1 00:00:06,049 --> 00:00:11,012 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 КЕЙ, 19 3 00:00:52,553 --> 00:00:54,180 БОСС РЕКОМЕНДУЕТ… 4 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 ВЫБЕРИ НАТУРАЛЬНУЮ КРАСОТКУ 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,394 Спасибо за ваш звонок! 6 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 Это «Служба доставки натуральных красоток». 7 00:01:03,397 --> 00:01:07,193 Я бы хотел заказать доставку. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,320 Как можно скорее. 9 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Будет сделано! 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 Какую девушку доставить? 11 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 Которая готова на всё. 12 00:01:16,035 --> 00:01:16,869 Адрес… 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,293 ОТЕЛЬ «СТАТУЯ СВОБОДЫ» 14 00:02:00,788 --> 00:02:01,789 Спасибо за ожидание. 15 00:02:01,873 --> 00:02:04,292 Я Кей из «Службы доставки натуральных красоток». 16 00:02:04,876 --> 00:02:05,710 Чего? 17 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Эй, вы проститутку вызвали? 18 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 Ты дурак что ли? 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,301 Ты номером ошиблась. 20 00:02:22,476 --> 00:02:23,603 Какого хрена? 21 00:02:27,440 --> 00:02:28,482 Я тебе… 22 00:02:29,192 --> 00:02:30,067 Получай! 23 00:02:45,333 --> 00:02:46,292 Не бойся. 24 00:02:47,043 --> 00:02:47,877 Всё в порядке. 25 00:02:49,879 --> 00:02:52,632 Поехали. Тебя менеджер ждет. 26 00:02:54,050 --> 00:02:55,301 И еще… 27 00:02:56,260 --> 00:02:58,221 - Держи. - Что это? 28 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 На память. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,729 TONIGHT, TONIGHT 30 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 Подожди секунду, ладно? 31 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 ОТЕЛЬ «СТАТУЯ СВОБОДЫ» 32 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 Сложно быть звездой, да? 33 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 Большое спасибо. 34 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Рада стараться. 35 00:05:47,640 --> 00:05:48,682 Молодец, Кей. 36 00:05:49,600 --> 00:05:51,811 Устала я. Хочу мороженое. 37 00:05:52,686 --> 00:05:55,564 Да, милая! Будет тебе мороженое. 38 00:05:55,648 --> 00:05:56,482 Кей! 39 00:05:59,485 --> 00:06:00,694 Закрой дверь, Зура. 40 00:06:05,783 --> 00:06:08,327 Какая сегодня красивая луна! 41 00:06:08,411 --> 00:06:10,413 - Поехали уже! - Ага. 42 00:06:23,259 --> 00:06:26,595 Хорошо, что он позвонил нам. Грязные видео с Нозоми никто не увидит. 43 00:06:26,679 --> 00:06:28,514 Она вживую милашка? 44 00:06:28,597 --> 00:06:30,141 БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ 45 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Ничего особенного. 46 00:06:31,392 --> 00:06:33,644 Серьезно? Просто симпатичная? 47 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 Погоди. 48 00:06:34,728 --> 00:06:36,397 У нее завтра прямой эфир. 49 00:06:36,897 --> 00:06:38,232 Лицо ей не повредили? 50 00:06:38,983 --> 00:06:41,569 - Нет. - Кстати, о травмах… 51 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Посмотри на мой палец. 52 00:06:42,862 --> 00:06:45,114 Прищемил дверью машины. 53 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 Так больно было! 54 00:06:46,574 --> 00:06:47,908 Заткнись уже, Зура! 55 00:06:47,992 --> 00:06:49,493 - Эй! - Лысый болтун! 56 00:06:49,577 --> 00:06:51,745 Банальное оскорбление! 57 00:06:51,829 --> 00:06:53,622 Отдай! Не играй ним. 58 00:06:53,706 --> 00:06:54,999 Ты испортишь форму. 59 00:06:55,082 --> 00:06:56,876 - Смотри вперед. - Отдай! 60 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 Я не шучу, верни обратно! 61 00:07:00,463 --> 00:07:04,175 Терпеть оскорбления из-за волос. Выстраивать физическую связь. 62 00:07:04,258 --> 00:07:06,469 Всё ради помощи хрупким девушкам. 63 00:07:08,053 --> 00:07:09,430 Вообще-то, я в порядке. 64 00:07:10,431 --> 00:07:12,141 У меня есть мечта. 65 00:07:17,897 --> 00:07:21,150 Хорошо иметь мечту, даже очень маленькую. 66 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 И о чём ты мечтаешь? 67 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 Конечно же, 68 00:07:29,533 --> 00:07:32,369 сдать на бухгалтерский сертификат второго уровня. 69 00:08:01,106 --> 00:08:04,902 Активы за вычетом обязательств равны капиталу. 70 00:08:04,985 --> 00:08:06,737 В корпоративном и другом праве 71 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 эта разница в бухгалтерском балансе 72 00:08:10,074 --> 00:08:12,284 называется «чистые активы». 73 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 Кей… 74 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 - А обязательства… - Кей! 75 00:08:15,788 --> 00:08:18,541 Блин, Рикка, слушай преподавателя. 76 00:08:21,126 --> 00:08:22,628 Перестань! 77 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 Хватит! 78 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 Ну что за детский сад вы устроили? 79 00:08:29,426 --> 00:08:30,261 Извините. 80 00:08:30,344 --> 00:08:31,971 Ладно, продолжим. 81 00:08:32,805 --> 00:08:36,934 Если активы за вычетом обязательств равны капиталу, 82 00:08:37,017 --> 00:08:38,394 то в балансе… 83 00:08:43,941 --> 00:08:46,318 Я ГРЕШНИК, ОН КАРЬЕРИСТ 84 00:08:47,945 --> 00:08:49,196 Тот самый фильм! 85 00:08:51,240 --> 00:08:55,286 Я всегда знала, что ты полюбишь этот жанр. 86 00:08:55,786 --> 00:08:56,870 Это еще не всё! 87 00:08:56,954 --> 00:08:59,582 Я одариваю тебя этим додзинси, 88 00:09:00,165 --> 00:09:03,919 фанатским журналом. Мы еще называем его «тонкая книжка». 89 00:09:04,003 --> 00:09:05,796 Спасибо огромное! 90 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 Это феноменально! 91 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Смотри, порнушка. 92 00:09:18,475 --> 00:09:20,352 Кикуно, тебе что, это нравится? 93 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 Сгиньте, негодяи! 94 00:09:26,317 --> 00:09:27,192 Ай. 95 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 Где… 96 00:09:37,244 --> 00:09:39,121 Извините. Секундочку. 97 00:09:40,789 --> 00:09:43,208 Я заплачу за себя и за нее. 98 00:09:43,834 --> 00:09:44,668 Что? 99 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 Я… 100 00:10:00,017 --> 00:10:00,851 Что? 101 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 Хотела сказать спасибо. 102 00:10:04,396 --> 00:10:05,314 Я верну деньги. 103 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 У вас будет сдача с купюры в 1000 иен? 104 00:10:26,543 --> 00:10:27,628 У меня мельче нет. 105 00:10:29,380 --> 00:10:30,255 Ничего. 106 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Остаток отдашь в следующий раз. 107 00:10:38,389 --> 00:10:40,349 Точно, в следующий раз отдам. 108 00:10:40,432 --> 00:10:41,266 Обещаю. 109 00:10:49,775 --> 00:10:51,151 Спасибо большое. 110 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА 111 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 РАМЭН 112 00:11:17,970 --> 00:11:19,054 Привет, Кей. 113 00:11:22,057 --> 00:11:23,559 Почему здесь труп? 114 00:11:24,476 --> 00:11:26,437 Моя дочь его отравила. 115 00:11:26,520 --> 00:11:27,896 Уборщики еще не пришли. 116 00:11:28,397 --> 00:11:30,315 Зура, найди новых уборщиков. 117 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Эти бездельники опаздывают. 118 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 Босс! 119 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Кей, завязывай с нежностями! 120 00:11:37,030 --> 00:11:38,532 Не хочу. 121 00:11:38,615 --> 00:11:40,159 Босс! 122 00:11:40,242 --> 00:11:41,410 Я тоже… 123 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Мои золотые яйца! 124 00:11:45,038 --> 00:11:46,915 Кей, сядь, поешь рамэна. 125 00:11:47,791 --> 00:11:49,585 Блин, и как я забыла? 126 00:11:49,668 --> 00:11:51,003 Прости, Зура. 127 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 Вот. 128 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 Кей, нельзя уносить инструменты домой. 