1 00:00:06,007 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 ‎KEI (19 TUỔI) 3 00:00:52,553 --> 00:00:54,013 ‎BÀ CHỦ ĐỀ CỬ… 4 00:00:54,097 --> 00:00:57,183 ‎CÁC CÔ GÁI ĐẸP TỰ NHIÊN ‎ĐẶC TUYỂN CỦA CHÚNG TÔI 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,311 ‎Cảm ơn đã liên hệ với chúng tôi! 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 ‎Dịch vụ Giao Các Cô Gái Căng Mướt ‎Đẹp Tự Nhiên đây ạ. 7 00:01:03,356 --> 00:01:07,193 ‎Tôi muốn đặt giao hàng. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 ‎Càng nhanh càng tốt. 9 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 ‎Xin cảm ơn ạ. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 ‎Ngài chọn cô gái nào ạ? 11 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 ‎Cô gái làm được mọi thứ! 12 00:01:16,202 --> 00:01:17,161 ‎Vị trí là ở… 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,293 ‎KHÁCH SẠN TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO 14 00:02:00,872 --> 00:02:04,292 ‎Cảm ơn đã đợi. Kei từ Dịch vụ Giao ‎Các Cô Gái Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên ạ. 15 00:02:04,375 --> 00:02:05,209 ‎Hả? 16 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 ‎Này, thằng nào thuê gái gọi à? 17 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 ‎Làm gì có, thằng đần. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,301 ‎Cô em nhầm phòng rồi. 19 00:02:22,476 --> 00:02:23,561 ‎Đứa quỷ nào? 20 00:02:27,440 --> 00:02:30,067 ‎- Con kia! ‎- Đỡ này! 21 00:02:45,333 --> 00:02:46,292 ‎Không sao rồi. 22 00:02:47,043 --> 00:02:47,877 ‎Hãy yên tâm. 23 00:02:49,879 --> 00:02:52,632 ‎Đi về thôi. Quản lý của cô đang đợi. 24 00:02:54,008 --> 00:02:55,301 ‎À, còn nữa. 25 00:02:56,260 --> 00:02:58,221 ‎- Đây. ‎- Gì vậy? 26 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 ‎Kiểu giống như bùa may mắn ạ. 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,729 ‎"ĐÊM NAY, ĐÊM NAY" 28 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 ‎Đợi tôi chút nhé. 29 00:05:02,345 --> 00:05:03,763 ‎KHÁCH SẠN TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO 30 00:05:03,846 --> 00:05:05,556 ‎Làm thần tượng cũng khổ nhỉ? 31 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 ‎Cảm ơn rất nhiều. 32 00:05:11,062 --> 00:05:12,563 ‎Rất vui làm việc với anh. 33 00:05:47,431 --> 00:05:48,682 ‎Cô vất vả rồi, Kei. 34 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 ‎Mệt bã người. Ăn kem thôi. 35 00:05:52,686 --> 00:05:53,938 ‎Vâng, quý cô phớt lờ! 36 00:05:54,021 --> 00:05:56,482 ‎Ăn món như thường lệ! Kei ơi? 37 00:05:59,443 --> 00:06:00,778 ‎Chú Zura, đóng cửa đi. 38 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 ‎Đêm nay trăng cũng đẹp ghê. 39 00:06:08,411 --> 00:06:10,037 ‎- Mau lái đi. ‎- Vâng. 40 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 ‎Cô ấy bị bắt quay video khiêu dâm ‎nên họ chỉ có cách nhờ cậy ta. 41 00:06:26,679 --> 00:06:28,639 ‎Ngoài đời Nozomi dễ thương không? 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 ‎KỸ NĂNG KẾ TOÁN 43 00:06:30,266 --> 00:06:31,225 ‎Thường thôi. 44 00:06:31,308 --> 00:06:33,644 ‎Thế à? Dễ thương bình thường à? 45 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 ‎Phải rồi! 46 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 ‎Mai cô ấy sẽ phát trực tiếp. ‎Mặt không bị xây xát chứ? 47 00:06:38,983 --> 00:06:41,610 ‎- Không. ‎- Mà này, nói về thương tích… 48 00:06:41,694 --> 00:06:45,114 ‎Nhìn ngón tay tôi này. ‎Hồi nãy bị kẹp ở cửa xe. 49 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 ‎Đau lắm. 50 00:06:46,574 --> 00:06:47,908 ‎Ồn quá, chú Zura! 51 00:06:47,992 --> 00:06:49,493 ‎- Ơ này! ‎- Đầu hói ba hoa! 52 00:06:49,577 --> 00:06:51,745 ‎Sỉ nhục gì thẳng thắn thế! 53 00:06:51,829 --> 00:06:54,999 ‎Trả đây. Cô tung lên thế ‎làm nó mất dáng mất. 54 00:06:55,082 --> 00:06:56,876 ‎- Nhìn đường đi. ‎- Trả đi mà. 55 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 ‎Tôi không đùa đâu, trả đây. 56 00:07:00,463 --> 00:07:02,548 ‎Nhịn mấy lời sỉ nhục về tóc. 57 00:07:02,631 --> 00:07:06,594 ‎Tiến hành tiếp xúc gần gũi. ‎Tất cả là để giúp các thiếu nữ yếu đuối. 58 00:07:08,053 --> 00:07:09,305 ‎Tôi thấy không sao. 59 00:07:10,431 --> 00:07:12,141 ‎Nhưng tôi có một ước mơ. 60 00:07:17,897 --> 00:07:21,150 ‎Thật tốt khi có ước mơ, ‎dù nhỏ nhoi đến mấy. 61 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ‎Vậy ước mơ của cô là gì? 62 00:07:27,364 --> 00:07:28,407 ‎Dĩ nhiên là 63 00:07:29,617 --> 00:07:32,161 ‎vượt qua Kỳ thi Năng lực Kế toán Bậc 2. 64 00:08:01,106 --> 00:08:04,902 ‎Phần chênh lệch giữa tài sản ‎và nợ phải trả được gọi là vốn. 65 00:08:04,985 --> 00:08:07,821 ‎Nhưng trong các văn bản ‎như luật doanh nghiệp, 66 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 ‎số vốn này gọi là "giá trị tài sản ròng" ‎trên bảng cân đối kế toán. 67 00:08:12,368 --> 00:08:13,244 ‎Ê, Kei ơi? 68 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 ‎- Nợ phải trả gọi là… ‎- Kei? 69 00:08:15,788 --> 00:08:18,541 ‎Thôi nào. Tập trung đi, Rikka. 70 00:08:21,126 --> 00:08:24,129 ‎Ấy! Dừng lại đi! Thôi nào. 71 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 ‎Các em có cần phải trẻ con đến thế không? 72 00:08:29,426 --> 00:08:30,261 ‎Xin lỗi thầy. 73 00:08:30,344 --> 00:08:31,971 ‎Được rồi, tiếp tục nào. 74 00:08:32,805 --> 00:08:36,058 ‎Nếu số tài sản trừ đi số nợ phải trả ‎bằng số vốn, 75 00:08:36,141 --> 00:08:38,394 ‎thì trên bảng cân đối kế toán… 76 00:08:43,941 --> 00:08:46,318 ‎TÔI LÀ THỦ PHẠM, CẬU ẤY LÀ KẺ CHỦ ĐỘNG 77 00:08:47,945 --> 00:08:49,196 ‎Đây rồi! 78 00:08:51,240 --> 00:08:55,286 ‎Tớ luôn biết cậu sẽ khoái thứ này mà. 79 00:08:55,786 --> 00:08:59,582 ‎Tiếp theo, ta ban cho ngươi ‎một trong những ‎dojinshi‎, 80 00:09:00,165 --> 00:09:03,085 ‎truyện fan làm mà bọn ta cũng gọi là ‎"sách mỏng". 81 00:09:04,003 --> 00:09:05,796 ‎Chân thành tạ ơn. 82 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 ‎Thật đỉnh cao! 83 00:09:16,515 --> 00:09:20,352 ‎Nhìn này, là sách khiêu dâm. ‎Kikuno thích thể loại này à? 84 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 ‎Biến đi, lũ xấu xa! 85 00:09:26,317 --> 00:09:27,192 ‎Ui da. 86 00:09:35,200 --> 00:09:36,035 ‎Ơ? 87 00:09:37,286 --> 00:09:39,079 ‎Xin lỗi. Đợi chút ạ. 88 00:09:40,748 --> 00:09:43,208 ‎Để tôi trả tiền cho cả hai, bác tài. 89 00:09:43,834 --> 00:09:44,668 ‎Ơ? 90 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 ‎Anh này… 91 00:10:00,017 --> 00:10:00,851 ‎Sao thế? 92 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 ‎Vừa nãy cho tôi cảm ơn nhé. 93 00:10:04,355 --> 00:10:05,314 ‎Để tôi trả tiền. 94 00:10:23,415 --> 00:10:27,628 ‎Anh có tiền lẻ trả tờ 1.000 yên không? ‎Tôi thiếu 30 yên tiền xu. 95 00:10:29,338 --> 00:10:30,255 ‎Không sao đâu. 96 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 ‎Số còn lại lần sau gặp thì trả. 97 00:10:38,347 --> 00:10:41,266 ‎Vâng, lần sau tôi nhất định sẽ trả. 98 00:10:49,775 --> 00:10:51,151 ‎Cảm ơn anh nhiều. 99 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 ‎CHỈ TIẾP THÀNH VIÊN 100 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 ‎RAMEN 101 00:11:17,970 --> 00:11:19,054 ‎Chào, Kei. 102 00:11:21,974 --> 00:11:23,559 ‎Sao lại có xác chết ở đó? 103 00:11:24,476 --> 00:11:27,312 ‎Con gái tôi hạ độc hắn. ‎Người dọn dẹp chưa tới. 104 00:11:28,397 --> 00:11:32,234 ‎Zura, tìm người mới đi. ‎Đám lười biếng đó quá thiếu chuyên nghiệp. 105 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 ‎Bà chủ! 106 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 ‎Kei, đừng bám dính thế. 107 00:11:37,030 --> 00:11:38,532 ‎Không muốn đâu. Bám cơ. 108 00:11:38,615 --> 00:11:40,159 ‎Bà chủ! 109 00:11:40,242 --> 00:11:41,410 ‎Tôi cũng… 110 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 ‎Ôi! Bi vàng của tôi! 111 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 ‎Kei ăn ít ramen rồi hãy đi. 112 00:11:47,791 --> 00:11:49,585 ‎Xin lỗi, quên xừ mất! 113 00:11:49,668 --> 00:11:50,544 ‎Chú Zura. 114 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 ‎Đây. 115 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 ‎Kei, cô đâu được mang thứ đó về nhà. 116 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 ‎Vì thế mà tôi đang xin lỗi đây. 117 00:11:57,718 --> 00:11:59,762 ‎Thái độ đó là sao hả? 118 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 ‎Cô nên có ý thức hơn ‎như một dân chuyên nghiệp… 119 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 ‎- Chính ông mới vô ý thức. ‎- Bà chủ, chân bà! 120 00:12:05,976 --> 00:12:09,521 ‎- Sẵn sàng đổ máu để có được cái chân này! ‎- Zura chết tiệt! 121 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 ‎Quán chỉ mở cho thành viên. 122 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 ‎- Có biển báo ở ngoài. ‎- Xin lỗi ạ. 123 00:12:37,508 --> 00:12:38,926 ‎Tớ tên Watanabe. 