ALAPJAI 44 00:06:30,099 --> 00:06:31,225 Semmi extra. 45 00:06:31,308 --> 00:06:33,644 Igen? Csak simán egy cukorfalat? 46 00:06:33,727 --> 00:06:34,603 Egy pillanat! 47 00:06:34,687 --> 00:06:36,397 Holnap streamelni fog. 48 00:06:36,897 --> 00:06:38,315 Nem sérült meg az arca, ugye? 49 00:06:38,983 --> 00:06:41,569 - Nem. - A sérülésekről jut eszembe… 50 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Nézd az ujjam! 51 00:06:42,862 --> 00:06:45,114 Az előbb becsípte a kocsiajtó. 52 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Rettenetesen fáj. 53 00:06:46,574 --> 00:06:47,908 Fogd már be, Zura! 54 00:06:47,992 --> 00:06:49,493 - Ne! - Te kopasz dumagép! 55 00:06:49,577 --> 00:06:51,745 Ez egy béna oltás volt! 56 00:06:51,829 --> 00:06:53,622 Add vissza! Az nem játék! 57 00:06:53,706 --> 00:06:54,999 Még tönkreteszed! 58 00:06:55,082 --> 00:06:56,876 - Előre nézz! - Kérlek, add vissza! 59 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 Komolyan mondom, add vissza! 60 00:07:00,463 --> 00:07:02,673 Tűrd el, ha a hajadat ócsárolja! 61 00:07:02,756 --> 00:07:04,175 Még csak gyerek. 62 00:07:04,258 --> 00:07:06,469 És bajba jutott lányokon segítünk. 63 00:07:08,053 --> 00:07:09,305 Amúgy én jól vagyok. 64 00:07:10,431 --> 00:07:12,141 Mert van egy álmom. 65 00:07:17,813 --> 00:07:21,150 Kell, hogy legyen egy álmod, bármilyen aprócska is. 66 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 Na és? Mi az álmod? 67 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 Természetesen az, 68 00:07:29,617 --> 00:07:31,911 hogy átmenjek a kettes szintű könyvelői vizsgán. 69 00:08:01,106 --> 00:08:04,902 Források mínusz passzívák egyenlő a tőkével. 70 00:08:04,985 --> 00:08:06,737 Csakhogy a társasági jogban 71 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 a mérleg úgy hivatkozik erre a különbségre, 72 00:08:10,074 --> 00:08:12,284 mint „nettó tőke”. 73 00:08:12,368 --> 00:08:13,285 Figyu, Kei! 74 00:08:13,369 --> 00:08:15,704 - A passzívákat úgy hívjuk… - Kei! 75 00:08:15,788 --> 00:08:18,541 Az órával foglalkozz, Rikka! 76 00:08:21,126 --> 00:08:22,628 Fejezd be! 77 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 Ne már! 78 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 Muszáj ilyen gyerekesen viselkedniük? 79 00:08:29,426 --> 00:08:30,261 Elnézést. 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,971 Hol is tartottam? 81 00:08:32,805 --> 00:08:36,934 Ha források mínusz passzívák egyenlő a tőkével, 82 00:08:37,017 --> 00:08:38,394 akkor a mérlegben… 83 00:08:43,941 --> 00:08:46,318 ÉN VAGYOK A BŰNÖS, DE Ő MOZDULT RÁM 84 00:08:47,945 --> 00:08:49,196 Na végre! 85 00:08:51,240 --> 00:08:55,286 Mindig is tudtam, hogy imádod az ilyesmit. 86 00:08:55,786 --> 00:08:56,870 Most pedig 87 00:08:56,954 --> 00:08:59,582 rád ruházom ezt a dódzsinsit, 88 00:09:00,165 --> 00:09:03,919 egy rajongói képregényt, más néven „rövid kötetet”. 89 00:09:04,003 --> 00:09:05,796 Hálás köszönetem! 90 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 Ez fenomenális! 91 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Nézd csak! Pornó. 92 00:09:18,475 --> 00:09:20,352 Az ilyesmiket szereted, Kei? 93 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 Távozzatok, démonok! 94 00:09:26,317 --> 00:09:27,192 Francba! 95 00:09:35,200 --> 00:09:36,076 Mi a… 96 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Elnézést! Csak egy pillanat! 97 00:09:40,748 --> 00:09:43,208 Fizetem a lány jegyét. 98 00:09:43,834 --> 00:09:44,668 Tessék? 99 00:09:57,473 --> 00:09:58,349 Elnézést! 100 00:10:00,017 --> 00:10:00,851 Igen? 101 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 Köszönöm, amit az előbb tett. 102 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Máris megadom. 103 00:10:23,415 --> 00:10:26,043 Fel tudna váltani egy ezrest? 104 00:10:26,585 --> 00:10:27,628 Hiányzik 30 jen. 105 00:10:29,338 --> 00:10:30,255 Semmi baj. 106 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Majd legközelebb megadod. 107 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Úgy lesz! Legközelebb megadom. 108 00:10:40,432 --> 00:10:41,266 A szavamat adom. 109 00:10:49,775 --> 00:10:51,151 Nagyon köszönöm. 110 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 PRIVÁT ÉTTEREM 111 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 RÁMEN 112 00:11:17,970 --> 00:11:19,054 Szia, Kei! 113 00:11:21,974 --> 00:11:23,559 Mit keres ott az a hulla? 114 00:11:24,476 --> 00:11:26,478 A lányom mérgezte meg. 115 00:11:26,562 --> 00:11:27,896 Még várjuk a takarítókat. 116 00:11:28,397 --> 00:11:30,315 Keress másik takarítót, Zura! 117 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 A mostani állandóan késik. 118 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 Főnök! 119 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Ne legyél már ilyen tapadós! 120 00:11:37,030 --> 00:11:38,532 Dehogynem! 121 00:11:38,615 --> 00:11:40,159 Főnök! 122 00:11:40,242 --> 00:11:41,410 Engem is… 123 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Az aranylabdám! 124 00:11:45,038 --> 00:11:46,915 Indulás előtt egyél egy ráment! 125 00:11:47,791 --> 00:11:49,585 El is felejtettem. 126 00:11:49,668 --> 00:11:51,003 Bocs, Zura! 127 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 Tessék! 128 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 Az ilyesmit nem hozhatod vissza hozzánk, Kei! 129 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 Ezért mondtam, hogy: „Bocs.” 130 00:11:57,718 --> 00:11:59,762 Mi ez a hangnem? 131 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Ajánlom, hogy jobban válogasd meg a… 132 00:12:02,639 --> 00:12:04,433 Ajánlom, hogy fogd be a szád! 133 00:12:04,516 --> 00:12:05,893 Elkaptam a lábad, főnök! 134 00:12:05,976 --> 00:12:07,853 Hogy lehetsz ilyen figyelmetlen? 135 00:12:07,936 --> 00:12:09,521 A francba már, Zura! 136 00:12:27,831 --> 00:12:30,334 Ez egy privát étterem. Kint van a tábla. 137 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 Elnézést. 138 00:12:37,508 --> 00:12:38,926 Watanabe vagyok. 139 00:12:39,885 --> 00:12:41,804 Zura! Dobd ki a részeg fazont! 140 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 - A játékpisztolyt is! - Máris, asszonyom! 141 00:12:45,098 --> 00:12:45,933 Játékpisztoly? 142 00:12:48,185 --> 00:12:49,228 Már azt hittem… 143 00:12:50,103 --> 00:12:52,356 Azt hittem, bérgyilkosok közé csöppentem. 144 00:12:56,944 --> 00:13:00,531 Szóval Kei barátja vagy? 145 00:13:01,657 --> 00:13:04,159 Indulás előtt egyetek egy ráment! 146 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Köszönöm. 147 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 Öcsém… 148 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Bárcsak ne jöttél volna ide! 149 00:13:13,961 --> 00:13:14,795 Tessék? 150 00:13:21,385 --> 00:13:22,261 Köszönjük. 151 00:13:35,816 --> 00:13:36,775 Ez egy kicsit… 152 00:13:42,781 --> 00:13:45,409 - Ez… - Miattad nekem is meg kell ennem. 153 00:13:45,492 --> 00:13:47,911 Tényleg nem kellett volna idejönnöm. 154 00:13:49,037 --> 00:13:51,957 Ez olyan, mintha megromlott volna. 155 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Kinyírjalak, bilifej? 156 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 Mintha cipőtalpat ennék. 157 00:14:04,011 --> 00:14:07,055 Nem gondoltam, hogy valaha látlak ilyen képet vágni. 158 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Milyen képet vágtam? 159 00:14:09,516 --> 00:14:11,143 Hát ilyet. 160 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 Halljam! Ki mérgezett meg? 161 00:14:26,116 --> 00:14:27,284 Mutasd magad! 162 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Mutasd magad! 163 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 Elnézést, a lányom elszúrta az arányokat. 164 00:14:32,372 --> 00:14:33,540 Nem kell a rizsa! 165 00:14:33,624 --> 00:14:34,750 Készen állsz, Kei? 166 00:14:34,833 --> 00:14:36,919 Meg akartok ölni? 167 00:14:37,002 --> 00:14:39,171 - Indulok, Zura. - Oké-zsoké! 