129 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 Поэтому я и извинилась. 130 00:11:57,718 --> 00:11:59,762 Что это за отношение? 131 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Ты же профессионал, и должна отдавать отчет… 132 00:12:02,639 --> 00:12:04,433 Это ты должен отдавать себе отчет. 133 00:12:04,516 --> 00:12:05,893 Ура, нога! 134 00:12:05,976 --> 00:12:07,853 Я так хотел подержать вас за ногу! 135 00:12:07,936 --> 00:12:09,521 Зура, блин! 136 00:12:27,831 --> 00:12:30,334 Заведение только для членов клуба. Снаружи вывеска. 137 00:12:30,918 --> 00:12:31,835 Простите. 138 00:12:37,508 --> 00:12:38,926 Я Ватанабэ. 139 00:12:39,885 --> 00:12:41,804 Зура, утащи пьяного в подсобку. 140 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 - И игрушку тоже. - Да, госпожа. 141 00:12:45,098 --> 00:12:45,933 Это игрушка? 142 00:12:48,185 --> 00:12:49,269 А я так испугался. 143 00:12:50,187 --> 00:12:52,356 Подумал, тут притон убийц. 144 00:12:56,944 --> 00:13:00,531 Слушай, раз уж ты друг Кей, 145 00:13:01,657 --> 00:13:04,159 садитесь, поешьте рамэна. 146 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Спасибо. 147 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 Лучше бы ты 148 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 просто ушел отсюда. 149 00:13:13,961 --> 00:13:14,795 Что? 150 00:13:21,385 --> 00:13:22,261 Спасибо. 151 00:13:35,816 --> 00:13:36,775 Это… 152 00:13:42,781 --> 00:13:45,409 - Это… - Теперь и мне придется это есть. 153 00:13:45,492 --> 00:13:47,911 Да, надо было просто уйти. 154 00:13:49,037 --> 00:13:51,957 Похоже на холодную гнилую лапшу. 155 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Повежливей, горшок! 156 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 Точно, и на вкус как резина. 157 00:14:04,011 --> 00:14:07,055 Никогда не думал, что увижу у тебя такую гримасу. 158 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Что? Какую гримасу? 159 00:14:09,516 --> 00:14:11,143 Вот такую. 160 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 Руки вверх! Кто накормил меня этой дрянью? 161 00:14:26,116 --> 00:14:27,284 Руки вверх! 162 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Руки вверх! 163 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 Кажется, моя дочь неправильно приготовила отраву. 164 00:14:32,372 --> 00:14:33,540 Ой, не надо, а? 165 00:14:33,624 --> 00:14:34,708 Готова, Кей? 166 00:14:34,791 --> 00:14:36,919 Хочешь убить меня? 167 00:14:37,002 --> 00:14:39,171 - Я иду, Зура. - Отличненько. 168 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Сейчас я тебе… 169 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 - Ватанабэ. - Что? 170 00:15:10,369 --> 00:15:11,912 Прости, что ударила тебя. 171 00:15:18,251 --> 00:15:19,127 Держи. 172 00:15:21,713 --> 00:15:22,673 Спасибо. 173 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Я люблю тебя. 174 00:15:47,823 --> 00:15:49,950 А пуленепробиваемый парик крепкий. 175 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Босс? 176 00:15:51,493 --> 00:15:52,577 Давай, я не против. 177 00:15:56,331 --> 00:15:58,625 Так приятно… 178 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Просто исчезни. 179 00:16:03,422 --> 00:16:05,090 Что делать с парнем, босс? 180 00:16:07,134 --> 00:16:09,219 Я ищу работу на полставки. 181 00:16:09,803 --> 00:16:11,096 Готов на всё. 182 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Простите меня на этот раз. 183 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Хорошо? 184 00:16:30,741 --> 00:16:31,658 Слушай. 185 00:16:33,035 --> 00:16:35,412 У меня есть правило трех ошибок. 186 00:16:38,123 --> 00:16:40,792 Ты извиняешься во время еды. 187 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Понимаете… 188 00:16:42,794 --> 00:16:45,881 Я не собирался предавать Денма-гуми. 189 00:16:50,761 --> 00:16:52,012 Просто так вышло. 190 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 - Вы же понимаете? - И еще… 191 00:16:58,435 --> 00:17:01,313 Ты пытаешься застать меня врасплох. 192 00:17:04,608 --> 00:17:05,776 Ты совершил… 193 00:17:09,071 --> 00:17:09,905 …уже две ошибки. 194 00:17:20,332 --> 00:17:22,125 Человека создают правила. 195 00:17:26,129 --> 00:17:29,925 Кто о правилах забывает, того ждет катастрофа. 196 00:17:33,011 --> 00:17:34,179 Эта катастрофа — я. 197 00:17:35,514 --> 00:17:39,267 Мичитака! 198 00:17:49,486 --> 00:17:52,989 Для тебя — господин Мичитака. 199 00:17:53,073 --> 00:17:56,034 Силы природы нужно уважать. 200 00:17:56,118 --> 00:17:57,994 Как ты мог забыть? 201 00:17:59,246 --> 00:18:01,248 Это третья ошибка. Тебе конец. 202 00:18:03,125 --> 00:18:04,251 Ты демон! 203 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 Умри! 204 00:18:21,977 --> 00:18:25,063 Принимай это с улыбкой… 205 00:18:28,817 --> 00:18:30,986 - Здравствуйте, господин. - Здравствуйте. 206 00:18:34,072 --> 00:18:35,782 - Здравствуйте, господин. - Здравствуйте. 207 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 Здравствуйте, господин. 208 00:18:43,039 --> 00:18:43,915 Здравствуйте. 209 00:18:44,499 --> 00:18:45,417 Здравствуйте. 210 00:18:59,806 --> 00:19:00,640 Мичитака. 211 00:19:01,600 --> 00:19:02,559 Проблем не было? 212 00:19:04,352 --> 00:19:05,228 Отец. 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Я решаю проблемы на месте. 214 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 Да уж, ты профессиональный решала. 215 00:19:28,251 --> 00:19:29,669 Ну и чего вы? 216 00:19:30,503 --> 00:19:31,463 Разве не смешно? 217 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 Дельная отцовская шутка. 218 00:19:36,718 --> 00:19:37,719 Ну же. 219 00:19:37,802 --> 00:19:43,350 Разве можно не смеяться над шутками Отца? 220 00:19:44,935 --> 00:19:45,769 Ну? 221 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Новости такие. 222 00:19:55,862 --> 00:19:57,447 По словам адвокатов, 223 00:19:57,530 --> 00:20:02,077 Сандайме не избежать тюрьмы. Вердикт вынесут через три месяца. 224 00:20:02,160 --> 00:20:07,249 Мне может грозить очень долгий срок. 225 00:20:08,291 --> 00:20:11,920 Не исключено, что воюющие кланы устроят бардак. 226 00:20:13,922 --> 00:20:15,465 Кунитсу! 227 00:20:17,384 --> 00:20:20,220 Если так случится, я на тебя рассчитываю. 228 00:20:20,804 --> 00:20:21,638 Понял. 229 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 Это отличная возможность. 230 00:20:26,351 --> 00:20:30,855 Мне нужно задуматься, кто станет моим преемником 231 00:20:30,939 --> 00:20:33,441 и возглавит Денма-гуми. 232 00:20:34,651 --> 00:20:36,611 Верно, Киношита? 233 00:20:41,199 --> 00:20:42,993 Правила просты. 234 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Моим преемником будет тот, 235 00:20:45,870 --> 00:20:50,500 кто окажется сильнейшим, кто принесет нам больше денег, 236 00:20:51,209 --> 00:20:53,920 а главное — кто больше всех верен клану. 237 00:20:54,879 --> 00:20:56,131 А теперь 238 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 покажите мне вашу верность. 239 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Да, господин! 240 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 Верность, верный, верность. 241 00:21:04,514 --> 00:21:07,309 Верный, верность, верный… 242 00:21:08,560 --> 00:21:09,519 Здравствуйте. 243 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Здравствуйте. 244 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 Здравствуйте. 245 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Приветствую всех! 246 00:21:18,361 --> 00:21:22,490 Ну что, настал звездный час господина Киношиты. 247 00:21:23,450 --> 00:21:26,036 Для начала надо опустошить казну Отца. 248 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 Мы уже вывели 100 миллионов на отдельный счет. 249 00:21:29,748 --> 00:21:31,750 С его невнимательностью 250 00:21:32,417 --> 00:21:35,837 и 200 миллионов собрать не составило бы труда. 251 00:21:35,920 --> 00:21:38,048 Бдительность Сандайме мы усыпили. 252 00:21:39,382 --> 00:21:41,009 А с казначеем что? 253 00:21:42,677 --> 00:21:43,511 С Терано? 254 00:21:45,347 --> 00:21:47,682 Он никчемный соплежуй. 