1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: FÚRIA DE EDIMBURGO - PARTE 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 REINO DE LIONES, NORTE DA BRITÂNIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - O que está achando? - Acha que vai dar certo comigo? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Vocês dois… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Vamos lá! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Você sabe mesmo lutar. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Digo o mesmo de você. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Nem precisava falar. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Afinal, meu pai é o Meliodas, dos Sete Pecados Capitais! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Nesse caso, deve saber quem é o meu coroa. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Foi bem divertido! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Tão divertido 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 que meu coração está acelerado! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 O que está acontecendo? Minha cabeça… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Meu sangue está fervendo. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Ei! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Príncipe Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Príncipe Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Ele não está no pátio. 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,666 Nem aqui. Procurei em cada canto dos aposentos dele. 23 00:04:31,750 --> 00:04:32,875 Príncipe Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Procuramos dentro e fora do castelo, mas não conseguimos achá-lo. 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 O que faremos, rei Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Bem… 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ele sumiu de novo, não é? 28 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Estou impressionado. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Sua habilidade com cavalos já é excepcional. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Eu agradeço de novo pelo seu treinamento, Gowther. 31 00:05:28,750 --> 00:05:31,458 Parece que já te ensinei tudo. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Não, ainda falta muita coisa que quero aprender com você. 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Quanto tempo pretende ficar no castelo? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Por um bom tempo. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Mas, Tristan, 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 tinha mesmo tempo para andar a cavalo comigo? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 O capitão… Não. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Seu pai está te esperando, não está? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Claro que tenho tempo. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 É verdade? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Algum problema? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Nenhum problema. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Ei… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,541 Alguém ajude! Socorro! 45 00:06:15,625 --> 00:06:16,750 O que está havendo? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,291 O que pode ser? 47 00:06:18,375 --> 00:06:19,333 Vamos lá ver! 48 00:06:24,875 --> 00:06:25,916 Depressa! 49 00:06:26,000 --> 00:06:27,083 Tudo bem com você? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Aguente firme! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 O que aconteceu aqui? 52 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 Príncipe Tristan! 53 00:06:31,958 --> 00:06:34,000 A roda soltou do nada. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 As duas pessoas na carroça… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Seja forte por mim. Onde dói? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 O homem à sua frente rompeu o músculo extensor radial longo do carpo. 57 00:06:47,541 --> 00:06:52,000 O outro fraturou a cartilagem costal do lado direito e o processo xifoide. 58 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Precisamos levá-los ao Hendrickson… 59 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Pode deixar. 60 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Ei! Como está se sentindo? 61 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 A dor passou. 62 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Não acredito! 63 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Entendi. 64 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Então você tem o mesmo poder que a sua mãe. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Bom apetite. 66 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Já podem se retirar. Obrigada. 67 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Muito bem. 68 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Não há nada melhor do que uma mesa mais aconchegante! 69 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Senão não tem graça. 70 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 E então, por que faltou à aula de hoje? 71 00:08:08,166 --> 00:08:09,833 Houve um acidente na cidade. 72 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Eu estava ajudando os feridos. 73 00:08:12,791 --> 00:08:13,750 Que papo-furado! 74 00:08:13,833 --> 00:08:16,083 Estava andando a cavalo com o Gowther. 75 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Mas é verdade que ajudei as pessoas. 76 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 E ontem? 77 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 O Hendy estava me ensinando a preparar remédios. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Sei curar machucados, 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 mas não consigo curar doenças como a mãe. 80 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Além disso… 81 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Desde quando você é farmacêutico, Tristan? 82 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Não era o seu sonho 83 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 se tornar um Cavaleiro Sagrado e derrotar os malvados? 84 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Sim, mas quando eu era criança. 85 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Você ainda é criança. 86 00:08:52,541 --> 00:08:55,166 Você nunca vai entender como eu me sinto! 87 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Com licença. 88 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 89 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Alguém me ajude! - Está tudo bem? 90 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 O que foi isso? 91 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Aquele seu poder… 92 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Eu fiz isso? 93 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 O que aconteceu aqui? 94 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Bem, o príncipe Tristan fez… 95 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Me deixem em paz. Eu estou bem. 96 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Nunca foi minha intenção fazer isso! 97 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Eu sinto muito! 