124 00:12:39,885 --> 00:12:41,804 ‎Zura, đưa gã say này ra sau đi. 125 00:12:41,887 --> 00:12:43,639 ‎- Cầm cả đồ chơi đi. ‎- Vâng. 126 00:12:45,140 --> 00:12:45,974 ‎Đồ chơi? 127 00:12:48,185 --> 00:12:49,228 ‎Sốc quá. 128 00:12:50,103 --> 00:12:52,356 ‎Còn tưởng là sào huyệt của sát thủ. 129 00:12:56,944 --> 00:13:00,531 ‎Nếu cậu là bạn của Kei thì đành chịu vậy. 130 00:13:01,657 --> 00:13:04,159 ‎Đến rồi thì cả hai ăn ramen ‎rồi hãy đi nhé? 131 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 ‎Cảm ơn chị. 132 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 ‎Cậu 133 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 ‎lẽ ra nên cứ thế mà về đi. 134 00:13:13,961 --> 00:13:14,795 ‎Hả? 135 00:13:21,385 --> 00:13:22,261 ‎Cảm ơn chị. 136 00:13:35,816 --> 00:13:36,733 ‎Món này… 137 00:13:42,781 --> 00:13:45,409 ‎- Nó… ‎- Giờ thì tôi cũng phải ăn. 138 00:13:45,492 --> 00:13:47,911 ‎Lẽ ra chúng ta thật sự nên cứ thế mà về. 139 00:13:49,037 --> 00:13:53,041 ‎- Nó giống món mì lạnh bị thiu. ‎- Tôi giết cậu đấy, đầu bát úp. 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 ‎Cậu đúng, vị như cao su. 141 00:14:04,261 --> 00:14:07,055 ‎Chưa từng nghĩ sẽ thấy cậu làm vẻ mặt đó. 142 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 ‎Hả? Vẻ mặt như nào? 143 00:14:09,516 --> 00:14:11,143 ‎Vẻ mặt như này này. 144 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 ‎Đứa nào đã cho tao uống thuốc lạ, ‎giơ tay lên! 145 00:14:26,116 --> 00:14:27,284 ‎Giơ tay lên! 146 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 ‎Giơ tay lên! 147 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 ‎Xin lỗi, ‎có vẻ con gái tôi đã pha nhầm thuốc. 148 00:14:32,372 --> 00:14:34,708 ‎Khỏi biện bạch. Xong chưa, Kei? 149 00:14:34,791 --> 00:14:36,919 ‎Bọn mày muốn giết tao à? 150 00:14:37,002 --> 00:14:39,171 ‎- Chú Zura, tôi đến đây. ‎- Được rồi. 151 00:14:54,895 --> 00:14:56,563 ‎Trúng nào… Có thể trúng mà. 152 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 ‎- Watanabe. ‎- Hả? 153 00:15:10,369 --> 00:15:11,912 ‎Xin lỗi vì đã đấm cậu. 154 00:15:18,251 --> 00:15:19,127 ‎Của cậu đây. 155 00:15:21,713 --> 00:15:22,589 ‎Cảm ơn. 156 00:15:36,478 --> 00:15:37,437 ‎Tớ yêu cậu. 157 00:15:47,823 --> 00:15:49,950 ‎Bộ tóc giả chống đạn này cứng đấy. 158 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 ‎Bà chủ. 159 00:15:51,493 --> 00:15:52,577 ‎Tôi không sao. 160 00:15:56,331 --> 00:15:58,625 ‎Niềm vui vô vị… 161 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 ‎Vô vị, biến đi. 162 00:16:03,422 --> 00:16:05,090 ‎Làm gì với nhóc kia, bà chủ? 163 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 ‎Em đang tìm việc bán thời gian. 164 00:16:09,803 --> 00:16:11,096 ‎Việc gì em cũng làm. 165 00:16:22,816 --> 00:16:25,152 ‎Xin hãy tha thứ cho tôi lần này. 166 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 ‎Nhé? Bỏ qua đi. 167 00:16:30,741 --> 00:16:31,658 ‎Nghe đây. 168 00:16:32,993 --> 00:16:35,412 ‎Tao sống theo luật bất quá tam. 169 00:16:38,123 --> 00:16:40,792 ‎Mày xin lỗi trong khi đang ăn. 170 00:16:40,876 --> 00:16:45,672 ‎Không, anh thấy đấy, ‎tôi đâu có ý phản bội băng Denma. 171 00:16:50,719 --> 00:16:52,137 ‎Tôi bị ma xui quỷ khiến. 172 00:16:52,637 --> 00:16:54,723 ‎- Anh cũng có lúc thế mà? ‎- Hơn nữa… 173 00:16:58,393 --> 00:17:01,313 ‎mày cũng cố tấn công tao bất ngờ. 174 00:17:04,566 --> 00:17:06,026 ‎Hiện tại số lần của mày… 175 00:17:09,071 --> 00:17:09,905 ‎là hai lần. 176 00:17:20,332 --> 00:17:22,125 ‎Luật lệ làm nên con người. 177 00:17:26,046 --> 00:17:29,925 ‎Thảm họa chờ sẵn những kẻ quên luật lệ. 178 00:17:33,011 --> 00:17:34,179 ‎Thảm họa đó là tao. 179 00:17:36,014 --> 00:17:38,809 ‎Michitaka! 180 00:17:49,486 --> 00:17:52,989 ‎Phải là anh Michitaka. 181 00:17:53,073 --> 00:17:56,034 ‎Ông trời, ông trăng ‎cũng có danh xưng tôn kính. 182 00:17:56,118 --> 00:17:58,036 ‎Mày quên xưng hô kính trọng rồi. 183 00:17:59,246 --> 00:18:01,248 ‎Đó là lần thứ ba. Tiêu đời. 184 00:18:03,125 --> 00:18:04,251 ‎Đồ ác quỷ! 185 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 ‎Chết đi! 186 00:18:21,977 --> 00:18:25,063 ‎Hãy nhận lấy, với một nụ cười… 187 00:18:28,817 --> 00:18:30,694 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 188 00:18:34,072 --> 00:18:35,782 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 189 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 ‎- Xin chào ngài. ‎- Xin chào. 190 00:18:43,039 --> 00:18:43,999 ‎Ngài vất vả rồi. 191 00:18:44,499 --> 00:18:45,417 ‎Mừng trở về. 192 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 ‎Anh Michitaka. Không vấn đề gì chứ? 193 00:19:04,352 --> 00:19:05,228 ‎Bố già. 194 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 ‎Tôi xử lý hết vấn đề ngay tại đó rồi. 195 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 ‎Vấn đề hết vấn vương. 196 00:19:28,293 --> 00:19:31,421 ‎Chúng mày sao thế? Không buồn cười à? 197 00:19:33,089 --> 00:19:35,425 ‎Đó là một câu đùa của bố mà. 198 00:19:36,801 --> 00:19:37,719 ‎Chúng mày 199 00:19:37,802 --> 00:19:43,225 ‎sao lại để mặc ‎câu đùa của bố thất bại ê chề như thế? 200 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 ‎Hả? 201 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 ‎Đầu tiên, xin được báo cáo. 202 00:19:55,779 --> 00:19:57,447 ‎Theo các luật sư, 203 00:19:57,530 --> 00:20:02,077 ‎việc Sandaime bị bỏ tù là chắc chắn. ‎Sau ba tháng sẽ có phán quyết. 204 00:20:02,160 --> 00:20:06,915 ‎Lần này có lẽ ta phải ngồi nhà đá lâu đấy. 205 00:20:08,250 --> 00:20:11,711 ‎Các phe trong băng đảng ‎sẽ tranh chấp náo loạn đây. 206 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 ‎Kunitsu. 207 00:20:17,384 --> 00:20:20,220 ‎Đến lúc đó ta trông cậy vào ông. 208 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‎Rõ. 209 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 ‎Một cơ hội tuyệt vời đấy. 210 00:20:26,351 --> 00:20:30,855 ‎Ta cần bắt đầu suy nghĩ xem ‎ai sẽ kế nhiệm ta 211 00:20:30,939 --> 00:20:33,441 ‎và tiếp quản băng Denma. 212 00:20:34,651 --> 00:20:36,611 ‎Phải không, Kinoshita? 213 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 ‎Luật lệ đơn giản thôi. 214 00:20:43,076 --> 00:20:44,744 ‎Người kế nhiệm ta 215 00:20:45,829 --> 00:20:50,375 ‎sẽ là bất kỳ kẻ nào mạnh nhất, ‎kiếm được nhiều tiền nhất, 216 00:20:51,167 --> 00:20:53,920 ‎và trên hết, ‎là kẻ trung thành nhất với băng Denma. 217 00:20:54,879 --> 00:20:56,006 ‎Bọn mày… 218 00:20:57,590 --> 00:20:59,801 ‎hãy thể hiện thành ý cho ta xem nào. 219 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 ‎Vâng! 220 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 ‎Thành ý, thành ý… 221 00:21:08,560 --> 00:21:09,519 ‎Ngài vất vả rồi. 222 00:21:10,186 --> 00:21:11,146 ‎Ngài vất vả rồi. 223 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 ‎Ngài vất vả rồi. 224 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 ‎Anh vất vả rồi. 225 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 ‎Cuối cùng cũng đến lúc ‎cánh tay phải tỏa sáng. 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,036 ‎Đầu tiên hãy vắt kiệt ‎ngân khố của ông trùm. 227 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 ‎Chúng tôi đã gom 100 triệu ‎vào một tài khoản riêng. 228 00:21:29,748 --> 00:21:31,750 ‎Cứ đà này, 229 00:21:32,417 --> 00:21:35,837 ‎ta có thể dễ dàng tạo ra ‎một khoản quỹ đen 200 triệu. 230 00:21:35,920 --> 00:21:41,009 ‎Sandaime thì được vỗ về rồi. ‎Nhưng anh có qua được mắt thủ quỹ không? 