255 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Вот он кто. 256 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 - Канеко. - Да? 257 00:21:53,188 --> 00:21:55,065 Найми на деньги Аябэ бойцов. 258 00:21:55,690 --> 00:21:57,317 Моя идея тоже проста. 259 00:21:58,026 --> 00:22:00,070 Если все члены руководства умрут, 260 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 то Денма-гуми станет моей. 261 00:22:16,628 --> 00:22:17,879 Господин Аябэ. 262 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 Извините за беспокойство. 263 00:22:22,967 --> 00:22:24,386 Ну и ну! 264 00:22:25,929 --> 00:22:27,806 Сам Терано пожаловал! 265 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Удивил! 266 00:22:30,183 --> 00:22:33,478 Почетный казначей Денма-гуми! 267 00:22:34,437 --> 00:22:35,271 Что ж… 268 00:22:37,023 --> 00:22:39,734 Чего такой напряженный? 269 00:22:40,485 --> 00:22:41,736 Простите за резкость, 270 00:22:43,321 --> 00:22:45,865 но могу я посмотреть счета компании? 271 00:22:48,868 --> 00:22:51,287 Конечно, старина! 272 00:22:52,163 --> 00:22:54,082 Смотри, что пожелаешь. 273 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 Кстати… 274 00:22:56,334 --> 00:22:58,128 АЯБЭ ФИНАНС 275 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 У тебя есть право придираться к нашим финансам? 276 00:23:03,133 --> 00:23:06,177 Основной доход Денма-гуми — от торговли акциями. 277 00:23:06,261 --> 00:23:09,264 Правду же я говорю? 278 00:23:13,726 --> 00:23:17,897 Если ты скажешь какую-нибудь глупость, 279 00:23:19,357 --> 00:23:22,110 то пожалеешь об этом. 280 00:23:24,362 --> 00:23:25,822 Как сам знаешь кто. 281 00:23:30,910 --> 00:23:33,455 Сегодня я буду с одной Юсой. 282 00:23:33,538 --> 00:23:34,747 А ты иди домой. 283 00:23:38,668 --> 00:23:39,836 Ах ты… 284 00:23:44,340 --> 00:23:46,759 Привет от Кунитсу-гуми. 285 00:23:46,843 --> 00:23:48,219 Подожди! 286 00:23:51,556 --> 00:23:54,058 Стой! Юса, помоги! 287 00:23:57,687 --> 00:24:00,607 Три. «Котик нашел деньги. 288 00:24:00,690 --> 00:24:02,275 Вы получаете $30 000». 289 00:24:02,358 --> 00:24:04,235 Мяу. 290 00:24:04,319 --> 00:24:05,528 - Фу. - Фу. 291 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 Бесит. 292 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Эй, паршивец. 293 00:24:08,281 --> 00:24:11,075 Ты играешь в эту игру благодаря кому? 294 00:24:11,159 --> 00:24:13,369 Кто дал тебе эту работу? 295 00:24:13,453 --> 00:24:15,914 - Не нужно мне это объяснять. - Мелкий… 296 00:24:15,997 --> 00:24:16,873 Так. 297 00:24:19,584 --> 00:24:21,753 Четыре. «Вы меняетесь домами 298 00:24:21,836 --> 00:24:23,963 со своим добрым соседом справа». 299 00:24:25,006 --> 00:24:26,633 Отлично! 300 00:24:26,716 --> 00:24:30,303 Меняю этот дешевый дом на ваш самый дорогой… 301 00:24:30,386 --> 00:24:31,429 Постой-ка! 302 00:24:32,472 --> 00:24:33,515 Что вы делаете? 303 00:24:33,598 --> 00:24:35,808 Извини, рука сама дернулась. 304 00:24:37,519 --> 00:24:39,354 Что… это было? 305 00:24:39,437 --> 00:24:41,523 Извините, рука сама дернулась. 306 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 Это уже слишком! 307 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 Ты открыл ящик Пандоры! 308 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Эй! 309 00:24:48,196 --> 00:24:50,740 Ты что о себе возомнил? 310 00:24:54,327 --> 00:24:57,497 Ну хватит, успокойтесь. 311 00:24:57,580 --> 00:24:59,040 Эй! Отдай! 312 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 - Отдай! - Не трогай мою Кей! 313 00:25:03,211 --> 00:25:04,045 Что? 314 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 Так-так. 315 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 Ты тронул меня за попу? 316 00:25:07,840 --> 00:25:09,217 Ты потрогал мою попу! 317 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 Нет. 318 00:25:10,718 --> 00:25:12,095 Просто так получилось. 319 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 И не смотри на меня так нахально! 320 00:25:15,098 --> 00:25:17,225 Понял? 321 00:25:18,017 --> 00:25:20,270 Отдай парик. 322 00:25:20,353 --> 00:25:21,980 Не трогай ее! 323 00:25:23,064 --> 00:25:24,190 Спасибо за ваш звонок! 324 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Он первый начал! 325 00:25:25,358 --> 00:25:27,694 Это «Служба доставки натуральных красоток». 326 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Заткнитесь, бездельники! 327 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Или я вас в фарш порублю! 328 00:25:32,865 --> 00:25:34,242 - Извини. - Извините. 329 00:25:36,202 --> 00:25:37,787 Спасибо за ожидание. 330 00:25:38,496 --> 00:25:39,789 Для Киношита-гуми? 331 00:25:40,456 --> 00:25:42,917 Из-за вас она и на меня рассердилась. 332 00:25:43,001 --> 00:25:45,295 - Мы уже едем. - Всё ты виноват. 333 00:25:48,506 --> 00:25:50,883 Кей. Для тебя есть работа. 334 00:25:51,467 --> 00:25:52,468 Хорошо. 335 00:25:54,220 --> 00:25:55,847 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ШОСЕН 336 00:26:08,443 --> 00:26:10,612 Где-то должны быть скрытые счета. 337 00:26:14,991 --> 00:26:16,409 Эй, счетовод. 338 00:26:17,452 --> 00:26:19,203 Что ты там изучаешь? 339 00:26:20,246 --> 00:26:23,082 Данные в балансе расходятся со стоимостью акций, 340 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 купленных на деньги Денма-гуми. 341 00:26:28,254 --> 00:26:30,506 Объясни человеческим языком. 342 00:26:32,550 --> 00:26:36,804 Предатель крадет у боссов деньги: уводит на левые счета и обналичивает. 343 00:26:39,766 --> 00:26:41,309 И заведует этим наверняка… 344 00:26:43,394 --> 00:26:44,228 …Киношита. 345 00:26:47,106 --> 00:26:48,316 Итак, слушай. 346 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Смотри, Ватанабэ. 347 00:26:50,109 --> 00:26:51,569 Какой котеночек. 348 00:26:51,653 --> 00:26:53,321 Да, лапочка. 349 00:26:53,404 --> 00:26:55,782 - Такой забавный. - Эй, паршивец! 350 00:26:55,865 --> 00:26:57,367 Слушай, что говорит босс! 351 00:26:58,826 --> 00:26:59,744 Больно, но не очень. 352 00:27:01,287 --> 00:27:02,330 В этот раз… 353 00:27:02,413 --> 00:27:03,247 КЛИЕНТ 354 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 …мы работаем напрямую на босса Киношита-гуми. 355 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Киношита-гуми? 356 00:27:07,001 --> 00:27:09,003 Он правая рука главаря Денма-гуми, 357 00:27:09,087 --> 00:27:11,547 крупнейшей группировки в восточной Японии. 358 00:27:11,631 --> 00:27:15,093 У Киношиты есть и мозги, и мускулы. 359 00:27:15,593 --> 00:27:18,846 Он набирает себе бойцов на деньги от торговли на бирже, 360 00:27:18,930 --> 00:27:21,974 заработанные Аябэ, директором их главной компании. 361 00:27:23,434 --> 00:27:24,769 Аябэ похищен. 362 00:27:24,852 --> 00:27:29,148 Похитил его клан Кунитсу-гуми, где босс — старейший член Денма-гуми. 363 00:27:29,816 --> 00:27:34,529 Кунитсу потеряли кучу денег из-за инсайдерской информации от Аябэ. 364 00:27:35,405 --> 00:27:40,618 Кунитсу и Киношита сражаются, чтобы взять лидерство над Денма-гуми. 365 00:27:42,912 --> 00:27:43,871 И вот 366 00:27:44,914 --> 00:27:47,542 сегодня Киношита наконец-то выходит на ринг. 367 00:27:49,293 --> 00:27:50,336 Он выходит на ринг! 368 00:27:50,420 --> 00:27:52,755 - Война бессмысленна. - Сам ты бессмысленный. 369 00:28:00,388 --> 00:28:01,222 И? 370 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 Что будешь делать? 371 00:28:06,060 --> 00:28:07,520 Я уничтожу их. 372 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 В буквальном смысле. 373 00:28:40,428 --> 00:28:42,972 Не ожидал увидеть главаря собственной персоной. 374 00:28:43,055 --> 00:28:46,058 Мы потеряли 20 миллионов из-за этого мошенника. 375 00:28:46,601 --> 00:28:48,519 Надо с ним разобраться. 376 00:28:49,812 --> 00:28:50,646 Давай. 377 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Это решит проблему? 378 00:29:03,367 --> 00:29:04,452 Тут 100 миллионов. 379 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 Сто миллионов? 380 00:29:10,458 --> 00:29:11,918 Это больше, чем нужно. 381 00:29:12,919 --> 00:29:14,545 Я бизнесмен 382 00:29:14,629 --> 00:29:17,173 и понимаю, что тут что-то нечисто. 383 00:29:19,592 --> 00:29:21,761 Я хочу показать свою верность. 384 00:29:24,013 --> 00:29:27,141 Какая явная ложь. Ты опоздал. 