1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ZÁŠŤ EDINBURSKÁ – 1. ČÁST
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KRÁLOVSTVÍ LIONES, SEVERNÍ BRITANNIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Jak se ti to líbí?
- Myslíš, že to na mě zabere?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Oba dva…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
No tak!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Ty opravdu umíš bojovat.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Totéž můžu říct o tobě.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
To se rozumí samo sebou.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Můj otec je přece Meliodas
ze Sedmi smrtelných hříchů!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
V tom případě
musíš vědět, kdo je můj táta.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Je to taková zábava!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Taková zábava…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
moje srdce bije jako o závod!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Co se to děje? Moje hlava!
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Vaří se mi krev.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hej!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Princi Tristane!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Princi Tristane!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Na dvoře není!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Tady taky ne! Prohledala jsem každý kout.
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Princi Tristane!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Hledali jsme uvnitř hradu
i venku, ale nikde jsme ho nenašli.
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Co budeme dělat, králi Meliode?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Zase
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
se mu to povedlo, co?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Jsem ohromen.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Už teď jsi skvělý jezdec.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Díky tvému výcviku, Gowthere.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Zdá se, že už tě nemám co naučit.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Ne. Je toho ještě tolik,
co se od tebe chci naučit!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Jak dlouho chceš zůstat na hradě?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Nějakou dobu.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Poslyš, Tristane.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Vážně máš čas se mnou jezdit?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kapitán… Ne.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Tvůj otec tě očekává, že?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Jasně, že mám čas.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Je to pravda?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Trápí tě něco?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Nic mě netrápí.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Totiž…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Pomoc! Pomoc!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Co se to děje?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Co to může být?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Pojďme se podívat!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Rychle!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Jsi v pořádku?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Vydrž!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Co se stalo?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Princi Tristane!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Najednou se uvolnilo kolo.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Dva lidé uvnitř…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Zůstaň pro mě silný. Kde to bolí?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Muž před vámi má natržený
pravý vřetenní natahovač zápěstí.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Druhý má zlomenou žeberní chrupavku
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
na pravé straně a mečovitý výběžek.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Musíme je dostat k Hendricksonovi.
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Mám to!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hej! Jak se cítíte?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Bolest je pryč.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Nemůžu tomu uvěřit!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Chápu.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Takže máš stejnou moc jako tvoje matka.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Dobrou chuť.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Můžete jít. Děkuji.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Dobře.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Není nad útulný stůl k večeři.
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Jinak to není zábava.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Proč jsi dnes nebyl na hodině?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Ve městě došlo k nehodě.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Pomáhal jsem zraněným.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Hloupost.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Byl jsi na koni s Gowtherem.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Ale je pravda, že jsem pomáhal lidem.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
A co včera?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy mě učil připravovat léky.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Umím léčit zranění,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
ale ne nemoci jako máma.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Navíc…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Odkdy jsi lékárník, Tristane?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Nebylo tvým snem
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
stát se Svatým rytířem a trestat zlo?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Ano, když jsem byl malý kluk!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Pořád jsi dítě.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Nikdy bys nepochopil, jak se cítím!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Omluvte mě.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristane!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Pomozte mi někdo!
- Jsi v pořádku?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Co to sakra je?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Ta tvoje síla?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
To… jsem udělal já?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Co se to tu stalo?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
No, princ Tristan, on…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Nech mě na pokoji. Nic mi není.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Nechtěl jsem to udělat.
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Promiň.
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristane.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Mami!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Co tě trápí?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Nevadí, když se nestanu
Svatým rytířem, který bojuje se zlem, že?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Copak je špatné být Svatým rytířem,
který pomáhá lidem v nesnázích?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
To je krásná myšlenka.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
To je pro tebe jako stvořené.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Že ano?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Boj není jedinou povinností
Svatého rytíře, že?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Ale Tristane,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
pokud budeš muset bojovat,
abys někomu pomohl,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
co uděláš?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Tvůj otec o tom ví nejvíc.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Pokud tě něco trápí,
měl by sis promluvit s otcem.
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Dobrou noc.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Dobrou noc.
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
ALPSKÝ LES
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Parchanti!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Co jsou sakra zač?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Slez ze mě!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Slez!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Co budeme dělat?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Taková banda bídáků!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Mají tátu!
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hej!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hej! Nebreč, nebo zjistí…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Našli nás.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
To je signál k odchodu.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Plnou parou vpřed!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Zasekla jsem se!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Kdo to byl?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Nevím, kdo jste, ale děkujeme vám.