231 00:21:42,677 --> 00:21:43,511 ‎Terano ấy ạ? 232 00:21:45,347 --> 00:21:47,557 ‎Hắn là một cục gỉ mũi vô dụng. 233 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‎Như thế này. 234 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 ‎- Kaneko. ‎- Vâng? 235 00:21:53,188 --> 00:21:57,317 ‎Lấy tiền chỗ Ayabe để củng cố đội ngũ. ‎Ý tưởng của tôi đơn giản thôi. 236 00:21:58,026 --> 00:22:00,320 ‎Nếu các thành viên lãnh đạo chết hết, 237 00:22:02,030 --> 00:22:03,740 ‎thì băng Denma sẽ là của tôi. 238 00:22:16,586 --> 00:22:17,879 ‎Giám đốc Ayabe. 239 00:22:17,962 --> 00:22:19,214 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 240 00:22:22,967 --> 00:22:24,427 ‎Chà chà. 241 00:22:25,887 --> 00:22:29,140 ‎Chẳng phải anh Terano đấy à. ‎Anh làm tôi bất ngờ đấy. 242 00:22:30,183 --> 00:22:33,478 ‎Người giữ tiền đáng kính của băng Denma! 243 00:22:34,437 --> 00:22:35,271 ‎Vậy thì… 244 00:22:36,981 --> 00:22:39,734 ‎có chuyện gì? Sao mặt anh bực bội vậy? 245 00:22:40,527 --> 00:22:45,448 ‎Thứ lỗi cho tôi hỏi thẳng ‎nhưng tôi có thể xem sổ sách công ty chứ? 246 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 ‎Tất nhiên là được, ông tướng. 247 00:22:52,163 --> 00:22:54,165 ‎Cứ xem bất cứ cái gì anh thích. 248 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 ‎Nhân tiện… 249 00:22:56,334 --> 00:22:58,128 ‎CÔNG TY TÀI CHÍNH AYABE 250 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 ‎Anh có cái quyền để săm soi không nhỉ? 251 00:23:03,049 --> 00:23:06,261 ‎Tiền kiếm được ‎từ giao dịch chứng khoán chỗ công ty tôi 252 00:23:06,344 --> 00:23:09,097 ‎là cái mỏ vàng lớn nhất ‎của băng Denma nhỉ? 253 00:23:13,726 --> 00:23:17,897 ‎Nếu định nói điều gì ngu ngốc 254 00:23:19,315 --> 00:23:21,776 ‎thì anh sẽ gặp rắc rối đấy. 255 00:23:24,362 --> 00:23:25,405 ‎Giống như ai đó. 256 00:23:30,910 --> 00:23:33,496 ‎Hôm nay anh chỉ đi với Yusa thôi. 257 00:23:33,580 --> 00:23:34,747 ‎Em về nhà đi. 258 00:23:38,668 --> 00:23:39,711 ‎Mày… 259 00:23:44,340 --> 00:23:46,759 ‎Lời chào hỏi từ băng Kunitsu. 260 00:23:46,843 --> 00:23:48,219 ‎Ấy, khoan! 261 00:23:51,556 --> 00:23:54,058 ‎Đợi đã! Yusa, giúp với! 262 00:23:57,687 --> 00:24:00,607 ‎Ba. "Mèo nhà tìm được ít tiền. 263 00:24:00,690 --> 00:24:02,275 ‎Bạn nhận được 30.000 đô". 264 00:24:02,358 --> 00:24:04,235 ‎Meo. 265 00:24:04,319 --> 00:24:05,528 ‎- Tởm quá. ‎- Chuẩn. 266 00:24:05,612 --> 00:24:07,447 ‎- Bực mình đấy. ‎- Ê, nhãi con. 267 00:24:08,281 --> 00:24:11,075 ‎Cậu được chơi trò này là nhờ ai hả? 268 00:24:11,159 --> 00:24:13,369 ‎Nhờ ai mà cậu có được công việc này? 269 00:24:13,453 --> 00:24:15,955 ‎- Cháu chả cần nghe điều đó. ‎- Thằng nhãi… 270 00:24:16,039 --> 00:24:16,873 ‎Này. 271 00:24:19,542 --> 00:24:23,963 ‎Bốn. "Bạn đổi nhà ‎với người hàng xóm tốt bụng bên tay phải". 272 00:24:25,006 --> 00:24:26,633 ‎Hay lắm! 273 00:24:26,716 --> 00:24:30,303 ‎Cháu sẽ đổi căn hộ rẻ tiền này ‎để lấy căn rộng nhất của… 274 00:24:30,386 --> 00:24:31,429 ‎Ơ này! 275 00:24:32,472 --> 00:24:33,515 ‎Chú làm gì thế? 276 00:24:33,598 --> 00:24:35,808 ‎Xin lỗi, tự nhiên tôi trượt tay. 277 00:24:37,435 --> 00:24:39,354 ‎Hả? Cái gì? 278 00:24:39,437 --> 00:24:41,523 ‎Xin lỗi, cháu tự nhiên trượt tay. 279 00:24:42,607 --> 00:24:44,317 ‎Giờ cậu dám làm thế cơ đấy. 280 00:24:44,400 --> 00:24:45,985 ‎Vừa mở hộp Pandora đấy. 281 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 ‎Thằng này! 282 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 ‎Này! 283 00:24:48,196 --> 00:24:50,740 ‎Cậu nghĩ mình đang làm gì thế hả? 284 00:24:54,702 --> 00:24:57,497 ‎Thôi nào, hai bên kiềm chế đi. 285 00:24:57,580 --> 00:24:59,040 ‎Này! Trả lại đây! 286 00:24:59,123 --> 00:25:01,709 ‎- Trả đây! ‎- Đừng động vào Kei của cháu! 287 00:25:03,211 --> 00:25:04,045 ‎Hả? 288 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 ‎Này. 289 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 ‎Cậu vừa sờ mông tôi hả? 290 00:25:07,840 --> 00:25:09,217 ‎Cậu sờ đúng không? 291 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 ‎Không. 292 00:25:10,718 --> 00:25:12,095 ‎Chỉ là vô tình tay tớ… 293 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 ‎Đừng tươi cười ‎ra vẻ ngây thơ vô số tội thế! 294 00:25:15,098 --> 00:25:16,558 ‎Phải không? Hả? 295 00:25:18,017 --> 00:25:22,313 ‎- Trả lại tóc giả cho tôi. ‎- Chú Zura đừng động vào cô ấy! 296 00:25:23,064 --> 00:25:24,190 ‎Cảm ơn đã liên hệ… 297 00:25:24,274 --> 00:25:26,693 ‎- Do chú Zura… ‎- …Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên đây ạ. 298 00:25:26,776 --> 00:25:28,820 ‎Do chú Zura sờ đấy. 299 00:25:28,903 --> 00:25:32,782 ‎Im đi, đám vô dụng! ‎Không là thành thịt băm trong ramen đấy! 300 00:25:32,865 --> 00:25:34,242 ‎Xin lỗi ạ. 301 00:25:36,160 --> 00:25:37,787 ‎Cảm ơn vì đã đợi. 302 00:25:38,454 --> 00:25:39,789 ‎Băng Kinoshita ạ? 303 00:25:40,456 --> 00:25:42,584 ‎Tại hai người mà chị ấy giận cả tôi. 304 00:25:42,667 --> 00:25:44,877 ‎- Tới luôn đây ạ. ‎- Tại cậu đấy. 305 00:25:48,464 --> 00:25:50,883 ‎Tóm lại là Kei có việc. 306 00:25:50,967 --> 00:25:51,926 ‎Vâng ạ. 307 00:25:54,220 --> 00:25:55,847 ‎TRUNG TÂM Y TẾ SHOSEN 308 00:26:08,443 --> 00:26:10,612 ‎Hẳn là có sổ sách kín ở nơi khác. 309 00:26:15,033 --> 00:26:16,451 ‎Này, nhóc tính toán. 310 00:26:17,452 --> 00:26:19,120 ‎Nãy giờ cậu điều tra gì thế? 311 00:26:20,246 --> 00:26:23,082 ‎Có sai khác giữa ‎số trên bảng cân đối kế toán 312 00:26:23,666 --> 00:26:26,085 ‎và giá trị cổ phiếu ‎giao dịch dùng tiền băng Denma. 313 00:26:28,171 --> 00:26:30,423 ‎Nói theo cách mà tôi hiểu được đi. 314 00:26:32,550 --> 00:26:37,096 ‎Một kẻ phản bội đang trộm tiền ‎từ cấp chóp bu để lập quỹ đen. 315 00:26:39,807 --> 00:26:40,975 ‎Và kẻ giật dây… 316 00:26:43,394 --> 00:26:44,395 ‎hẳn là Kinoshita. 317 00:26:47,106 --> 00:26:48,316 ‎Tình thế lần này. 318 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 ‎Nhìn này, Watanabe. 319 00:26:50,109 --> 00:26:51,569 ‎Nhìn bé mèo này. 320 00:26:51,653 --> 00:26:54,238 ‎Đáng yêu quá. Làm tớ thấy vui hẳn. 321 00:26:54,322 --> 00:26:55,782 ‎Này, nhãi con. 322 00:26:55,865 --> 00:26:57,367 ‎Nghe bà chủ nói đi! 323 00:26:58,826 --> 00:26:59,744 ‎Đau chết mất. 324 00:27:01,287 --> 00:27:02,497 ‎Lần này, 325 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 ‎ta làm trực tiếp ‎cho thủ lĩnh băng Kinoshita. 326 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 ‎Băng Kinoshita? 327 00:27:07,001 --> 00:27:09,754 ‎Dưới trướng Denma, ‎băng yakuza lớn nhất đông Nhật Bản. 328 00:27:09,837 --> 00:27:11,631 ‎Hắn là cánh tay phải hàng đầu. 329 00:27:11,714 --> 00:27:15,093 ‎Kinoshita vừa có trí tuệ vừa có sức mạnh. 330 00:27:15,593 --> 00:27:19,180 ‎Đàn em Ayabe, giám đốc công ty bình phong, ‎kiếm rất nhiều từ cổ phiếu, 331 00:27:19,263 --> 00:27:20,765 ‎từ đó gia tăng lực lượng. 332 00:27:20,848 --> 00:27:22,100 ‎Tên Ayabe đó 333 00:27:23,393 --> 00:27:24,686 ‎vừa bị bắt cóc. 334 00:27:24,769 --> 00:27:27,855 ‎Kẻ ra lệnh làm vậy ‎là thành viên lâu đời nhất băng Denma, 335 00:27:27,939 --> 00:27:29,315 ‎băng Kunitsu 336 00:27:29,816 --> 00:27:33,194 ‎Ayabe đã báo tin tức giả về cổ phiếu ‎cho băng Kunitsu, 337 00:27:33,277 --> 00:27:34,696 ‎gây tổn thất lớn cho họ. 338 00:27:35,405 --> 00:27:38,241 ‎Thực ra Kunitsu và Kinoshita ‎đang cạnh tranh 339 00:27:38,324 --> 00:27:40,618 ‎để kế thừa quyền lãnh đạo băng Denma. 340 00:27:42,912 --> 00:27:43,871 ‎Và giờ, 341 00:27:44,872 --> 00:27:47,542 ‎tối nay, ‎Kinoshita cuối cùng cũng lên sàn đấu. 342 00:27:49,293 --> 00:27:51,754 ‎- Bước lên sàn đấu! ‎- Chiến tranh thật vớ vẩn. 343 00:27:51,838 --> 00:27:52,755 ‎Cậu mới vớ vẩn. 344 00:28:00,388 --> 00:28:01,222 ‎Thế thì… 345 00:28:03,266 --> 00:28:04,308 ‎cậu định làm gì? 346 00:28:06,060 --> 00:28:07,437 ‎Tôi sẽ tiêu diệt chúng. 347 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 ‎Hiển nhiên rồi. 348 00:28:40,428 --> 00:28:42,972 ‎Lãnh đạo lại cất công ‎đích thân đến cơ đấy. 349 00:28:43,055 --> 00:28:46,058 ‎Bọn này đã mất 20 triệu ‎nhờ ơn thằng lừa đảo đó. 350 00:28:46,559 --> 00:28:48,352 ‎Nên phải xử lý nó thích đáng. 351 00:28:49,812 --> 00:28:50,646 ‎Ê. 352 00:29:00,364 --> 00:29:02,283 ‎Từng này đủ dàn xếp chứ? 353 00:29:03,367 --> 00:29:04,327 ‎Tổng 100 triệu. 354 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 ‎Tổng 100 triệu? 