385 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 Ладно. Иди. 386 00:29:34,232 --> 00:29:35,149 Да, господин. 387 00:29:40,279 --> 00:29:41,781 ЗУРА 388 00:29:43,491 --> 00:29:45,326 Кей, скоро пора идти. 389 00:29:45,409 --> 00:29:46,244 Хорошо. 390 00:29:47,453 --> 00:29:48,371 А Дарья где 391 00:29:48,955 --> 00:29:51,040 - Дарья? Кто это? - Наша новенькая. 392 00:29:51,123 --> 00:29:53,167 Она хорошо умеет прятаться. 393 00:29:54,919 --> 00:29:56,838 Дарья всегда наготове. 394 00:30:22,989 --> 00:30:24,532 Возвращайся к работе. 395 00:30:24,615 --> 00:30:25,491 Да, господин. 396 00:30:32,123 --> 00:30:33,749 ГРУППА КУНИТСУ 397 00:30:36,210 --> 00:30:38,588 Сейчас начнется. 398 00:30:40,423 --> 00:30:42,300 Ты кто такая? Что тебе надо? 399 00:30:42,383 --> 00:30:45,177 Я Кей из «Службы доставки натуральных красоток». 400 00:30:46,637 --> 00:30:50,099 Ты куда пришла, по-твоему? Иди домой. 401 00:30:51,851 --> 00:30:54,395 Ой. Как больно! 402 00:30:54,896 --> 00:30:58,232 - Что там у тебя? - Живот схватило. Можно в ваш туалет? 403 00:30:58,316 --> 00:30:59,567 Проваливай. 404 00:31:00,860 --> 00:31:02,403 Ну вот. 405 00:31:02,486 --> 00:31:04,071 А мне говорили другое. 406 00:31:12,455 --> 00:31:15,291 Фу, слава богу. Добрый вечер. 407 00:31:17,418 --> 00:31:19,545 Хашигучи впустил эту шлюшку. 408 00:31:20,588 --> 00:31:21,714 Что за херня? 409 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 Эй, Хашигучи! 410 00:31:36,062 --> 00:31:37,480 - Блин! - Эй! 411 00:32:31,450 --> 00:32:32,660 Ты кто такая? 412 00:32:34,829 --> 00:32:35,913 Я? 413 00:32:39,417 --> 00:32:41,585 Я работаю в «Службе доставки»… 414 00:32:41,669 --> 00:32:43,462 Я не о том спросил, дура! 415 00:32:45,840 --> 00:32:47,925 Ну что, ты довольна? 416 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 Тебе нравится убивать людей? 417 00:32:54,348 --> 00:32:55,683 Тебя это заводит? 418 00:32:56,642 --> 00:32:57,476 Что молчишь? 419 00:32:59,145 --> 00:33:01,981 Наши парни для тебя — никчемные букашки? 420 00:33:03,691 --> 00:33:04,734 Это моя работа. 421 00:33:13,367 --> 00:33:16,078 Ты отлично поработала. 422 00:33:16,871 --> 00:33:17,705 Да, Хашигучи? 423 00:33:20,583 --> 00:33:22,585 Ну и убожество. 424 00:33:23,252 --> 00:33:25,379 Привлекать таких отморозков? 425 00:33:30,593 --> 00:33:31,719 Убей его. 426 00:33:34,472 --> 00:33:36,057 Так будет интереснее. 427 00:33:36,140 --> 00:33:38,684 Господин, что угодно, только не убивать! 428 00:33:43,397 --> 00:33:45,649 Ты выбрал роль предателя. 429 00:34:01,457 --> 00:34:02,750 Еще одна девка. 430 00:34:03,417 --> 00:34:05,503 Отличная работа. 431 00:34:20,101 --> 00:34:21,018 Эй, убийца. 432 00:34:22,645 --> 00:34:23,479 Что? 433 00:34:26,565 --> 00:34:27,566 Скажи Дарье, 434 00:34:28,859 --> 00:34:30,569 следующая игра будет со мной. 435 00:34:46,502 --> 00:34:47,336 Кей. 436 00:34:48,337 --> 00:34:50,798 Я вдруг взяла и нашла! 437 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 Что? Правда? 438 00:34:52,967 --> 00:34:54,135 НАЙДИ ВОСЕМЬ ОТЛИЧИЙ 439 00:34:54,218 --> 00:34:55,052 Где? 440 00:34:56,512 --> 00:34:57,471 В ланч-боксах? 441 00:34:59,306 --> 00:35:00,558 В одежде ребенка? 442 00:35:01,976 --> 00:35:02,935 Количество цветов? 443 00:35:03,811 --> 00:35:05,104 Рисунок пледа? 444 00:35:05,729 --> 00:35:08,566 Терпеть не могу подсказки, но подскажи, а? 445 00:35:12,486 --> 00:35:14,488 Что? Насекомое? 446 00:35:14,572 --> 00:35:16,615 Эта никчемная букашка 447 00:35:16,699 --> 00:35:19,577 вот тут летит на три миллиметра выше. 448 00:35:23,080 --> 00:35:26,625 Не называй насекомых так пренебрежительно. 449 00:35:31,255 --> 00:35:32,089 Ты серьезно? 450 00:35:34,049 --> 00:35:35,092 Ладно, не буду. 451 00:35:44,602 --> 00:35:46,103 Как вкусно! 452 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Кстати. 453 00:35:52,234 --> 00:35:53,652 Как дела с бухгалтерией? 454 00:35:54,445 --> 00:35:55,529 Тебе нравится? 455 00:35:57,781 --> 00:35:58,657 Не знаю. 456 00:36:00,451 --> 00:36:01,285 Но… 457 00:36:02,536 --> 00:36:05,080 …я просто пробую разное. 458 00:36:07,625 --> 00:36:11,503 Чтобы понять, что я могу. 459 00:36:13,088 --> 00:36:14,882 Вот такие дела. 460 00:36:18,802 --> 00:36:20,429 Сначала одно, потом другое. 461 00:36:21,180 --> 00:36:22,473 Постепенно. 462 00:36:24,183 --> 00:36:25,100 Кей. 463 00:36:25,809 --> 00:36:29,521 Меняться — это нормально. 464 00:36:31,565 --> 00:36:32,399 А еще 465 00:36:32,983 --> 00:36:35,069 ничто не бывает вечным. 466 00:36:55,589 --> 00:36:56,757 ЗАГРУЗКА 467 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 ♪ Жизнь бьет ключом ♪ 468 00:37:28,747 --> 00:37:31,041 ♪ Я первый в очереди ♪ 469 00:37:31,125 --> 00:37:35,462 ♪ Прыгаю от голода ♪ 470 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 Какая прекрасная песня. 471 00:37:38,632 --> 00:37:42,886 ♪ Мир всегда будет таким ♪ё 472 00:37:43,595 --> 00:37:48,684 ♪ Волчий закон Либо ты, либо тебя ♪ 473 00:37:50,519 --> 00:37:54,315 Разбросай корм на глазах у человека 474 00:37:55,232 --> 00:38:00,237 и увидишь, какой он на самом деле. 475 00:38:01,989 --> 00:38:05,951 Наш клан стал очень похож на такого человека. 476 00:38:09,204 --> 00:38:14,918 Убийцей была молодая девушка, наемница. 477 00:38:17,713 --> 00:38:18,714 Женщина? 478 00:38:19,715 --> 00:38:22,843 Юная девушка. 479 00:38:23,594 --> 00:38:25,596 Молоденькая… девчонка! 480 00:38:29,516 --> 00:38:30,809 Девчонка! 481 00:38:36,148 --> 00:38:40,444 Найди мне ее. Вытащи мне эту… 482 00:38:42,279 --> 00:38:44,281 рыбку из пруда. 483 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 На убитых мне плевать. 484 00:38:48,786 --> 00:38:53,999 Но женщина-убийца мне не нравится. 485 00:38:59,546 --> 00:39:02,633 Что-то в счетах «Аябэ Финанс» не сходится. 486 00:39:02,716 --> 00:39:07,262 Они взяли очень много денег у Денма-гуми для торговли акциями. 487 00:39:07,888 --> 00:39:10,766 Периодически деньги переводят на отдельный счет. 488 00:39:11,266 --> 00:39:12,810 Всего около 300 миллионов. 489 00:39:17,523 --> 00:39:19,233 Ты слышал о народе бушменов? 490 00:39:20,567 --> 00:39:23,862 Они современные охотники. 491 00:39:27,449 --> 00:39:28,992 Когда они замечают добычу… 492 00:39:32,704 --> 00:39:35,374 …они сначала ослабляют ее ядовитыми дротиками, 493 00:39:35,457 --> 00:39:36,542 а потом убивают. 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,421 Если мы хотим убить Киношиту, 495 00:39:40,504 --> 00:39:42,214 сначала нужно его ослабить. 496 00:39:42,297 --> 00:39:44,550 Соберем побольше улик. 497 00:39:45,467 --> 00:39:48,220 А пока пускай гуляет. 498 00:39:49,555 --> 00:39:51,306 Гулять недолго осталось. 499 00:39:57,646 --> 00:40:01,483 Я слышал, ты навещаешь Куру. 500 00:40:03,193 --> 00:40:07,239 Его уже сломали. 501 00:40:08,198 --> 00:40:09,283 Отец! 502 00:40:11,368 --> 00:40:15,831 Я считал вас двоих главной опорой Денма-гуми. 503 00:40:18,041 --> 00:40:19,710 Как же я ошибался. 504 00:40:25,048 --> 00:40:27,426 РАМЭН ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 505 00:40:29,052 --> 00:40:32,473 Дарья, нельзя вечно жить в отелях. 506 00:40:32,556 --> 00:40:34,016 Вот тебе список квартир. 507 00:40:35,058 --> 00:40:36,143 Все сейсмостойкие. 508 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Взрывоустойчивые. 509 00:40:37,895 --> 00:40:39,271 Толстые бетонные стены. 510 00:40:39,938 --> 00:40:41,857 Везде есть стальные сейфы. 511 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 Хорошие квартиры. Да мне любая пойдет. 512 00:40:50,115 --> 00:40:53,494 Дарья! Это неправильный подход. 513 00:40:56,038 --> 00:40:58,207 Стены чисто бетонные. 514 00:40:58,957 --> 00:41:01,168 Туалет и ванна совмещенные. 515 00:41:01,919 --> 00:41:04,838 Что? Даже нет отдельного умывальника? 516 00:41:06,131 --> 00:41:08,967 Ну конечно, Зура, тебе не понять. 517 00:41:09,510 --> 00:41:11,220 У тебя же нет волос. 518 00:41:11,303 --> 00:41:13,013 Опять злословишь. 519 00:41:13,847 --> 00:41:16,141 - Злюка! - Ну и ладно. 520 00:41:17,392 --> 00:41:20,229 Не будь такой равнодушной. 521 00:41:21,021 --> 00:41:23,357 Заниматься поиском жилья весело. 522 00:41:26,735 --> 00:41:28,529 Хотела бы и я так думать. 