98 00:10:01,875 --> 00:10:02,833 Tristan. 99 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Mãe? 100 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 O que está te incomodando? 101 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Tudo bem se eu não me tornar um Cavaleiro Sagrado que combate o mal? 102 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Há problema em ser um Cavaleiro Sagrado que ajuda os necessitados? 103 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Que linda maneira de pensar! 104 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 É bem a sua cara. 105 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Verdade, né? 106 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Lutar não é o único dever de um Cavaleiro Sagrado, certo? 107 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Mas, Tristan, 108 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 se chegar a hora de você precisar lutar para ajudar alguém, 109 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 o que vai fazer? 110 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Seu pai sabe disso melhor do que ninguém. 111 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Se algo estiver te incomodando, fale com o seu pai… 112 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Boa noite. 113 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 114 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 FLORESTA ALPA 115 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Desgraçados! 116 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 O que eles são? 117 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Saiam de cima de mim! 118 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 119 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 O que vamos fazer? 120 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Mas que bando de brutamontes! 121 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Eles pegaram meu pai… 122 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Ei! 123 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Não chore, senão eles vão nos… 124 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Eles nos acharam. 125 00:12:13,833 --> 00:12:15,666 Agora é a hora de irmos embora. 126 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Apertem o passo! 127 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Estou presa! 128 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Quem fez isso? 129 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Não sei quem é você, mas tem o nosso agradecimento. 130 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Então os boatos eram verdadeiros. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Quem é você? 132 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 De quais boatos está falando? 133 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Recentemente, um grupo estranho 134 00:12:58,583 --> 00:13:01,958 tem atacado o Clã dos Gigantes e o Clã das Fadas em toda parte, 135 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 levando-os para algum lugar. 136 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Eles vão levar meu pai e o resto também? 137 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Provavelmente. 138 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Precisamos salvá-los agora mesmo! 139 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Não sejam loucos. 140 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Há muitos deles. 141 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Vocês acabarão sendo pegos. 142 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Mas a Recela será… 143 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Pai… 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Estão na nossa cola. 145 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Por ora, precisamos sair daqui. 146 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Depois pensamos em uma missão de resgate. 147 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Espere aí! 148 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 CASTELO DE EDIMBURGO 149 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Nos deixem sair! 150 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Nos soltem! 151 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Nos soltem! 152 00:13:50,875 --> 00:13:52,916 Alguém aí! Qualquer um! 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,833 Nos deixem sair agora! 154 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Nos libertem! 155 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Nos soltem! 156 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 O que vai fazer com a gente? 157 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Fale baixo. 158 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Já que pediram, vou soltar todos vocês agora mesmo. 159 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Não pense que vai se safar, humano! 160 00:14:13,958 --> 00:14:17,375 Tem até demônios aqui? O que está acontecendo? 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Cajado do Caos, 162 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 revele seu poder. 163 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Prestem atenção, raças que ousam desafiar o Clã dos Humanos. 164 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 A partir de hoje, 165 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 vocês vão renascer. 166 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 - Não! - Agora vocês serão meus servos leais! 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Esplêndido! 168 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Sacerdote, está na hora. 169 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Assim que os preparativos estiverem completos, execute o plano. 170 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Como quiser. 171 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Ocos, 172 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 continuem trazendo para cá 173 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 todas as raças não humanas do reino. 174 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 O dia da minha vingança está chegando. 175 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Eles serão os primeiros a sentir o gostinho. 176 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Príncipe Tristan! 177 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Temos uma emergência! Levante-se agora! 178 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Só mais um minuto. 179 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 A rainha Elizabeth está com problemas! 180 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 O que aconteceu? 181 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 A rainha desmaiou! 182 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Que droga! 183 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Príncipe Tristan! 184 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Mãe! - Elizabeth! 185 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Fique comigo! 