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Takže ty zvěsti nelhaly.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Kdo sakra jste?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Jaké zvěsti?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Poslední dobou útočí
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
podivná skupina na obry
a vílí komunity všude kolem
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
a někam je odvádí.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Odvedou i tátu a všechny ostatní?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Pravděpodobně.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Musíme je hned zachránit!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Neblázni.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Je jich moc.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Akorát se sami necháte chytit.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Ale Recela bude…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Tati…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Vědí o nás.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Teď odsud musíme vypadnout.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Pak můžeš přemýšlet o záchranné misi.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Počkej!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
EDINBURSKÝ HRAD
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Pusťte nás ven!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Pusťte nás ven!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Pusťte nás!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Někdo! Kdokoli!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Pusťte nás ven!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Pusťte nás ven!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Pusťte nás ven!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Co s námi uděláte?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Tiše.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Jak jste chtěli,
všechny vás teď propustím.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Nemysli si, že ti to projde, člověče!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Hele, jsou tu i démoni?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Co se to děje?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Berlo Chaosu,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
odhal svou sílu!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Slyšte, rasy,
které se odvážily vzpírat klanu lidí!
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Ode dneška jste
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
znovuzrozeny.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Nyní jste mými věrnými služebníky!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Výborně.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Knězi, nadešel čas.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Jakmile budou
přípravy dokončeny, uskutečněte plán.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Jak si přejete.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Prázdní!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Budete sem dál vodit všechny
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
nelidské rasy z celé země.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Můj den pomsty se blíží.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Oni budou první, kdo ji ochutná.
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Princi Tristane!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Něco se děje! Musíte okamžitě vstát!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Ještě chvíli.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Královna Alžběta má potíže!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Co se stalo?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Královna zkolabovala!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Sakra!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Princi Tristane!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Mami!
- Alžběto!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Zůstaň se mnou!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Princi Tristane…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Co je s mámou?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Co se stalo?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Dnes brzy ráno pocítila náhlou bolest
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
a poté upadla do bezvědomí.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Ještě včera večer byla úplně v pořádku.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy. Je matka nemocná?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Ne. Dal jsem jí různé léky,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
ale nic nezabralo.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Myslím, že jde o nějakou magii,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
a je velmi silná.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Ale kdo za tím může být a proč?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Nemůžeš to napravit
nějakým druidským kouzlem?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Snažil jsem se, ale marně.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Magie královny Alžběty
by jistě takovou kletbu zlomila,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
ale když je v tomhle stavu…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Otče, posuň se.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristane!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Zachráním matku.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Kde to jsem?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
To dokazuje, že jí to někdo udělal.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Kdo jsi?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Co máš proti mé matce?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Za to zaplatíš!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Zaplatíš za to!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Co je, knězi?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Zdá se, že si nás někdo všiml.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Cože?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, je to tak?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Ne.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
On ne, ale někdo
s jinou, slabší magickou mocí.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Pak se není čeho bát.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Nejspíš nějaký palácový kouzelník.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Jen pokračuj v kouzlení.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Jistě.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Musí trpět víc a víc.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Jsi v pořádku?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Moje kouzla proti té kletbě nemají šanci!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristane. Teď se uklidni.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ale…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Proč je tu tak brzy takové pozdvižení?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristane!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Nemáš nějak naspěch?
- Gowthere!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Vycítil jsem to!
Vím, odkud ta kletba vychází!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Princi Tristane!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Já matku zachráním! Přísahám!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Nedokážu to určit přesně,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
ale zdá se, že Tristan míří na východ.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Na východ?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Co tam je?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Alžběto!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliode…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Zastav… Tristana…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Počkej!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Četl jsem o tom v prastarých textech.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Mocnou kletbu lze zlomit dvěma způsoby.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Jednou z nich je léčivá moc klanu bohyň.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Druhou je prý tajný lék,
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
předávaný z generace na generaci vílami.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Klan víl?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
LES VÍLÍHO KRÁLE
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Slyšeli jste to?
Zaútočili i na Alpský les!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Slyšela jsem to! Děsivé, že?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Zajímalo by mě, jestli zaútočí i tady.
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Říkám vám, že se nemusíte bát.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Tenhle les je přece
domovem vílího krále a jeho obří…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Královno!
- Královno!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Královno Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Ahoj, lidi.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Neviděli jste tady moje děti?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Ještě před chvílí byly u potoka.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Vážně?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Půjdeme je hledat spolu?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Díky.