523 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 Ладно, назови одну. 524 00:41:37,996 --> 00:41:40,374 - Что? - Назови одну свою мечту. 525 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 Для начала. 526 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 Мечту? 527 00:42:09,903 --> 00:42:12,573 Какая классная терраса! 528 00:42:14,283 --> 00:42:17,411 Кей, а ты уловила мои предпочтения. 529 00:42:18,829 --> 00:42:21,707 Но всё же дороговато. Или нормально? 530 00:42:22,874 --> 00:42:23,709 Нормально. 531 00:42:28,797 --> 00:42:30,048 Мне тут нравится. 532 00:42:36,972 --> 00:42:38,599 Чего нет, то не потеряешь. 533 00:42:40,183 --> 00:42:43,562 Поэтому у меня ничего не было. 534 00:42:48,775 --> 00:42:50,444 Но лучше, когда что-то есть. 535 00:42:54,448 --> 00:42:55,657 Иногда. 536 00:42:59,453 --> 00:43:01,830 Ну что, оформляем эту классную квартиру? 537 00:43:04,207 --> 00:43:06,168 - Чудная ты. - Почему? 538 00:43:12,299 --> 00:43:17,095 Моих родителей убили люди их же клана, посчитав стукачами. 539 00:43:27,856 --> 00:43:29,691 А меня забрали 540 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 и научили убивать людей. 541 00:43:40,827 --> 00:43:45,082 Я хочу положить этому конец. 542 00:43:48,210 --> 00:43:50,879 Я помогу тебе, Дарья. 543 00:43:56,510 --> 00:44:00,013 Кей, почему ты пришла на эту работу? 544 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Я… 545 00:44:18,782 --> 00:44:19,825 Игра 546 00:44:20,450 --> 00:44:21,326 началась. 547 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 Бегите. 548 00:45:03,034 --> 00:45:04,119 Господин Мичитака. 549 00:45:05,912 --> 00:45:08,832 У меня есть правило трех ошибок. 550 00:45:10,417 --> 00:45:13,503 - Что? - Вы женщины, но работаете наемницами. 551 00:45:13,587 --> 00:45:16,089 Вы женщины, но сокрушили Кунитсу-гуми. 552 00:45:16,173 --> 00:45:18,258 Вы женщины, и живете женщинами. 553 00:45:19,551 --> 00:45:21,094 Это уже три из трех. 554 00:45:22,429 --> 00:45:23,680 Вам конец. 555 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Знаете, что такое «мизогин»? 556 00:45:30,395 --> 00:45:32,063 Лекарство какое-то? 557 00:45:32,564 --> 00:45:33,857 Так называют 558 00:45:34,566 --> 00:45:36,026 старых женоненавистников 559 00:45:36,109 --> 00:45:37,611 вроде вас. Ископаемое! 560 00:46:14,439 --> 00:46:16,650 Плохая женщина. Не следит за языком. 561 00:46:20,403 --> 00:46:21,780 Дарья! 562 00:46:22,405 --> 00:46:24,783 Я накажу тебя медленно. Но потом. 563 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Женщины… 564 00:46:47,722 --> 00:46:50,475 Все мои ассистенты заняты. 565 00:46:51,393 --> 00:46:54,312 Ты же не новенькая? 566 00:46:55,188 --> 00:46:56,273 Пойдем со мной. 567 00:46:56,356 --> 00:46:58,692 - Кто, я? - Да, ты. 568 00:47:07,200 --> 00:47:10,287 Слушай, Горшок, мне надо машину отмыть. 569 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 Хорошо. 570 00:47:12,163 --> 00:47:14,165 В эту больницу все якудза ходят. 571 00:47:14,249 --> 00:47:15,959 И тут правило: не бурагозить. 572 00:47:17,711 --> 00:47:18,545 Понял. 573 00:47:18,628 --> 00:47:21,298 Тем не менее, не все это правило соблюдают. 574 00:47:21,798 --> 00:47:23,133 Я на тебя рассчитываю. 575 00:47:48,617 --> 00:47:50,285 Оставь разговоры начальству. 576 00:47:53,371 --> 00:47:54,915 Хочешь сдохнуть в таком месте? 577 00:48:01,546 --> 00:48:02,380 Нет. 578 00:48:03,632 --> 00:48:05,175 Но если есть что обсудить, 579 00:48:06,635 --> 00:48:07,636 говорите со мной. 580 00:48:09,930 --> 00:48:13,516 - С тобой? - Вы только что ударили меня. 581 00:48:13,600 --> 00:48:15,143 На нейтральной территории. 582 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 Я не буду поднимать шум. 583 00:48:20,690 --> 00:48:22,400 Пожалуйста, уходите. 584 00:48:33,495 --> 00:48:36,373 Возьму паяльник и буду жечь тебе глаза по 20 минут каждый. 585 00:48:48,301 --> 00:48:50,220 Уходите. 586 00:48:55,558 --> 00:48:57,227 Как же я устала! 587 00:48:57,811 --> 00:48:59,229 И в горле пересохло. 588 00:49:07,320 --> 00:49:08,238 Привет, убийца. 589 00:49:11,116 --> 00:49:12,075 Что с Дарьей? 590 00:49:13,994 --> 00:49:15,745 Я не обязана тебе отвечать. 591 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Я могу вас всех урыть, как только отсюда выйдете. 592 00:49:21,209 --> 00:49:24,045 Нет, спасибо. Хотя, можешь попробовать. 593 00:49:30,093 --> 00:49:31,428 Правда же, Ватанабэ? 594 00:49:34,431 --> 00:49:35,348 Да. 595 00:49:40,437 --> 00:49:41,771 Ты чокнутая. 596 00:49:56,411 --> 00:49:59,622 Похоже, я создан для этой работы. 597 00:50:03,001 --> 00:50:03,835 Если так, 598 00:50:05,003 --> 00:50:06,296 то ты умрешь рано. 599 00:50:10,508 --> 00:50:11,718 Если ради тебя, Кей, 600 00:50:13,344 --> 00:50:16,181 то я не против умереть пораньше. 601 00:50:20,560 --> 00:50:23,980 А ты создана для этой работы? 602 00:50:30,487 --> 00:50:32,280 Лучше, если нет. 603 00:50:34,783 --> 00:50:36,701 Я не хочу, чтобы ты умерла рано. 604 00:50:45,168 --> 00:50:46,169 Твоя голова высоко. 605 00:50:46,252 --> 00:50:47,087 Что? 606 00:50:54,719 --> 00:50:56,262 Ты сегодня молодец. 607 00:50:56,888 --> 00:50:57,931 Хвалю тебя. 608 00:50:59,224 --> 00:51:00,058 Держи. 609 00:51:02,685 --> 00:51:04,187 Нет, не надо. 610 00:51:22,705 --> 00:51:24,082 Ну ты чудак. 611 00:51:24,624 --> 00:51:26,334 - Что у тебя за чай? - Этот? 612 00:51:28,419 --> 00:51:30,338 Это чай любви. 613 00:51:30,421 --> 00:51:31,464 Любовный чай. 614 00:51:31,548 --> 00:51:32,674 Любовный чай? 615 00:51:32,757 --> 00:51:33,591 Фу, пошлятина. 616 00:51:38,888 --> 00:51:40,140 Что ты орешь? 617 00:51:40,223 --> 00:51:42,725 Отстань от меня! 618 00:51:42,809 --> 00:51:44,978 Зура, ты противный! 619 00:51:45,061 --> 00:51:47,730 Ты что, никогда не влюблялся? 620 00:51:47,814 --> 00:51:51,276 Ты не понимаешь, что я чувствую! 621 00:51:52,110 --> 00:51:54,445 Убить меня хочешь? 622 00:51:54,529 --> 00:51:55,947 Ну и что ты чувствуешь? 623 00:51:56,489 --> 00:51:58,992 Расскажи, что для тебя любовь. 624 00:52:01,578 --> 00:52:03,121 Для меня любовь… 625 00:52:04,164 --> 00:52:05,165 Любовь — это… 626 00:52:07,625 --> 00:52:10,044 - …кактус! - Скучно. Попробуй еще. 627 00:52:14,299 --> 00:52:15,758 Это танцовщица хулы. 628 00:52:15,842 --> 00:52:18,094 - Ты просто фигурки называешь! - Дерево… 629 00:52:18,178 --> 00:52:19,721 Опять! 630 00:52:40,450 --> 00:52:41,576 Блин. 631 00:52:51,419 --> 00:52:53,546 Не ожидал тебя здесь увидеть. 632 00:52:54,172 --> 00:52:55,006 Еще бы. 633 00:52:55,590 --> 00:52:58,176 Ты должна мне 20 йен. 634 00:53:01,512 --> 00:53:03,139 Извини, у меня сейчас нет. 635 00:53:03,890 --> 00:53:06,392 Да ладно? Скоро начнут проценты капать. 636 00:53:15,360 --> 00:53:17,362 Сегодня что, день рождения 637 00:53:17,445 --> 00:53:18,571 у этого человека? 638 00:53:21,699 --> 00:53:23,117 Вроде того. 639 00:53:23,201 --> 00:53:25,703 Мужская дружба — это так здорово! 640 00:53:28,873 --> 00:53:32,377 Я всегда играю белыми в реверси. 641 00:53:32,877 --> 00:53:34,545 Правда? Почему? 642 00:53:36,589 --> 00:53:40,051 Хочу, чтобы вся доска стала светлой. 643 00:53:40,593 --> 00:53:41,469 Разом. 644 00:53:59,612 --> 00:54:00,571 Я проиграла. 645 00:54:05,118 --> 00:54:07,370 Что ж, я пойду? 646 00:54:08,329 --> 00:54:09,163 Постой. 647 00:54:10,790 --> 00:54:13,001 Сейчас доска может быть почти черной. 648 00:54:14,168 --> 00:54:17,672 но если в конце игры последняя фишка повернется белой стороной, 649 00:54:19,132 --> 00:54:20,717 белой может стать вся доска. 650 00:54:30,727 --> 00:54:32,603 И это говорит игрок черными. 651 00:54:52,248 --> 00:54:55,168 Нервничаешь, счетовод? 652 00:54:57,128 --> 00:54:57,962 Помолчи. 653 00:54:58,046 --> 00:55:01,716 ОДНИМ МЕСЯЦЕМ РАНЬШЕ 654 00:55:05,803 --> 00:55:06,888 Стой! 655 00:55:27,533 --> 00:55:28,368 Кура? 656 00:55:28,868 --> 00:55:29,702 Кура! 657 00:55:46,636 --> 00:55:47,762 Эй, счетовод. 658 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 Не спишь? 659 00:55:52,517 --> 00:55:53,351 Нет. 660 00:55:55,561 --> 00:55:57,605 Ем твой именинный торт. 661 00:56:12,286 --> 00:56:13,121 Терано. 662 00:56:15,039 --> 00:56:17,250 Ты ведь хочешь уйти, да? 663 00:56:19,627 --> 00:56:22,505 - Но не можешь из-за меня. - Прекрати. 