355 00:29:10,500 --> 00:29:11,834 ‎Thừa rất nhiều đấy. 356 00:29:12,877 --> 00:29:14,545 ‎Khiến một thương gia như tôi 357 00:29:14,629 --> 00:29:17,173 ‎nghi ngờ có gì đó lén lút đang diễn ra. 358 00:29:19,634 --> 00:29:21,761 ‎Đây là thành ý của tôi. 359 00:29:24,013 --> 00:29:27,141 ‎Nói dối trắng trợn thế. ‎Đến giờ thì hơi muộn đấy. 360 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 ‎Thôi được rồi. Dẫn họ đi. 361 00:29:34,232 --> 00:29:35,149 ‎Rõ. 362 00:29:40,279 --> 00:29:41,781 ‎CỦA ZURA 363 00:29:43,491 --> 00:29:45,326 ‎Kei, sắp đến lượt cô rồi. 364 00:29:45,409 --> 00:29:46,244 ‎Vâng. 365 00:29:47,411 --> 00:29:48,246 ‎Còn Daria? 366 00:29:48,913 --> 00:29:51,040 ‎- Daria? ‎- Cô ấy là thành viên mới. 367 00:29:51,123 --> 00:29:53,167 ‎Chuyên gia bơ đẹp đấy. 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,587 ‎Cô ấy luôn sẵn sàng. 369 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 ‎- Quay về làm việc đi. ‎- Tôi hiểu rồi. 370 00:30:36,210 --> 00:30:38,337 ‎Giờ mới là bắt đầu. 371 00:30:40,423 --> 00:30:42,300 ‎Cô là ai? Cô muốn gì? 372 00:30:42,383 --> 00:30:45,177 ‎Tôi là Kei từ Dịch vụ Giao ‎Các Cô Gái Căng Mướt Đẹp Tự Nhiên. 373 00:30:46,637 --> 00:30:50,099 ‎Em gái nghĩ đây là nơi nào hả? Về đi. 374 00:30:51,851 --> 00:30:54,395 ‎Ôi, đau quá. 375 00:30:54,896 --> 00:30:58,232 ‎- Sao vậy? ‎- ‎Đau bụng. Cho tôi đi vệ sinh nhờ với? 376 00:30:58,316 --> 00:30:59,150 ‎Về đi. 377 00:31:00,860 --> 00:31:04,071 ‎Gì vậy? Mình được bảo đâu phải như thế. 378 00:31:12,455 --> 00:31:15,291 ‎Gì thế này, tốt quá. Chào buổi tối. 379 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 ‎Hashiguchi để ả gái gọi đó vào trong. 380 00:31:20,588 --> 00:31:21,714 ‎Có chuyện gì vậy? 381 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 ‎Này, Hashiguchi. 382 00:31:36,062 --> 00:31:37,480 ‎- Ối! ‎- Này! 383 00:32:31,450 --> 00:32:32,660 ‎Cô làm gì vậy? 384 00:32:34,829 --> 00:32:35,913 ‎Tôi sao? 385 00:32:39,417 --> 00:32:41,585 ‎Tôi làm cho Dịch vụ Giao Các Cô Gái… 386 00:32:41,669 --> 00:32:43,462 ‎Ta không hỏi việc đó, con ngu! 387 00:32:45,840 --> 00:32:47,925 ‎Cô vừa lòng chưa? 388 00:32:49,385 --> 00:32:52,054 ‎Cô chỉ yêu thích giết người à? 389 00:32:54,348 --> 00:32:55,683 ‎Làm thế để cho vui à? 390 00:32:56,642 --> 00:32:57,476 ‎Hả? 391 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 ‎Với cô, đám đàn em trẻ tuổi của ta ‎là sâu bọ vô dụng? 392 00:33:03,649 --> 00:33:04,775 ‎Vì đó là công việc. 393 00:33:13,367 --> 00:33:16,078 ‎Quả nhiên cô làm việc rất giỏi. 394 00:33:16,871 --> 00:33:17,830 ‎Nhỉ, Hashiguchi? 395 00:33:20,583 --> 00:33:25,379 ‎Cô thảm hại làm sao. ‎Cô e sợ cái lũ du côn này à? 396 00:33:30,593 --> 00:33:31,802 ‎Mày giết lão đi. 397 00:33:34,472 --> 00:33:35,973 ‎Như thế thú vị hơn. 398 00:33:36,057 --> 00:33:38,684 ‎Thưa ngài, tôi sẽ làm mọi thứ trừ việc đó. 399 00:33:43,397 --> 00:33:45,649 ‎Mày đã chọn làm kẻ phản bội mà. 400 00:34:01,415 --> 00:34:02,917 ‎Vậy là còn một đứa nữa. 401 00:34:03,417 --> 00:34:05,503 ‎Thật sự đã làm rất tốt. 402 00:34:20,101 --> 00:34:21,018 ‎Này, sát thủ. 403 00:34:22,645 --> 00:34:23,479 ‎Hả? 404 00:34:26,524 --> 00:34:27,608 ‎Hãy nói với Daria. 405 00:34:28,859 --> 00:34:30,569 ‎Lần tới là chơi với tôi. 406 00:34:46,502 --> 00:34:47,336 ‎Kei. 407 00:34:48,337 --> 00:34:50,798 ‎Đột nhiên chị hiểu ra tất cả rồi. 408 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 ‎Hở? Thật á? 409 00:34:52,967 --> 00:34:54,135 ‎TÌM ĐIỂM KHÁC BIỆT 410 00:34:54,218 --> 00:34:55,052 ‎Gì cơ? 411 00:34:56,512 --> 00:34:57,471 ‎Bên trong hộp cơm? 412 00:34:59,306 --> 00:35:00,558 ‎Quần áo lũ nhóc? 413 00:35:01,976 --> 00:35:02,935 ‎Số bông hoa? 414 00:35:03,811 --> 00:35:05,187 ‎Họa tiết thảm dã ngoại? 415 00:35:05,729 --> 00:35:08,566 ‎Em ghét phải hỏi, nhưng gợi ý cho em đi. 416 00:35:12,486 --> 00:35:16,532 ‎- Gì cơ? Một con côn trùng? ‎- Con bọ vô dụng, hèn kém ở trên cùng. 417 00:35:16,615 --> 00:35:19,577 ‎Nó bay cao hơn ba milimét ở đây. 418 00:35:23,038 --> 00:35:26,625 ‎Chị không nên tả côn trùng ‎bằng từ không hay như thế. 419 00:35:31,255 --> 00:35:32,089 ‎Vậy à? 420 00:35:34,091 --> 00:35:35,092 ‎Chị sẽ để ý hơn. 421 00:35:44,643 --> 00:35:46,103 ‎Ui, ngon quá. 422 00:35:50,316 --> 00:35:51,233 ‎Tiện hỏi luôn. 423 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 ‎Học kế toán thế nào rồi? Thích chứ? 424 00:35:57,823 --> 00:35:58,824 ‎Em không chắc. 425 00:36:00,451 --> 00:36:01,285 ‎Nhưng… 426 00:36:02,536 --> 00:36:04,997 ‎em định thử lần lượt từng việc một, 427 00:36:07,625 --> 00:36:11,503 ‎để tìm ra em có thể làm gì. 428 00:36:13,047 --> 00:36:14,423 ‎Mỗi ngày đều nghĩ vậy. 429 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 ‎Việc này rồi đến việc khác. Tuần tự. 430 00:36:24,225 --> 00:36:25,100 ‎Kei. 431 00:36:25,809 --> 00:36:29,021 ‎Thay đổi cũng tốt. 432 00:36:31,523 --> 00:36:32,399 ‎Hơn nữa, 433 00:36:32,983 --> 00:36:35,069 ‎mọi thứ đều có điểm kết thúc. 434 00:36:55,589 --> 00:36:56,757 ‎ĐANG TẢI 435 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 ‎Dồi dào sinh khí 436 00:37:28,747 --> 00:37:31,041 ‎Tôi là người đầu tiên 437 00:37:31,125 --> 00:37:35,462 ‎Nhảy nhót với ham muốn 438 00:37:35,963 --> 00:37:37,798 ‎Bài hát hay thật. 439 00:37:38,716 --> 00:37:42,886 ‎Thế giới này sẽ luôn là 440 00:37:43,595 --> 00:37:48,684 ‎Nơi cá lớn nuốt cá bé 441 00:37:50,519 --> 00:37:54,315 ‎Rải mồi trước mắt một người 442 00:37:55,274 --> 00:38:00,154 ‎là có thể thấy được ‎bản chất người đó như nào. 443 00:38:01,947 --> 00:38:05,951 ‎Người trong băng chúng ta ‎cũng đã thối nát mất rồi. 444 00:38:09,204 --> 00:38:14,918 ‎Có vẻ hung thủ là một nữ sát thủ trẻ. 445 00:38:17,713 --> 00:38:18,714 ‎Phụ nữ à? 446 00:38:19,715 --> 00:38:22,843 ‎Một cô gái trẻ. 447 00:38:23,594 --> 00:38:24,470 ‎Một cô gái… 448 00:38:24,553 --> 00:38:25,763 ‎Một đứa con gái trẻ! 449 00:38:29,516 --> 00:38:30,893 ‎Là một đứa con gái trẻ! 450 00:38:36,398 --> 00:38:40,110 ‎Đem con ả về cho ta. Đừng coi nhẹ… 451 00:38:42,321 --> 00:38:43,530 ‎chúng chỉ là cá Koi. 452 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 ‎Tôi chả bận tâm đến lũ đã chết ấy. 453 00:38:48,827 --> 00:38:53,999 ‎Nhưng tôi không thích sát thủ là nữ. 454 00:38:59,505 --> 00:39:02,633 ‎Có điểm bất hợp lý ‎trong sổ sách của Công ty Tài chính Ayabe. 455 00:39:02,716 --> 00:39:07,262 ‎Số tiền rút từ băng Denma ‎cho giao dịch cổ phiếu là quá nhiều. 456 00:39:07,763 --> 00:39:10,474 ‎Tiền thừa dần được bòn rút ‎vào tài khoản riêng. 457 00:39:11,225 --> 00:39:12,768 ‎Tổng gần 300 triệu. 458 00:39:17,523 --> 00:39:19,149 ‎Nghe nói về người San chưa? 459 00:39:20,609 --> 00:39:23,862 ‎Thời này rồi nhưng dân tộc đó ‎vẫn săn bắt để sống. 460 00:39:27,449 --> 00:39:28,784 ‎Khi phát hiện con mồi… 461 00:39:32,579 --> 00:39:36,375 ‎đầu tiên họ bắn tên độc ‎để chúng yếu dần, rồi mới giết. 462 00:39:38,460 --> 00:39:42,214 ‎Nếu định tiêu diệt Kinoshita, ‎hãy làm hắn suy yếu đã. 463 00:39:42,297 --> 00:39:44,425 ‎Thu thập thêm chứng cứ đi. 464 00:39:45,467 --> 00:39:48,220 ‎Lúc này hắn vẫn cứng cựa lắm. 465 00:39:49,555 --> 00:39:50,639 ‎Hay là cương cứng? 466 00:39:57,646 --> 00:40:01,400 ‎Nghe nói cậu đang chăm sóc Kura. 467 00:40:03,235 --> 00:40:06,488 ‎Cậu ta vô dụng mất rồi. 468 00:40:07,865 --> 00:40:08,699 ‎Bố! 469 00:40:11,368 --> 00:40:15,831 ‎Ta đã hình dung về hai cậu ‎như là trụ cột của băng Denma. 470 00:40:18,041 --> 00:40:19,710 ‎Ta thật ngu ngốc làm sao. 471 00:40:25,048 --> 00:40:27,426 ‎RAMEN ‎CHÀO MỪNG 472 00:40:29,052 --> 00:40:34,016 ‎Daria, cô ở khách sạn mãi bất tiện lắm. ‎Có vài căn hộ đặc biệt cho cô đây. 473 00:40:34,975 --> 00:40:37,227 ‎Chống động đất. Chống cháy nổ. 474 00:40:37,895 --> 00:40:39,271 ‎Tường bê tông dày. 475 00:40:39,897 --> 00:40:41,899 ‎Một phòng an toàn bọc thép. 476 00:40:45,110 --> 00:40:47,196 ‎Căn này được. Ở đâu cũng được. 477 00:40:50,032 --> 00:40:53,494 ‎Đó là thái độ không tốt đâu, Daria. 478 00:40:56,038 --> 00:41:00,584 ‎Tường là bê tông trần. ‎Nhà vệ sinh và nhà tắm không tách biệt. 479 00:41:01,919 --> 00:41:04,838 ‎Gì cơ? Không có bồn rửa mặt riêng sao? 480 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 ‎Phải rồi, chú Zura làm sao hiểu được. 481 00:41:09,551 --> 00:41:11,220 ‎Rốt cuộc chú có tóc đâu. 482 00:41:11,303 --> 00:41:13,013 ‎Xấu tính quá. 483 00:41:13,931 --> 00:41:16,141 ‎- Đồ xấu tính. ‎- Vậy thì căn này đi. 484 00:41:17,351 --> 00:41:20,229 ‎Đừng cẩu thả thế chứ. 485 00:41:20,979 --> 00:41:22,898 ‎Bận rộn săn phòng vui phết đấy. 486 00:41:26,735 --> 00:41:28,529 ‎Giá mà tôi cũng nghĩ được thế. 487 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 ‎Vậy, một điều thôi. 488 00:41:37,996 --> 00:41:40,374 ‎- Gì cơ? ‎- Hãy nói một ước mơ của cậu. 489 00:41:43,377 --> 00:41:44,294 ‎Đó là khởi đầu. 490 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 ‎Một ước mơ? 491 00:42:09,903 --> 00:42:12,573 ‎Ban công trên mái này tuyệt quá. 492 00:42:14,283 --> 00:42:17,411 ‎Cậu đã thấu hiểu về nơi tôi muốn ở. 493 00:42:18,829 --> 00:42:21,707 ‎Dù hơi tốn kém cũng được chứ? 494 00:42:22,874 --> 00:42:23,709 ‎Ừ. 495 00:42:28,714 --> 00:42:29,631 ‎Ở đây rất tốt. 496 00:42:36,930 --> 00:42:38,599 ‎Không có thì sẽ không mất. 497 00:42:40,684 --> 00:42:43,103 ‎Thế nên tôi mới không có gì. 498 00:42:48,734 --> 00:42:50,444 ‎Nếu có thì ta có thể cố gắng hơn. 499 00:42:54,448 --> 00:42:55,657 ‎Thỉnh thoảng ấy. 500 00:42:59,453 --> 00:43:01,830 ‎Hãy bận rộn đi. Để ta không mất nó. 501 00:43:04,166 --> 00:43:06,126 ‎- Cậu thật kỳ quặc. ‎- Gì cơ? 502 00:43:12,299 --> 00:43:17,012 ‎Bố mẹ tôi bị một tên yakuza đồng bọn giết, ‎do hắn nghi họ chỉ điểm. 503 00:43:27,898 --> 00:43:29,733 ‎Chúng bắt tôi đi 504 00:43:30,734 --> 00:43:32,361 ‎và dạy tôi cách giết người. 505 00:43:40,786 --> 00:43:45,082 ‎Tôi muốn chấm dứt sự đau khổ này. 506 00:43:48,210 --> 00:43:50,879 ‎Tôi sẽ giúp cậu, Daria. 507 00:43:56,510 --> 00:44:00,013 ‎Tại sao cậu bắt đầu công việc này, Kei? 508 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 ‎Tôi… 509 00:44:18,782 --> 00:44:19,825 ‎Trò chơi 510 00:44:20,450 --> 00:44:21,326 ‎bắt đầu. 511 00:44:26,456 --> 00:44:28,208 ‎Chạy mau đi. 512 00:45:03,076 --> 00:45:04,119 ‎Anh Michitaka. 513 00:45:05,912 --> 00:45:08,832 ‎Tao sống theo luật bất quá tam. 514 00:45:10,417 --> 00:45:13,503 ‎- Hả? ‎- Phụ nữ, nhưng công việc là giết người. 515 00:45:13,587 --> 00:45:16,089 ‎Phụ nữ, vậy mà lại tiêu diệt băng Kunitsu. 516 00:45:16,173 --> 00:45:17,632 ‎Phụ nữ, sống như phụ nữ. 517 00:45:20,051 --> 00:45:23,680 ‎Đó là ba lần rồi. Bọn mày tiêu đời. 518 00:45:26,808 --> 00:45:28,518 ‎Biết từ ‎misogynist‎ chứ? 519 00:45:30,353 --> 00:45:31,980 ‎Một loại súp miso dở tệ? 520 00:45:32,564 --> 00:45:36,693 ‎Nó ám chỉ ‎những kẻ cố chấp lỗi thời như mi. 521 00:45:36,777 --> 00:45:37,611 ‎Lão già! 522 00:46:14,439 --> 00:46:16,650 ‎Con đàn bà mồm miệng bẩn thỉu. 523 00:46:20,403 --> 00:46:21,780 ‎Daria. 524 00:46:22,405 --> 00:46:24,783 ‎Tao sẽ từ từ phạt mày sau. 525 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 ‎Phụ nữ… 526 00:46:47,722 --> 00:46:50,475 ‎Phụ tá của tôi ra ngoài ‎xử lý vụ khác hết rồi. 527 00:46:51,393 --> 00:46:54,312 ‎Cô có kinh nghiệm mà nhỉ? 528 00:46:55,188 --> 00:46:56,273 ‎Vậy đi với tôi. 529 00:46:56,356 --> 00:46:58,692 ‎- Ai cơ, tôi á? ‎- Đúng vậy. 530 00:47:07,158 --> 00:47:10,161 ‎Đầu bát úp, tôi phải đi dọn rửa xe. 531 00:47:10,662 --> 00:47:11,496 ‎Vâng. 532 00:47:12,163 --> 00:47:15,959 ‎Mọi yakuza đều khám ở bệnh viện này. ‎Quy tắc là "không giở trò". 533 00:47:17,669 --> 00:47:18,545 ‎Ra vậy. 534 00:47:18,628 --> 00:47:23,133 ‎Tuy nhiên, vẫn có những kẻ liều lĩnh. ‎Nhỡ có gì thì trông cậy vào cậu đấy. 535 00:47:44,237 --> 00:47:45,363 ‎Anh… 536 00:47:48,575 --> 00:47:50,243 ‎Để phần bàn bạc cho các sếp. 537 00:47:53,288 --> 00:47:54,915 ‎Muốn chết ở nơi như này à? 538 00:48:01,588 --> 00:48:04,925 ‎Không, nhưng nếu có gì cần bàn bạc, 539 00:48:06,593 --> 00:48:07,552 ‎hãy nói với tôi. 540 00:48:09,888 --> 00:48:13,475 ‎- Với mày? ‎- Rõ ràng anh vừa húc đầu tôi. 541 00:48:13,558 --> 00:48:14,935 ‎Trong vùng trung lập. 542 00:48:16,895 --> 00:48:18,855 ‎Tôi sẽ không làm ầm lên. 543 00:48:20,690 --> 00:48:21,775 ‎Mời đi cho. 544 00:48:33,453 --> 00:48:36,247 ‎Tao sẽ dùng đèn khò ‎nướng từng mắt mày 20 phút. 545 00:48:48,259 --> 00:48:49,761 ‎Anh mau về đi. 546 00:48:55,600 --> 00:48:57,227 ‎Trời ạ, thật mệt mỏi. 547 00:48:57,811 --> 00:48:59,229 ‎Khát khô cổ rồi. 548 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 ‎Này, sát thủ. 549 00:49:11,074 --> 00:49:12,117 ‎Daria sao rồi? 550 00:49:13,952 --> 00:49:16,329 ‎Tôi không có nghĩa vụ trả lời anh. 551 00:49:17,998 --> 00:49:20,625 ‎Tôi dồn ép các cô ‎ngay khi cả hai rời đây nhé? 552 00:49:21,251 --> 00:49:24,087 ‎Không sao. Tôi không phiền đâu. 553 00:49:30,093 --> 00:49:31,428 ‎Watanabe nhỉ? 554 00:49:34,389 --> 00:49:35,348 ‎Phải. 555 00:49:40,437 --> 00:49:41,771 ‎Cô đúng là đồ điên. 556 00:49:56,411 --> 00:49:59,622 ‎Có vẻ tớ rất hợp làm công việc này. 557 00:50:02,959 --> 00:50:05,837 ‎Nếu vậy, cậu sẽ chết sớm đấy. 558 00:50:10,550 --> 00:50:11,718 ‎Nếu là vì Kei, 559 00:50:13,303 --> 00:50:16,181 ‎tớ không ngại chết sớm hơn một chút. 560 00:50:20,560 --> 00:50:23,980 ‎Cậu hợp làm công việc này không? 561 00:50:30,445 --> 00:50:32,238 ‎Tốt nhất là không. 562 00:50:34,783 --> 00:50:36,701 ‎Tớ không muốn cậu chết sớm. 563 00:50:45,168 --> 00:50:46,169 ‎Đầu cao quá. 564 00:50:46,252 --> 00:50:47,087 ‎Cái gì? 565 00:50:54,677 --> 00:50:56,262 ‎Hôm nay cậu làm tốt lắm. 566 00:50:56,846 --> 00:50:58,056 ‎Tôi có lời khen đấy. 567 00:50:59,224 --> 00:51:00,058 ‎Đây. 568 00:51:02,685 --> 00:51:04,187 ‎Hả, không, không. 569 00:51:22,705 --> 00:51:24,082 ‎Cậu thật ghê rợn. 570 00:51:24,624 --> 00:51:26,334 ‎- Trà đó làm sao? ‎- Cái này? 571 00:51:28,378 --> 00:51:30,338 ‎Nó là trà tình yêu. 572 00:51:30,421 --> 00:51:31,464 ‎Trà tình yêu. 573 00:51:31,548 --> 00:51:33,383 ‎Trà tình yêu? Thật ngớ ngẩn. 574 00:51:38,930 --> 00:51:40,140 ‎Cái quái gì vậy? 575 00:51:40,223 --> 00:51:41,808 ‎Đừng có đùa với cháu! 576 00:51:41,891 --> 00:51:44,144 ‎Chú Zura thật xấu xa! 577 00:51:45,061 --> 00:51:46,896 ‎Chú chưa từng yêu à? 578 00:51:47,814 --> 00:51:51,276 ‎Chú chả hiểu ‎cảm giác của cháu khi yêu gì cả! 579 00:51:52,110 --> 00:51:53,820 ‎Cậu cố giết tôi đấy à? 580 00:51:54,529 --> 00:51:55,947 ‎Vậy cảm giác thế nào? 581 00:51:56,489 --> 00:51:58,992 ‎Nói tôi nghe, tình yêu là gì đối với cậu? 582 00:52:01,578 --> 00:52:03,121 ‎Với cháu, tình yêu là… 583 00:52:03,788 --> 00:52:04,622 ‎Tình yêu là… 584 00:52:07,584 --> 00:52:09,210 ‎- cây xương rồng! ‎- Nhàm. Lại đi. 585 00:52:14,299 --> 00:52:15,758 ‎Như một vũ công hula. 586 00:52:15,842 --> 00:52:18,094 ‎- Toàn tả đám tượng nhỏ này. ‎- Cái cây… 587 00:52:18,178 --> 00:52:19,721 ‎Đó chỉ là những thứ này! 588 00:52:40,158 --> 00:52:40,992 ‎Ôi trời. 589 00:52:51,377 --> 00:52:53,546 ‎Không ngờ lại gặp em ở đây. 590 00:52:54,172 --> 00:52:55,006 ‎Hẳn rồi. 591 00:52:55,590 --> 00:52:58,176 ‎Em còn thiếu 20 yên nhé. 592 00:53:01,429 --> 00:53:03,139 ‎Xin lỗi, tôi không có rồi. 593 00:53:03,890 --> 00:53:06,392 ‎Thật à? Lần sau tôi sẽ tính lãi đấy. 594 00:53:15,360 --> 00:53:18,571 ‎Sinh nhật người này hay sao? 595 00:53:21,407 --> 00:53:22,242 ‎Chắc vậy. 596 00:53:23,201 --> 00:53:25,703 ‎Tình bạn của đàn ông thật là tuyệt. 597 00:53:28,831 --> 00:53:32,377 ‎Tôi luôn chọn quân trắng khi chơi cờ lật. 598 00:53:32,877 --> 00:53:34,545 ‎Thật à? Tại sao? 599 00:53:36,589 --> 00:53:39,801 ‎Tôi muốn làm cả bàn cờ sáng lên. 600 00:53:40,510 --> 00:53:41,469 ‎Dù chỉ một lần. 601 00:53:59,612 --> 00:54:00,697 ‎Thua mất rồi. 602 00:54:05,118 --> 00:54:07,370 ‎Vậy tôi đi đây. 603 00:54:08,329 --> 00:54:09,163 ‎À… 604 00:54:10,873 --> 00:54:13,084 ‎Lúc này bàn cờ hầu như là màu đen 605 00:54:14,168 --> 00:54:17,380 ‎nhưng nếu quân cuối cùng lật trắng ‎ngay trước khi chết, 606 00:54:19,007 --> 00:54:20,717 ‎toàn bộ có thể đảo ngược thành trắng. 607 00:54:30,685 --> 00:54:32,603 ‎Anh là người toàn quân đen mà. 608 00:54:52,206 --> 00:54:55,168 ‎Này nhóc tính toán, lo lắng à? 609 00:54:57,128 --> 00:54:57,962 ‎Im đi! 610 00:54:58,046 --> 00:55:01,716 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC 611 00:55:05,803 --> 00:55:06,888 ‎Này! 612 00:55:27,533 --> 00:55:29,535 ‎Kura! 613 00:55:46,594 --> 00:55:47,887 ‎Này, nhóc tính toán. 614 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 ‎Vẫn còn thức à? 615 00:55:52,517 --> 00:55:53,351 ‎Ừ. 616 00:55:55,520 --> 00:55:57,605 ‎Đang ăn bánh sinh nhật của cậu đây. 617 00:56:12,328 --> 00:56:13,162 ‎Terano. 618 00:56:15,081 --> 00:56:17,250 ‎Cậu muốn rời khỏi băng phải không? 