186 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Príncipe Tristan… 187 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 O que a minha mãe tem? 188 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 O que aconteceu? 189 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Ela sentiu uma dor repentina de manhã 190 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 e depois perdeu a consciência. 191 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Ela estava bem ontem à noite. 192 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy, minha mãe está doente? 193 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Não. Já dei todos os remédios a ela, 194 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 mas nada deu certo. 195 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Eu suspeito que seja algum tipo de feitiçaria, 196 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 e parece ser bem forte. 197 00:17:16,416 --> 00:17:19,250 Mas quem poderia estar por trás disso? E por quê? 198 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Não pode dar um jeito com um dos seus feitiços druidas? 199 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Eu tentei, mas não deu. 200 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Sem dúvida, a magia da rainha Elizabeth poderia quebrar facilmente essa maldição, 201 00:17:31,625 --> 00:17:33,708 mas, enquanto estiver neste estado… 202 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Pai, afaste-se. 203 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan… 204 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Vou salvar a mãe. 205 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Onde estou? 206 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Isto prova que alguém fez isso com ela. 207 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Quem é você? 208 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 O que você tem contra a minha mãe? 209 00:18:35,833 --> 00:18:36,958 Vai pagar por isso! 210 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Vai pagar mesmo! 211 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 O que foi, sacerdote? 212 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Parece que fomos detectados por alguém. 213 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 O quê? 214 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Foi pelo Meliodas, não foi? 215 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Não. 216 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Ele não, mas alguém com um poder mágico diferente e mais fraco. 217 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Então nem precisa se preocupar. 218 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Deve ser só um mago do palácio. 219 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Prossiga com o feitiço. 220 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Claro. 221 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Eles precisam sofrer cada vez mais. 222 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Tudo bem com você? 223 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Minha magia não tem chance contra essa maldição. 224 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan, pegue leve por enquanto. 225 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Mas… 226 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Por que todo esse tumulto logo cedo? 227 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 228 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Quanta energia! - Gowther! 229 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Eu consegui sentir. Sei de onde a maldição está vindo. 230 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Príncipe Tristan! 231 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Vou salvar minha mãe! Eu juro! 232 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Não consigo ser mais exato, 233 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 mas parece que o Tristan está indo para o leste. 234 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Leste? 235 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 O que será que tem lá? 236 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 237 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 238 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 impeça o Tristan… 239 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Aguente firme! 240 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Li sobre isso nos textos antigos. 241 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Há duas formas de quebrar uma maldição poderosa. 242 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Uma delas é o poder de cura do Clã das Deusas. 243 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 A outra, dizem ser um remédio secreto 244 00:21:31,541 --> 00:21:34,041 passado de geração em geração pelas fadas. 245 00:21:34,125 --> 00:21:35,458 O Clã das Fadas? 246 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 247 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 FLORESTA DO REI DAS FADAS 248 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Ficaram sabendo? A Floresta Alpa também foi atacada! 249 00:21:58,000 --> 00:22:00,583 Fiquei sabendo! É assustador, não acham? 250 00:22:00,666 --> 00:22:02,583 Será que vão atacar aqui também? 251 00:22:03,458 --> 00:22:05,250 Já disse que não precisam se preocupar. 252 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Esta floresta é o lar do Rei das Fadas e da gigante dele… 253 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Rainha! - Rainha! 254 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Rainha Diane! 255 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Oi, pessoal. 256 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Por acaso viram meus filhos por aqui? 257 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Eles estavam naquele riacho agora mesmo. 258 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Sério? 259 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Quer ajuda para procurá-los? 260 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Obrigada! 261 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Fala sério! 262 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Eles sempre saem sem nem tomar o café da manhã. 263 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Desta vez eu vou… 264 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 A Elizabeth foi… 265 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 O quê? 266 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 REINO DE BENWICK 267 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 O que foi, Ban? 268 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Só queria saber onde nosso filho está 269 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 e o que está fazendo neste momento. 270 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Ele deve estar bem. 271 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Afinal, o Lancelot é seu filho. 272 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Bem, isso é verdade. 273 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 O que foi, Ban? 274 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 O que você disse? 275 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Bem como eu imaginei… 276 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Eles estão indo para o leste. 