664 00:56:23,840 --> 00:56:24,882 Не говори ерунду. 665 00:56:35,268 --> 00:56:36,727 Я так хочу кофе. 666 00:56:37,395 --> 00:56:39,439 Что? Какой тебе кофе? 667 00:56:42,066 --> 00:56:43,776 Хотя бы ароматом насладиться. 668 00:57:45,755 --> 00:57:49,050 Член группировки Денма-гуми покончил с собой. 669 00:57:49,967 --> 00:57:54,138 Его друг обвинил в его смерти клан и сбежал с деньгами. 670 00:57:54,722 --> 00:57:56,390 Наша задача — 671 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 убить его. 672 00:57:58,059 --> 00:57:59,101 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА 673 00:58:00,978 --> 00:58:03,689 Эта работа будет намного опаснее, чем прежние. 674 00:58:09,529 --> 00:58:11,948 «Чем прежние». 675 00:58:16,494 --> 00:58:17,578 «Прежние задания». 676 00:58:18,496 --> 00:58:20,456 «Задания заковыристые». 677 00:58:20,540 --> 00:58:21,374 Что? 678 00:58:22,542 --> 00:58:23,584 Так… 679 00:58:25,294 --> 00:58:27,129 «Заковыристые чизкейки»! 680 00:58:27,213 --> 00:58:29,215 Что? Так нечестно. 681 00:58:30,841 --> 00:58:31,801 Так, «чизкейки». 682 00:58:32,927 --> 00:58:34,345 Чизкейки... 683 00:58:35,012 --> 00:58:36,889 - «Чизкейки готовы». - «Готовы»… 684 00:58:42,019 --> 00:58:42,979 Готова к работе? 685 00:58:44,897 --> 00:58:46,065 Или нет? 686 00:58:49,652 --> 00:58:50,820 Что скажешь? 687 00:58:56,826 --> 00:58:57,660 Готова. 688 00:58:59,412 --> 00:59:01,330 Я доведу любую работу до конца. 689 00:59:07,545 --> 00:59:11,048 Поешь вкусного рамэна, пока не ушла. 690 00:59:21,892 --> 00:59:24,770 У тебя есть мечта? 691 00:59:25,688 --> 00:59:26,606 Что? 692 00:59:27,857 --> 00:59:30,443 Я хочу побывать в Нью-Йорке. 693 00:59:31,152 --> 00:59:34,697 Увидеть настоящую Статую Свободы. 694 00:59:34,780 --> 00:59:38,618 Повеселиться с блондиночками. 695 00:59:39,201 --> 00:59:40,786 Выздоравливай и слетай. 696 00:59:47,043 --> 00:59:49,253 Это самый лучший журнал! 697 00:59:59,138 --> 00:59:59,972 И? 698 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Сколько он взял? 699 01:00:06,187 --> 01:00:10,149 Миллиард у Сандайме 700 01:00:12,234 --> 01:00:13,903 и деньги с отдельного счета. 701 01:00:17,823 --> 01:00:19,450 Он украл спрятанные деньги. 702 01:00:27,333 --> 01:00:28,751 Зачем Терано это сделал? 703 01:00:32,838 --> 01:00:34,131 Простите, господин. 704 01:00:35,257 --> 01:00:37,510 Похоже, он нас разоблачил. 705 01:00:39,387 --> 01:00:41,013 Бесполезный кретин. 706 01:00:46,769 --> 01:00:48,604 Бесполезный! 707 01:02:58,025 --> 01:02:59,026 Руки вверх! 708 01:03:45,573 --> 01:03:46,574 Не дергайся. 709 01:03:46,657 --> 01:03:48,033 Всё кончено. 710 01:03:55,249 --> 01:03:56,083 Ты? 711 01:03:58,043 --> 01:03:59,420 Так ты убийца? 712 01:04:00,129 --> 01:04:01,297 Я тоже удивилась. 713 01:04:03,173 --> 01:04:04,675 Если я отдам тебе деньги… 714 01:04:08,178 --> 01:04:09,555 …это не поможет, да? 715 01:04:12,641 --> 01:04:15,936 Если хочешь помолиться или выкурить последнюю сигарету, 716 01:04:16,562 --> 01:04:17,438 самое время. 717 01:04:20,983 --> 01:04:22,860 Я не могу умереть сейчас. 718 01:04:27,489 --> 01:04:28,657 Извини. 719 01:04:31,827 --> 01:04:33,037 Что, Зура? 720 01:04:35,664 --> 01:04:36,498 Что? 721 01:04:38,918 --> 01:04:40,127 Поняла. 722 01:04:43,756 --> 01:04:44,590 Извини. 723 01:04:46,467 --> 01:04:47,301 Что? 724 01:04:47,384 --> 01:04:49,553 Похоже, руководство решает, 725 01:04:49,637 --> 01:04:51,347 убивать ли тебя прямо сейчас. 726 01:04:56,936 --> 01:04:57,811 Ясно. 727 01:04:58,646 --> 01:05:00,481 Давай пока сделаем перерыв? 728 01:05:01,231 --> 01:05:02,274 Что? 729 01:05:06,779 --> 01:05:07,696 Что ты делаешь? 730 01:05:08,656 --> 01:05:10,199 Изучаю бухгалтерию. 731 01:05:10,282 --> 01:05:12,826 Через неделю пробный экзамен, а я не готовилась. 732 01:05:14,578 --> 01:05:17,498 И ты готовишься сейчас? Я знал, что ты чокнутая. 733 01:05:20,250 --> 01:05:22,628 Нельзя так говорить о людях. 734 01:05:23,712 --> 01:05:26,340 Если постараться, учиться можно везде. 735 01:05:26,840 --> 01:05:27,925 Я так считаю. 736 01:05:34,306 --> 01:05:35,975 Если надо, я могу помочь. 737 01:05:36,892 --> 01:05:38,727 Что? Правда? 738 01:05:41,063 --> 01:05:42,731 ДЕНМА-ГУМИ 739 01:05:44,483 --> 01:05:45,317 Ну и?- 740 01:05:46,735 --> 01:05:47,945 Сколько мы потеряли? 741 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 Миллиард. 742 01:05:53,826 --> 01:05:56,203 Неплохо он нас обобрал. 743 01:05:57,246 --> 01:05:58,455 Уверен насчет суммы? 744 01:06:01,542 --> 01:06:02,543 Да, миллиард. 745 01:06:03,627 --> 01:06:04,628 Ошибки исключены. 746 01:06:07,673 --> 01:06:08,507 Ясно. 747 01:06:10,592 --> 01:06:14,513 Терано звонил мне вчера вечером. 748 01:06:18,892 --> 01:06:21,270 Сандайме, извините, что звоню так поздно. 749 01:06:22,688 --> 01:06:23,772 Скажу честно. 750 01:06:24,732 --> 01:06:28,068 Я украл у вас один миллиард 300 миллионов йен. 751 01:06:29,028 --> 01:06:31,530 Миллиард у «Аябэ Финанс» 752 01:06:31,613 --> 01:06:34,825 и 300 миллионов, которые они вывели на отдельный счет. 753 01:06:35,659 --> 01:06:37,745 Если Киношита не скажет про 300 миллионов, 754 01:06:37,828 --> 01:06:39,830 а назовет сумму лишь в миллиард… 755 01:06:42,958 --> 01:06:44,126 …это значит, 756 01:06:45,127 --> 01:06:47,546 деньги тайно выводили по его команде. 757 01:06:51,842 --> 01:06:52,968 Киношита. 758 01:06:54,178 --> 01:06:55,512 Хочешь что-то сказать? 759 01:07:05,314 --> 01:07:06,190 Аябэ. 760 01:07:07,191 --> 01:07:08,525 Я что-то не в курсе. 761 01:07:12,362 --> 01:07:13,197 Что? 762 01:07:13,280 --> 01:07:16,742 Почему ты не сказал мне о 300 миллионах на отдельном счете? 763 01:07:27,127 --> 01:07:28,170 Что? 764 01:07:29,004 --> 01:07:32,299 Не думал, что вы будете всё валить на меня. 765 01:07:33,383 --> 01:07:35,511 Я козел отпущения, значит? 766 01:07:36,386 --> 01:07:40,808 Ты как разговариваешь, болван бесхребетный? 767 01:07:42,434 --> 01:07:44,686 Ну давайте, стреляйте. 768 01:07:44,770 --> 01:07:46,647 Стреляйте! 769 01:07:46,730 --> 01:07:47,773 Храбришься. 770 01:07:50,609 --> 01:07:51,652 Умри. 771 01:07:53,946 --> 01:08:00,327 А почему это решение принимаешь ты? 772 01:08:12,339 --> 01:08:14,091 Что для тебя, 773 01:08:16,051 --> 01:08:17,886 что для тебя… 774 01:08:21,056 --> 01:08:24,810 …я решаю, когда вам пора в могилу. 775 01:08:27,813 --> 01:08:28,647 Чем воняет? 776 01:08:30,607 --> 01:08:33,527 Да это ж вы воняете! 777 01:08:34,403 --> 01:08:37,239 Вы уже гниете. 778 01:08:37,739 --> 01:08:38,699 В таком случае, 779 01:08:39,658 --> 01:08:41,368 чтобы остановить гниение, 780 01:08:42,202 --> 01:08:44,830 сначала верните все деньги! 781 01:08:44,913 --> 01:08:45,747 Ясно? 782 01:08:54,423 --> 01:08:57,509 Я всё верну. 783 01:09:22,993 --> 01:09:27,247 На счетах кредиторской задолженности мы конвертируем только $600 000 784 01:09:27,331 --> 01:09:29,124 по курсу на дату расчетов. 785 01:09:29,208 --> 01:09:32,377 Аванс не конвертируем, это просто подставное число. 786 01:09:32,461 --> 01:09:34,713 Оно необходимо для работы всей модели. 787 01:09:36,632 --> 01:09:38,008 Понятно. 788 01:09:38,926 --> 01:09:40,260 Ты хорошо объясняешь. 789 01:09:41,178 --> 01:09:42,179 Ты сенсей. 790 01:09:44,181 --> 01:09:45,224 Сенсей? 791 01:09:46,808 --> 01:09:48,143 А вот тут? 792 01:09:52,189 --> 01:09:53,065 Что тут? 793 01:10:11,333 --> 01:10:12,167 Алло? 794 01:10:14,086 --> 01:10:14,920 Терано. 795 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 Ты меня подставил. 796 01:10:18,966 --> 01:10:20,592 Я хочу заключить сделку. 797 01:10:21,468 --> 01:10:22,552 Что? 798 01:10:22,636 --> 01:10:24,888 Вот деньги, которые я украл. 799 01:10:25,389 --> 01:10:27,015 Если скажете мне правду, 800 01:10:27,099 --> 01:10:28,267 я всё верну. 801 01:10:30,978 --> 01:10:31,979 И? 802 01:10:33,230 --> 01:10:34,439 Что ты хочешь знать? 803 01:10:35,274 --> 01:10:36,525 Правду о Куре. 804 01:10:36,608 --> 01:10:39,319 Его приказали убить вы? 805 01:10:40,654 --> 01:10:41,613 Не припоминаю. 806 01:10:43,824 --> 01:10:47,828 Он стал вести себя дерзко, потому что ему благоволил Сандайме. 807 01:10:49,288 --> 01:10:50,122 Вот и всё. 808 01:10:53,083 --> 01:10:55,335 Я лучше расскажу тебе о твоем будущем. 