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Vážně!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Vždycky chodí ven, aniž by se nasnídali!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Tentokrát budu opravdu…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Alžběta je…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Cože?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KRÁLOVSTVÍ BENWICKÉ
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Co se děje, Bane?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Jen jsem si říkal,
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
kde je právě teď náš syn a co dělá.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Určitě je v pořádku.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Lancelot je přece tvůj syn.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
To je pravda.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Co se děje, Bane?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Co jsi říkala?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Jak jsem si myslel.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Jedou na východ.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Jak je zachráníme?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Mám nápad.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Něco tě napadlo?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
No tak, řekni mi to! Prosím!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Uslyší tě, když budeš mluvit tak nahlas!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Můžete být všichni zticha?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Není pochyb. Jedeme správně!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Ale,
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
co na mě čeká, až tam dorazím?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Pomoc!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Co to…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Víly a dítě obr?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Dost. To stačí.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Nebudeme bojovat.
Půjdeme v klidu, tak neútočte.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Co to říkáš, ty hlupáku?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Chytí nás!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Říkal jsem vám, že mám nápad!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Poslouchejte, prostě…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Zůstaň, kde jsi, ty padouchu!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
On!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
To bylo o fous!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Málem jsem spadl na obličej!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Ehm. Pronásleduješ neškodné děti?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Co jsi to za zloducha?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Hlupáku! Neprovokuj tu věc!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Teď se mi musíš zodpovídat!
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristanovi, Svatému rytíři z Lionesu!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Nemůžeš na někoho zaútočit,
když se ti představuje!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
To je neslušné!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
To je vážně tak hloupý?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Teď si dáme férový souboj!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Na to zapomeň! Odlož ten meč.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Zaútočí znovu.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
„Vzdávám se“ nemá Svatý rytíř ve slovníku.
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Plný proti…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
To je trochu moc vysoko!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
A teď zas moc nízko!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hej! Miř doprostřed!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
O co myslíš, že se ten kluk snaží?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Nemám tušení.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Je to tady!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Plný protiúder!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Poslal ten útok zpátky!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Úžasné!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Plný protiúder, jo?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
To je ono.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Už jste v bezpečí.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Toho darebáka jsem pro vás přemohl.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Určitě se poučil,
a už nikdy nebude páchat zlo.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Za tebou!
- Za tebou!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Když chceš bojovat, tak to musíš dokončit.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Co to děláš?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Nemůžeš jen tak zabíjet!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Blbče.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Co?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Je to duté?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Jsou to jen prázdné skořápky.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Brnění, z nichž se
pomocí magie stávají monstra.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Už vidíš, jak hloupě jsi vypadal,
když jsi s tou věcí mluvil o slušnosti?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Jsi ke mně hrubý.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Jen jsem se snažil pomoct!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- A já ti říkal, že pomoc nepotřebujeme.
- Cože?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Chtěl jsem, aby nás zajali
a odvedli ke svému pánovi,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
abych ho mohl sejmout.
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Plánoval jsi něco tak šíleného?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Je to nejrychlejší cesta.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
I tak…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Omlouvám se. Jde o to, že naši přátelé
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
byli uneseni bandou těchto monster.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Uneseni? Kam? Proč?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Co jsou ty věci zač?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
No…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Kdybych to věděl, neztrácel bych tu čas.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Řekl nám, že totéž se v poslední době děje
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
vílám a obrům všude kolem.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Každopádně tuším,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
kterým směrem míří.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Vážně?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Ano. Někam na východ odsud.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Na východ?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Pokud souhlasíte,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
rád bych šel s vámi.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Princ z Liones si přeje
malé dobrodružství, že?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Zapomeň na to.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Tohle není hra.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Já vím. Nedělám si legraci.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Také mám důvod, proč tam musím jít.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Důvod?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Sklapni, protivo!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Ahoj! Já jsem Kulumil, víla!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Je mi ctí tě poznat.
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
No… Já jsem Tristan…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Jsem si jistá,
že nás svedl dohromady osud!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Je to požehnání od bohů.
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Těší mě.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Já jsem Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
A já Tyrone.
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Myslím, že spolu budeme vycházet skvěle.
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Jsi tak silný.
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Jak chceš.
- To bylo super!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Mimochodem, jak se jmenuje on?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
To nikdo neví.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Vy nejste jeho přátelé?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Ne.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
V lese, kde jsme žili,
jsme ho nikdy neviděli.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Zachránil nás, když ta monstra zaútočila.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
To je jedno.