277 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Ei, como vamos salvá-los? 278 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Tive uma boa ideia. 279 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Pensou em algo? 280 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Me conte, por favor! 281 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Eles vão te ouvir se ficar falando alto assim! 282 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Podem ficar quietos? 283 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Não restam dúvidas. Este é o caminho certo. 284 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Mas… 285 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 o que me espera quando eu chegar lá? 286 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Socorro! 287 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Mas que… 288 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Fadas e uma criança gigante? 289 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Pare com isso. Já chega. 290 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Não vamos lutar. Iremos sem resistir, então não ataque. 291 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 O que está dizendo, seu bobão? 292 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Vamos ser pegos! 293 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Já disse que tive uma ideia. 294 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Vamos seguir a onda… 295 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Parado aí, vilão! 296 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Ele! 297 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Essa foi por pouco! 298 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Quase caí de cara no chão! 299 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Está perseguindo crianças inofensivas? 300 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Que tipo de monstro você é? 301 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Idiota! Não o provoque! 302 00:26:20,291 --> 00:26:22,625 Agora você deve responder a mim: 303 00:26:22,708 --> 00:26:25,041 Tristan, o Cavaleiro Sagrado de Liones! 304 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Não pode atacar uma pessoa enquanto ela se apresenta! 305 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 É falta de educação! 306 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Ele é tão burro assim? 307 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Agora nós vamos duelar justamente. 308 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Esqueça isso. Guarde a espada. 309 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Ele vai atacar de novo. 310 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Não existe "rendição" para um Cavaleiro Sagrado. 311 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Reação To… 312 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Está alto demais! 313 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Agora, baixo demais! 314 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Ei, dá para mirar no meio? 315 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 O que acha que aquele garoto está tentando fazer? 316 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Sei lá. 317 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Agora vai. 318 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Reação Total! 319 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Ele rebateu o ataque! 320 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Que incrível! 321 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Reação Total, é? 322 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Pronto. 323 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Já estão a salvo. 324 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Eu derrotei aquele canalha para vocês. 325 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Sei que ele aprendeu a lição e nunca mais fará o mal. 326 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Atrás de você! - Atrás de você! 327 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Se for lutar, ao menos termine a droga do trabalho. 328 00:28:04,333 --> 00:28:06,083 O que está fazendo? 329 00:28:06,166 --> 00:28:08,291 Não pode simplesmente o matar assim! 330 00:28:08,375 --> 00:28:09,208 Idiota… 331 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 O quê? 332 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Ele é oco? 333 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 São apenas cascas vazias. 334 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Armaduras transformadas em monstros por meio de magia. 335 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Entendeu por que ficou parecendo um idiota quando disse que ela não tinha educação? 336 00:28:27,083 --> 00:28:29,208 Você foi grosso comigo o tempo todo. 337 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Eu só queria ajudar. 338 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - E eu disse que não precisávamos. - O quê? 339 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Meu plano era que nos capturassem e nos levassem ao mestre deles 340 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 para que eu pudesse eliminá-lo. 341 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Estava planejando essa loucura? 342 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 É o jeito mais rápido. 343 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Mesmo assim… 344 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Me desculpe. A questão é que nossos amigos 345 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 foram levados por um grupo daqueles monstros. 346 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Levados? Para onde e por quê? 347 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 O que são aquelas coisas? 348 00:29:01,625 --> 00:29:02,666 Bem… 349 00:29:02,750 --> 00:29:05,541 Se eu soubesse, não estaria perdendo tempo aqui. 350 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Ele disse que o mesmo está acontecendo no Clã das Fadas e no Clã dos Gigantes 351 00:29:11,000 --> 00:29:12,833 por toda parte ultimamente. 352 00:29:12,916 --> 00:29:14,000 De qualquer forma, 353 00:29:14,083 --> 00:29:16,583 acho que sei em qual direção estavam indo. 354 00:29:16,666 --> 00:29:17,833 Sério? 355 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Sim. Em algum lugar a leste daqui. 356 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Leste? 357 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Se me aceitarem, 358 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 eu gostaria muito de viajar com vocês. 359 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 O príncipe de Liones quer uma aventura, não é mesmo? 360 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Pode esquecer. 361 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Isto não é um jogo. 362 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Eu sei. Não estou brincando. 363 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Também tenho um motivo para ir até lá. 364 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Um motivo? 