619 00:56:20,128 --> 00:56:22,505 ‎- Nhưng không thể vì tôi. ‎- Thôi đi. 620 00:56:23,798 --> 00:56:24,841 ‎Đừng nói nhảm. 621 00:56:35,309 --> 00:56:36,727 ‎Tôi muốn uống cà phê. 622 00:56:37,395 --> 00:56:39,439 ‎Cậu nói gì vậy? 623 00:56:42,024 --> 00:56:43,943 ‎Ít nhất là thưởng thức mùi thơm. 624 00:57:45,755 --> 00:57:48,466 ‎Một thành viên băng Denma đã tự sát. 625 00:57:49,926 --> 00:57:54,138 ‎Bạn anh ta hận băng đảng ‎và trộm một khoản tiền trốn đi. 626 00:57:54,722 --> 00:57:55,765 ‎Công việc lần này 627 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 ‎là xử lý hắn. 628 00:58:00,895 --> 00:58:03,981 ‎Khác với mọi khi, ‎việc này nguy hiểm hơn bao giờ hết. 629 00:58:09,529 --> 00:58:11,948 ‎"Nguy hiểm hơn bao giờ hết". 630 00:58:16,410 --> 00:58:17,578 ‎"Hết nước chấm". 631 00:58:18,496 --> 00:58:20,456 ‎"Chấm mút". 632 00:58:20,540 --> 00:58:21,374 ‎Gì cơ? 633 00:58:22,542 --> 00:58:23,459 ‎Mút… 634 00:58:25,294 --> 00:58:26,546 ‎"Mút trang điểm". 635 00:58:27,171 --> 00:58:29,215 ‎Gì cơ? Bất công quá. 636 00:58:30,841 --> 00:58:31,968 ‎"Điểm"? 637 00:58:32,927 --> 00:58:34,220 ‎Điểm… 638 00:58:35,012 --> 00:58:36,639 ‎- "Điểm dừng". ‎- Dừng… 639 00:58:42,061 --> 00:58:42,937 ‎Dừng làm? 640 00:58:44,897 --> 00:58:46,065 ‎Hay không dừng? 641 00:58:49,652 --> 00:58:50,820 ‎Em sẽ làm thế nào? 642 00:58:56,867 --> 00:58:57,702 ‎Em sẽ làm. 643 00:58:59,370 --> 00:59:01,455 ‎Em sẽ hoàn thành trọn vẹn mọi việc. 644 00:59:07,545 --> 00:59:11,048 ‎Vậy thì ăn ramen ngon rồi hãy đi nhé. 645 00:59:21,892 --> 00:59:24,770 ‎Cậu có ước mơ không? 646 00:59:25,688 --> 00:59:26,606 ‎Gì cơ? 647 00:59:27,857 --> 00:59:30,443 ‎Tôi muốn đến New York. 648 00:59:31,110 --> 00:59:34,697 ‎Tôi muốn ngắm Tượng Nữ thần Tự do thật. 649 00:59:34,780 --> 00:59:38,618 ‎Muốn vui vẻ với các em gái tóc vàng hoe. 650 00:59:39,201 --> 00:59:40,786 ‎Vậy khỏe nhanh lên rồi đi. 651 00:59:47,043 --> 00:59:49,253 ‎Quyển này hay tuyệt. 652 00:59:59,138 --> 01:00:00,014 ‎Rồi sao? 653 01:00:00,890 --> 01:00:02,350 ‎Rốt cục mất bao nhiêu? 654 01:00:06,228 --> 01:00:09,690 ‎Mất một tỷ Sandaime giao cho quản lý và… 655 01:00:12,234 --> 01:00:13,903 ‎tài khoản quỹ đen kia. 656 01:00:17,823 --> 01:00:19,533 ‎Nó đã trộm số tiền quỹ đen. 657 01:00:27,291 --> 01:00:28,709 ‎Tại sao Terano làm thế? 658 01:00:32,922 --> 01:00:33,923 ‎Xin lỗi. 659 01:00:35,216 --> 01:00:37,510 ‎Có vẻ hắn đã đánh hơi ra được. 660 01:00:39,387 --> 01:00:40,554 ‎Đồ phế vật vô dụng. 661 01:00:46,852 --> 01:00:48,604 ‎Phế vật! 662 01:02:58,025 --> 01:02:58,901 ‎Giơ tay lên. 663 01:03:45,531 --> 01:03:46,574 ‎Anh định làm gì? 664 01:03:46,657 --> 01:03:47,908 ‎Kết thúc mất rồi. 665 01:03:55,291 --> 01:03:56,125 ‎Là thật sao? 666 01:03:58,043 --> 01:03:59,420 ‎Em là sát thủ? 667 01:04:00,129 --> 01:04:01,338 ‎Tôi cũng đã bất ngờ. 668 01:04:03,132 --> 01:04:04,633 ‎Nếu tôi đưa tiền cho em… 669 01:04:08,178 --> 01:04:09,638 ‎mà chắc cũng chả ích gì. 670 01:04:12,641 --> 01:04:17,438 ‎Nếu anh muốn cầu nguyện lần cuối ‎hay hút điếu thuốc cuối, giờ đến lúc rồi. 671 01:04:20,941 --> 01:04:22,860 ‎Tôi chưa thể chết được. 672 01:04:27,615 --> 01:04:28,657 ‎Xin phép anh. 673 01:04:31,827 --> 01:04:32,995 ‎Chú Zura, gì thế? 674 01:04:35,664 --> 01:04:36,498 ‎Hở? 675 01:04:38,959 --> 01:04:40,127 ‎Hiểu rồi. 676 01:04:43,756 --> 01:04:44,590 ‎Xin lỗi. 677 01:04:46,467 --> 01:04:47,301 ‎Hả? 678 01:04:47,384 --> 01:04:51,347 ‎Có vẻ cấp trên đang bàn bạc ‎có nên giết anh ngay lập tức không. 679 01:04:56,894 --> 01:04:57,811 ‎Ra vậy. 680 01:04:58,687 --> 01:05:00,481 ‎Tạm nghỉ giải lao nhé? 681 01:05:01,231 --> 01:05:02,274 ‎Hả? 682 01:05:06,779 --> 01:05:07,738 ‎Em làm gì đấy? 683 01:05:08,614 --> 01:05:12,826 ‎Tôi đang học kế toán. ‎Tuần sau có bài thi thử mà chưa học gì cả. 684 01:05:14,495 --> 01:05:17,498 ‎Vậy giờ em đang học à? ‎Tôi đã biết em bị mát mà. 685 01:05:20,250 --> 01:05:22,628 ‎Anh không nên nói về người khác như thế. 686 01:05:23,712 --> 01:05:26,674 ‎Anh có thể học ở bất cứ đâu nếu cố gắng. 687 01:05:26,757 --> 01:05:28,008 ‎Tôi cho là như vậy. 688 01:05:34,223 --> 01:05:35,975 ‎Nếu mắc chỗ nào thì bảo tôi. 689 01:05:36,850 --> 01:05:38,727 ‎Gì cơ? Anh giúp được? 690 01:05:41,063 --> 01:05:42,731 ‎BĂNG DENMA 691 01:05:44,483 --> 01:05:45,317 ‎Rồi sao? 692 01:05:46,735 --> 01:05:47,653 ‎Mất bao nhiêu? 693 01:05:50,114 --> 01:05:51,615 ‎Một tỷ ạ. 694 01:05:53,784 --> 01:05:56,203 ‎Nó chơi vố này khá đấy. 695 01:05:57,329 --> 01:05:58,455 ‎Số tiền chính xác chưa? 696 01:06:01,542 --> 01:06:02,543 ‎Là một tỷ ạ. 697 01:06:03,627 --> 01:06:04,586 ‎Không hề nhầm. 698 01:06:07,673 --> 01:06:08,507 ‎Hiểu rồi. 699 01:06:10,551 --> 01:06:14,096 ‎Tối qua Terano gọi cho ta. 700 01:06:18,851 --> 01:06:21,061 ‎Xin lỗi đã gọi ngài khuya thế này. 701 01:06:22,646 --> 01:06:23,772 ‎Tôi sẽ nói thẳng. 702 01:06:24,732 --> 01:06:27,943 ‎Tôi đã trộm một tỷ ba trăm triệu yên ‎của ngài. 703 01:06:29,028 --> 01:06:31,989 ‎Số tiền gồm một tỷ ‎từ Công ty Tài chính Ayabe 704 01:06:32,072 --> 01:06:34,825 ‎và 300 triệu quỹ đen ‎họ để ở tài khoản riêng. 705 01:06:35,617 --> 01:06:39,830 ‎Nếu Kinoshita không nhắc tới 300 triệu ‎mà nói chỉ có một tỷ bị trộm… 706 01:06:42,958 --> 01:06:47,546 ‎thì chứng tỏ số tiền bí mật đó ‎được gom theo lệnh của Kinoshita. 707 01:06:51,800 --> 01:06:52,760 ‎Kinoshita. 708 01:06:54,219 --> 01:06:55,304 ‎Muốn nói gì không? 709 01:07:05,272 --> 01:07:06,190 ‎Ayabe. 710 01:07:07,191 --> 01:07:08,484 ‎Tôi chưa nghe vụ này. 711 01:07:12,362 --> 01:07:13,197 ‎Dạ? 712 01:07:13,280 --> 01:07:16,700 ‎Sao không nói với tôi ‎về 300 triệu trong tài khoản riêng? 713 01:07:27,169 --> 01:07:28,128 ‎Là như nào? 714 01:07:29,004 --> 01:07:32,299 ‎Ông thật sự dùng đến chiêu này à? 715 01:07:33,383 --> 01:07:35,511 ‎Tất cả là lỗi của tôi chứ gì? 716 01:07:36,386 --> 01:07:40,808 ‎Đừng có lên giọng với tôi, thằng đần độn. 717 01:07:42,392 --> 01:07:44,686 ‎Bắn đi! 718 01:07:44,770 --> 01:07:46,146 ‎Bắn đi! 719 01:07:46,730 --> 01:07:47,773 ‎Gan góc đấy! 720 01:07:50,609 --> 01:07:51,652 ‎Chết đi. 721 01:07:53,946 --> 01:07:59,827 ‎Sao cả hai lại ‎có quyền quyết định thế nhỉ? 722 01:08:12,339 --> 01:08:13,674 ‎Cậu cũng vậy. 723 01:08:15,926 --> 01:08:17,636 ‎Mà anh cũng vậy. 724 01:08:21,098 --> 01:08:24,393 ‎Ta mới là người quyết định ‎hạn sử dụng mạng các anh. 725 01:08:27,813 --> 01:08:28,730 ‎Có mùi gì đó. 726 01:08:30,649 --> 01:08:33,527 ‎Hai người đều bốc mùi. 727 01:08:34,403 --> 01:08:37,239 ‎Cả hai thối nát mất rồi. 728 01:08:37,739 --> 01:08:38,949 ‎Trong trường hợp đó, 729 01:08:39,658 --> 01:08:41,368 ‎để ngăn chặn sự thối nát, 730 01:08:42,202 --> 01:08:44,830 ‎trước tiên hãy mang tiền về đây! 731 01:08:44,913 --> 01:08:45,747 ‎Rõ chưa? 732 01:08:54,464 --> 01:08:57,551 ‎Tôi nhất định sẽ đem về giao cho ngài. 733 01:09:22,993 --> 01:09:26,788 ‎Trong các khoản phải trả này, ‎chỉ quy đổi giá trị của 600.000 đô 734 01:09:26,872 --> 01:09:29,124 ‎theo tỷ giá hối đoái ngày thanh toán. 735 01:09:29,208 --> 01:09:31,668 ‎Tiền tạm ứng này là số giả tạm dùng ‎nên đừng quy đổi. 736 01:09:31,752 --> 01:09:34,504 ‎Cho thấy tầm quan trọng ‎của số giả tạm dùng. 737 01:09:36,632 --> 01:09:37,716 ‎Ra là vậy. 738 01:09:38,884 --> 01:09:41,970 ‎Cách dạy của anh hay quá. Thầy giáo. 739 01:09:44,389 --> 01:09:45,307 ‎"Thầy giáo" à? 740 01:09:46,808 --> 01:09:48,018 ‎Thế còn cái này? 741 01:09:52,189 --> 01:09:53,065 ‎Cái này hả? 742 01:10:11,291 --> 01:10:12,125 ‎A lô? 743 01:10:14,086 --> 01:10:14,962 ‎Terano. 744 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 ‎Mày chơi được lắm. 745 01:10:19,007 --> 01:10:21,927 ‎- Tôi muốn giao dịch với ông. ‎- Hả? 746 01:10:22,636 --> 01:10:24,888 ‎Đây là số tiền tôi đã trộm. 747 01:10:25,389 --> 01:10:28,141 ‎Nếu ông nói sự thật, ‎tôi sẽ trả lại nguyên vẹn. 748 01:10:30,978 --> 01:10:31,979 ‎Và? 749 01:10:33,188 --> 01:10:34,398 ‎Mày muốn nghe gì? 750 01:10:35,232 --> 01:10:36,066 ‎Về Kura. 751 01:10:36,608 --> 01:10:39,319 ‎Ông đã ra lệnh giết cậu ấy, phải không? 752 01:10:40,529 --> 01:10:41,613 ‎Đếch nhớ. 753 01:10:43,824 --> 01:10:47,828 ‎Nó quả thật đã trở nên tự mãn ‎vì Sandaime khoái nó. 754 01:10:49,288 --> 01:10:50,122 ‎Có thế thôi. 755 01:10:53,083 --> 01:10:55,460 ‎Để tao kể cho nghe về tương lai của mày. 756 01:10:57,296 --> 01:10:59,256 ‎Một đội sẽ đến đó sớm thôi. 757 01:11:00,674 --> 01:11:02,759 ‎Chúng sẽ cắt sống mày. 758 01:11:03,343 --> 01:11:04,261 ‎Nướng lên. 759 01:11:05,470 --> 01:11:06,471 ‎Nấu chảy mày ra. 760 01:11:09,057 --> 01:11:11,018 ‎Đó là những gì đang chờ đón mày. 761 01:11:12,311 --> 01:11:14,980 ‎Tôi chưa từng có ý định sống lâu. 762 01:11:15,063 --> 01:11:15,897 ‎Hơn nữa, 763 01:11:17,107 --> 01:11:19,526 ‎tôi không hề mong đợi ông sẽ nói sự thật. 764 01:11:20,110 --> 01:11:21,987 ‎Hả? Gì cơ? 765 01:11:27,784 --> 01:11:28,952 ‎Thằng kia! 766 01:11:30,287 --> 01:11:31,580 ‎Này, mày đùa tao à! 767 01:11:42,841 --> 01:11:45,761 ‎Kinoshita, ông tàn đời rồi. 768 01:11:47,888 --> 01:11:49,765 ‎Nó dám làm thật. 769 01:11:52,684 --> 01:11:54,478 ‎- Kaneko. ‎- Vâng. 770 01:11:54,561 --> 01:11:56,188 ‎Tập hợp hết quân và vũ khí. 771 01:11:59,775 --> 01:12:03,070 ‎Một khi bàn giao thầy xong, ‎tôi cũng sẽ rời đi. 772 01:12:06,239 --> 01:12:07,074 ‎Được. 773 01:12:21,213 --> 01:12:22,172 ‎Terano. 774 01:12:24,007 --> 01:12:27,260 ‎Chả thù hằn gì, ‎nhưng đến lúc mày phải chết đau đớn rồi. 775 01:12:29,846 --> 01:12:32,933 ‎Cảm ơn thầy đã giúp tôi học hành. 776 01:12:37,729 --> 01:12:38,980 ‎Thi tốt nhé. 777 01:12:43,652 --> 01:12:44,528 ‎Tạm biệt. 778 01:12:49,157 --> 01:12:50,033 ‎Tạm biệt. 779 01:13:00,669 --> 01:13:02,671 ‎Cô ả này mạnh thế thật sao? 780 01:13:03,171 --> 01:13:06,675 ‎Thôi đi. Đừng lôi cô ấy vào. 781 01:13:06,758 --> 01:13:09,886 ‎Giống mấy cô gầy nhom ‎luôn thắng các cuộc thi ăn uống. 782 01:13:11,972 --> 01:13:13,473 ‎Nhưng cô ả quá mong manh. 783 01:13:21,523 --> 01:13:22,566 ‎Bên này! 784 01:13:32,200 --> 01:13:33,243 ‎Tôi đổi ý rồi. 785 01:13:34,870 --> 01:13:36,705 ‎Em giúp tôi vài việc nhé? 786 01:13:39,791 --> 01:13:40,876 ‎Tất nhiên là được. 787 01:13:43,336 --> 01:13:45,839 ‎Xin lỗi về tất cả chuyện này. 788 01:13:50,135 --> 01:13:51,094 ‎Không sao đâu. 789 01:13:51,928 --> 01:13:54,264 ‎Tôi không để cảm xúc xen vào công việc. 790 01:13:57,642 --> 01:13:59,019 ‎Có lẽ có một chút. 791 01:14:44,147 --> 01:14:45,899 ‎Giờ thầy sẽ làm gì? 792 01:14:47,359 --> 01:14:51,154 ‎Cũng đang tự hỏi. ‎Tôi đã chỉ nghĩ về cái chết của mình. 793 01:14:54,324 --> 01:14:57,661 ‎Thầy nên có một ước mơ. ‎Thứ gì thầy muốn làm ấy. 794 01:15:05,085 --> 01:15:08,380 ‎Kura từng nói muốn đến New York. 795 01:15:10,048 --> 01:15:12,801 ‎Thật sao? New York cơ à? 796 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 ‎Cái quái gì thế? 797 01:15:16,596 --> 01:15:18,014 ‎DỌN VỆ SINH MICHITAKA 798 01:15:32,153 --> 01:15:33,572 ‎Là tên bất quá tam. 799 01:15:34,614 --> 01:15:35,699 ‎Ai cơ? 800 01:15:38,994 --> 01:15:39,828 ‎Này! 801 01:15:40,412 --> 01:15:42,831 ‎Hắn là sát thủ giỏi nhất của băng Denma. 802 01:15:42,914 --> 01:15:46,459 ‎Phá luật của hắn thì sẽ tiêu đời. ‎Hắn không bao giờ tha thứ. 803 01:15:46,543 --> 01:15:48,211 ‎Hắn đuổi theo em đến chết. 804 01:15:48,295 --> 01:15:49,129 ‎Mãi mãi. 805 01:15:54,801 --> 01:15:55,635 ‎Sao vậy? 806 01:17:44,911 --> 01:17:46,579 ‎Giờ đâu phải lúc ve vãn! 807 01:17:47,539 --> 01:17:50,166 ‎- Đầu bát úp, làm ngay đi! ‎- Vâng. 808 01:17:51,292 --> 01:17:52,919 ‎Đến lúc nghiêm túc rồi! 809 01:18:11,479 --> 01:18:13,857 ‎Cơ hội chỉ có một. Nhắm kỹ vào! 810 01:18:13,940 --> 01:18:15,066 ‎Được! 811 01:18:24,075 --> 01:18:25,952 ‎- Làm được rồi! ‎- Tốt! 812 01:18:40,717 --> 01:18:43,928 ‎Ái chà chà. 813 01:18:48,016 --> 01:18:50,018 ‎Đúng là một chiếc xe dơ dáy. 814 01:19:00,570 --> 01:19:02,822 ‎Chết tiệt! Xe hết xăng rồi! 815 01:19:02,906 --> 01:19:04,532 ‎Chết dở! Làm thế nào đây? 816 01:19:04,616 --> 01:19:06,242 ‎Còn có thể làm gì được? 817 01:19:34,395 --> 01:19:35,605 ‎Vừa hay. 818 01:19:36,981 --> 01:19:40,109 ‎Mày cũng ở đây luôn, phụ nữ. 819 01:19:42,153 --> 01:19:43,279 ‎Công việc thôi. 820 01:19:44,697 --> 01:19:45,782 ‎Trước mắt thì… 821 01:19:46,741 --> 01:19:47,617 ‎chạy thôi! 822 01:20:11,808 --> 01:20:15,186 ‎Bạn sẽ gọi cho ai? Cho tôi, và tôi có mặt. 823 01:20:18,356 --> 01:20:20,066 ‎Đếch ai gọi cậu cả, đồ ngu! 824 01:20:21,484 --> 01:20:23,403 ‎Kei à, đi với Terano đi. 825 01:20:24,070 --> 01:20:26,197 ‎Bà chủ đã bố trí trực thăng ‎ở đập phía trước. 826 01:20:27,073 --> 01:20:27,907 ‎Đừng cố sức. 827 01:20:30,743 --> 01:20:32,912 ‎Hai đứa mi là đối thủ của ta? 828 01:20:33,580 --> 01:20:36,124 ‎Ít nhất chúng tôi có thể câu giờ. 829 01:20:42,714 --> 01:20:43,548 ‎Lũ đần độn. 830 01:20:56,477 --> 01:20:59,314 ‎- Đầu mi bị gì thế? ‎- Dùng trí tưởng tượng đi. 831 01:20:59,397 --> 01:21:00,690 ‎- Đầu bát úp? ‎- Có! 832 01:21:11,618 --> 01:21:12,869 ‎Khoan, xin lỗi! 833 01:21:12,952 --> 01:21:13,786 ‎Đỡ này! 834 01:21:16,039 --> 01:21:18,791 ‎Bình xịt hàng thửa, ‎dùng các loại ớt cay nhất thế giới. 835 01:21:18,875 --> 01:21:20,001 ‎Thấy chưa? Về đi! 836 01:21:20,084 --> 01:21:21,961 ‎Đồ ngu ngốc! 837 01:21:36,184 --> 01:21:38,478 ‎Chơi một trò đi. 838 01:21:39,187 --> 01:21:41,230 ‎Gì cơ? Vào lúc này á? 839 01:21:42,023 --> 01:21:45,026 ‎Hãy nghĩ về ‎năm nơi tuyệt vời của New York. 840 01:21:48,488 --> 01:21:51,407 ‎Tượng Nữ thần Tự do. ‎Quảng trường Thời đại. 841 01:21:51,491 --> 01:21:55,703 ‎- Bánh phô mai, đại loại thế. ‎- Bánh phô mai? Tôi rất thích món đó. 842 01:22:06,923 --> 01:22:10,343 ‎Dai như đỉa. ‎Đàn ông như thế là bị ghét đấy. 843 01:22:20,186 --> 01:22:21,646 ‎Im đi, con ả màu hồng. 844 01:22:22,981 --> 01:22:25,024 ‎Này, Terano. 845 01:22:25,858 --> 01:22:27,360 ‎Đầu tiên, trả lại tiền. 846 01:22:28,528 --> 01:22:32,448 ‎Sau đó tao sẽ từ từ trừng phạt mày. 847 01:22:33,032 --> 01:22:34,158 ‎Tao đốt hết rồi. 848 01:22:34,826 --> 01:22:35,952 ‎Còn quay phim đấy. 849 01:22:37,161 --> 01:22:39,747 ‎Mày có vẻ là một người rất thận trọng. 850 01:22:41,541 --> 01:22:42,875 ‎Đó là mồi giả thôi. 851 01:22:44,293 --> 01:22:49,257 ‎- Giờ tung át chủ bài đi. ‎- Đừng đánh giá tao quá cao. 852 01:22:57,056 --> 01:22:58,099 ‎Mau chạy đi. 853 01:22:59,392 --> 01:23:00,226 ‎Tôi không thể. 854 01:23:04,439 --> 01:23:05,523 ‎Công việc của tôi mà. 855 01:23:15,116 --> 01:23:16,117 ‎Tôi hiểu rồi. 856 01:23:21,330 --> 01:23:22,290 ‎Xong chưa? 857 01:24:35,029 --> 01:24:36,531 ‎Đồ cá tạp vô dụng. 858 01:24:58,928 --> 01:25:02,306 ‎Các anh được chọn ‎với tư cách kẻ giỏi nhất của băng. 859 01:25:04,058 --> 01:25:05,101 ‎Nhưng hôm nay… 860 01:25:07,228 --> 01:25:09,188 ‎một nửa số ở đây có thể sẽ chết. 861 01:25:13,734 --> 01:25:16,612 ‎Kiểu trận chiến như thế đấy. ‎Nó bắt đầu ngay đây. 862 01:25:16,696 --> 01:25:18,239 ‎Nếu muốn rời bỏ thì đi đi! 863 01:25:20,700 --> 01:25:22,410 ‎Kế hoạch rất đơn giản. 864 01:25:24,162 --> 01:25:26,831 ‎Đầu tiên giết Terano, kẻ đã lấy tiền. 865 01:25:29,458 --> 01:25:32,003 ‎Rồi xử Michitaka, chuyên gia dọn dẹp. 866 01:25:32,086 --> 01:25:33,045 ‎Sau đó… 867 01:25:35,923 --> 01:25:37,717 ‎chúng ta sẽ diệt Sandaime. 868 01:25:51,397 --> 01:25:52,231 ‎Này. 869 01:25:53,941 --> 01:25:55,234 ‎Cô ấy sao rồi? 870 01:25:57,153 --> 01:26:00,156 ‎Mày hứng thú với cá chết à? 871 01:26:03,701 --> 01:26:04,744 ‎Thằng khốn! 872 01:26:14,253 --> 01:26:16,172 ‎Hai bọn mày đều ở đây cả. 873 01:26:18,216 --> 01:26:21,928 ‎- Đỡ tốn công bọn tao đi tìm. ‎- Chuyện gì đây? 874 01:26:22,637 --> 01:26:24,555 ‎Thêm rác mới à? 875 01:27:09,308 --> 01:27:12,061 ‎Tiếp tục đi! Giết hắn đi! 876 01:27:18,359 --> 01:27:20,361 ‎Thằng nhãi! 877 01:27:26,909 --> 01:27:27,743 ‎Kinoshita. 878 01:27:29,287 --> 01:27:30,413 ‎Ông tiêu rồi. 879 01:27:41,173 --> 01:27:42,425 ‎Mày nhảy nhót cơ đấy! 880 01:27:43,009 --> 01:27:44,260 ‎Kém quá. 881 01:27:45,511 --> 01:27:47,096 ‎Dồn sức vào hông ấy. 882 01:27:48,514 --> 01:27:49,348 ‎Bắt đầu. 883 01:27:51,267 --> 01:27:52,101 ‎Nhảy đi. 884 01:27:54,562 --> 01:27:55,479 ‎Bước đi. 885 01:28:08,117 --> 01:28:09,952 ‎Đúng là số phận trớ trêu kỳ lạ. 886 01:28:10,494 --> 01:28:14,290 ‎Tao cũng là người sẽ giết mày. 887 01:28:16,459 --> 01:28:18,669 ‎Chỉ mày là tao không bao giờ tha thứ. 888 01:28:23,174 --> 01:28:24,133 ‎Nói vớ vẩn. 889 01:28:33,642 --> 01:28:36,771 ‎Chơi vui vẻ với bạn thân ‎ở thế giới bên kia nhé. 890 01:28:52,745 --> 01:28:53,662 ‎Là cô ta. 891 01:29:04,757 --> 01:29:08,803 ‎- Đợi đã. ‎- Là mày dạy tao không bao giờ chờ đợi. 892 01:29:44,380 --> 01:29:45,214 ‎Kei? 893 01:29:46,966 --> 01:29:47,800 ‎Kei? 894 01:29:52,096 --> 01:29:53,597 ‎Con có ước mơ không? 