809 01:10:57,296 --> 01:10:59,256 Скоро до тебя доберутся ребята. 810 01:11:00,716 --> 01:11:02,759 Они порежут тебя живьем, 811 01:11:03,343 --> 01:11:04,261 поджарят 812 01:11:05,470 --> 01:11:06,513 и расплавят. 813 01:11:09,057 --> 01:11:11,018 Вот что тебя ждет. 814 01:11:12,311 --> 01:11:14,980 Я никогда не собирался жить долго. 815 01:11:15,063 --> 01:11:15,897 А еще 816 01:11:17,107 --> 01:11:19,526 я так и знал, что вы не скажете правды! 817 01:11:20,110 --> 01:11:22,446 И что? 818 01:11:27,784 --> 01:11:28,952 Эй! 819 01:11:29,828 --> 01:11:31,580 Что ты делаешь, кретин? 820 01:11:42,841 --> 01:11:45,761 Вам конец, господин Киношита. 821 01:11:47,888 --> 01:11:49,890 Охренеть! 822 01:11:52,684 --> 01:11:54,478 - Канеко. - Да. 823 01:11:54,561 --> 01:11:56,188 Собери всех парней и оружие. 824 01:11:59,816 --> 01:12:03,070 Как только тебя передадут, я тоже уйду. 825 01:12:06,239 --> 01:12:07,074 Да. 826 01:12:21,254 --> 01:12:22,089 Терано. 827 01:12:24,049 --> 01:12:27,052 Ничего личного, но пришло время мучительной смерти. 828 01:12:29,888 --> 01:12:33,016 Спасибо за помощь с учебой, сенсей. 829 01:12:37,729 --> 01:12:38,980 Удачи на экзамене. 830 01:12:43,693 --> 01:12:44,528 Прощай. 831 01:12:49,157 --> 01:12:50,033 Прощай. 832 01:13:00,752 --> 01:13:02,671 Она правда такая умелая? 833 01:13:03,171 --> 01:13:04,172 Прекрати. 834 01:13:05,715 --> 01:13:06,800 Оставь ее в покое. 835 01:13:06,883 --> 01:13:10,011 Тощие телки всегда выигрывают чемпионаты по обжорству. 836 01:13:11,972 --> 01:13:13,515 Она такая милашка. 837 01:13:21,481 --> 01:13:22,566 Сюда! 838 01:13:32,242 --> 01:13:33,243 Я передумал. 839 01:13:34,870 --> 01:13:36,705 Можешь поработать на меня? 840 01:13:39,916 --> 01:13:40,876 Конечно. 841 01:13:43,295 --> 01:13:45,839 Извини за всё это. 842 01:13:50,135 --> 01:13:51,094 Ничего. 843 01:13:51,928 --> 01:13:54,264 На работе я отключаю эмоции. 844 01:13:57,642 --> 01:13:59,019 Ну, почти. 845 01:14:44,147 --> 01:14:45,899 Чем ты теперь займешься, сенсей? 846 01:14:47,317 --> 01:14:48,151 Не знаю. 847 01:14:49,236 --> 01:14:51,154 Я думал только о своей смерти. 848 01:14:54,324 --> 01:14:55,951 У тебя должна быть мечта. 849 01:14:56,743 --> 01:14:57,661 Чего ты хочешь? 850 01:15:05,085 --> 01:15:08,380 Кура хотел побывать в Нью-Йорке. 851 01:15:10,090 --> 01:15:12,926 Ух ты! Нью-Йорк? 852 01:15:15,512 --> 01:15:16,513 Какого чёрта? 853 01:15:16,596 --> 01:15:18,014 КЛИНИНГОВАЯ КОМПАНИЯ МИЧИТАКИ 854 01:15:32,153 --> 01:15:34,030 Это же тот дядька «три ошибки». 855 01:15:34,698 --> 01:15:35,699 Кто? 856 01:15:38,994 --> 01:15:39,828 Эй! 857 01:15:40,412 --> 01:15:44,457 Он лучший убийца Денма-гуми. Нарушь его правила — и ты труп. 858 01:15:45,250 --> 01:15:46,459 Он никогда не прощает. 859 01:15:46,543 --> 01:15:48,211 Преследует, пока не убьет. 860 01:15:48,295 --> 01:15:49,129 Всегда. 861 01:15:54,801 --> 01:15:55,635 Блин! 862 01:17:44,411 --> 01:17:45,704 Не время для флирта! 863 01:17:47,539 --> 01:17:48,832 Горшок, доставай! 864 01:17:49,749 --> 01:17:50,750 Понял. 865 01:17:51,292 --> 01:17:52,919 Игры кончились! 866 01:18:11,479 --> 01:18:13,857 У нас всего один шанс. Прицелься хорошо. 867 01:18:13,940 --> 01:18:14,899 Да! 868 01:18:24,033 --> 01:18:25,952 - Я сделал это! - Да! 869 01:18:40,759 --> 01:18:43,928 Охохонюшки. 870 01:18:48,057 --> 01:18:50,018 Какая грязная машина. 871 01:19:00,570 --> 01:19:02,822 Чёрт! Бензин кончается! 872 01:19:02,906 --> 01:19:04,532 О нет! И что нам делать? 873 01:19:04,616 --> 01:19:06,242 Хороший вопрос. 874 01:19:34,354 --> 01:19:35,814 Вот и отлично. 875 01:19:36,981 --> 01:19:38,566 Ты тоже здесь, 876 01:19:39,567 --> 01:19:40,527 женщина. 877 01:19:42,195 --> 01:19:43,196 Это моя работа. 878 01:19:44,739 --> 01:19:45,782 Ну что, 879 01:19:46,741 --> 01:19:47,617 бежим! 880 01:20:11,808 --> 01:20:15,186 Вы меня звали, и вот я пришел. 881 01:20:18,439 --> 01:20:20,066 Тебя никто не звал, тупица! 882 01:20:21,484 --> 01:20:23,403 Кей, бери Терано и езжайте. 883 01:20:24,112 --> 01:20:26,197 На плотине вас ждет вертолет. 884 01:20:27,073 --> 01:20:27,907 Не переусердствуй. 885 01:20:30,743 --> 01:20:32,912 Мне с вами драться что ли? 886 01:20:33,580 --> 01:20:36,124 Как минимум, мы можем выиграть время. 887 01:20:42,714 --> 01:20:43,548 Идиоты. 888 01:20:56,477 --> 01:20:57,979 Что у тебя с башкой? 889 01:20:58,062 --> 01:20:59,314 А ты подумай. 890 01:20:59,397 --> 01:21:00,690 - Горшок! - Да! 891 01:21:11,618 --> 01:21:12,869 Ой, извините! 892 01:21:13,369 --> 01:21:14,370 Получай! 893 01:21:16,039 --> 01:21:18,791 Самодельный спрей из острейшего чили в мире. 894 01:21:18,875 --> 01:21:20,001 Получил? Вот и вали! 895 01:21:20,084 --> 01:21:21,961 Идиот! 896 01:21:36,225 --> 01:21:38,478 Давай сыграем в игру. 897 01:21:39,228 --> 01:21:41,147 Что? Прямо сейчас? 898 01:21:42,065 --> 01:21:45,151 Назови пять главных достопримечательностей Нью-Йорка. 899 01:21:48,529 --> 01:21:50,073 Статуя Свободы. 900 01:21:50,156 --> 01:21:51,407 Таймс-сквер. 901 01:21:51,491 --> 01:21:52,992 И чизкейк, наверное. 902 01:21:53,076 --> 01:21:55,703 Чизкейк? Обожаю чизкейки. 903 01:22:06,923 --> 01:22:07,840 Опять вы! 904 01:22:08,591 --> 01:22:10,760 Никто не любит навязчивых мужчин. 905 01:22:20,228 --> 01:22:21,646 Заткнись, розововолосая. 906 01:22:22,981 --> 01:22:25,024 Итак, Терано. 907 01:22:25,858 --> 01:22:27,360 Сначала ты вернешь деньги. 908 01:22:28,486 --> 01:22:32,448 А потом я тебя медленно накажу. 909 01:22:33,074 --> 01:22:34,158 Я сжег все деньги. 910 01:22:34,826 --> 01:22:35,952 И снял это на видео. 911 01:22:37,203 --> 01:22:39,747 Ты кажешься благоразумным человеком. 912 01:22:41,582 --> 01:22:42,875 Ты сжег подделки. 913 01:22:44,293 --> 01:22:46,421 Так что доставай свой козырь. 914 01:22:47,964 --> 01:22:49,257 Вы меня переоцениваете. 915 01:22:57,098 --> 01:22:58,099 Убегай. 916 01:22:59,392 --> 01:23:00,226 Не могу. 917 01:23:04,480 --> 01:23:05,398 Это моя работа. 918 01:23:15,116 --> 01:23:16,117 Понимаю. 919 01:23:21,330 --> 01:23:22,290 Начнем? 920 01:24:35,029 --> 01:24:36,572 Никчемная, как рыба. 921 01:24:58,928 --> 01:25:02,306 Вас отобрали как лучших в нашем клане. 922 01:25:04,058 --> 01:25:05,017 Но сегодня 923 01:25:07,186 --> 01:25:09,272 половина из вас скорее всего умрет. 924 01:25:13,734 --> 01:25:16,612 Битва будет жесткой. И начинается она прямо сейчас. 925 01:25:16,696 --> 01:25:18,239 Если хотите уйти, вперед! 926 01:25:20,700 --> 01:25:22,285 План простой. 927 01:25:24,162 --> 01:25:26,831 Сначала прикончим Терано. Он украл деньги. 928 01:25:29,458 --> 01:25:32,003 Затем избавимся от Мичитаки, чистильщика. 929 01:25:32,086 --> 01:25:33,129 И напоследок… 930 01:25:35,923 --> 01:25:37,717 …мы убьем Сандайме. 931 01:25:51,772 --> 01:25:52,815 Привет. 932 01:25:53,983 --> 01:25:55,234 Что вы с ней сделали? 933 01:25:57,195 --> 01:26:00,156 Ты про эту дохлую рыбеху? 934 01:26:03,326 --> 01:26:04,911 Ублюдок. 935 01:26:14,253 --> 01:26:16,172 Оба здесь. 936 01:26:17,715 --> 01:26:19,759 Даже искать не придется. 937 01:26:20,801 --> 01:26:21,928 Что это? 938 01:26:22,595 --> 01:26:24,555 Новый мусор? 939 01:27:09,183 --> 01:27:12,061 Не отступать! Убейте его! 940 01:27:18,359 --> 01:27:20,361 Ах ты, скотина! 941 01:27:26,909 --> 01:27:27,743 Киношита. 942 01:27:29,287 --> 01:27:30,288 Тебе конец. 943 01:27:41,173 --> 01:27:42,425 Затанцевал! 944 01:27:43,009 --> 01:27:44,260 Плоховато получается. 945 01:27:45,511 --> 01:27:47,096 Бедрами сильнее виляй. 946 01:27:48,514 --> 01:27:49,390 Давай. 947 01:27:51,559 --> 01:27:52,685 Хоп! 948 01:27:54,562 --> 01:27:55,479 Танцуй! 949 01:28:08,117 --> 01:28:09,827 Какой поворот судьбы. 950 01:28:10,494 --> 01:28:12,580 И тебя убью 951 01:28:13,622 --> 01:28:14,790 тоже я. 952 01:28:16,542 --> 01:28:18,711 Я тебя никогда не прощу. 953 01:28:23,174 --> 01:28:24,133 Что за чушь! 954 01:28:33,642 --> 01:28:36,771 Встретишься со своим другом на том свете. 955 01:28:52,745 --> 01:28:53,621 Это она. 956 01:29:04,715 --> 01:29:05,549 Подожди! 957 01:29:06,801 --> 01:29:08,803 Ты научил меня никогда не ждать. 