365 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Cale a boca, malvadão! 366 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Olá! Meu nome é Kulumil, a fada. 367 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Muito prazer em conhecê-lo. 368 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Bem, eu sou o Tristan. 369 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Tenho certeza de que foi o destino que nos uniu! 370 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 É uma bênção dos deuses! 371 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Muito prazer. 372 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Sou a Minika. 373 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 E eu sou o Tyrone. 374 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Acho que vamos nos dar muito bem! 375 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Como você é forte! 376 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Como quiser. - Foi legal! 377 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Aliás, qual é o nome dele? 378 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Isso é algo que ninguém sabe. 379 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Vocês não são amigos? 380 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Não. 381 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Nunca o vimos na floresta em que morávamos. 382 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Ele nos salvou quando aqueles monstros atacaram. 383 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Esqueça isso! 384 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Só quero saber de você, príncipe Tristan! 385 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 De mim? 386 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 É verdade? Você é um príncipe de Liones? 387 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Sim, é verdade. 388 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Um príncipe de verdade em um cavalo branco! 389 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Mas que sonho! 390 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Podemos ser de clãs diferentes, 391 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 mas eu estaria pronta para ser noiva do príncipe Tristan a qualquer momento! 392 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Sim! Assim como a lenda 393 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 do Rei dos Humanos, Ban, e da fada Elaine! 394 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Fiquei até envergonhada. 395 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Ei, quem é você? 396 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Com suas habilidades no tiro com arco, sei que não é uma fada qualquer. 397 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Não importa quem eu sou. 398 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Essa cicatriz… 399 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 O quê? 400 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Sinto muito! 401 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Enfim, aonde será que aqueles monstros estão indo? 402 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Não sabe nem isso? 403 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 O quê? 404 00:31:51,208 --> 00:31:52,875 A leste daqui, 405 00:31:52,958 --> 00:31:54,583 não há comunidades humanas. 406 00:31:54,666 --> 00:31:56,666 Nem de gigantes, nem de fadas. 407 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Só tem uma coisa. 408 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edimburgo, 409 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 o reino destruído há mais de 20 anos por uma família de vampiros. 410 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Os Vampiros de Edimburgo? 411 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Já ouvi falar neles. 412 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Se me lembro bem, 413 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 meu pai disse que os Sete Pecados Capitais os extinguiram. 414 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 É verdade. 415 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Mas aí, há 12 ou 13 anos, 416 00:32:22,583 --> 00:32:24,166 um sobrevivente de Edimburgo, 417 00:32:24,250 --> 00:32:26,708 com alguns aliados e vários apoiadores humanos, 418 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 reviveu o reino. 419 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Eu nunca soube disso. 420 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Liones não tem relação com eles. 421 00:32:35,916 --> 00:32:40,250 Claro que não. Edimburgo entrou em colapso de novo quase instantaneamente. 422 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 O quê? 423 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 O sobrevivente que liderou o renascimento 424 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 se tornou o rei do novo reino de Edimburgo. 425 00:32:50,708 --> 00:32:55,208 Mas o rei se recusou a fazer negócios com outros clãs além dos humanos, 426 00:32:55,291 --> 00:32:59,208 perseguindo as fadas e os gigantes que viviam nas regiões próximas. 427 00:32:59,708 --> 00:33:01,625 Com o tempo, não só o povo dele, 428 00:33:01,708 --> 00:33:06,166 mas até mesmo os aliados que lutaram ao seu lado deixaram o país com nojo. 429 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Mesmo que agora ele tenha ficado sem nenhum súdito, 430 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 continuou apegado ao trono. 431 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Ele parece alguém solitário. 432 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Que tipo de rei será que ele é? 433 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 É um ex-Cavaleiro Sagrado de Liones. 434 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 O que eu quero provar 435 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 é que até as mãos de um humano podem matar os demônios do passado. 436 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sir Denzel! 437 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Tem certeza de que pretende seguir com isso? 438 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Não tenha medo. 439 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Já estou em paz. 440 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Pelo bem do futuro do reino, 441 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 eu ofereço de bom grado este corpo velho! 442 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Apareça! 443 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Eu imploro! Por favor, nos empreste sua força! 444 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 O homem servindo como receptáculo 445 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 pretende sacrificar a vida para derrotar o Clã dos Demônios! 446 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Eu me recuso. 447 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Ela fugiu. 448 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 O monstro que matou o Denzel… 449 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 O monstro que fez lavagem cerebral 450 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 e nos transformou em marionetes… 451 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Não temos o dever de servir a um reino 452 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 em cujos tronos jazem um demônio e uma deusa. 