895 01:29:56,517 --> 01:29:57,393 ‎Nhưng… 896 01:29:59,437 --> 01:30:01,272 ‎đôi khi con cũng thấy mệt mỏi. 897 01:30:02,273 --> 01:30:04,024 ‎Có ước mơ thì rất tốt. 898 01:30:05,151 --> 01:30:08,779 ‎Cho bản thân con. ‎Cho những người con quan tâm. 899 01:30:10,072 --> 01:30:11,615 ‎Dù nó nhỏ nhoi đi nữa, 900 01:30:12,992 --> 01:30:15,786 ‎từ từ nuôi dưỡng ước mơ của mình nhé. 901 01:30:29,008 --> 01:30:30,009 ‎Kikuno? 902 01:30:33,345 --> 01:30:34,263 ‎Kikuno? 903 01:30:35,055 --> 01:30:36,223 ‎Cậu ổn chứ? 904 01:30:37,641 --> 01:30:38,642 ‎Watanabe? 905 01:30:39,185 --> 01:30:42,021 ‎Hỏi ngốc quá. ‎Nhìn cô ấy đi, rõ ràng là ổn. 906 01:30:42,104 --> 01:30:44,315 ‎Chú phiền quá. Vậy cháu nên hỏi gì? 907 01:30:44,398 --> 01:30:45,941 ‎Kei, lại đây. 908 01:30:46,442 --> 01:30:47,276 ‎Ngực kề ngực. 909 01:30:47,359 --> 01:30:50,279 ‎- Đừng động vào, đồ hói! ‎- Đầu bát úp đần độn! 910 01:30:51,947 --> 01:30:54,492 ‎Đừng động vào! Bỏ tay ra, từ từ. 911 01:30:54,575 --> 01:30:56,243 ‎Từ từ thả tay xuống. 912 01:30:57,286 --> 01:30:58,370 ‎Ối! 913 01:31:00,706 --> 01:31:02,875 ‎- Đừng đụng vào cháu! ‎- Đừng gọi tôi là hói! 914 01:31:02,958 --> 01:31:03,792 ‎- Hói. ‎- Xin lỗi. 915 01:31:03,876 --> 01:31:05,044 ‎- Hói. ‎- Xin lỗi đi! 916 01:31:08,172 --> 01:31:10,049 ‎- Ái… ‎- Tôi vừa có một giấc mơ. 917 01:31:12,760 --> 01:31:14,261 ‎Một giấc mơ rất đẹp. 918 01:31:39,912 --> 01:31:42,456 ‎Đâu thể tàn đời ở nơi như này được! 919 01:31:46,669 --> 01:31:48,254 ‎Mình chưa từ bỏ. 920 01:32:02,518 --> 01:32:03,644 ‎Đập ở ngay ngoài. 921 01:32:09,525 --> 01:32:10,359 ‎Còn Kei? 922 01:32:11,819 --> 01:32:12,695 ‎Đừng lo. 923 01:32:13,279 --> 01:32:14,154 ‎Cô ấy… 924 01:32:16,782 --> 01:32:18,701 ‎- Mày gọi à? ‎- Michitaka. 925 01:32:21,120 --> 01:32:22,121 ‎Là anh Michitaka. 926 01:32:33,382 --> 01:32:34,717 ‎Muỗi đốt à? 927 01:33:04,204 --> 01:33:05,164 ‎Này, Terano. 928 01:33:05,664 --> 01:33:08,459 ‎Mày không thể phá luật. 929 01:33:09,418 --> 01:33:11,629 ‎Mày đang làm ô nhiễm không khí đấy. 930 01:33:13,047 --> 01:33:14,548 ‎Nên chết ngay lập tức đi. 931 01:33:18,636 --> 01:33:20,971 ‎Xin lỗi thầy, tôi đến muộn. 932 01:33:37,738 --> 01:33:38,781 ‎Kei. 933 01:33:40,616 --> 01:33:41,617 ‎May thầy vẫn ổn. 934 01:33:44,620 --> 01:33:45,954 ‎Này, ả cá tạp vô dụng. 935 01:33:46,747 --> 01:33:47,998 ‎Không được can thiệp. 936 01:33:51,001 --> 01:33:52,127 ‎Anh Michitaka. 937 01:33:53,253 --> 01:33:56,507 ‎Mấy cái đinh đó đau thật ‎nhưng tôi quen rồi. 938 01:33:57,299 --> 01:33:58,133 ‎Hả? 939 01:33:58,217 --> 01:34:00,344 ‎Có luật lệ thì tốt thật. 940 01:34:01,261 --> 01:34:04,765 ‎Nhưng anh không nên ‎áp đặt chúng lên mọi người. 941 01:34:07,476 --> 01:34:09,228 ‎Ý kiến ý cò với tao tức là… 942 01:34:11,230 --> 01:34:12,314 ‎mày tiêu đời. 943 01:34:16,402 --> 01:34:18,112 ‎Đã bảo tôi quen với đám đinh rồi. 944 01:34:24,493 --> 01:34:25,411 ‎Thật nhỉ. 945 01:34:26,537 --> 01:34:27,413 ‎Vậy thì… 946 01:34:29,832 --> 01:34:30,999 ‎Con này thì sao? 947 01:34:32,084 --> 01:34:33,460 ‎Nó cũng quen rồi à? 948 01:34:35,295 --> 01:34:37,256 ‎Anh thực đúng là kẻ phản diện. 949 01:34:37,339 --> 01:34:38,257 ‎Tao… 950 01:34:40,718 --> 01:34:41,635 ‎là anh hùng. 951 01:34:46,056 --> 01:34:47,141 ‎Thầy! 952 01:34:53,731 --> 01:34:54,565 ‎Cảm ơn. 953 01:35:11,081 --> 01:35:12,750 ‎Tôi sẽ đấu đến điệp khúc. 954 01:35:22,801 --> 01:35:24,303 ‎Tao thua ấy à? 955 01:35:26,013 --> 01:35:27,598 ‎Nó không có trong luật. 956 01:36:39,753 --> 01:36:42,297 ‎Rốt cuộc cũng xoay xở đến được nơi nào đó. 957 01:36:45,509 --> 01:36:46,552 ‎Cảm ơn. 958 01:36:51,139 --> 01:36:52,182 ‎Tôi đã rất vui. 959 01:37:00,107 --> 01:37:01,608 ‎Em quả là cô nàng kỳ lạ. 960 01:37:04,736 --> 01:37:05,779 ‎Đó là lời khen à? 961 01:37:08,407 --> 01:37:10,617 ‎Có lẽ là thế. 962 01:37:19,668 --> 01:37:21,795 ‎Tôi đã chắc chắn mình sẽ chết. 963 01:37:28,594 --> 01:37:30,262 ‎Nếu có ước mơ, dù nhỏ nhoi… 964 01:37:32,681 --> 01:37:34,683 ‎thì sẽ tìm được cách để tồn tại. 965 01:37:49,990 --> 01:37:51,366 ‎Đi ăn bánh phô mai nào. 966 01:37:53,994 --> 01:37:56,872 ‎Tôi muốn em đi cùng tôi đến New York. 967 01:38:01,585 --> 01:38:02,544 ‎Tôi nghĩ đó là… 968 01:38:04,630 --> 01:38:06,214 ‎ước mơ lớn nhất của tôi. 969 01:38:19,978 --> 01:38:20,812 ‎Tôi… 970 01:38:33,575 --> 01:38:34,409 ‎Thầy ơi? 971 01:38:48,382 --> 01:38:50,300 ‎Này, Cô Gái Căng Mướt! 972 01:38:51,093 --> 01:38:52,052 ‎Cấm cử động! 973 01:38:52,135 --> 01:38:55,013 ‎Cô đã tiêu diệt con quái vật đó cơ à. 974 01:39:07,859 --> 01:39:08,694 ‎Terano, 975 01:39:09,736 --> 01:39:10,862 ‎vụ này xong rồi. 976 01:39:17,369 --> 01:39:20,372 ‎Ông trùm sẽ đứng trên ‎núi xác chết của tay sai. 977 01:39:22,666 --> 01:39:24,001 ‎Đây là đỉnh núi. 978 01:39:26,586 --> 01:39:28,463 ‎Mày thích cô gái kia à? 979 01:39:30,590 --> 01:39:32,134 ‎Đã vậy thì để mày giết nó. 980 01:39:32,843 --> 01:39:34,344 ‎Như thế thú vị hơn. 981 01:39:36,805 --> 01:39:38,265 ‎Kinoshita, tôi xin ông. 982 01:39:39,725 --> 01:39:41,476 ‎Làm ơn thả cô ấy đi. 983 01:39:43,353 --> 01:39:44,604 ‎Sai rồi. 984 01:39:46,857 --> 01:39:48,775 ‎Đó không phải câu mày được nói. 985 01:40:00,620 --> 01:40:01,496 ‎Xin ông. 986 01:40:02,539 --> 01:40:05,667 ‎Tôi đã giấu tiền. Tôi có chìa khóa két. 987 01:40:07,502 --> 01:40:09,546 ‎Vậy mới phải chứ. 988 01:40:10,464 --> 01:40:11,298 ‎Ê. 989 01:40:23,351 --> 01:40:24,352 ‎Đưa nó đây. 990 01:40:40,285 --> 01:40:41,787 ‎Mày… 991 01:41:05,102 --> 01:41:07,813 ‎Đủ rồi đấy. Lão đại của các anh chết rồi. 992 01:41:08,480 --> 01:41:10,482 ‎Dừng việc giết chóc vô nghĩa đi. 993 01:41:46,143 --> 01:41:47,561 ‎Chúng chết cả rồi. 994 01:41:48,562 --> 01:41:51,439 ‎Kinoshita, Terano, Michitaka. 995 01:41:54,609 --> 01:41:58,613 ‎Như ngài mong muốn, ‎đám cốt cán của băng đã chết hết. 996 01:41:59,322 --> 01:42:02,659 ‎Băng đảng sẽ được an toàn ‎trong thời gian ngài thụ án. 997 01:42:04,327 --> 01:42:07,789 ‎Từ giờ cứ để mọi chuyện cho tôi. 998 01:42:07,873 --> 01:42:10,041 ‎Gì cơ? Ta không nghe rõ. 999 01:42:12,878 --> 01:42:13,962 ‎Tôi nói, từ giờ… 1000 01:42:17,757 --> 01:42:19,092 ‎Khoan đã, thưa Bố. 1001 01:42:19,968 --> 01:42:21,344 ‎Xin hãy nói chuyện đã. 1002 01:42:22,387 --> 01:42:25,015 ‎Bố, đợi đã! Không! 1003 01:42:32,480 --> 01:42:33,732 ‎Trò đùa của bố ấy mà. 1004 01:42:41,448 --> 01:42:42,365 ‎Buồn cười nhỉ? 1005 01:42:43,617 --> 01:42:44,826 ‎Buồn cười mà. 1006 01:42:48,663 --> 01:42:49,831 ‎Cậu ấy à, 1007 01:42:51,249 --> 01:42:52,459 ‎còn non và xanh lắm. 1008 01:43:10,727 --> 01:43:12,437 ‎Nuôi nấng, bóc lột chúng. 1009 01:43:13,396 --> 01:43:15,607 ‎Nuôi nấng chúng, rồi bóc lột chúng. 1010 01:43:16,942 --> 01:43:20,111 ‎Đó là cách chúng ta hoạt động. 1011 01:43:22,113 --> 01:43:23,323 ‎Xin lỗi vì tới muộn. 1012 01:43:24,741 --> 01:43:26,576 ‎Nhưng giờ xong việc rồi, Kei ạ. 1013 01:43:27,577 --> 01:43:28,578 ‎- Đây… ‎- Chú Zura. 1014 01:43:30,121 --> 01:43:31,331 ‎Cho tôi mượn 30 yên. 1015 01:43:33,667 --> 01:43:34,501 ‎Được, nhưng… 1016 01:44:07,242 --> 01:44:08,660 ‎Rốt cục cũng trả nợ anh. 1017 01:44:18,461 --> 01:44:20,797 ‎Tôi mệt rồi. Tôi muốn đi ngâm mình. 1018 01:44:23,341 --> 01:44:25,719 ‎Kei à, đừng kìm nén nữa. 1019 01:44:25,802 --> 01:44:27,304 ‎Bước vào vòng tay tôi đi. 1020 01:44:29,180 --> 01:44:31,474 ‎Chú Zura này, ghê quá. 1021 01:45:05,759 --> 01:45:07,302 ‎RAMEN 1022 01:45:12,307 --> 01:45:15,727 ‎Nơi này chỉ dành cho thành viên thôi. ‎Hôm nay là ngoại lệ. 1023 01:45:26,946 --> 01:45:27,781 ‎Ngon. 1024 01:45:28,448 --> 01:45:30,992 ‎Tôi chưa từng ăn ramen ngon thế này. 1025 01:45:32,035 --> 01:45:33,286 ‎Cảm ơn nhé. 1026 01:45:35,038 --> 01:45:36,039 ‎Chanh. 1027 01:45:41,127 --> 01:45:42,128 ‎Ngon thật. 1028 01:45:46,716 --> 01:45:47,634 ‎Tôi sẽ đến nữa. 1029 01:45:51,096 --> 01:45:53,306 ‎Nghe người khác nói đi. Đừng đến nữa. 1030 01:46:15,412 --> 01:46:17,497 ‎KỲ THI NĂNG LỰC KẾ TOÁN 1031 01:46:31,094 --> 01:46:32,220 ‎Bánh phô mai? 1032 01:46:55,160 --> 01:46:56,578 ‎Thật tốt khi có ước mơ… 1033 01:46:58,913 --> 01:47:00,665 ‎dù nhỏ nhoi đến mấy. 1034 01:51:09,706 --> 01:51:14,627 ‎Biên dịch: Vũ Nguyễn