168 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Megállj! 169 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 - Watanabe! - Mi az? 170 00:15:10,369 --> 00:15:11,912 Bocs, hogy megütöttelek. 171 00:15:18,251 --> 00:15:19,127 Vedd csak el! 172 00:15:21,713 --> 00:15:22,673 Köszi. 173 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Beléd zúgtam. 174 00:15:47,823 --> 00:15:49,950 Elég masszív a golyóálló parókád. 175 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Főnök! 176 00:15:51,493 --> 00:15:52,577 Megölelhetsz! 177 00:15:56,331 --> 00:15:58,625 Ez nem is olyan rossz. 178 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Szűnj már meg! 179 00:16:03,422 --> 00:16:05,090 Mi legyen a kölyökkel, főnök? 180 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 Részmunkaidős állást keresek. 181 00:16:09,803 --> 00:16:11,096 Bármit megteszek. 182 00:16:23,275 --> 00:16:25,152 Most az egyszer nézze el nekünk! 183 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Oké? Fátylat rá! 184 00:16:30,741 --> 00:16:31,658 Tudjátok, 185 00:16:32,951 --> 00:16:35,412 én a három hiba szabálya szerint élek. 186 00:16:38,123 --> 00:16:40,792 Először is, megzavartatok evés közben. 187 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Nézze, én… 188 00:16:42,794 --> 00:16:45,881 Én nem akartam elárulni a Denma-gumit. 189 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Csak így alakult. 190 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 - Megérti, ugye? - Másodszor… 191 00:16:58,393 --> 00:17:01,313 orvul rám támadtatok. 192 00:17:04,566 --> 00:17:06,026 És ez így már… 193 00:17:09,071 --> 00:17:09,905 két hiba. 194 00:17:20,332 --> 00:17:22,125 A szabályok teszik az embert emberré. 195 00:17:26,046 --> 00:17:29,925 Aki nem követi a szabályokat, azt utoléri a végzet. 196 00:17:33,011 --> 00:17:34,179 És ez a végzet én vagyok. 197 00:17:35,514 --> 00:17:39,267 Michitaka! 198 00:17:49,486 --> 00:17:52,989 Neked Michitaka úr! 199 00:17:53,073 --> 00:17:56,034 Tiszteld az erősebbet! 200 00:17:56,118 --> 00:17:57,994 Erről jut eszembe. 201 00:17:59,246 --> 00:18:01,248 Ez volt a harmadik hibád. Kiestél. 202 00:18:03,125 --> 00:18:04,251 Te szörnyeteg! 203 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 Pusztulj! 204 00:18:21,977 --> 00:18:25,063 Mosolyogva tűrd, ha az élet ver! 205 00:18:28,817 --> 00:18:30,694 - Isten hozta, uram! - Isten hozta! 206 00:18:34,072 --> 00:18:35,782 - Isten hozta, uram! - Isten hozta! 207 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 - Isten hozta, uram! - Isten hozta! 208 00:18:43,039 --> 00:18:43,915 Isten hozta, uram! 209 00:18:44,499 --> 00:18:45,417 Isten hozta! 210 00:18:59,806 --> 00:19:00,640 Michitaka úr! 211 00:19:01,600 --> 00:19:02,559 Nincs gond? 212 00:19:04,352 --> 00:19:05,228 Főnök! 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Ismersz engem. Gond egy szál se. 214 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 Mert mind elszáll! 215 00:19:28,251 --> 00:19:29,669 Nektek meg mi bajotok van? 216 00:19:30,503 --> 00:19:31,421 Nem volt vicces? 217 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 A főnök elsütött egy faviccet. 218 00:19:36,718 --> 00:19:37,719 Ne már! 219 00:19:37,802 --> 00:19:43,225 Miért nem nevettek a főnök faviccein? 220 00:19:44,893 --> 00:19:45,894 Nos? 221 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Először is, híreket hoztam. 222 00:19:55,779 --> 00:19:57,447 Az ügyvédeink szerint biztos, 223 00:19:57,530 --> 00:20:02,077 hogy a főnököt lecsukják. Három hónap múlva születik meg az ítélet. 224 00:20:02,160 --> 00:20:06,915 Sokat leszek rács mögött. 225 00:20:08,250 --> 00:20:11,920 Nagy balhé lesz a családok között. 226 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 Kunitsu! 227 00:20:17,384 --> 00:20:20,220 Számítok rád. 228 00:20:20,804 --> 00:20:21,638 Értettem. 229 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 Ez egy remek lehetőség. 230 00:20:26,351 --> 00:20:30,855 Ideje elgondolkodnom azon, hogy ki legyen az utódom, 231 00:20:30,939 --> 00:20:33,441 aki átveszi a Denma-gumit. 232 00:20:34,567 --> 00:20:36,611 Ugye, Kinoshita? 233 00:20:41,157 --> 00:20:42,993 A szabályok egyszerűek. 234 00:20:43,076 --> 00:20:44,744 Az lesz az utódom, 235 00:20:45,829 --> 00:20:50,375 aki a legerősebb, a legtöbb pénzt kaparja össze, 236 00:20:51,084 --> 00:20:53,920 és mindenekelőtt, aki a leghűségesebb a klánhoz. 237 00:20:54,879 --> 00:20:56,131 Fiúk! 238 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Mutassátok meg, milyen hűségesek vagytok! 239 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Igenis, uram! 240 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 Hűség, hűség, hűség… 241 00:21:08,560 --> 00:21:09,519 Isten hozta, uram! 242 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Isten hozta! 243 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 Isten hozta, uram! 244 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Gratulálok, uram! 245 00:21:18,361 --> 00:21:22,490 Végre eljött a cinkostársak ideje. 246 00:21:23,450 --> 00:21:26,036 Először is csapoljuk meg a főnök pénzét! 247 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 Már össze is szedtünk 100 milliót egy külön bankszámlára. 248 00:21:29,748 --> 00:21:31,791 Ha így haladunk, 249 00:21:32,417 --> 00:21:35,837 könnyen összejön a 200 millió kenőpénz is. 250 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 A főnök már megbékélt a helyzettel. 251 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 De át tudod-e verni a széf őrzőjét? 252 00:21:42,677 --> 00:21:43,511 Teranót? 253 00:21:45,347 --> 00:21:47,557 Az egy haszontalan takonypóc. 254 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Ennyit ér. 255 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 - Kaneko! - Igen, uram? 256 00:21:53,188 --> 00:21:55,065 Bérelj fel embereket az Ayabe pénzéből! 257 00:21:55,690 --> 00:21:57,317 Van egy kézenfekvő ötletem. 258 00:21:58,026 --> 00:22:00,028 Ha minden más családfő meghal… 259 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 akkor enyém lesz a Denma-gumi. 260 00:22:16,628 --> 00:22:17,879 Ayabe elnök úr! 261 00:22:17,962 --> 00:22:19,255 Elnézést a zavarásért. 262 00:22:22,967 --> 00:22:24,260 Nocsak, nocsak! 263 00:22:25,887 --> 00:22:27,806 Csak nem Terano? 264 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Alaposan megleptél! 265 00:22:30,183 --> 00:22:33,478 A Denma-gumi pénztárosa, személyesen! 266 00:22:34,437 --> 00:22:35,271 Mesélj! 267 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 Miért vágsz ilyen búbánatos képet? 268 00:22:40,485 --> 00:22:41,528 Bocsásson meg, 269 00:22:43,321 --> 00:22:45,448 de láthatnám a társaság mérlegét? 270 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 Hát persze, cimbora! 271 00:22:52,163 --> 00:22:54,165 Amit csak szeretnél. 272 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 Egyébként… 273 00:22:56,334 --> 00:22:58,128 AYABE PÉNZINTÉZET 274 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 …van felhatalmazásod nálunk szaglászni? 275 00:23:03,133 --> 00:23:06,177 A Denma-guminak sok pénze származik a tőzsdei kereskedésből. 276 00:23:06,261 --> 00:23:09,264 Jól mondom, ugye? 277 00:23:13,643 --> 00:23:17,897 Ha valami ostobaságot találsz mondani, 278 00:23:19,232 --> 00:23:22,110 azt bizony megbánod. 279 00:23:24,362 --> 00:23:25,822 Nem te lennél az első. 280 00:23:30,910 --> 00:23:33,455 Ma Yusával akarok lenni. 281 00:23:33,538 --> 00:23:34,747 Te hazamehetsz. 282 00:23:38,668 --> 00:23:39,836 Te meg… 283 00:23:44,340 --> 00:23:46,759 A Kunitsu-gumi üdvözletét küldi. 284 00:23:46,843 --> 00:23:48,219 Várjatok! 285 00:23:51,556 --> 00:23:54,058 Várjatok! Segíts, Yusa! 286 00:23:57,687 --> 00:24:00,607 Három. „A cica pénzt talált. 287 00:24:00,690 --> 00:24:02,275 Kapsz 30 000 dollárt.” 288 00:24:04,319 --> 00:24:05,528 - Gyökér. - Nyomi. 289 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 Idegesítő. 290 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Kölyök! 291 00:24:08,281 --> 00:24:11,075 Kinek is köszönheted, hogy velünk játszhatsz? 292 00:24:11,159 --> 00:24:13,369 Elfelejtetted, ki adott neked munkát? 293 00:24:13,453 --> 00:24:15,914 - Nem kell rá emlékeztetnie. - Te kis… 294 00:24:15,997 --> 00:24:16,873 Hékás! 295 00:24:19,542 --> 00:24:21,753 Négy. „Házat cserélsz 296 00:24:21,836 --> 00:24:23,963 a tőled jobbra ülő játékossal.” 297 00:24:25,006 --> 00:24:26,633 Ez az! 298 00:24:26,716 --> 00:24:30,303 Elcserélem az olcsó vityillómat a maga legdrágább… 299 00:24:30,386 --> 00:24:31,429 Még mit nem! 300 00:24:32,472 --> 00:24:33,515 Ez meg mi volt? 301 00:24:33,598 --> 00:24:35,808 Bocs, csak megcsúszott a kezem. 302 00:24:37,435 --> 00:24:39,354 Ez mi volt? 303 00:24:39,437 --> 00:24:41,523 Elnézést, csak megcsúszott a kezem. 304 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 Majd adok én neked! 305 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Kinyitottad Pandora szelencéjét! 306 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Hallod? 307 00:24:48,196 --> 00:24:50,740 Mit képzelsz, mit csinálsz? 308 00:24:54,327 --> 00:24:57,497 Ejnye, viselkedjetek már! 309 00:24:57,580 --> 00:24:59,040 Add vissza! 310 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 - Ide vele! - Ne érjen Keihez! 311 00:25:03,211 --> 00:25:04,045 Ez mi volt? 312 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 Hallod? 313 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 Te megfogtad a fenekem? 314 00:25:07,840 --> 00:25:09,217 Letapiztál, mi? 315 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 Nem, dehogy. 316 00:25:10,718 --> 00:25:12,095 Csak véletlenül… 317 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Mi ez a pimasz pofa, mi? 318 00:25:15,098 --> 00:25:17,225 Elég legyen! Hallod? 319 00:25:18,017 --> 00:25:20,270 Add vissza a parókámat! 320 00:25:20,353 --> 00:25:21,980 Ne érjen hozzá! 321 00:25:23,064 --> 00:25:24,190 Köszönjük a hívását… 322 00:25:24,274 --> 00:25:25,775 Vagy te voltál az, Zura? 323 00:25:25,858 --> 00:25:27,694 …Szolgáltatást hívta. 324 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Kuss legyen, marharépák! 325 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Különben beledarállak a rámenbe! 326 00:25:32,865 --> 00:25:34,242 Elnézést! 327 00:25:36,160 --> 00:25:37,787 Elnézést, hogy megvárattam! 328 00:25:38,454 --> 00:25:40,373 Tehát a megrendelő a Kinoshita-gumi? 329 00:25:40,456 --> 00:25:42,917 Most rám is haragszik miattatok. 330 00:25:43,001 --> 00:25:45,295 - Máris indulunk! - Az egész a te hibád. 331 00:25:48,464 --> 00:25:50,883 Kei! Vár a munka. 332 00:25:51,467 --> 00:25:52,468 Értettem. 333 00:25:54,178 --> 00:25:55,847 SHOSEN KLINIKA 334 00:26:08,443 --> 00:26:10,695 Biztos, hogy vannak titkos számláik. 335 00:26:14,991 --> 00:26:16,409 Kockagyerek! 336 00:26:17,452 --> 00:26:19,203 Mit nézel annyira? 337 00:26:20,246 --> 00:26:23,082 Eltérés van a társaság főkönyve 338 00:26:23,666 --> 00:26:26,085 és a Denma-gumi pénzén vett részvények értéke között. 339 00:26:28,171 --> 00:26:30,423 Lefordítod emberi nyelvre? 340 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Van egy áruló, aki meglopja a fejeseket, 341 00:26:35,094 --> 00:26:37,096 és valahol rejtegeti a pénzt. 342 00:26:39,766 --> 00:26:41,100 Csak egy valaki csinálhatja. 343 00:26:43,394 --> 00:26:44,354 Kinoshita. 344 00:26:47,106 --> 00:26:48,316 Mondom a tutit. 345 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Nézd, Watanabe! 346 00:26:50,109 --> 00:26:51,569 Nézd ezt a cicust! 347 00:26:51,653 --> 00:26:53,321 Milyen édi! 348 00:26:53,404 --> 00:26:54,238 Megzabálom. 349 00:26:54,739 --> 00:26:55,782 Kölyök! 350 00:26:55,865 --> 00:26:57,367 Figyelj a főnökre! 351 00:26:58,826 --> 00:26:59,744 Ez fájt! 352 00:27:01,287 --> 00:27:02,497 Ezúttal 353 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 a Kinoshita-gumi feje az ügyfelünk. 354 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 A Kinoshita-gumi? 355 00:27:07,001 --> 00:27:11,547 A legnagyobb kelet-japán jakuzabanda, a Denma-gumi legfőbb cinkosa. 356 00:27:11,631 --> 00:27:15,093 Kinoshita erős, és van esze is. 357 00:27:15,593 --> 00:27:18,846 A fedőcége igazgatója Ayabe, aki részvényekkel kereskedik, 358 00:27:18,930 --> 00:27:21,974 és az ő pénzéből toboroz magának katonákat. 359 00:27:23,309 --> 00:27:24,769 De Ayabét elrabolták, 360 00:27:24,852 --> 00:27:29,148 méghozzá a Kunitsu-gumi, vagyis a Denma-gumi legrégebbi tagja. 361 00:27:29,816 --> 00:27:34,529 Kunitsu kapott egy belsős tippet Ayabétől, és ezzel rengeteg pénzt vesztett. 362 00:27:35,405 --> 00:27:40,618 Kunitsu és Kinoshita azért harcolnak, hogy átvehessék a Denma-gumi vezetését. 363 00:27:42,912 --> 00:27:43,871 És ma este 364 00:27:44,914 --> 00:27:47,542 Kinoshita végre a küzdőtérre lép! 365 00:27:49,293 --> 00:27:51,754 - A küzdőtérre lép! - A háború egy marhaság. 366 00:27:51,838 --> 00:27:52,755 Te vagy a marha. 367 00:28:00,388 --> 00:28:01,222 Szóval? 368 00:28:03,266 --> 00:28:04,308 Most mit teszel? 369 00:28:06,060 --> 00:28:07,520 Természetesen 370 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 elpusztítom őket. 371 00:28:40,428 --> 00:28:42,972 Nem gondoltam, hogy személyesen jössz el. 372 00:28:43,055 --> 00:28:46,058 Húszmilliót buktunk emiatt a szélhámos miatt. 373 00:28:46,601 --> 00:28:48,186 Méltó büntetést érdemel. 374 00:28:49,812 --> 00:28:50,688 Mutasd meg! 375 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Ennyi elég lesz? 376 00:29:03,367 --> 00:29:04,327 Ez itt százmillió. 377 00:29:05,077 --> 00:29:06,120 Százmillió? 378 00:29:10,458 --> 00:29:11,918 Ez túl sok. 379 00:29:12,919 --> 00:29:14,545 Ilyenkor a magamfajta kereskedő 380 00:29:14,629 --> 00:29:17,173 hátsó szándékot szimatol. 381 00:29:19,592 --> 00:29:21,761 Ezzel bizonyítom a hűségemet. 382 00:29:24,013 --> 00:29:27,141 Átlátszó trükk, és kicsit el is késtél ezzel. 383 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 Rendben. Kísérd ki őket! 384 00:29:34,232 --> 00:29:35,149 Igenis, uram! 385 00:29:43,491 --> 00:29:45,326 Lassan itt az idő, Kei. 386 00:29:45,409 --> 00:29:46,244 Oké. 387 00:29:47,411 --> 00:29:48,246 És Daria? 388 00:29:48,913 --> 00:29:51,040 - Daria? Ő meg ki? - Egy új emberünk. 389 00:29:51,123 --> 00:29:53,167 A láthatatlanság nagymestere. 390 00:29:54,919 --> 00:29:56,462 De mindig akcióra kész. 391 00:30:22,989 --> 00:30:24,532 Menj vissza dolgozni! 392 00:30:24,615 --> 00:30:25,700 Igenis, uram! 393 00:30:36,210 --> 00:30:38,588 Elkezdődött. 394 00:30:40,423 --> 00:30:42,300 Ki vagy? Mit akarsz? 395 00:30:42,383 --> 00:30:45,011 Kei vagyok a Házhoz Rendelhető Természetes Lányoktól. 396 00:30:46,637 --> 00:30:50,099 Van róla fogalmad, hogy hol vagy? Menj haza! 397 00:30:51,851 --> 00:30:54,395 Jaj, a hasam! 398 00:30:54,896 --> 00:30:56,147 Mi a baj? 399 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Megfájdult a hasam. Használhatnám a mosdót? 400 00:30:58,316 --> 00:30:59,567 Kopj le! 401 00:31:00,860 --> 00:31:02,320 Hát ez meg? 402 00:31:02,403 --> 00:31:04,071 Nem erről volt szó. 403 00:31:12,455 --> 00:31:15,291 Na végre! Jó estét! 404 00:31:17,418 --> 00:31:19,545 Hashiguchi beengedte a lányt. 405 00:31:20,588 --> 00:31:21,714 Mi a fene? 406 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 Hol vagy, Hashiguchi? 407 00:31:36,062 --> 00:31:37,480 - A francba! - Ez meg mi? 408 00:32:31,450 --> 00:32:32,660 Hát te meg ki vagy? 409 00:32:34,829 --> 00:32:35,913 Hogy én? 410 00:32:39,417 --> 00:32:41,585 Én a Házhoz Rendelhető Természetes Lányok… 411 00:32:41,669 --> 00:32:43,462 Nem úgy értettem, te idióta! 412 00:32:45,840 --> 00:32:47,925 Elégedett vagy? 413 00:32:49,385 --> 00:32:52,054 Vagy csak szeretsz gyilkolászni? 414 00:32:54,348 --> 00:32:55,683 Ez a mániád? 415 00:32:56,642 --> 00:32:57,476 Nos? 416 00:32:59,145 --> 00:33:01,981 Neked ezek a srácok csak apró, szánalmas bogarak? 417 00:33:03,607 --> 00:33:04,734 Ez a munkám. 418 00:33:13,367 --> 00:33:16,078 Amit nagyszerűen el is végeztél. 419 00:33:16,871 --> 00:33:17,705 Ugye, Hashiguchi? 420 00:33:20,583 --> 00:33:22,585 Milyen szánalmas! 421 00:33:23,252 --> 00:33:25,379 Ilyen balfékeket is beszerveztél? 422 00:33:30,551 --> 00:33:31,761 Te ölöd meg. 423 00:33:34,472 --> 00:33:35,973 Így izgalmasabb. 424 00:33:36,057 --> 00:33:38,684 Bármit kérhet tőlem, uram, csak ezt ne! 425 00:33:43,397 --> 00:33:45,649 Te akartál áruló lenni. 426 00:34:01,373 --> 00:34:02,750 Többen is vagytok? 427 00:34:03,417 --> 00:34:05,503 Igazán remek munkát végeztetek. 428 00:34:20,101 --> 00:34:21,018 Bérgyilkos! 429 00:34:22,645 --> 00:34:23,479 Mi az? 430 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Mondd meg Dariának, 431 00:34:28,859 --> 00:34:30,569 hogy legközelebb velem fog játszani! 432 00:34:46,502 --> 00:34:47,336 Kei! 433 00:34:48,337 --> 00:34:50,798 Hirtelen minden világossá vált. 434 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 Micsoda? Komolyan? 435 00:34:52,967 --> 00:34:54,135 TALÁLD MEG A KÜLÖNBSÉGET! 436 00:34:54,218 --> 00:34:55,094 Hol van? 437 00:34:56,512 --> 00:34:57,471 Az uzsidoboz? 438 00:34:59,306 --> 00:35:00,558 A gyerek ruhája? 439 00:35:01,976 --> 00:35:02,935 A virágok? 440 00:35:03,811 --> 00:35:05,104 A pléd mintája? 441 00:35:05,729 --> 00:35:08,566 Utálom ezt mondani, de adj egy tippet! 442 00:35:12,486 --> 00:35:14,488 Micsoda? Egy bogár? 443 00:35:14,572 --> 00:35:16,532 Ez az apró, szánalmas kis bogár. 444 00:35:16,615 --> 00:35:19,577 A másik oldalon három milliméterrel magasabban van. 445 00:35:22,955 --> 00:35:26,625 Ne beszélj lekicsinylően a bogarakról! 446 00:35:31,130 --> 00:35:32,089 Rendben. 447 00:35:34,049 --> 00:35:35,092 Majd odafigyelek. 448 00:35:44,602 --> 00:35:46,103 Nagyon finom! 449 00:35:50,232 --> 00:35:51,233 Mondd csak! 450 00:35:52,234 --> 00:35:53,652 Milyen a suli? 451 00:35:54,361 --> 00:35:55,529 Élvezed? 452 00:35:57,781 --> 00:35:58,866 Nem is tudom. 453 00:36:00,409 --> 00:36:01,285 De… 454 00:36:02,494 --> 00:36:05,080 De egyszerre csak egy dologra koncentrálok, 455 00:36:07,625 --> 00:36:11,503 és majd meglátom, mire jutok vele. 456 00:36:13,088 --> 00:36:14,465 Most ezzel próbálkozom. 457 00:36:18,802 --> 00:36:20,179 Egyik dolog a másik után. 458 00:36:21,180 --> 00:36:22,473 Lépésről lépésre. 459 00:36:24,183 --> 00:36:25,100 Kei! 460 00:36:25,809 --> 00:36:29,104 Nem baj, ha mással is próbálkozol. 461 00:36:31,523 --> 00:36:32,399 És hát 462 00:36:32,983 --> 00:36:35,069 egyszer minden véget ér. 463 00:36:55,589 --> 00:36:56,757 KÓD FELTÖRÉSE 464 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 Élettel tele 465 00:37:28,747 --> 00:37:31,041 A sorban első leszek 466 00:37:31,125 --> 00:37:35,462 Odavetem magam éhesen 467 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 Milyen kellemes dal! 468 00:37:38,632 --> 00:37:42,886 A világ örökké itt lesz 469 00:37:43,595 --> 00:37:48,684 Ember embernek farkasa, ilyen világ ez 470 00:37:50,477 --> 00:37:54,315 Ha ételt teszel egy ember elé, 471 00:37:55,232 --> 00:38:00,237 az megmutatja igazi énjét. 472 00:38:01,947 --> 00:38:05,951 Ez történt a mi klánunkkal is. 473 00:38:09,204 --> 00:38:14,918 Egy fiatal bérgyilkosnő ölte meg őket. 474 00:38:17,629 --> 00:38:18,714 Egy nő? 475 00:38:19,715 --> 00:38:22,843 Egy kislány. 476 00:38:23,510 --> 00:38:24,470 Egy kis… 477 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Egy kislány! 478 00:38:29,516 --> 00:38:30,809 Egy kislány! 479 00:38:36,148 --> 00:38:40,444 Hozd elém a lányt! És ma este már… 480 00:38:42,279 --> 00:38:44,281 a halakkal hál! 481 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 Magasról teszek a halottakra. 482 00:38:48,786 --> 00:38:53,999 De hogy egy női bérgyilkos? Már a gondolattól is falra mászok. 483 00:38:59,463 --> 00:39:02,633 Valami nem stimmel az Ayabe Pénzintézet könyvelésével. 484 00:39:02,716 --> 00:39:07,262 Túl sok pénzt igényeltek részvényekre a Denma-gumitól. 485 00:39:07,763 --> 00:39:11,058 A többletpénzt rendszeresen átutalták egy külön számlára. 486 00:39:11,141 --> 00:39:12,643 Összesen úgy 300 milliót. 487 00:39:17,523 --> 00:39:19,233 Hallottál már a szanokról? 488 00:39:20,567 --> 00:39:23,862 Egy nép, ami a mai napig vadászik. 489 00:39:27,449 --> 00:39:28,826 Amint meglátják a prédát… 490 00:39:32,579 --> 00:39:35,124 meggyengítik mérgezett nyíllal, 491 00:39:35,207 --> 00:39:36,542 és csak utána ölik meg. 492 00:39:38,419 --> 00:39:40,421 Gyengítsük meg Kinoshitát, 493 00:39:40,504 --> 00:39:42,214 mielőtt megöljük! 494 00:39:42,297 --> 00:39:44,425 Szerezz több bizonyítékot! 495 00:39:45,467 --> 00:39:48,220 Ennyivel még nem tudjuk elcsípni. 496 00:39:49,555 --> 00:39:51,306 Se felcsípni! 497 00:39:57,646 --> 00:40:01,483 Hallottam, hogy Kurát ápolod. 498 00:40:03,193 --> 00:40:06,738 Neki már teljesen mindegy. 499 00:40:08,198 --> 00:40:09,283 Főnök! 500 00:40:11,368 --> 00:40:15,831 Úgy hittem, ti lesztek a Denma-gumi gerince. 501 00:40:18,041 --> 00:40:19,710 Milyen ostoba voltam! 502 00:40:25,048 --> 00:40:27,426 RÁMEN ISTEN HOZTA! 503 00:40:29,052 --> 00:40:32,473 Nem élhetsz életed végéig hotelekben, Daria. 504 00:40:32,556 --> 00:40:34,016 Találtam pár jó lakást. 505 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Földrengésbiztos. 506 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Bombabiztos. 507 00:40:37,895 --> 00:40:39,271 Vastag betonfalak. 508 00:40:39,855 --> 00:40:41,857 Acéllemezzel borított pánikszoba. 509 00:40:45,110 --> 00:40:47,196 Ez jó lesz. Nekem bárhol jó. 510 00:40:50,032 --> 00:40:53,494 Ez így nem frankó, Daria! 511 00:40:56,038 --> 00:40:58,707 Csupasz betonfalak. 512 00:40:58,790 --> 00:41:01,168 Egyben van a fürdő és a vécé. 513 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 Micsoda? Nincs külön mosdókagyló? 514 00:41:06,215 --> 00:41:08,967 Hát persze! Te ezt nem értheted, Zura. 515 00:41:09,551 --> 00:41:11,220 Hiszen kopasz vagy. 516 00:41:11,303 --> 00:41:13,013 Ez gonosz volt. 517 00:41:13,847 --> 00:41:16,141 - Gonosz vagy. - Ez jó lesz. 518 00:41:17,267 --> 00:41:20,229 Ne legyél már ilyen közönyös! 519 00:41:20,979 --> 00:41:23,357 A lakáskeresés tök jó buli is lehet! 520 00:41:26,693 --> 00:41:28,529 Bárcsak én is így gondolkodnék! 521 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 Oké, egyet mondj! 522 00:41:37,996 --> 00:41:40,374 - Mit? - Áruld el az egyik álmodat! 523 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 Kezdjük ezzel! 524 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 Az álmomat? 525 00:42:09,903 --> 00:42:12,573 Állati jó ez a tetőterasz! 526 00:42:14,241 --> 00:42:17,411 Én is imádom a tetőket. 527 00:42:18,829 --> 00:42:21,707 De egy kicsit azért drága, nem? 528 00:42:22,874 --> 00:42:23,709 Igen. 529 00:42:28,797 --> 00:42:30,048 De tetszik. 530 00:42:36,972 --> 00:42:38,599 Ami nincs, azt nem veszíthetem el. 531 00:42:40,183 --> 00:42:43,145 Ezért nem volt soha semmim. 532 00:42:48,650 --> 00:42:50,235 De könnyebb, ha vannak dolgaid. 533 00:42:54,448 --> 00:42:55,657 Néha. 534 00:42:59,453 --> 00:43:01,830 Akkor intézkedjünk! Nehogy elveszítsük a helyet! 535 00:43:04,166 --> 00:43:06,168 - Fura vagy. - Hogy én? 536 00:43:12,299 --> 00:43:17,095 A szüleimet a jakuzatársai ölték meg, mert azt hitték róluk, hogy spiclik. 537 00:43:27,856 --> 00:43:29,691 Aztán magukhoz vettek, 538 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 és megtanítottak gyilkolni. 539 00:43:40,702 --> 00:43:45,082 Véget akarok vetni ennek a szenvedésnek. 540 00:43:48,126 --> 00:43:50,879 Segítek neked, Daria. 541 00:43:56,510 --> 00:44:00,013 Miért vállaltad el ezt a munkát, Kei? 542 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Én… 543 00:44:18,782 --> 00:44:19,825 Kezdődik 544 00:44:20,409 --> 00:44:21,326 a játék. 545 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 Fussatok csak! 546 00:45:03,076 --> 00:45:04,119 Michitaka úr. 547 00:45:05,912 --> 00:45:08,832 A három hiba szabálya szerint élek. 548 00:45:10,417 --> 00:45:13,503 - Tessék? - Nő létetekre embereket öltök. 549 00:45:13,587 --> 00:45:16,089 Nő létetekre tönkretettétek a Kunitsu-gumit. 550 00:45:16,173 --> 00:45:17,632 Nő létetekre nők vagytok. 551 00:45:19,551 --> 00:45:23,680 Meg is van a három hiba. Kiestetek. 552 00:45:26,767 --> 00:45:28,477 Tudja, mi az a mizogin? 553 00:45:30,353 --> 00:45:32,063 Talán a romlott miso leves? 554 00:45:32,564 --> 00:45:36,693 A mizogin az olyan idejétmúlt, bigott ember, mint maga. 555 00:45:36,777 --> 00:45:37,611 Vén szivar! 556 00:46:14,439 --> 00:46:16,650 Egy mocskos szájú, mocskos nő. 557 00:46:20,403 --> 00:46:21,780 Daria! 558 00:46:22,405 --> 00:46:24,783 A lassú büntetést későbbre tartogatom. 559 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Ezek a nők… 560 00:46:47,722 --> 00:46:50,475 Az asszisztenseim most más betegeknél segédkeznek. 561 00:46:51,393 --> 00:46:54,312 Neked van gyakorlatod, ugye? 562 00:46:55,188 --> 00:46:56,273 Akkor velem jössz! 563 00:46:56,356 --> 00:46:58,859 - Ki? Én? - Te, bizony. 564 00:47:07,158 --> 00:47:10,287 Nekem ki kell pucolnom a kocsit, bilifej. 565 00:47:10,912 --> 00:47:12,080 Rendben. 566 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 Minden jakuza ezt a kórházat használja. 567 00:47:14,249 --> 00:47:15,959 De itt tilos balhézni. 568 00:47:17,669 --> 00:47:18,545 Értem. 569 00:47:18,628 --> 00:47:21,590 Persze mindenhol vannak fura figurák. 570 00:47:21,673 --> 00:47:23,091 Szóval kerüld a bajt! 571 00:47:44,237 --> 00:47:45,363 Elnézést… 572 00:47:48,617 --> 00:47:50,076 A duma a főnökök dolga. 573 00:47:53,288 --> 00:47:54,915 Itt akarsz meghalni? 574 00:48:01,504 --> 00:48:04,925 Nem, de ha valamit mondani akar, 575 00:48:06,551 --> 00:48:07,510 akkor beszéljen! 576 00:48:09,888 --> 00:48:13,475 - Mármint veled? - Az előbb lefejelt. 577 00:48:13,558 --> 00:48:15,060 Egy semleges területen. 578 00:48:16,853 --> 00:48:18,855 Nem fogom beárulni. 579 00:48:20,607 --> 00:48:22,400 De kérem, távozzon! 580 00:48:33,453 --> 00:48:36,164 Kiégetem a szemedet lángszóróval, öcsi! 581 00:48:48,218 --> 00:48:50,220 Mint mondtam, kérem, távozzon! 582 00:48:55,558 --> 00:48:57,227 Kidöglöttem! 583 00:48:57,811 --> 00:48:59,229 Totál kidöglöttem. 584 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Helló, bérgyilkos! 585 00:49:11,074 --> 00:49:12,117 Hogy van Daria? 586 00:49:13,868 --> 00:49:15,745 A főnökömnek képzeled magad? 587 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 És ha rátok támadok, amint kiléptek az ajtón? 588 00:49:21,209 --> 00:49:24,045 Most inkább ne! De legközelebb nyugodtan. 589 00:49:30,010 --> 00:49:31,428 Ugye, Watanabe? 590 00:49:34,389 --> 00:49:35,348 Úgy van. 591 00:49:40,437 --> 00:49:41,771 Zakkant lány. 592 00:49:56,411 --> 00:49:59,622 Úgy tűnik, erre a munkára születtem. 593 00:50:02,959 --> 00:50:05,837 Ha tényleg így van, akkor nem élsz sokáig. 594 00:50:10,425 --> 00:50:11,885 Ha érted halok meg, 595 00:50:13,303 --> 00:50:16,181 akkor nem bánom, ha hamar utolér a vég. 596 00:50:20,560 --> 00:50:23,980 És te erre a munkára születtél? 597 00:50:30,403 --> 00:50:32,405 Remélem, hogy nem. 598 00:50:34,699 --> 00:50:36,701 Nem akarom, hogy korán meghalj. 599 00:50:45,168 --> 00:50:46,169 Túl magas vagy. 600 00:50:46,252 --> 00:50:47,087 Hogyan? 601 00:50:54,636 --> 00:50:56,721 Ügyes voltál ma! 602 00:50:56,805 --> 00:50:58,139 Szép munka! 603 00:50:59,224 --> 00:51:00,058 Tessék! 604 00:51:02,685 --> 00:51:04,187 Várj, ne! 605 00:51:22,705 --> 00:51:24,082 Hangyás vagy. 606 00:51:24,624 --> 00:51:26,334 - Miféle tea az? - Hogy ez? 607 00:51:28,336 --> 00:51:30,338 Ez a szerelem teája. 608 00:51:30,421 --> 00:51:31,464 Szerelemtea. 609 00:51:31,548 --> 00:51:32,674 Szerelemtea? 610 00:51:32,757 --> 00:51:33,591 Badarság! 611 00:51:38,930 --> 00:51:40,140 Neked meg mi bajod? 612 00:51:40,223 --> 00:51:42,725 Ne szórakozzon velem! 613 00:51:42,809 --> 00:51:44,978 Maga egy gonosz ember, Zura! 614 00:51:45,061 --> 00:51:47,730 Sose volt még szerelmes? 615 00:51:47,814 --> 00:51:51,276 Fogalma sincs róla, hogy számomra mit jelent a szerelem! 616 00:51:52,110 --> 00:51:54,445 Ki akarsz nyírni, kölyök? 617 00:51:54,529 --> 00:51:55,947 Szóval, mit jelent? 618 00:51:56,489 --> 00:51:58,992 Mit jelent számodra a szerelem? 619 00:52:01,578 --> 00:52:03,121 Számomra a szerelem… 620 00:52:04,205 --> 00:52:05,206 A szerelem… 621 00:52:07,625 --> 00:52:09,210 - egy kaktusz! - Ez béna volt. 622 00:52:14,299 --> 00:52:15,758 Olyan, mint egy hulatáncos. 623 00:52:15,842 --> 00:52:18,094 - Te ezekről beszélsz? - Egy fa… 624 00:52:18,178 --> 00:52:19,721 Csak azt mondod, amit látsz! 625 00:52:40,450 --> 00:52:41,618 A fenébe! 626 00:52:51,377 --> 00:52:53,546 Nem számítottam rá, hogy itt találkozunk. 627 00:52:54,172 --> 00:52:55,006 Én se. 628 00:52:55,590 --> 00:52:58,176 Hiányzik még 20 jen. 629 00:53:01,429 --> 00:53:03,139 Sajnálom, de annyi most nincs nálam. 630 00:53:03,890 --> 00:53:06,392 Komolyan? Legközelebb már kamatot számolok fel. 631 00:53:15,360 --> 00:53:18,571 Születésnapja van, vagy ilyesmi? 632 00:53:21,699 --> 00:53:23,117 Mondhatni. 633 00:53:23,201 --> 00:53:25,703 Szeretem, ha a pasik közel állnak egymáshoz. 634 00:53:28,831 --> 00:53:32,377 A fonákolósban mindig a világossal vagyok. 635 00:53:32,877 --> 00:53:34,545 Igazán? És miért? 636 00:53:36,589 --> 00:53:40,051 Mert ha nyerek, akkor felragyog a tábla. 637 00:53:40,593 --> 00:53:41,469 Ha nyerek. 638 00:53:59,612 --> 00:54:00,697 Hát, vesztettem. 639 00:54:05,118 --> 00:54:07,370 Akkor én most megyek. 640 00:54:08,329 --> 00:54:09,205 Igaz, 641 00:54:10,790 --> 00:54:13,001 hogy most sötét a tábla nagy része, 642 00:54:14,168 --> 00:54:17,171 de amíg van akár csak egy világos korong a táblán, 643 00:54:19,132 --> 00:54:20,591 addig még felragyoghat. 644 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 A saját ellenfelének szurkol? 645 00:54:52,206 --> 00:54:55,168 Parázol, kockagyerek? 646 00:54:57,086 --> 00:54:57,962 Fogd be! 647 00:54:58,046 --> 00:55:01,716 EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN 648 00:55:05,803 --> 00:55:06,888 Várj! 649 00:55:27,533 --> 00:55:29,660 Kura? Kura! 650 00:55:46,511 --> 00:55:47,887 Kockagyerek! 651 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 Ébren vagy? 652 00:55:52,475 --> 00:55:53,434 Igen. 653 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Épp a szülinapi tortádat eszem. 654 00:56:12,286 --> 00:56:13,246 Terano! 655 00:56:14,997 --> 00:56:17,250 Ott akarod hagyni őket, ugye? 656 00:56:19,627 --> 00:56:22,505 - Csak miattam nem teheted. - Fejezd be! 657 00:56:23,756 --> 00:56:24,882 Ez baromság. 658 00:56:35,143 --> 00:56:36,727 Úgy innék egy kávét! 659 00:56:37,395 --> 00:56:39,439 Te meg miről beszélsz? 660 00:56:41,983 --> 00:56:43,943 Csak az íze kedvéért. 661 00:57:45,755 --> 00:57:49,050 A Denma-gumi egyik tagja öngyilkos lett. 662 00:57:49,800 --> 00:57:54,138 A barátja a klánt hibáztatja, és lelépett a pénzzel. 663 00:57:54,722 --> 00:57:56,390 Az a feladatunk, 664 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 hogy őt elintézzük. 665 00:57:58,059 --> 00:57:59,101 PRIVÁT ÉTTEREM 666 00:58:00,895 --> 00:58:03,981 Ez az eddigi legveszélyesebb meló. 667 00:58:09,445 --> 00:58:11,948 „Legveszélyesebb meló.” 668 00:58:16,410 --> 00:58:17,578 „Lófarok.” 669 00:58:18,496 --> 00:58:20,456 „Rokka.” 670 00:58:20,540 --> 00:58:21,374 Micsoda? 671 00:58:22,458 --> 00:58:23,584 Lássuk csak! 672 00:58:25,294 --> 00:58:26,546 „Karamellás sajttorta.” 673 00:58:27,129 --> 00:58:29,799 Mi? Ez már szinte csalás! 674 00:58:30,841 --> 00:58:31,968 Szóval „ta”? 675 00:58:32,927 --> 00:58:34,345 Ta… 676 00:58:35,012 --> 00:58:36,889 - „Tartsd a tűzbe!” - Be… 677 00:58:41,978 --> 00:58:42,853 Benne vagy még? 678 00:58:44,897 --> 00:58:46,065 Vagy már nem? 679 00:58:49,652 --> 00:58:50,820 Hogyan tovább? 680 00:58:56,826 --> 00:58:57,660 Benne vagyok. 681 00:58:59,370 --> 00:59:01,163 Semmit sem hagyok félbe. 682 00:59:07,461 --> 00:59:11,048 Hát, akkor indulás előtt egyél egy ráment! 683 00:59:21,892 --> 00:59:24,770 Neked mi a nagy álmod? 684 00:59:25,688 --> 00:59:26,606 Micsoda? 685 00:59:27,857 --> 00:59:30,443 Én el akarok menni New Yorkba. 686 00:59:31,110 --> 00:59:34,697 Látni akarom a Szabadságszobrot. 687 00:59:34,780 --> 00:59:38,618 Szőke lányokkal akarok ismerkedni. 688 00:59:39,201 --> 00:59:40,786 Akkor gyógyulj meg, és menj! 689 00:59:47,043 --> 00:59:49,253 Ez oltári! 690 00:59:59,138 --> 01:00:00,014 Szóval? 691 01:00:00,890 --> 01:00:02,516 Mennyit nyúlt le? 692 01:00:06,228 --> 01:00:09,940 A főnök 100 millióját… 693 01:00:12,234 --> 01:00:13,903 és lenullázta a külön számlát is. 694 01:00:17,823 --> 01:00:19,450 Még a dugipénzt is? 695 01:00:27,291 --> 01:00:28,793 Miért tette ezt Terano? 696 01:00:32,838 --> 01:00:34,131 Sajnálom, uram. 697 01:00:35,216 --> 01:00:37,510 Úgy tűnik, rájött a tervünkre. 698 01:00:39,387 --> 01:00:41,013 Te haszontalan idióta! 699 01:00:46,769 --> 01:00:48,604 Haszontalan! 700 01:02:58,025 --> 01:02:59,276 Kezeket fel! 701 01:03:45,531 --> 01:03:46,574 Mihez kezd most? 702 01:03:46,657 --> 01:03:48,033 Ennyi volt. 703 01:03:55,165 --> 01:03:56,166 Ez most komoly? 704 01:03:58,043 --> 01:03:59,420 Bérgyilkos vagy? 705 01:04:00,129 --> 01:04:01,297 Maga se panaszkodhat. 706 01:04:03,132 --> 01:04:04,633 Gondolom, ha odaadom a pénzt… 707 01:04:08,178 --> 01:04:09,638 akkor is megölsz. 708 01:04:12,641 --> 01:04:16,270 Ha szeretne imádkozni, vagy elszívna egy utolsó cigarettát, 709 01:04:16,353 --> 01:04:17,438 akkor ideje hozzálátni! 710 01:04:20,900 --> 01:04:22,860 Még nem halhatok meg. 711 01:04:27,489 --> 01:04:28,490 Elnézést! 712 01:04:31,744 --> 01:04:33,203 Mi történt, Zura? 713 01:04:35,623 --> 01:04:36,498 Micsoda? 714 01:04:38,876 --> 01:04:40,127 Rendben. 715 01:04:43,714 --> 01:04:44,590 Bocsásson meg! 716 01:04:46,425 --> 01:04:47,301 Mi az? 717 01:04:47,384 --> 01:04:49,386 A főnökeim most vitatják meg, 718 01:04:49,470 --> 01:04:51,347 hogy azonnal megöljük-e, vagy sem. 719 01:04:56,810 --> 01:04:57,811 Értem. 720 01:04:58,604 --> 01:05:00,481 Mit szólna egy szünethez? 721 01:05:01,231 --> 01:05:02,274 Tessék? 722 01:05:06,737 --> 01:05:07,738 Mit csinálsz? 723 01:05:08,614 --> 01:05:10,199 Könyvelést tanulok. 724 01:05:10,282 --> 01:05:12,826 Jövő héten próbavizsga lesz, és még nem készültem rá. 725 01:05:14,495 --> 01:05:17,498 És ilyenkor tanulsz? Tudtam, hogy zakkant vagy. 726 01:05:20,250 --> 01:05:22,628 Ne beszéljen így másokról! 727 01:05:23,712 --> 01:05:26,674 Az igazán elszánt ember bárhol képes tanulni. 728 01:05:26,757 --> 01:05:28,008 Szerintem legalábbis. 729 01:05:34,223 --> 01:05:35,975 Ha elakadsz, tudok segíteni. 730 01:05:36,850 --> 01:05:38,727 Micsoda? Tényleg? 731 01:05:41,063 --> 01:05:42,731 DENMA-GUMI 732 01:05:44,483 --> 01:05:45,317 És? 733 01:05:46,735 --> 01:05:47,861 Mennyit? 734 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 Százmilliót. 735 01:05:53,784 --> 01:05:56,203 Jól kibabrált velünk. 736 01:05:57,246 --> 01:05:58,455 Biztos, hogy annyit? 737 01:06:01,542 --> 01:06:02,543 Igen, 100 milliót. 738 01:06:03,627 --> 01:06:04,586 Egészen biztos. 739 01:06:07,673 --> 01:06:08,507 Értem. 740 01:06:10,551 --> 01:06:14,513 Tegnap este felhívott Terano. 741 01:06:18,851 --> 01:06:21,103 Elnézést, hogy ilyen későn hívom. 742 01:06:22,646 --> 01:06:23,772 Őszinte leszek magával. 743 01:06:24,732 --> 01:06:27,943 Ellopok magától 130 millió jent. 744 01:06:29,028 --> 01:06:31,488 Az Ayabe Pénzintézettől 100 milliót, 745 01:06:31,572 --> 01:06:34,825 a titkos számlájukról pedig 30 milliót. 746 01:06:35,534 --> 01:06:37,661 Ha Kinoshita nem említi a 30 milliót, 747 01:06:37,745 --> 01:06:39,830 csak a 100 milliót… 748 01:06:42,958 --> 01:06:47,546 abból tudni fogja, hogy a pénzt Kinoshita utasítására halmozták fel titokban. 749 01:06:51,842 --> 01:06:52,968 Kinoshita! 750 01:06:54,178 --> 01:06:55,429 Nincs mondanivalód? 751 01:07:05,272 --> 01:07:06,190 Ayabe! 752 01:07:07,191 --> 01:07:08,525 Miért nem szóltál? 753 01:07:12,362 --> 01:07:13,197 Tessék? 754 01:07:13,280 --> 01:07:16,742 Miért nem mondtad, hogy külön számlán van még 30 millió? 755 01:07:27,127 --> 01:07:28,337 Mi az? 756 01:07:28,962 --> 01:07:32,299 Komolyan kijátssza ezt a kártyát? 757 01:07:33,383 --> 01:07:35,511 Hogy minden az én hibám? 758 01:07:36,386 --> 01:07:40,808 Ne merészelj kérdőre vonni engem! 759 01:07:42,392 --> 01:07:44,686 Gyerünk! Húzza meg a ravaszt! 760 01:07:44,770 --> 01:07:46,647 Lőjön! Lőjön már! 761 01:07:46,730 --> 01:07:47,773 Micsoda bátorság! 762 01:07:50,609 --> 01:07:51,652 Pusztulj! 763 01:07:53,946 --> 01:08:00,327 Ezt miért is te döntöd el? 764 01:08:12,256 --> 01:08:13,757 Rád is igaz. 765 01:08:15,926 --> 01:08:17,886 És rád is igaz. 766 01:08:21,056 --> 01:08:24,685 Hogy én döntöm el, mikor jár le a szavatosságotok. 767 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 Valami bűzlik. 768 01:08:30,607 --> 01:08:33,527 Hát persze, ti bűzlötök! 769 01:08:34,403 --> 01:08:37,531 Kezdtek megromlani. 770 01:08:37,614 --> 01:08:38,824 Hogy véget vessünk 771 01:08:39,658 --> 01:08:41,368 ennek a romlásnak, 772 01:08:42,202 --> 01:08:44,830 szerezzétek vissza a pénzt! 773 01:08:44,913 --> 01:08:45,747 Értve vagyok? 774 01:08:54,423 --> 01:08:57,509 Visszaszerzem a pénzt. 775 01:09:22,993 --> 01:09:26,246 A fizetési számlákon csak 600 000 dollárt váltunk át, 776 01:09:26,330 --> 01:09:29,124 valutaárfolyamon, és a teljesítési nappal. 777 01:09:29,208 --> 01:09:31,668 Ez az előleg tartalék, ezt ne váltsd át! 778 01:09:31,752 --> 01:09:34,504 Ebből látszik, mennyire fontos a tartalék. 779 01:09:36,548 --> 01:09:38,091 Értem. 780 01:09:38,884 --> 01:09:40,260 Maga egy jó tanár. 781 01:09:41,178 --> 01:09:42,179 Tanárbá. 782 01:09:44,181 --> 01:09:45,224 „Tanárbá”? 783 01:09:46,808 --> 01:09:48,143 És ez a feladat? 784 01:09:52,189 --> 01:09:53,065 Erre gondolsz? 785 01:10:11,291 --> 01:10:12,251 Halló? 786 01:10:14,086 --> 01:10:14,962 Terano! 787 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 Ügyesen átvertél minket. 788 01:10:18,924 --> 01:10:20,592 Alkut ajánlok. 789 01:10:21,468 --> 01:10:22,552 Hogy mit? 790 01:10:22,636 --> 01:10:24,888 Itt a pénz, amit elloptam. 791 01:10:25,389 --> 01:10:27,015 Ha elmondja az igazat, 792 01:10:27,099 --> 01:10:28,141 mindet visszaadom. 793 01:10:30,978 --> 01:10:31,979 És? 794 01:10:33,188 --> 01:10:34,398 Mit akarsz hallani? 795 01:10:35,232 --> 01:10:36,066 Az igazat Kuráról. 796 01:10:36,608 --> 01:10:39,319 Maga adta parancsba a meggyilkolását, ugye? 797 01:10:40,654 --> 01:10:41,613 Már nem emlékszem. 798 01:10:43,824 --> 01:10:47,828 Fenn hordta az orrát, csak mert a főnök csípte a búráját. 799 01:10:49,288 --> 01:10:50,122 Ennyi. 800 01:10:53,083 --> 01:10:55,460 Most elmondom, mi lesz veled. 801 01:10:57,254 --> 01:10:59,256 Hamarosan odaérnek az embereim. 802 01:11:00,632 --> 01:11:02,759 Elevenen megnyúznak. 803 01:11:03,343 --> 01:11:04,261 Megsütnek. 804 01:11:05,470 --> 01:11:06,513 És szénné égetnek. 805 01:11:09,016 --> 01:11:11,018 Ez vár rád. 806 01:11:12,311 --> 01:11:14,980 Amúgy se akartam sokáig élni. 807 01:11:15,063 --> 01:11:15,981 És 808 01:11:17,107 --> 01:11:19,526 tudtam, hogy hazudni fog. 809 01:11:20,110 --> 01:11:22,446 Micsoda? 810 01:11:27,784 --> 01:11:28,952 Ne! 811 01:11:29,786 --> 01:11:31,580 Ne légy ostoba! 812 01:11:42,841 --> 01:11:45,761 Magának annyi, Kinoshita. 813 01:11:47,888 --> 01:11:49,890 Ezzel most túllőttél a célon. 