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Zajímáš mě jen ty, princi Tristane!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Já?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Je to pravda? Jsi princ z Lionesu?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ano, je to tak.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Skutečný princ na bílém koni.
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Takový sen.
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Možná jsme z jiných klanů,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
ale kdykoli bych byla připravena
stát se nevěstou prince Tristana!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Ano! Jako v té pohádce
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
o lidském králi Banovi a víle Elaine!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Teď se úplně červenám!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hej, kdo vlastně jsi?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Podle lukostřeleckých schopností
poznám, že nejsi obyčejná víla.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Nezáleží na tom, kdo jsem.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Ta jizva…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Co?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Omlouvám se!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Zajímalo by mě, kam ty příšery jdou.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Ty to nevíš?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Co?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Na východ odsud
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
nejsou žádné lidské osady.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Ani žádní obři a víly.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Je tam jen jediné.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
království zničené
před více než 20 lety rodinou upírů.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Upíři z Edinburghu?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Slyšel jsem o nich.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Pokud si vzpomínám,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
otec říkal,
že je Sedm smrtelných hříchů zničilo.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Ano.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
A pak, před 12 nebo 13 lety,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
jeden přeživší z Edinburghu,
se spojenci a řadou lidských stoupenců,
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
království oživil.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
To jsem nevěděl.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones s nimi nemá žádné vazby.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Jistě že ne.
Edinburgh se téměř okamžitě opět zhroutil.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Cože?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Přeživší, který vedl obrodu…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
se stal králem nového Edinburghu.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Král však odmítal
obchodovat s jinými klany než s lidmi,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
a pronásledoval víly
a obry, kteří žili v okolí.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Nakonec nejen jeho lidé,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
ale i spojenci, kteří bojovali po jeho
boku, se znechucením opustili zemi.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
I když byl nyní bez jediného poddaného,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
zůstal a lpěl na svém trůnu.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
To zní jako osamělý člověk.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Co je to asi za krále?
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Je to bývalý Svatý rytíř z Lionesu!
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Snažím se dokázat,
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
že i lidské ruce
dokážou porazit dávné démony.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sire Denzele!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Opravdu to chcete udělat?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Neboj se.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Jsem s tím smířený.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
V zájmu budoucnosti království
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
rád obětuji toto staré tělo!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Vystup!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Prosím, propůjčte nám svou sílu!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Muž, jež slouží jako vaše schrána,
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
hodlá obětovat svůj život,
aby porazil klan démonů!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Odmítám.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Ona uprchla!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Ta příšera, co zabila Denzela…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Ta příšera, co nám vymyla mozek
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
a udělala z nás loutky…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nemáme povinnost sloužit zemi,
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
na jejímž trůně sedí démon a bohyně.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Vybuduji zemi pro lidi a jen pro lidi!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Králi Smrtonoši.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Co?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Našel jsem místo, kde se nacházejí ti,
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
kteří zničili toho Prázdného.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Ale nejsou to jen děti?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
To je ale překvapení.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Jako by jim z oka vypadl!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Slyšel jsem ty fámy,
a zdá se, že byly pravdivé.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
A teď se mi tu servíruje na talíři,
aby pomohl své nemocné matce!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Doufal jsem, že po prokletí Alžběty
uvidím Meliodasovo utrpení na vlastní oči,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
ale tohle je příležitost,
způsobit mu ještě větší bolest.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Rytíři, mágu.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Jste na řadě.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Je to…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Edinburský hrad?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
To musí být to místo.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Cítím magii, která proklela matku.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hej. Podívej se tamhle.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
To je táta!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Tak jo,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
jsme tu, ale co teď?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Kdyby mi do toho
nezasahoval jistý otravný princ,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
teď bych se v té kleci vezl na hrad.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Zaútočit přímo bude těžké.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Nevíme, kolik těch loutek tam číhá.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Proklouzneme zadem a…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hej, posloucháš mě?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Co to děláš?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Jdu všechny zachránit, samozřejmě.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Nebesa září jasně! Spravedlnost zvítězí!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Padající hvězda!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Paráda!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Jsi úžasný, princi Tristane.
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Nemohu skrýt svůj úžas!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Žádná paráda, ty tupče!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Než něco uděláš,
musíš přemýšlet o tom, co bude následovat!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Nezahrávej si se mnou, ty blbečku!
- Nerozčiluj se!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Do obličeje ne!
- Seber se!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hej! Teď není čas na to,
abychom se mezi sebou hádali!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Co?