958 01:29:44,380 --> 01:29:45,381 Кей? 959 01:29:46,966 --> 01:29:47,800 Кей? 960 01:29:52,096 --> 01:29:53,514 У тебя есть мечта? 961 01:29:56,559 --> 01:29:57,393 Но… 962 01:29:59,478 --> 01:30:01,272 …иногда я тоже устаю. 963 01:30:02,273 --> 01:30:04,024 Мечтать хорошо. 964 01:30:05,151 --> 01:30:06,360 Для тебя самой. 965 01:30:07,111 --> 01:30:08,779 Для тех, кто тебе дорог. 966 01:30:10,072 --> 01:30:11,615 Даже если мечта маленькая, 967 01:30:12,992 --> 01:30:15,786 лелей ее, взращивай постепенно. 968 01:30:29,008 --> 01:30:30,009 Кикуно? 969 01:30:33,345 --> 01:30:34,263 Кикуно? 970 01:30:35,055 --> 01:30:36,223 С тобой всё в порядке? 971 01:30:37,683 --> 01:30:39,101 Ватанабэ? 972 01:30:39,185 --> 01:30:42,021 Что за глупый вопрос? Посмотри на нее: она в порядке. 973 01:30:42,104 --> 01:30:44,315 Какой ты зануда! А что мне тогда спрашивать? 974 01:30:44,398 --> 01:30:46,358 Кей, вставай. 975 01:30:46,442 --> 01:30:47,276 Я помогу. 976 01:30:47,359 --> 01:30:48,569 Не тронь ее, лысый! 977 01:30:48,652 --> 01:30:50,279 Глупый Горшок! 978 01:30:51,947 --> 01:30:54,492 Не трогай! Руки прочь, отпускай медленно. 979 01:30:54,575 --> 01:30:56,243 Медленно опусти руки. 980 01:30:57,286 --> 01:30:58,287 Ай, больно! 981 01:31:00,789 --> 01:31:02,875 - Отстань! - Не называй меня лысым! 982 01:31:02,958 --> 01:31:03,792 - Лысый. - Извинись. 983 01:31:03,876 --> 01:31:05,044 - Лысый. - Извинись! 984 01:31:08,756 --> 01:31:10,049 Я видела сон. 985 01:31:12,760 --> 01:31:14,261 Очень хороший сон. 986 01:31:39,995 --> 01:31:42,331 Я не могу умереть в таком месте! 987 01:31:46,710 --> 01:31:48,170 Это еще не конец. 988 01:32:02,560 --> 01:32:03,644 Плотина сразу у выхода. 989 01:32:09,525 --> 01:32:10,359 А как же Кей? 990 01:32:11,819 --> 01:32:12,695 Не волнуйся. 991 01:32:13,279 --> 01:32:14,154 Этот человек… 992 01:32:16,782 --> 01:32:18,701 - Кто меня звал? - Мичитака! 993 01:32:21,203 --> 01:32:22,121 Господин Мичитака. 994 01:32:33,382 --> 01:32:34,717 Меня комар укусил? 995 01:33:04,163 --> 01:33:05,164 Что ж ты, Терано? 996 01:33:05,664 --> 01:33:08,459 Тебе не пристало нарушать правила. 997 01:33:09,418 --> 01:33:11,545 Ты только атмосферу загрязняешь. 998 01:33:13,130 --> 01:33:14,548 Так что умри немедленно. 999 01:33:18,636 --> 01:33:20,971 Сенсей, прости за опоздание. 1000 01:33:37,821 --> 01:33:38,781 Кей. 1001 01:33:40,616 --> 01:33:41,617 Рада, что ты жив. 1002 01:33:44,620 --> 01:33:45,829 Рыбеха никчемная. 1003 01:33:46,830 --> 01:33:47,790 Не вмешивайся. 1004 01:33:51,126 --> 01:33:52,211 Господин Мичитака. 1005 01:33:53,212 --> 01:33:54,755 Гвозди — это очень больно. 1006 01:33:55,381 --> 01:33:56,465 Но я привыкла. 1007 01:33:57,299 --> 01:33:58,133 Что? 1008 01:33:58,217 --> 01:34:00,344 Хорошо иметь правила. 1009 01:34:01,303 --> 01:34:04,765 Но не нужно навязывать свои правила другим. 1010 01:34:07,518 --> 01:34:09,311 Высказала мне свое мнение? 1011 01:34:11,230 --> 01:34:12,064 Тебе конец. 1012 01:34:16,402 --> 01:34:17,778 Говорю же, я привыкла. 1013 01:34:24,493 --> 01:34:25,327 Вижу. 1014 01:34:26,537 --> 01:34:27,413 Что ж… 1015 01:34:29,832 --> 01:34:30,958 …а она? 1016 01:34:32,084 --> 01:34:33,460 Тоже к ним привыкла? 1017 01:34:35,254 --> 01:34:37,256 Вы любите запрещенные приемы. 1018 01:34:37,339 --> 01:34:38,340 Ошибаешься. 1019 01:34:40,718 --> 01:34:41,802 Я герой. 1020 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 Сенсей! 1021 01:34:53,731 --> 01:34:54,565 Спасибо. 1022 01:35:11,081 --> 01:35:12,624 До припева управлюсь. 1023 01:35:22,676 --> 01:35:24,428 Я проигрываю? 1024 01:35:26,013 --> 01:35:27,598 Это не по правилам. 1025 01:36:39,753 --> 01:36:42,214 И всё-таки мы добрались. 1026 01:36:45,509 --> 01:36:46,552 Спасибо. 1027 01:36:51,181 --> 01:36:52,182 Рада стараться. 1028 01:37:00,107 --> 01:37:01,316 Чудная ты. 1029 01:37:04,736 --> 01:37:05,904 Это комплимент? 1030 01:37:08,448 --> 01:37:10,617 Да, наверное. 1031 01:37:19,668 --> 01:37:21,879 Я был уверен, что умру. 1032 01:37:28,635 --> 01:37:30,512 Если у тебя есть мечта, даже маленькая… 1033 01:37:32,723 --> 01:37:34,558 …ты найдешь способ выжить. 1034 01:37:49,990 --> 01:37:51,199 Пойдем есть чизкейк. 1035 01:37:53,994 --> 01:37:56,872 Я хочу, чтобы ты уехала со мной в Нью-Йорк. 1036 01:38:01,793 --> 01:38:02,711 Думаю, 1037 01:38:04,671 --> 01:38:06,340 это моя самая большая мечта. 1038 01:38:19,978 --> 01:38:20,812 Я… 1039 01:38:33,367 --> 01:38:34,201 Сенсей! 1040 01:38:48,382 --> 01:38:50,300 Молодец, красотка! 1041 01:38:51,093 --> 01:38:52,052 Ни с места! 1042 01:38:52,135 --> 01:38:55,138 Подумать только! Ты убила этого монстра. 1043 01:39:07,859 --> 01:39:08,694 Терано. 1044 01:39:09,736 --> 01:39:10,862 Дело сделано. 1045 01:39:17,369 --> 01:39:20,372 Крестный отец стоит на горе трупов. 1046 01:39:22,666 --> 01:39:24,001 И это — вершина горы. 1047 01:39:26,586 --> 01:39:28,463 Нравится девчонка? 1048 01:39:30,674 --> 01:39:32,092 Тогда ты ее и убьешь. 1049 01:39:32,843 --> 01:39:34,344 Так интереснее. 1050 01:39:36,805 --> 01:39:38,390 Господин Киношита, умоляю. 1051 01:39:39,725 --> 01:39:41,476 Пожалуйста, отпустите ее. 1052 01:39:43,353 --> 01:39:44,730 Неправильно. 1053 01:39:46,898 --> 01:39:48,775 Ты не это должен сказать. 1054 01:40:00,662 --> 01:40:01,496 Пожалуйста. 1055 01:40:02,581 --> 01:40:03,790 Я спрятал деньги. 1056 01:40:04,708 --> 01:40:06,209 Ключ от сейфа у меня. 1057 01:40:07,461 --> 01:40:09,546 Так-то лучше. 1058 01:40:10,464 --> 01:40:11,298 Поднимите его. 1059 01:40:23,351 --> 01:40:24,352 Ключ. 1060 01:40:40,285 --> 01:40:41,787 Сукин сын! 1061 01:41:05,102 --> 01:41:06,353 Ну, хватит. 1062 01:41:06,436 --> 01:41:07,896 Ваш папочка мертв. 1063 01:41:08,480 --> 01:41:10,524 Хватит бессмысленных убийств. 1064 01:41:46,143 --> 01:41:47,561 Они мертвы. 1065 01:41:48,603 --> 01:41:51,439 И Киношита, и Терано, и Мичитака. 1066 01:41:54,609 --> 01:41:58,613 Как вы и хотели, все большие шишки клана мертвы. 1067 01:41:59,406 --> 01:42:02,659 Клан будет в безопасности, пока вы будете отбывать срок. 1068 01:42:04,411 --> 01:42:07,831 Теперь вы можете оставить всё мне. 1069 01:42:07,914 --> 01:42:10,041 Что? Я тебя плохо слышу. 1070 01:42:12,919 --> 01:42:13,962 Я сказал, теперь… 1071 01:42:17,841 --> 01:42:19,259 Отец, не надо. 1072 01:42:20,093 --> 01:42:21,219 Давайте поговорим. 1073 01:42:22,345 --> 01:42:25,015 Отец, нет! 1074 01:42:32,522 --> 01:42:33,648 Отец пошутил. 1075 01:42:41,406 --> 01:42:42,365 Смешно, правда? 1076 01:42:43,617 --> 01:42:44,743 Смешная шутка. 1077 01:42:48,663 --> 01:42:49,831 Тебе, говоришь? 1078 01:42:51,249 --> 01:42:52,459 Ты еще зеленый. 1079 01:43:10,727 --> 01:43:12,437 Воспитывать и наказывать. 1080 01:43:13,355 --> 01:43:15,523 Воспитывать и наказывать. 1081 01:43:17,025 --> 01:43:20,111 В нашей среде только так. 1082 01:43:22,113 --> 01:43:23,323 Прости, что опоздал. 1083 01:43:24,783 --> 01:43:26,451 Но работа выполнена, Кей. 1084 01:43:27,577 --> 01:43:28,536 - И… - Зура. 1085 01:43:30,163 --> 01:43:31,248 Одолжи мне 30 йен. 1086 01:43:33,667 --> 01:43:34,501 Конечно, но… 1087 01:44:07,284 --> 01:44:08,576 Вот я и вернула долг. 1088 01:44:18,461 --> 01:44:20,797 Я устала. Так хочется залезть в ванну! 1089 01:44:23,383 --> 01:44:25,719 Кей, не сдерживай себя. 1090 01:44:25,802 --> 01:44:27,304 Иди, обниму. 1091 01:44:29,139 --> 01:44:31,391 Вот еще, придумал! 1092 01:45:05,759 --> 01:45:07,302 РАМЭН 1093 01:45:12,349 --> 01:45:14,476 Это место только для членов клуба. 1094 01:45:14,559 --> 01:45:15,894 Но сегодня исключение. 1095 01:45:26,946 --> 01:45:27,781 Очень вкусно. 1096 01:45:28,448 --> 01:45:30,992 Никогда не ел такого вкусного рамэна. 1097 01:45:31,993 --> 01:45:33,286 Спасибо. 1098 01:45:35,038 --> 01:45:36,039 Ух ты! 1099 01:45:41,127 --> 01:45:42,128 Очень вкусно. 1100 01:45:46,716 --> 01:45:47,550 Я приду еще. 1101 01:45:51,096 --> 01:45:53,306 Нет! Мы работаем только для членов клуба! 1102 01:46:15,412 --> 01:46:17,497 ЭКЗАМЕНЫ НА БУХГАЛТЕРСКИЙ СЕРТИФИКАТ 1103 01:46:31,094 --> 01:46:32,220 Чизкейк? 1104 01:46:55,160 --> 01:46:56,453 Хорошо иметь мечту… 1105 01:46:58,913 --> 01:47:00,874 …какой бы маленькой она ни была. 1106 01:51:09,706 --> 01:51:14,627 Перевод субтитров: Юлия Краснова