1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 LIONES KONINKRIJK, NOORDELIJK BRITANNIË 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 Wat vind je daarvan? -Denk je dat dat werkt? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Jullie allebei. 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Kom op. 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Je bent goed in vechten. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Jij ook. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Dat spreekt voor zich. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 M'n vader is tenslotte Meliodas van de Zeven Hoofdzonden. 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Dan moet je ook weten wie mijn vader is. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Dit is zo leuk. 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Zo leuk… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 …mijn hart blijft bonzen. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Wat gebeurt er? Mijn hoofd… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Mijn bloed kookt. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hé. 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Prins Tristan. 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Prins Tristan. 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Hij is niet op de binnenplaats. 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Hier ook niet. Ik heb z'n vertrekken doorzocht. 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Prins Tristan. 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 We hebben overal gezocht, maar hij is nergens te vinden. 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Wat moeten we doen, koning Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Nou… 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 …hij heeft het weer voor elkaar, hè? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Ik ben onder de indruk. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Je ruiterkunst is al uitstekend. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Dankzij jouw training, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Ik kan je niets meer leren. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Nee, ik wil nog zo veel van je leren. 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Hoelang blijf je in het kasteel? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Een hele tijd. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Maar goed, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Heb je echt tijd om met mij rond te rijden? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 De kapitein… Nee. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Je vader verwacht je. Toch? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Natuurlijk heb ik tijd. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Is dat waar? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Zit je iets dwars? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Er zit me niets dwars. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Hé… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Iemand. Help. 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Wat is er aan de hand? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Wat kan dat zijn? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Laten we gaan kijken. 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Snel. 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Gaat het? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Hou vol. 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Wat is er gebeurd? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Prins Tristan. 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Het wiel kwam opeens los. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 De twee mensen erin… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Blijf sterk voor me. Waar doet het pijn? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 De man voor u heeft z'n rechter extensor carpi radialis longus gescheurd. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 De ander heeft z'n rechter ribkraakbeen… 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 …en z'n zwaardvormig aanhangsel gebroken. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Ze moeten naar Hendrickson… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Begrepen. 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hé. Hoe voel je je? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 De pijn is weg. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Niet te geloven. 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Oké. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Dus je hebt dezelfde krachten als je moeder. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Smakelijk eten. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Je kunt gaan. Bedankt. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Oké. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Er gaat niets boven een gezellige tafel als het etenstijd is. 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Anders is het niet leuk. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Waarom was je niet bij de les? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Er was een ongeluk in de stad. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Ik heb de gewonden geholpen. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Wat een onzin. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Je was aan het paardrijden met Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Maar ik heb wel mensen geholpen. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 En gisteren dan? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy leerde me medicijnen voor te bereiden. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Ik kan wonden genezen… 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 …maar geen ziektes zoals moeder. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 En… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Sinds wanneer ben jij apotheker, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Was het niet je droom… 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 …om als Heilige Ridder het kwaad te verslaan? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Ja, toen ik klein was. 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Je bent nog steeds klein. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Je zult nooit begrijpen hoe ik me voel. 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Pardon. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan. 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 Help, iemand. -Gaat het? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Wat is dat in godsnaam? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Die kracht van je? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Heb ik dit gedaan? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Wat is hier gebeurd? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Nou, prins Tristan, hij… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Laat me met rust. Het gaat wel. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Dit was nooit m'n bedoeling. 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Het spijt me. 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Moeder. 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Wat zit je dwars? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ik hoef toch geen Heilige Ridder te worden die het kwaad bestrijdt? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Is er iets mis met een Heilige Ridder die mensen in nood helpt? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Het is een mooie gedachte. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Het klinkt precies goed voor jou. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Ja, hè? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Vechten is toch niet de enige plicht van een Heilige Ridder? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Maar Tristan… 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 …als het moment komt dat je moet vechten om iemand te helpen… 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 …wat doe je dan? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Je vader weet hier meer van dan wie dan ook. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Als je iets dwarszit, moet je met je vader praten… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Welterusten. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ALPA WOUD 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Klootzakken. 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Wat zijn dat? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Wat… Laat me los. 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf. 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Wat moeten we doen? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Wat een beesten. 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Ze hebben pap… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hé. 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hé. Niet huilen, anders vinden ze je. 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Ze hebben ons gevonden. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Dat is ons teken om te gaan. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Volle kracht vooruit. 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Ik zit vast. 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Wie deed dat? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Ik weet niet wie je bent, maar bedankt. 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Dus de geruchten klopten. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Wie ben jij? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Welke geruchten? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Onlangs heeft een vreemde groep… 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 …reuzen- en feeëngemeenschappen aangevallen… 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 …en ze meegenomen. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Nemen ze papa en alle anderen ook mee? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Waarschijnlijk wel. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 We moeten ze meteen redden. 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Doe niet zo gek. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Het zijn er veel te veel. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Dan worden jullie ook gepakt. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Maar Recela zal… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Pap… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Ze weten het van ons. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 We moeten hier weg. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 En dan kun je nadenken over reddingsmissies. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Wacht. 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 KASTEEL EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Laat ons eruit. 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Laat ons vrij. 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Laat ons gaan. 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Iemand. Wie dan ook. 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Laat ons eruit, nu. 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Bevrijd ons. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Laat ons vrij. 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Wat ga je met ons doen? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Wees stil. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Zoals verzocht, zal ik jullie allemaal onmiddellijk vrijlaten. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Denk maar niet dat je hiermee wegkomt, Mens. 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Zijn hier zelfs demonen? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Wat gebeurt er? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Staf van Chaos… 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 …onthul je kracht. 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Luister naar me, volkeren die de Mensenclan durven te trotseren. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Vanaf vandaag… 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 …zijn jullie herboren. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Jullie zijn nu mijn trouwe dienaren. -Nee. 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Uitstekend. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Priester, het is tijd. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Voer het plan uit zodra de voorbereidingen klaar zijn. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Zoals u wenst. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Lege omhulsels. 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Zorg dat jullie alle… 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 …niet-Menselijke rassen uit het hele land hiernaartoe brengen. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Mijn dag van wraak is nabij. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Zij zullen de eersten zijn die ervan proeven. 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Prins Tristan. 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Er is een noodgeval. Sta onmiddellijk op. 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Nog heel even. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Koningin Elizabeth zit in de problemen. 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Wat is er gebeurd? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 De koningin is ingestort. 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Verdomme. 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Prins Tristan. 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 Moeder. -Elizabeth. 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Blijf bij me. 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Prins Tristan… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Wat is er met moeder? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Wat is er gebeurd? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Ze had vanochtend plotseling pijn… 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 …en raakte bewusteloos. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Gisteravond was er nog niets aan de hand. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy. Is moeder ziek? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Ik heb haar allerlei medicijnen gegeven… 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 …maar niets werkt. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Ik vermoed dat dit een soort tovenarij is… 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 …die heel sterk is. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Maar wie zit erachter en waarom? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Kun je het niet oplossen met een Druïde-spreuk? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Dat heb ik geprobeerd, maar tevergeefs. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Koningin Elizabeths magie kan zo'n vloek makkelijk opheffen… 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 …maar in deze staat… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Schuif even op. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan. 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Ik ga moeder redden. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Waar ben ik? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Dit bewijst dat iemand haar dit heeft aangedaan. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Wie ben jij? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Wat heb je tegen m'n moeder? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Hier ga je voor boeten. 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Je zult boeten. 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Wat is er, priester? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Iemand heeft ons opgemerkt. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Wat? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, of niet? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Nee. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Niet hij, maar iemand met een andere, zwakkere magische kracht. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Dan is er niets aan de hand. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Vast een of andere paleistovenaar. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Ga door met de spreuk. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Natuurlijk. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Ik wil dat ze steeds meer lijden. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Gaat het? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 M'n magie is kansloos tegen deze vloek. 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Je moet uitrusten. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Maar… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Vanwaar al die ophef, zo vroeg? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan. 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 Wat een energie. -Gowther. 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Ik voel het. Ik weet uit welke richting die vloek komt. 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Prins Tristan. 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Ik ga moeder redden. Ik zweer het. 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Ik kan niet preciezer zijn… 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 …maar Tristan lijkt oostwaarts te gaan. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Oostwaarts? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Wat is daar dan? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth. 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Hou… Tristan tegen… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Hou vol. 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Ik heb hierover gelezen in oude teksten. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Er zijn twee manieren om een krachtige vloek te verbreken. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 De ene is de helende kracht van de Godinnenclan. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 De andere zou een geheim medicijn zijn… 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 …dat generaties lang door de Feeën wordt doorgegeven. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 De Feeënclan? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin. 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 WOUD VAN DE FEEËNKONING 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Heb je het gehoord? Het Alpa Woud is ook aangevallen. 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Dat heb ik gehoord. Eng, hè? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Gaan ze ons ook aanvallen? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Je hoeft je geen zorgen te maken. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Dit woud is tenslotte het thuis van de Feeënkoning en zijn Reuz… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 Koningin. -Koningin. 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Koningin Diane. 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Hé, jongens. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Hebben jullie m'n kinderen gezien? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Ze waren net nog bij dat beekje. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Echt waar? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Zullen we ze samen zoeken? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Bedankt. 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Echt. 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Ze gaan altijd weg zonder te ontbijten. 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Deze keer zal ik echt… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth is… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Wat? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 BENWICK KONINKRIJK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Wat is er, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Ik vroeg me af waar onze zoon is… 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 …en wat hij aan het doen is. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Hij is vast in orde. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lancelot is tenslotte jouw zoon. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Dat klopt. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Wat is er, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Wat zei je? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Dat dacht ik al. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Ze gaan naar het oosten. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Hoe moeten we ze redden? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Ik heb een goed idee. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Heb je iets bedacht? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Vertel op. Alsjeblieft. 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Ze horen je als je zo hard praat. 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Kunnen jullie stil zijn? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Geen twijfel mogelijk. Dit is de juiste weg. 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Maar… 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 …wat staat me daar te wachten? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Help. 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Wat krijgen we… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Feeën en een Reuzenkind? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Hou op. Dat is genoeg. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 We vechten niet. We gaan rustig mee, dus val niet aan. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Wat zeg je nou, domkop? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 We worden gepakt. 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Ik zei toch dat ik een idee had. 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Luister, ga gewoon mee… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Blijf staan, schurk. 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Hij. 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Dat scheelde weinig. 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Ik landde bijna op m'n gezicht. 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Sorry? Onschuldige kinderen pakken? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Wat ben jij voor onmens? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Dwaas. Daag hem niet uit. 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Nu krijg je met mij te maken. 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristan, Heilige Ridder van de Liones. 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Je kunt iemand niet aanvallen terwijl hij zich voorstelt. 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Dat is onbeleefd. 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Is hij echt zo dom? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Nu gaan we eerlijk duelleren. 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Vergeet het maar. Doe je zwaard weg. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Hij zal weer aanvallen. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 'Geef je over' komt niet voor in mijn vocabulaire. 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Boemerang… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Dat is iets te hoog. 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Nu te laag. 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hé. Mik op het midden. 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Hé, waar denk je dat die jongen mee bezig is? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Geen idee. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Daar komt hij. 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Boemerangeffect. 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Hij liet de aanval terugkaatsen. 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Geweldig. 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Boemerangeffect, hè? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Goed zo. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Je bent nu veilig. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Ik heb die schurk voor je verslagen. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Hij heeft z'n lesje geleerd en zal nooit meer kwaad doen. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 Achter je. -Achter je. 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Als je gaat vechten, maak het dan op z'n minst af. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Wat doe je? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Je kan niet zomaar doden. 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Idioot. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Wat? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Is het hol? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Het zijn lege hulzen. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Harnassen die magische monsters zijn geworden. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Zie je hoe dom je eruitzag toen je tegen hem sprak over slechte manieren? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Je bent alleen maar onbeleefd tegen me geweest. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Ik wilde alleen maar helpen. 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 En ik zei dat we geen hulp nodig hadden. -Wat? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Ik wilde dat hij ons pakte, zodat hij ons naar z'n meester bracht… 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 …en ik hem kon uitschakelen. 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Was je zoiets geks van plan? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Het is de snelste manier. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Dan nog… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Het spijt me. Het zit zo, onze vrienden… 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 …zijn meegenomen door een groep monsters. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Meegenomen? Waarheen? Waarom? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Wat zijn dit voor dingen? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Nou… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Als ik dat wist, zou ik hier mijn tijd niet verdoen. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Hij zei dat het overal gebeurt met feeën en reuzen… 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 …de laatste tijd. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Hoe dan ook… 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 …ik denk dat ik weet welke kant ze op gaan. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Echt? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Ja. Ze gaan naar het oosten. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Het oosten? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Als je wilt… 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 …zou ik graag met jullie meegaan. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Wil de prins van Liones een beetje avontuur? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Vergeet het maar. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Dit is geen spelletje. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Ja. Ik speel geen spelletjes. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Er is een reden waarom ik erheen moet. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Reden? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Hou je mond, gemenerik. 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Hallo. Ik ben Kulumil, de Fee. 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Het is een eer je te ontmoeten. 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ik ben Tristan. 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Het lot heeft ons samengebracht. 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Het is een zegen van de goden. 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Aangenaam. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Ik ben Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 En ik ben Tyrone. 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 We kunnen het vast goed met elkaar vinden. 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Je bent zo sterk. 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 Zelf weten. -Dat was zo cool. 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Hoe heet hij trouwens? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Dat weet niemand. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Zijn jullie geen vrienden? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Nee. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 We hebben hem nog nooit gezien in het bos waar we woonden. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Hij redde ons toen die monsters aanvielen. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Dat doet er niet toe. 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Ik wil alleen jou leren kennen, prins Tristan. 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Mij? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Is het waar? Ben je een prins van Liones? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ja, dat klopt. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Een echte prins op een wit paard. 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Wat een droom. 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 We zijn van verschillende clans… 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 …maar ik zal er altijd klaar voor zijn om de bruid van prins Tristan te zijn. 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Ja. Net als in de Feeënlegende… 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 …van Mensenkoning Ban en fee Elaine. 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Nu moet ik blozen. 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Wie ben jij? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Door je boogschietkunsten zie ik dat je geen gewone Fee bent. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Wie ik ben, doet er niet toe. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Dat litteken… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Wat? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Sorry. 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Ik vraag me af waar die monsters heen gaan. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Weet je dat niet? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Wat? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Ten oosten van hier… 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 …zijn er geen Mensen. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Ook geen reuzen of feeën. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Er is maar één ding. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh… 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 …het koninkrijk dat 20 jaar geleden door een vampierfamilie werd vernietigd. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 De Vampiers van Edinburgh? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Ik heb van ze gehoord. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Als ik het me goed herinner… 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 …zei mijn vader dat de Zeven Hoofdzonden ze verdreven. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Juist. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Twaalf of dertien jaar geleden… 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 …blies een overlevende uit Edinburgh, met bondgenoten en medestanders… 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 …het koninkrijk weer tot leven. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Dat wist ik niet. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 De Liones hebben geen banden met hen. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Natuurlijk niet. Edinburgh stortte vrijwel meteen weer in. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Wat? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 De overlevende die de wederopstanding leidde… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 …werd koning van het nieuwe Edinburgh. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Maar de koning weigerde zaken te doen met andere clans dan Mensen… 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 …dus hij vervolgde feeën en reuzen in de omliggende gebieden. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Niet alleen zijn mensen… 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 …maar zelfs de geallieerden aan zijn zijde verlieten het land, vol walging. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Ook al had hij nu geen onderdanen meer… 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 …toch klampte hij zich vast aan zijn troon. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Hij klinkt eenzaam. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Ik vraag me af wat voor koning hij is. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Hij was een Heilige Ridder van Liones. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Ik wil bewijzen… 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 …dat zelfs de handen van een Mens de Demonen kunnen verslaan. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sir Denzel. 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Ben je echt van plan om dit door te zetten? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Vrees niet. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Ik heb er vrede mee. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Omwille van de toekomst van het koninkrijk… 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 …offer ik graag dit oude lichaam op. 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Kom tevoorschijn. 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Ik smeek je, leen ons alsjeblieft je kracht. 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 De man die als uw omhulsel dient… 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 …wil z'n leven opofferen om de Demonenclan te verslaan. 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Ik weiger. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Ze is gevlucht. 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Het monster dat Denzel doodde… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Het monster dat ons hersenspoelde… 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 …en marionetten van ons maakte. 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 We hebben geen plicht om een land te dienen… 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 …waar Demonen of Godinnen regeren. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Ik zal een land bouwen voor Mensen, en alleen voor Mensen. 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Koning Doodsteek. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Wat? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Ik heb de locatie opgespoord van degenen… 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 …die de Lege huls vernietigden. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Dat zijn toch maar kinderen? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Dit is een verrassing. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Hij lijkt sprekend op ze. 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Ik heb de geruchten gehoord en ze bleken waar te zijn. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 En nu biedt hij zichzelf aan om z'n zieke moeder te helpen. 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Ik had Meliodas' ellende willen zien nadat ik Elizabeth had vervloekt… 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 …maar dit is een kans om ze nog meer pijn te doen. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Ridder, Magiër. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Het is jullie beurt. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Is dat… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 …kasteel Edinburgh? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Dat moet het zijn. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Ik voel de magie die moeder vervloekte. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hé. Kijk daar. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Het is papa. 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Nou… 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 …we hebben het gered, maar de vraag is, wat nu? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Als 'n vervelende prins zich er niet mee bemoeid had… 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 …zou ik nu in die kooi naar het kasteel worden gebracht. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Een frontale aanval is lastig. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 We weten niet hoeveel van die poppen er binnen zijn. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 We sluipen achterom en… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hé, luister je wel? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Wat doe je? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Ik ga iedereen redden, natuurlijk. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 De hemel schittert. Het recht zegeviert. 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Vallende ster. 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Te gek. 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Je bent geweldig, prins Tristan. 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Ik kan m'n verbazing niet bedwingen. 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Nee, het is niet te gek, sukkel. 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Je moet nadenken voordat je iets doet. 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 Waag het niet me te belazeren. -Verlies je geduld niet. 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 Niet zijn gezicht. -Verman jezelf. 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hé. Dit is niet het moment om ruzie te maken. 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 Wat? -Wat? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Snel. Raak ze met je Boemeffect. 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 Het is 'boemerang', niet 'boem'. 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Boemerangeffect. 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Zag je dat? Twee achter elkaar. 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Raak ze de volgende keer allemaal. 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 De timing is moeilijker dan het lijkt. 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Ik denk niet dat ze je nog een kans geven voor zo'n Boemerangeffect. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Boemerangeffect. Boemerang. 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 En dat is wat ik wilde. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Twinkelster. 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Hun kwade magie is verdwenen. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Is het gereinigd? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Je bent best goed. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Oké. Ik kan dit. 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Nog steeds geen teken van dat gevoel. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Ik kan hier de hele dag tegen vechten. 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbeciel. Sta daar niet zo. 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Wat? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Prins Tristan. 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Wat is… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Pap. 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela. 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika. 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Jullie zijn veilig. 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Hebben jullie ons gered? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Nee, wij niet. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Die twee hebben jullie gered. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 We hebben gewoon geluk gehad. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Hoe moet ik m'n dankbaarheid uiten? 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Ik herken je niet uit ons bos. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Neem de kinderen mee… 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 …en maak dat je wegkomt. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Maar er zitten er vast nog veel meer gevangen in dat kasteel. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Dat regel ik wel. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Ik ga met je mee. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Jij hebt een ander doel. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Dat is waar. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Maar als Heilige Ridder laat ik niemand in de steek. 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Is dat zo? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Des te meer redenen om ons mee te nemen. 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Juist. 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 De volgende keer is het geen poppengevecht. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Wil je die kinderen echt in gevaar brengen? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Pap… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Goed. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Bedankt. 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Wees goed voor je vader. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Ga nu. 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Kom op, allemaal. 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Prins Tristan… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Gaan we dit echt doen? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Jij bent een rare, hè? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Wat bedoel je? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Het is moeilijk te zeggen waarom, maar je ziet er niet echt Fee-achtig uit. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Je ziet er eerder vreemd Menselijk uit. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Bedankt. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Dat komt omdat ik geen gewone Fee ben. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Hoe zit het met hun magie? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Het is niet alleen Feeën- of Reuzenmagie. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 Het heeft iets duisters. 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Dat is… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Jij. 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hé. 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Ik laat je niet verder gaan. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Sta ons niet in de weg. 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Verdomme. 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Waag het niet te vluchten. 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Waar ging dat over? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Wat was dat daarbinnen? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Het was die ene… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 …die m'n moeder heeft vervloekt. 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Hij was het. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Je moeder? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Dan nog, Tristan… 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 …we moeten hen eerst uitschakelen. 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Ga niet te ver. 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Die kleine zwaardjes kunnen zo'n monster nauwelijks verwonden. 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Wie ben jij? 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 Waarom maak je je zorgen om mij? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan. 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Sterrenbreker. 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Uit de weg. 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Hij doet het echt. 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Hij heeft gelijk. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Je bent niet in de positie om je zorgen te maken om anderen. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Wat een teleurstelling… 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 …om zo'n watje als jij als tegenstander te hebben. 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Het minste wat je voor me… 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 …kan doen, is een mooie, meelijwekkende dood sterven. 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Jeetje. Wat ben jij lenig. 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Je begint op m'n zenuwen te werken. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Dit is het einde. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Je kan me niet zien. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Dus ook niet als ik aanval. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Wat ga je doen? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Ik weet precies waar je bent, het is overduidelijk. 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Maar ik zeg niet hoe. 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Je zult sterven zonder enige weerstand te bieden. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Angstaanjagend, hè? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Natuurlijk vermoord ik jullie niet allemaal in één keer. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Ik doe het beetje bij beetje. 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 En ik geniet van elk moment van je kwelling. 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Wat? Ontweek hij hem? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Hoe dan? Jij brutale… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Och, schat. 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Hoop je dat je me raakt? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Verspil je energie niet. 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Hoe dan? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Je zou me niet moeten kunnen zien… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Dat is makkelijk. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Ik zal je wat vertellen. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Ik ben sterk. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Dat is meer dan genoeg. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Wat zijn… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Ze zijn ontvoerd. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Dat betekent dat die andere… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hé, Tristan. Maak dat ding niet dood. 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Wat doet hij in godsnaam? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Mijn bloed kookt. 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Mijn hart klopt snel. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Mijn hoofd wordt gevoelloos. 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Dit gevoel… Als ik blijf vechten… 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 …eindigt het net als de vorige keer. 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Het heeft geen zin. 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Ik verlies mezelf weer. 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 En ik weet zeker… 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 …dat ik hem ook pijn zal doen. -Tristan. 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Aan de kant. 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Jij. 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Pijlen werken niet tegen zoiets groots. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Rennen. Je bent geen partij voor hem. 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Ben ik geen partij voor hem? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Wat weet je over mij? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Wat? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Jij bent… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Dat kan niet. 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Ondertiteld door: Diane Loogman