814 01:11:52,642 --> 01:11:54,478 - Kaneko! - Igen, uram? 815 01:11:54,561 --> 01:11:56,188 Szedj össze mindenkit! 816 01:11:59,733 --> 01:12:03,070 Miután magát átadtam, én elmegyek. 817 01:12:06,239 --> 01:12:07,074 Értem. 818 01:12:21,213 --> 01:12:22,172 Terano! 819 01:12:24,007 --> 01:12:27,052 Nincs veled semmi bajom, de kínkeserves halál vár rád. 820 01:12:29,846 --> 01:12:32,849 Köszönöm a segítséget, tanárbá. 821 01:12:37,687 --> 01:12:38,980 Sok szerencsét a vizsgához! 822 01:12:43,652 --> 01:12:44,653 Ég önnel! 823 01:12:49,157 --> 01:12:50,033 Ég veled! 824 01:13:00,669 --> 01:13:02,671 Tényleg olyan erős? 825 01:13:03,171 --> 01:13:04,172 Álljatok le! 826 01:13:05,465 --> 01:13:06,550 Őt hagyjátok ki ebből! 827 01:13:06,633 --> 01:13:09,761 Az evőversenyeket is mindig a gizdák nyerik meg. 828 01:13:11,972 --> 01:13:13,390 Pedig olyan kis törékeny! 829 01:13:21,481 --> 01:13:22,566 Futás! 830 01:13:32,200 --> 01:13:33,243 Meggondoltam magam. 831 01:13:34,870 --> 01:13:36,705 Dolgoznál nekem? 832 01:13:39,833 --> 01:13:40,876 Örömmel. 833 01:13:43,295 --> 01:13:45,839 Sajnálom ezt az egészet. 834 01:13:50,135 --> 01:13:51,094 Semmi baj. 835 01:13:51,845 --> 01:13:54,264 Nem keverem a munkát a magánélettel. 836 01:13:57,642 --> 01:13:59,019 Talán csak egy picikét. 837 01:14:44,147 --> 01:14:45,899 Hogyan tovább, tanárbá? 838 01:14:47,317 --> 01:14:48,151 Gőzöm sincs. 839 01:14:49,236 --> 01:14:51,154 Csak a halálomat terveztem meg. 840 01:14:54,324 --> 01:14:55,951 Legyenek álmai! 841 01:14:56,743 --> 01:14:57,661 Vágyai! 842 01:15:05,085 --> 01:15:08,380 Kura azt mondta, el akar utazni New Yorkba. 843 01:15:10,048 --> 01:15:12,926 Igen? New Yorkba? 844 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 Mi a fene ez? 845 01:15:16,596 --> 01:15:18,014 MICHITAKA TAKARÍTÓVÁLLALKOZÁS 846 01:15:32,153 --> 01:15:33,572 Ez a három hibás fazon. 847 01:15:34,614 --> 01:15:35,699 Kicsoda? 848 01:15:38,994 --> 01:15:39,828 Hékás! 849 01:15:40,412 --> 01:15:42,831 Ő a Denma-gumi legjobb bérgyilkosa. 850 01:15:42,914 --> 01:15:44,457 Ha háromszor hibázol, kiestél. 851 01:15:45,250 --> 01:15:46,459 Nem ismer kegyelmet. 852 01:15:46,543 --> 01:15:48,211 Örökké üldözni fog. 853 01:15:48,295 --> 01:15:49,462 Vagy amíg meg nem öl. 854 01:15:54,801 --> 01:15:56,011 Már megint? 855 01:17:44,411 --> 01:17:46,579 Elég az incselkedésből! 856 01:17:47,539 --> 01:17:48,832 Készülj, bilifej! 857 01:17:49,749 --> 01:17:50,750 Igenis! 858 01:17:51,292 --> 01:17:52,919 Ideje bekeményíteni! 859 01:18:11,479 --> 01:18:13,857 Csak egy dobásunk van. Célozz pontosan! 860 01:18:13,940 --> 01:18:15,066 Igenis! 861 01:18:24,075 --> 01:18:25,952 - Sikerült! - Szép dobás! 862 01:18:40,717 --> 01:18:43,928 A macska rúgja meg! 863 01:18:48,016 --> 01:18:50,018 Milyen piszkos lett a kocsim! 864 01:19:00,570 --> 01:19:02,822 A francba! Elfogyott a benzin! 865 01:19:02,906 --> 01:19:04,532 Jaj, ne! Most mi lesz? 866 01:19:04,616 --> 01:19:06,242 Szerinted? 867 01:19:34,354 --> 01:19:36,022 Tökéletes. 868 01:19:36,981 --> 01:19:40,527 A nő is itt van. 869 01:19:42,153 --> 01:19:43,279 Ez a munkám. 870 01:19:44,697 --> 01:19:45,782 Akkor most 871 01:19:46,741 --> 01:19:47,617 futás! 872 01:20:11,808 --> 01:20:15,186 Bárhová hívnak, én ott termek. 873 01:20:18,273 --> 01:20:20,066 Senki nem hívott, te marha! 874 01:20:21,484 --> 01:20:23,403 Kei! Menekülj el Teranóval! 875 01:20:24,112 --> 01:20:26,197 A főnöknek van egy helikoptere a gátnál. 876 01:20:27,073 --> 01:20:27,907 Vigyázz magadra! 877 01:20:30,743 --> 01:20:32,912 Ti lesztek az ellenfeleim? 878 01:20:33,580 --> 01:20:36,124 Legalábbis időt nyerünk nekik. 879 01:20:42,714 --> 01:20:43,548 Ostobák. 880 01:20:56,477 --> 01:20:57,979 Mi baja a fejednek? 881 01:20:58,062 --> 01:20:59,272 Találd ki! 882 01:20:59,355 --> 01:21:00,690 - Bilifej! - Igenis! 883 01:21:11,618 --> 01:21:12,869 Sajnálom! 884 01:21:12,952 --> 01:21:14,370 Ezt neked! 885 01:21:16,039 --> 01:21:18,791 Saját gyártmány a világ legerősebb csilijeiből. 886 01:21:18,875 --> 01:21:20,001 Tiplizz haza! 887 01:21:20,084 --> 01:21:21,961 Gyíkarc! 888 01:21:36,184 --> 01:21:38,478 Játsszunk egy játékot! 889 01:21:39,145 --> 01:21:41,230 Micsoda? Pont most? 890 01:21:42,023 --> 01:21:45,026 Mondjon öt jó dolgot New Yorkból! 891 01:21:48,488 --> 01:21:49,989 Szabadságszobor. 892 01:21:50,073 --> 01:21:51,407 Times Square. 893 01:21:51,491 --> 01:21:52,992 Sajttorta, meg ilyesmik. 894 01:21:53,076 --> 01:21:55,453 Sajttorta? Imádom a sajttortát! 895 01:22:06,923 --> 01:22:07,840 Tapadós. 896 01:22:08,591 --> 01:22:10,760 Senki nem szereti a tapadós pasikat. 897 01:22:20,144 --> 01:22:21,646 Pofa be, rózsaszín séró! 898 01:22:22,981 --> 01:22:25,024 Szevasz, Terano! 899 01:22:25,858 --> 01:22:27,360 Előbb add vissza a pénzt! 900 01:22:28,486 --> 01:22:32,448 A lassú büntetést későbbre tartogatom. 901 01:22:33,032 --> 01:22:34,158 Mindet elégettem. 902 01:22:34,826 --> 01:22:35,952 Még le is videóztuk. 903 01:22:37,161 --> 01:22:39,747 Szerintem annál okosabb vagy. 904 01:22:41,541 --> 01:22:42,875 Az csak a tartalék volt. 905 01:22:44,293 --> 01:22:46,295 Játszd ki az aduászodat! 906 01:22:47,880 --> 01:22:49,257 Maga túlbecsül engem. 907 01:22:57,056 --> 01:22:58,099 Meneküljön! 908 01:22:59,392 --> 01:23:00,226 Nem tehetem. 909 01:23:04,480 --> 01:23:05,356 Nekem ez a munkám. 910 01:23:15,116 --> 01:23:16,117 Rendben. 911 01:23:21,330 --> 01:23:22,290 Végeztetek? 912 01:24:35,029 --> 01:24:36,572 Semmirekellő nő. 913 01:24:58,928 --> 01:25:02,306 Ti vagytok a klánunk legjobbjai. 914 01:25:04,058 --> 01:25:05,184 Azonban ma… 915 01:25:07,186 --> 01:25:09,188 a bagázs fele meg fog halni. 916 01:25:13,734 --> 01:25:16,612 Ez a harc most vérre megy. 917 01:25:16,696 --> 01:25:18,239 Aki menni akar, az menjen! 918 01:25:20,700 --> 01:25:22,410 A terv egyszerű. 919 01:25:24,162 --> 01:25:26,831 Először öljétek meg Teranót, aki lenyúlta a pénzt! 920 01:25:29,458 --> 01:25:32,003 Utána öljétek meg Michitakát, a takarítót! 921 01:25:32,086 --> 01:25:33,129 Végül pedig… 922 01:25:35,923 --> 01:25:37,717 megöljük a főnököt. 923 01:25:51,731 --> 01:25:52,857 Szevasz! 924 01:25:53,941 --> 01:25:55,234 Mi lett a lánnyal? 925 01:25:57,111 --> 01:26:00,156 Miért érdekelnek téged a halottak? 926 01:26:03,326 --> 01:26:04,911 Te rohadék! 927 01:26:14,253 --> 01:26:16,172 Szóval mindketten itt vagytok? 928 01:26:17,715 --> 01:26:19,759 Legalább nem kell keresgélnünk titeket. 929 01:26:20,760 --> 01:26:21,928 Ez meg mi? 930 01:26:22,553 --> 01:26:24,555 Még több szemét? 931 01:27:09,183 --> 01:27:12,061 Gyerünk! Öljétek már meg! 932 01:27:18,359 --> 01:27:20,361 Ostoba taknyos! 933 01:27:26,784 --> 01:27:27,743 Kinoshita! 934 01:27:29,287 --> 01:27:30,413 Kiestél. 935 01:27:41,173 --> 01:27:42,425 Szóval tudsz táncolni? 936 01:27:43,009 --> 01:27:44,260 Kicsit botlábú vagy. 937 01:27:45,511 --> 01:27:47,096 Használd a csípődet is! 938 01:27:48,514 --> 01:27:49,390 Hajrá! 939 01:27:51,559 --> 01:27:52,727 Bal láb! 940 01:27:54,562 --> 01:27:55,479 Jobb láb! 941 01:28:08,117 --> 01:28:09,827 A sors fintora, 942 01:28:10,494 --> 01:28:14,790 hogy téged is én öllek meg. 943 01:28:16,459 --> 01:28:18,669 Soha nem bocsátok meg neked. 944 01:28:23,174 --> 01:28:24,133 Mekkora baromság! 945 01:28:33,601 --> 01:28:36,771 Add át a haverodnak a túlvilágon, hogy üdvözlöm! 946 01:28:52,745 --> 01:28:53,913 Már megint a lány? 947 01:29:04,715 --> 01:29:05,591 Várj! 948 01:29:06,801 --> 01:29:08,803 Arra tanítottál, hogy soha ne várjak. 949 01:29:44,380 --> 01:29:45,464 Kei? 950 01:29:46,924 --> 01:29:47,842 Kei? 951 01:29:52,096 --> 01:29:53,639 Neked van álmod? 952 01:29:56,475 --> 01:29:57,601 Néha 953 01:29:59,478 --> 01:30:01,272 még én is megfáradok. 954 01:30:02,273 --> 01:30:04,024 Legyenek álmaid! 955 01:30:05,151 --> 01:30:06,360 Önmagadért. 956 01:30:07,111 --> 01:30:08,779 A szeretteidért. 957 01:30:10,072 --> 01:30:11,615 Bármilyen aprócska is, 958 01:30:12,992 --> 01:30:15,744 apránként tápláld az álmodat! 959 01:30:29,008 --> 01:30:30,009 Kei? 960 01:30:33,345 --> 01:30:34,263 Kei! 961 01:30:35,055 --> 01:30:36,223 Jól vagy? 962 01:30:37,641 --> 01:30:39,101 Watanabe? 963 01:30:39,185 --> 01:30:42,021 Ilyen ostoba kérdést! Nézz csak rá! Kutya baja. 964 01:30:42,104 --> 01:30:44,315 Milyen idegesítő maga! Akkor mit kérdezzek? 965 01:30:44,398 --> 01:30:46,358 Kei! Egyet se félj! 966 01:30:46,442 --> 01:30:47,276 Megölellek. 967 01:30:47,359 --> 01:30:48,569 Hozzá ne érjen, kopaszka! 968 01:30:48,652 --> 01:30:50,279 Te ütődött bilifej! 969 01:30:51,947 --> 01:30:54,492 Ne érj hozzá! Vedd le róla a kezed! 970 01:30:54,575 --> 01:30:56,243 Csak szépen, lassan! 971 01:30:57,286 --> 01:30:58,370 Ez fáj! 972 01:31:00,789 --> 01:31:02,875 - Ne érjen hozzám! - Ne hívj kopaszkának! 973 01:31:02,958 --> 01:31:03,792 Kopaszka! 974 01:31:03,876 --> 01:31:05,044 Kérj bocsánatot! 975 01:31:08,172 --> 01:31:10,049 - Ez fáj! - Volt egy álmom. 976 01:31:12,760 --> 01:31:14,261 Egy nagyon szép álmom. 977 01:31:39,912 --> 01:31:42,331 Nem végezhetem egy ilyen helyen! 978 01:31:46,627 --> 01:31:48,420 Még nincs vége. 979 01:32:02,518 --> 01:32:03,644 Arra van a gát. 980 01:32:09,525 --> 01:32:10,359 Na és Kei? 981 01:32:11,819 --> 01:32:12,695 Ne aggódjon! 982 01:32:13,279 --> 01:32:14,154 Kei… 983 01:32:16,782 --> 01:32:18,701 - Hívtatok? - Michitaka! 984 01:32:21,203 --> 01:32:22,121 Michitaka úr! 985 01:32:33,382 --> 01:32:34,717 Mi ez a szúnyogcsípés? 986 01:33:04,204 --> 01:33:05,164 Terano! 987 01:33:05,664 --> 01:33:08,459 Nem szegheted meg a szabályokat. 988 01:33:09,418 --> 01:33:11,545 Különben szemétté válsz. 989 01:33:13,088 --> 01:33:14,548 Ezért pusztulnod kell. 990 01:33:18,636 --> 01:33:20,971 Bocs, hogy késtem, tanárbá! 991 01:33:37,696 --> 01:33:38,781 Kei! 992 01:33:40,616 --> 01:33:41,617 Örülök, hogy jól van. 993 01:33:44,620 --> 01:33:45,829 Te semmirekellő nő! 994 01:33:46,747 --> 01:33:47,790 Ne avatkozz bele! 995 01:33:51,001 --> 01:33:52,127 Michitaka úr! 996 01:33:53,212 --> 01:33:54,713 Fájt, amikor meglőtt a szögekkel, 997 01:33:55,381 --> 01:33:56,465 de már hozzászoktam. 998 01:33:57,299 --> 01:33:58,133 Mi van? 999 01:33:58,217 --> 01:34:00,344 Nem baj, ha az ember szabályok szerint él. 1000 01:34:01,261 --> 01:34:04,765 De az már baj, ha a szabályait ráerőlteti másokra. 1001 01:34:07,476 --> 01:34:09,311 Ki akarsz oktatni engem? 1002 01:34:11,188 --> 01:34:12,106 Akkor kiestél. 1003 01:34:16,402 --> 01:34:18,112 Mondtam, hogy már hozzászoktam. 1004 01:34:24,493 --> 01:34:25,411 Értem. 1005 01:34:26,537 --> 01:34:27,413 Akkor hát… 1006 01:34:29,832 --> 01:34:31,125 Ehhez mit szólsz? 1007 01:34:32,084 --> 01:34:33,460 Ő is hozzászokott? 1008 01:34:35,254 --> 01:34:37,256 Maga egy igazi gazember. 1009 01:34:37,339 --> 01:34:38,424 Én egy… 1010 01:34:40,676 --> 01:34:41,635 hős vagyok. 1011 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 Tanárbá! 1012 01:34:53,731 --> 01:34:54,565 Köszönöm. 1013 01:35:11,081 --> 01:35:12,499 Még a refrén előtt végzek. 1014 01:35:22,676 --> 01:35:24,303 Én nem veszíthetek. 1015 01:35:26,013 --> 01:35:27,598 Az szabályellenes. 1016 01:36:39,753 --> 01:36:42,214 Csak túléltem valahogyan. 1017 01:36:45,384 --> 01:36:46,552 Köszönöm. 1018 01:36:51,139 --> 01:36:52,224 Jól éreztem magam. 1019 01:37:00,023 --> 01:37:01,608 Fura egy lány vagy te. 1020 01:37:04,736 --> 01:37:05,779 Ezt bóknak szánta? 1021 01:37:08,365 --> 01:37:10,617 Talán. Meglehet. 1022 01:37:19,626 --> 01:37:21,837 Biztosra vettem, hogy nem élem túl. 1023 01:37:28,594 --> 01:37:30,470 Ha van egy álma, még ha aprócska is… 1024 01:37:32,681 --> 01:37:34,683 akkor bármit túlélhet. 1025 01:37:49,990 --> 01:37:51,199 Együnk egy sajttortát! 1026 01:37:53,994 --> 01:37:56,872 Szeretném, ha velem jönnél New Yorkba. 1027 01:38:01,585 --> 01:38:02,711 Azt hiszem, 1028 01:38:04,588 --> 01:38:06,465 ez az én legnagyobb álmom. 1029 01:38:19,978 --> 01:38:20,812 Én… 1030 01:38:33,367 --> 01:38:34,201 Tanárbá! 1031 01:38:48,382 --> 01:38:50,300 Szia, bérgyilkoslány! 1032 01:38:51,093 --> 01:38:52,094 Ne mozdulj! 1033 01:38:52,177 --> 01:38:55,013 Elképesztő, hogy kiiktattátok azt a szörnyeteget. 1034 01:39:07,859 --> 01:39:08,694 Terano! 1035 01:39:09,736 --> 01:39:10,737 Kvittek vagyunk. 1036 01:39:17,369 --> 01:39:20,372 A keresztapa végre a hullahegy tetején áll. 1037 01:39:22,666 --> 01:39:24,001 Elértem a csúcsot. 1038 01:39:26,586 --> 01:39:28,463 Netán tetszik a lány? 1039 01:39:30,590 --> 01:39:32,092 Akkor te fogod megölni. 1040 01:39:32,843 --> 01:39:34,344 Így izgalmasabb. 1041 01:39:36,805 --> 01:39:38,390 Könyörgöm, Kinoshita! 1042 01:39:39,725 --> 01:39:41,476 Engedje el! 1043 01:39:43,353 --> 01:39:44,855 Rossz válasz. 1044 01:39:46,815 --> 01:39:48,775 Nem ezt vártam tőled. 1045 01:40:00,579 --> 01:40:01,580 Kérem! 1046 01:40:02,539 --> 01:40:03,790 Elrejtettem a pénzt. 1047 01:40:04,666 --> 01:40:05,751 Nálam van a kulcs. 1048 01:40:07,461 --> 01:40:09,546 Így már mindjárt más. 1049 01:40:10,464 --> 01:40:11,298 Talpra! 1050 01:40:23,351 --> 01:40:24,352 Add ide! 1051 01:40:40,285 --> 01:40:41,787 Átkozott! 1052 01:41:05,102 --> 01:41:06,353 Elég ebből! 1053 01:41:06,436 --> 01:41:07,896 A főnökötök halott. 1054 01:41:08,480 --> 01:41:10,524 Fejezzük be az értelmetlen gyilkolást! 1055 01:41:46,059 --> 01:41:47,561 Meghaltak. 1056 01:41:48,520 --> 01:41:51,439 Kinoshita, Terano és Michitaka is. 1057 01:41:54,609 --> 01:41:58,613 A klán fejesei mind halottak, ahogy azt kívánta. 1058 01:41:59,322 --> 01:42:02,659 A szabadulásáig biztonságban lesz a klán. 1059 01:42:04,327 --> 01:42:07,789 Mostantól mindent nyugodtan rám bízhat. 1060 01:42:07,873 --> 01:42:10,041 Mit mondtál? Alig hallak. 1061 01:42:12,878 --> 01:42:13,962 Mondom, mostantól… 1062 01:42:17,757 --> 01:42:19,467 Várjon, főnök! 1063 01:42:19,968 --> 01:42:21,344 Beszéljük meg! 1064 01:42:22,262 --> 01:42:25,015 Várjon, főnök! Ne tegye! 1065 01:42:32,480 --> 01:42:34,149 Csak vicceltem. 1066 01:42:41,406 --> 01:42:42,365 Jó poén volt, ugye? 1067 01:42:43,533 --> 01:42:44,826 Még szép! 1068 01:42:48,663 --> 01:42:49,831 Még mindig 1069 01:42:51,249 --> 01:42:52,459 zöldfülű vagy. 1070 01:43:10,727 --> 01:43:12,145 Felnevelni, kihasználni. 1071 01:43:13,313 --> 01:43:15,523 Felnevelem, aztán kihasználom őket. 1072 01:43:16,942 --> 01:43:20,111 Ez már csak így működik. 1073 01:43:22,113 --> 01:43:23,156 Sajnálom, hogy késtem. 1074 01:43:24,741 --> 01:43:26,451 De a munkát elvégeztük. 1075 01:43:27,577 --> 01:43:28,536 - Ezzel… - Zura! 1076 01:43:30,121 --> 01:43:31,248 Adj kölcsön 30 jent! 1077 01:43:33,667 --> 01:43:34,501 Jól van, de… 1078 01:44:07,242 --> 01:44:08,576 Végre megadtam a tartozásom. 1079 01:44:18,461 --> 01:44:20,797 Kidöglöttem! Vár a jó meleg fürdő. 1080 01:44:23,341 --> 01:44:25,719 Kei! Ne fogd vissza magad! 1081 01:44:25,802 --> 01:44:27,304 Nyugodtan megölelhetsz. 1082 01:44:29,097 --> 01:44:31,391 Ne szállj el magadtól, Zura! 1083 01:45:05,759 --> 01:45:07,302 RÁMEN 1084 01:45:12,307 --> 01:45:14,434 Ez egy privát étterem. 1085 01:45:14,517 --> 01:45:15,894 De ma kivételt teszek. 1086 01:45:26,946 --> 01:45:27,781 Finom. 1087 01:45:28,406 --> 01:45:30,992 Még sose ettem ilyen jó ráment. 1088 01:45:31,951 --> 01:45:33,286 Köszönöm. 1089 01:45:35,038 --> 01:45:36,039 A mindenit! 1090 01:45:41,127 --> 01:45:42,128 Nagyon finom volt. 1091 01:45:46,716 --> 01:45:47,550 Még visszajövök. 1092 01:45:51,096 --> 01:45:52,389 Nem érti a célzást? 1093 01:45:52,472 --> 01:45:53,306 Ne jöjjön vissza! 1094 01:46:15,412 --> 01:46:17,497 KÖNYVELŐI VIZSGA 1095 01:46:31,094 --> 01:46:32,220 Egy sajttorta? 1096 01:46:55,160 --> 01:46:56,453 Kell, hogy legyen egy álmod… 1097 01:46:58,872 --> 01:47:00,874 bármilyen aprócska is. 1098 01:51:09,706 --> 01:51:14,627 A feliratot fordította: Vécsey Ádám