453 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Vou construir um reino só para humanos! 454 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Rei Deathpierce. 455 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 O que foi? 456 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Eu consegui rastrear o paradeiro 457 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 de quem destruiu aquele Oco. 458 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Mas não são só um bando de crianças? 459 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Ora, que surpresa! 460 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Ele é a cara dos pais! 461 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Eu tinha ouvido boatos, mas parece que são verdadeiros. 462 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 E agora ele está se dando de bandeja para ajudar a mãe doente. 463 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Eu queria ver a ruína do Meliodas depois de amaldiçoar a Elizabeth, 464 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 mas esta é a chance de causar uma dor ainda maior. 465 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Cavaleiro e Mago, 466 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 agora é com vocês. 467 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Aquilo é… 468 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 O Castelo de Edimburgo? 469 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Deve ser lá. 470 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Sinto a magia que amaldiçoou minha mãe. 471 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Ei. Olhem ali. 472 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 É o meu pai! 473 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Bem, 474 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 chegamos aqui, mas a pergunta é: e agora? 475 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Se um príncipe irritante não tivesse interferido, 476 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 eu teria pegado uma carona até o castelo dentro da jaula. 477 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Um ataque direto vai ser complicado. 478 00:36:34,666 --> 00:36:38,041 Não sabemos quantas marionetes estão à espreita lá dentro. 479 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Vamos entrar por trás e… 480 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Por acaso está me ouvindo? 481 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 O que está fazendo? 482 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Vou resgatar todo mundo, é claro. 483 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Céus, brilhem forte! Que a justiça prevaleça! 484 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Estrela Cadente! 485 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Muito bem! 486 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Você é maravilhoso, príncipe Tristan! 487 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Nem consigo conter meu entusiasmo! 488 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Isso não está certo, seu cabeça-oca! 489 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 É melhor pensar nas consequências antes de fazer alguma coisa! 490 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Não brinque comigo, imbecil! - Não perca a cabeça! 491 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - No rosto, não! - Recomponha-se! 492 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Agora não é hora de brigarmos! 493 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - O quê? - O quê? 494 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Depressa! Ataque-os com sua Ração Total! 495 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 É "Reação", não "Ração"! 496 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Reação Total! 497 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Viu aquilo? Acertei dois de uma vez! 498 00:37:54,875 --> 00:37:57,083 Que tal acertar todos da próxima vez? 499 00:37:57,166 --> 00:38:00,541 Acertar o timing é bem mais difícil do que parece. 500 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Acho que eles não querem te dar outra chance de usar a Ração Total. 501 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Reação Total! É "Reação"! 502 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 E era isso que eu queria. 503 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Estrela Brilhante! 504 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 A magia do mal que os controla desapareceu. 505 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Não… Será que foram purificados? 506 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Você não é nada mau. 507 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Muito bem. Eu consigo. 508 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Ainda sem sinal daquela sensação. 509 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Posso lutar contra essas coisas o dia todo! 510 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbecil! Não fique aí parado! 511 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 O quê? 512 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Príncipe Tristan! 513 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 O quê? 514 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Pai! 515 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 516 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 517 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Você está a salvo! 518 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Você nos salvou? 519 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Não fomos nós. 520 00:40:04,666 --> 00:40:06,541 Foram aqueles dois. 521 00:40:07,208 --> 00:40:10,541 É, acho que foi isso o que aconteceu. 522 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Nem sei dizer o quanto estou grato. 523 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Eu não o reconheço da nossa floresta. 524 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 É melhor pegar as crianças 525 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 e dar o fora daqui. 526 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Mas deve haver vários outros que ainda estão presos naquele castelo. 527 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Eu vou cuidar deles. 528 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Vou com você. 529 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Você tem outro objetivo. 530 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 É verdade, 531 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 mas, como um Cavaleiro Sagrado, não posso abandonar quem está em perigo. 532 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 É mesmo? 533 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Então temos mais motivos para ir junto. 534 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Isso! 535 00:40:51,000 --> 00:40:54,625 Da próxima vez, não será como lutar contra aquelas marionetes. 536 00:40:55,375 --> 00:40:58,708 Vão mesmo colocar em perigo as crianças que vieram resgatá-los? 537 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Pai… 538 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Tudo bem. 539 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Obrigada. 540 00:41:14,375 --> 00:41:16,000 Não dê trabalho ao seu pai. 541 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Agora vão! 542 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Vamos, pessoal! 543 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Príncipe Tristan… 544 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Vamos fazer isso? 545 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Nossa, você é estranho mesmo! 546 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Como assim? 547 00:41:45,083 --> 00:41:48,500 É difícil dizer o motivo, mas você não parece ser uma fada. 548 00:41:49,041 --> 00:41:51,541 Na verdade, parece estranhamente um humano. 549 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Obrigado. 550 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 É porque não sou uma fada comum. 551 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Que magia é essa neles? 552 00:42:12,708 --> 00:42:17,291 Não é só magia das fadas ou dos gigantes. Tem algo bem mais bizarro misturado. 553 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Aquilo é… 554 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Você! 555 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Ei! 556 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Não vou deixar que continue com isso. 557 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Não nos atrapalhe! 558 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Droga! 559 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Não ouse fugir! 560 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Por que fez aquilo? 561 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 O que é aquilo? 562 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Foi ele 563 00:43:03,000 --> 00:43:04,666 que amaldiçoou minha mãe! 564 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Foi ele. 565 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Sua mãe? 566 00:43:10,458 --> 00:43:11,708 Mesmo assim, Tristan, 567 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 precisamos acabar com esses caras primeiro. 568 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Não abuse da sorte. 569 00:43:40,791 --> 00:43:44,166 Essas espadinhas não vão nem arranhar um monstro daqueles! 570 00:43:44,250 --> 00:43:45,208 Quem é você 571 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 para se preocupar comigo? 572 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan! 573 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Estrela Destruidora! 574 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Saia da frente! 575 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Ele está fazendo jus… 576 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Ele tem razão. 577 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Você não está em posição de se preocupar com os outros. 578 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Que decepção 579 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ter uma fada frouxa como você como oponente! 580 00:44:36,375 --> 00:44:40,791 O mínimo que poderia fazer por mim é ter uma morte bem deplorável. 581 00:44:40,875 --> 00:44:42,708 Me faria essa gentileza? 582 00:44:43,875 --> 00:44:46,833 Nossa! Você é bem ágil, não é? 583 00:44:46,916 --> 00:44:48,750 Já está começando a me irritar. 584 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Este é o fim. 585 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Você não vai conseguir me ver. 586 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Nem quando eu atacar, é claro. 587 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 E aí? O que vai fazer? 588 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Sei exatamente onde você está, como se fosse um dia ensolarado. 589 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Mas não vou te dizer como. 590 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Você vai simplesmente morrer sem um pingo de resistência. 591 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 É assustador, não é? 592 00:45:21,291 --> 00:45:24,000 Claro, não vou matar todos vocês de uma vez só. 593 00:45:24,083 --> 00:45:26,750 Vou fazer isso pouco a pouco, bem devagarinho, 594 00:45:26,833 --> 00:45:29,375 aproveitando cada momento do seu sofrimento! 595 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 O quê? Ele desviou? 596 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Como assim? Seu insolente! 597 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Meu anjo, 598 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 quer tentar a sorte? 599 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Não desperdice sua energia. 600 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Como? 601 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Você não deveria conseguir me ver… 602 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Essa foi fácil. 603 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Sabe por quê? 604 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 É porque sou forte. 605 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Só isso. 606 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 O que vocês… 607 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Eles devem ter sido sequestrados. 608 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Isso significa que aquele outro é… 609 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Ei, Tristan, não mate essa coisa! 610 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 O que ele está fazendo? 611 00:46:49,875 --> 00:46:52,625 Meu sangue está fervendo. 612 00:46:52,708 --> 00:46:54,333 Meu coração está acelerado. 613 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Minha cabeça está dormente. 614 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Esta sensação… Se eu continuar lutando, 615 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 vai ser igual à última vez. 616 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Não adianta! 617 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Estou me perdendo de novo! 618 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 E tenho certeza… 619 00:47:20,958 --> 00:47:23,375 - Vou machucá-lo também! - Tristan! 620 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Saia daí! 621 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Você aí! 622 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Flechas não são tão boas contra algo tão grande… 623 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Corra! Você não é páreo para ele! 624 00:47:51,916 --> 00:47:53,958 Eu não sou páreo para ele? 625 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 O que você sabe sobre mim? 626 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 O quê? 627 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Você é… 628 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Não pode ser! 629 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 630 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Legendas: Matheus Maggi