- Co?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Rychle! Zasáhni je
svým planým protiúderem!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
Je to „plný protiúder“, ne „planý“!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Plný protiúder!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Viděli jste to? Dostal jsem dva naráz!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Co kdybys je příště dostal všechny?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Správné načasování
je mnohem těžší, než se zdá.
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Myslím, že ti nechtějí
dát další šanci na planý protiúder.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Plný protiúder! Plný!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
To jsem chtěl.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Třpytivá hvězda!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Zlá magie, která je ovládá, zmizela.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Ne… Byla vyčištěna?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Nejsi vůbec špatný.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Dobře. To zvládnu!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Stále nic necítím.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Můžu s nimi bojovat celý den!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Ty blbče! Nestůj tam tak!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Co?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Princi Tristane!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Co se to…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Tati!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recelo!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Miniko!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Jste v bezpečí.
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Vy jste nás zachránili?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Ne. My ne.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Byli to tamti dva.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
No, asi už to tak bude.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Můj vděk se nedá vyjádřit slovy.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Neznám tě z našeho lesa.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Měl bys vzít děti
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
a vypadnout odsud.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Ale na hradě je nejspíš
stále uvězněných mnoho dalších.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Postarám se o ně.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Půjdu s tebou.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Ty máš jiný cíl.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
To je pravda.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Ale jako Svatý rytíř
nemůžu opustit ty, kteří mají potíže!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Vážně?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Tím spíš bychom měli jít s vámi!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Jasně!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Příště to nebude jako boj s těmi loutkami.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Vážně chceš ohrozit děti,
které tě přišly zachránit?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Tati!
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Dobře.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Děkuju.
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Buď na tátu hodná.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Teď běžte!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Jdeme!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Princi Tristane…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Jdeme na to?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Ty jsi ale zvláštní.
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Jak to myslíš?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Těžko říct, proč, ale nevypadáš jako víla.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Když už, tak jsi podivně lidský.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Díky.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
To proto, že nejsem obyčejná víla.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Co je to za magii?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Není to obyčejná vílí nebo obří magie.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
Je v tom něco zlověstnějšího.
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
To je…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Ty!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hej!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Dál tě nepustím.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Nepleť se nám do cesty.
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Sakra!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Neopovažujte se utéct!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Co to mělo znamenat?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Co to tam bylo?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
To byl ten,
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
kdo proklel moji matku!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Byl to on.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Tvoji matku?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Každopádně, Tristane,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
nejdřív musíme vyřídit tyhle!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Nepokoušej štěstí.
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Takové malé meče ho sotva škrábnou.
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Kdo jsi,
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
že o mě máš péči?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristane!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Lamač hvězd!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Běž nám z cesty!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Jde si za svým…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Má pravdu.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Nejsi v pozici, aby ses staral o ostatní.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Jaké zklamání
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
mít za soupeře takového slabocha!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Mohl bys být aspoň tak laskavý,
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
a zemřít pěknou, žalostnou smrtí!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Páni! Ty jsi ale mrštný.
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Začínáš mi lézt na nervy.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Tohle je konec.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Nevidíš mě.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Ani když zaútočím, přirozeně.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Tak co uděláš?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Vím přesně,
kde jsi, jako by byl jasný den!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Ale neřeknu ti jak!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Zemřeš bez sebemenšího odporu.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Děsivé, že?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Samozřejmě tě nezabiju najednou.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Udělám to kousek po kousku
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
a užiju si každý okamžik tvého utrpení!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Cože? On uhnul?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Jak? Ty malý, drzý…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Božíčku!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Doufáš ve šťastný odhad?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Neplýtvej energií.
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Jak?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Neměl bys… mě vidět…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
To je snadné.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Povím ti to.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Je to proto, že jsem silný.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
To je všechno.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Co to…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
To musí být ti unesení.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Takže ten druhý taky…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Tristane! Nezabíjej tu věc!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Co to sakra dělá?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Má krev… Vře!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Srdce mi tluče jako o závod.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Přestávám cítit hlavu!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Když budu dál bojovat,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
bude to jako minule.
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
To není dobré!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Zase ztrácím sám sebe!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
A můžu si být jistý,
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- že ublížím i jemu!
- Tristane!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Uhni!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Ty!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Myslím, že šípy nejsou
proti něčemu tak velkému moc dobré.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Utíkej! Na něj nemáš!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Že na něj nemám?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Co ty o mně víš?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Co?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
To není možné!
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
To není možné!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelote?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet