1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KAHARIAN NG LIONES, HILAGANG BRITANNIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
-Nagustuhan mo ba?
-Akala mo gagana sa akin 'yan?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Kayong dalawa…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Halika!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Talagang magaling kang makipaglaban.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Masasabi kong magaling ka rin.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Hindi mo na kailangang sabihin 'yan.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Alam naman nating ama ko si Meliodas
ng Seven Deadly Sins.
12
00:03:30,083 --> 00:03:33,958
Kung ganoon, kilala mo rin ang ama ko.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Sobrang saya nito!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Sobrang saya…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
tumitibok nang malakas ang puso ko!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Ano'ng nangyayari? Ang ulo ko…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Kumukulo ang dugo ko.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Uy!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Prinsipe Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Prinsipe Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Wala s'ya sa looban!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Wala rin dito! Tiningnan ko
ring mabuti ang silid niya!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Prinsipe Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Hinalughog na namin ang loob at labas
ng kastilyo, pero 'di namin siya makita!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Ano'ng dapat nating gawin,
Haring Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Hay,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
ginawa niya na naman ba?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Nakakahanga.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Mahusay ka nang mangabayo.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Salamat ulit sa itinuro mo, Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Mukhang wala na akong maituturo pa sa 'yo.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Hindi. Marami pa akong gustong
matutuhan mula sa'yo!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Gaano katagal mo pang plano
na manatili sa kastilyo?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Medyo matagal pa.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Maiba ako, Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
May oras ka ba talaga
na mangabayo kasama ako?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Ang Kapitan.. Hindi.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Hinihintay ka ng ama mo, hindi ba?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Oo naman, may oras ako.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Totoo ba 'yan?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
May bumabagabag ba sa 'yo?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Wala naman.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Uy…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Kahit sino sa inyo! Tulong!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Ano'ng nangyayari?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Ano kaya 'yon?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Tingnan natin!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Bilis!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Ayos ka lang?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Kaya mo 'yan.
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Ano'ng nangyari?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Prinsipe Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Nakalas bigla ang gulong.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Ang dalawang taong sakay nito…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Magpakatatag ka. Saan masakit?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
May punit sa kaniyang kanang braso
'yang lalaking nasa harap mo.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Ang isa naman, may bali sa kanang bahagi
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
ng dibdib niya at bandang sikmura.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Kailangan natin silang dalhin
kay Hendrickson--
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Naiintindihan ko na!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Uy! Kumusta ang pakiramdam mo?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Wala nang sumasakit.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Hindi ako makapaniwala!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Naiintindihan ko na.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
May kapangyarihan ka rin
katulad ng sa iyong ina.
66
00:07:36,125 --> 00:07:37,166
Masiyahan ka sana sa pagkain.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Puwede ka nang umalis. Salamat.
68
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Ayos.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Walang tatalo sa isang maaliwalas
na lamesa para sa hapunan!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Hindi ito masaya kung hindi.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Bakit hindi ka pumasok
sa klase mo ngayon?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
May aksidente sa bayan.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Tinulungan ko ang mga nasaktan.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Kalokohan.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Nangangabayo ka kasama si Gowther.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Pero totoo na tumulong ako sa mga tao.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Paano 'yong kahapon?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Tinuturuan ako ni Hendy
kung paano maghanda ng mga gamot.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Kaya kong mapagaling ang mga nasaktan,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
pero hindi ko kayang magpagaling
ng karamdaman kagaya ni Inay.
81
00:08:36,041 --> 00:08:37,375
Saka…
82
00:08:37,958 --> 00:08:40,875
Kailan ka pa naging parmasyutiko, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Hindi ba pangarap mo
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
na maging isang Banal na Kabalyero
at parusahan ang masama?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Opo, no'ng bata pa ako!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Bata ka pa rin naman ngayon.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Hindi mo maiintindihan
ang nararamdaman ko!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Pasensiya na.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
-Tulungan n'yo kami!
-Ayos ka lang ba?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Ano'ng klase 'yan?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
'Yang kapangyarihan mo?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Ako ang gumawa nito?
94
00:09:40,458 --> 00:09:42,041
Ano'ng nangyari dito?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Bale… Si Prinsipe Tristan…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Iwan n'yo 'ko. Ayos lang ako!
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Hindi ko 'to sinasadya.
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Patawarin mo 'ko!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Ina!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Ano'ng bumabagabag sa'yo?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Ayos lang kahit 'di ako maging Banal
na Kabalyero na lumalaban sa masama?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
May mali ba sa pagiging Banal na Kabalyero
na tumutulong sa nangangailangan?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Napakagandang pag-iisip.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Bagay lang para sa 'yo.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Hindi ba?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Hindi lang pakikipaglaban ang tungkulin
ng isang Banal na Kabalyero, tama?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Pero, Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
kung darating ang oras na kailangan
mong lumaban para tumulong,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
ano'ng gagawin mo?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Ang ama mo ang may alam tungkol dito
higit kanino man.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Kung may bumabagabag sa 'yo,
siya ang dapat mong kausapin…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Matutulog na 'ko.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
KAGUBATAN NG ALPA
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Mga hangal!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Ano ang mga 'yan?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Lintik… Lumayo ka sa'kin!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Ano'ng gagawin natin?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Nakakatakot na grupo ng mga halimaw!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Nakuha nila si Itay…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hoy!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hoy! 'Wag kang umiyak, o makikita nila…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Nakita nila tayo.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Kailangan na nating umalis.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Bilisan n'yo!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Naipit ako!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Sino'ng gumawa no'n?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Hindi kita kilala,
pero nagpapasalamat kami sa 'yo!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Totoo nga ang mga sabi-sabi.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Sino ka naman?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Ano'ng mga sabi-sabi?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Kamakailan, may isang kakaibang grupo
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
na umaatake sa mga komunidad
ng higante at diwata
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
at dinadala sila sa ibang lugar.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Ilalayo rin ba nila si Itay at ang lahat?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Malamang.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Kailangan na nating umalis
at iligtas sila agad!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Huwag kang baliw.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Masyado silang marami.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Mahuhuli lang kayong lahat.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Pero si Rebecca ay…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Si Itay…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Maaabutan na nila tayo.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Sa ngayon,
kailangan na nating umalis dito.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Tapos puwede mo nang isipin
kung paano sila ililigtas.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Sandali!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
KASTILYO NG EDINBURGH
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Palabasin n'yo kami rito!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Palayain n'yo kami!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Paalisin n'yo kami!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Tulungan n'yo kami!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Palabasin n'yo kami, ngayon na!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Palayain n'yo kami!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Palayain n'yo kami!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Ano'ng gagawin n'yo sa amin?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Tumahimik kayo.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Kagaya ng hiling, pakakawalan ko
kayong lahat ngayon din.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
'Wag mong isiping matatakasan mo 'to, Tao!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Uy, nandito rin kahit mga demonyo?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Ano'ng nangyayari?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Tungkod ng Kaguluhan,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
ipakita ang iyong kapangyarihan!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Pakinggan n'yo ako, mga lahi
na handang lumaban sa Angkan ng Tao.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Simula sa araw na ito,
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
-kayo ay muling isinilang.
-Hindi!
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Kayo ngayon ay mga tapat
kong tagapaglingkod!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Kahanga-hanga.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Pari, oras na.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Sa sandaling makumpleto ang paghahanda,
isagawa na ang plano.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Masusunod.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Empties!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Patuloy kayong magdadala rito
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
ng mga hindi mga tao
mula sa buong lupaing 'to.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Nalalapit na ang araw
ng aking paghihiganti.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Sila ang unang makakaranas nito.
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Prinsipe Tristan!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
May nangyari! Kailangan mo nang bumangon!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Sandali na lang.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Nasa panganib si Reyna Elizabeth!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Ano'ng nangyari?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Hinimatay ang Reyna!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Buwisit!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Prinsipe Tristan!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
-Ina!
-Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Pakinggan mo 'ko!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Prinsipe Tristan…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Ano'ng nangyari sa kaniya?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Ano'ng nangyari?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
May biglang sumakit sa kaniya
kaninang umaga
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
tapos nawalan na siya ng malay.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Ayos lang naman siya kagabi.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! May sakit ba siya?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Wala. Binigyan ko na siya ng lahat
ng klase ng lunas,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
pero walang tumatalab.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Mukhang isang klase 'to ng pangkukulam,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
at napakalakas nito.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Pero sino'ng nasa likod nito, at bakit?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Hindi mo ba maayos ito gamit
ang isa sa mga salamangka mo?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Sinubukan ko, pero walang nangyari.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Walang duda na kayang alisin ng mahika
ni Reyna Elizabeth ang sumpa,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
pero 'pag ganito ang kalagayan niya…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Ama, tumabi ka.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Ililigtas ko si Ina.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Nasaan ako?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Patunay ito na may gumawa sa kaniya nito.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Sino ka?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Ano'ng kailangan mo sa ina ko?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Pagbabayaran mo 'to!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Magbabayad ka!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Ano 'to, Pari?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Mukhang may nakakita sa 'tin.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Ano?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Si Meliodas ba?
217
00:19:10,083 --> 00:19:11,083
Hindi.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Hindi siya, isang tao na may kakaiba,
at mahinang mahiwagang kapangyarihan.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
E 'di walang dapat ipag-alala.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Malamang isang salamangkero lang
sa palasyo.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Ituloy mo lang ang pagpapalakas sa sumpa.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Oo naman.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Kailangan pa nilang magdusa nang husto.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Ayos ka lang?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Walang laban sa sumpa ang mahikang ko!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan. Dahan-dahan lang muna.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Pero…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Ang aga naman ng kaguluhang 'to?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
-Parang ganado ka?
-Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Naramdaman ko 'to. Alam ko ang direksiyon
kung saan nagmumula ang sumpa!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Prinsipe Tristan!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Ililigtas ko si Inay. Pangako 'yan!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Kung hindi ako nagkakamali,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
pero mukhang patungong silangan si Tristan
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Silangan?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Ano'ng mayroon doon?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Pigilan mo… si Tristan…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Lumaban ka!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Nabasa ko ito sa sinaunang mga sulat.
243
00:21:18,708 --> 00:21:22,125
May dalawang paraan para maputol
ang isang makapangyarihang sumpa.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Ang isa ay ang kapangyarihang
magpagaling ng Angkan ng mga Diyosa.
245
00:21:28,208 --> 00:21:31,458
Ang isa pa ay sinasabing
isang lihim na lunas
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
na ipinapasa sa mga sumunod
na henerasyon ng mga Diwata.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Ang Angkan ng Diwata?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
KAGUBATAN NG HARI NG DIWATA
250
00:21:54,916 --> 00:21:57,916
Nabalitaan mo ba?
Inatake rin ang Kagubatan ng Alpa!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Narinig ko! Nakakatakot, 'di ba?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Iniisip ko kung aatake rin sila dito.
253
00:22:03,375 --> 00:22:05,250
Sinabi ko na sa inyo,
wala kayong dapat ipag-alala.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Kung tutuusin, itong kagubatan ay tahanan
ng Hari ng Diwata at kaniyang Higanteng…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
-Reyna!
-Reyna!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Reyna Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Uy, mga kaibigan.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Hindi n'yo nakita ang mga anak ko rito,
hindi ba?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Nasa tabi sila ng sapa
na 'yon kanina lang.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Talaga?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Gusto mo bang samahan ka namin?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Salamat!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Sa totoo lang!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Lumalabas sila kahit hindi pa sila
nakakapag-almusal!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Ngayon talaga…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Si Elizabeth ay…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Ano?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KAHARIAN NG BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Ano'ng problema, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Iniisip ko lang kung nasaan ang anak natin
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
at kung ano ang ginagawa niya ngayon.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Sigurado akong ayos lang s'ya.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Si Lancelot ang anak mo.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Sa bagay, totoo 'yan.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Ano 'yon, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Ano'ng sinabi mo?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Sabi na nga ba.
278
00:24:18,916 --> 00:24:21,458
Patungo sila sa silangan.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Uy, paano natin sila maililigtas?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
May maganda akong naisip.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
May naisip ka?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Sige, sabihin mo sa 'kin! Sige na!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Maririnig ka nila
kung magsasalita ka nang malakas!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,375
Puwede bang tumahimik kayong lahat?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Walang duda. Ito ang tamang daan!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Pero,
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
anong naghihintay sa 'kin
pagdating ko doon?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Tulong!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Ano ang…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Mga diwata at isang batang Higante?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Tigil. Tama na.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Hindi kami lalaban. Sasama kami
nang tahimik, kaya 'wag ka nang umatake.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Ano'ng sinasabi mo, hangal ka?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Mahuhuli tayo!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Sinabi ko sa inyo, may naisip ako!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Makinig kayo, sumunod lang--
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Hanggang diyan ka na lang!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Siya 'yon!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Muntik na 'yon!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Muntik na akong masubsob!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Ahem. Hinahabol ang mga walang laban
na bata?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Anong klaseng halimaw ka?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Hangal! 'Wag mo siyang galitin!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Ngayon kailangan mo akong sagutin…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Ako si Tristan,
ang Banal na Kabalyero ng Liones!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Hindi mo puwedeng atakihin
ang isang tao habang nagpapakilala sila!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Kabastusan 'yan!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Hangal ba talaga siya?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Ngayon maglalaban tayo nang patas!
310
00:26:40,166 --> 00:26:42,083
Huwag! Bitiwan mo ang espada mo.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Aatake ulit 'yan.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Hindi kilala ng Banal na Kabalyero
ang "pagsuko"!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Full Cou…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Masyadong mataas!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Ngayon masyadong mababa!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hoy! Puntiryahin mo sa gitna!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Uy, ano sa tingin n'yo ang sinusubukang
gawin ng lalaking 'yon?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Hindi ko alam.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Heto na s'ya!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Full Counter!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Ibinalik n'ya ang atake!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Ang galing!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Full Counter, ha?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Ayan na.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Ligtas na kayo ngayon.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Tinalo ko ang nilalalang na 'to
para sa inyo.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Sigurado ako na may natutuhan siya at
hinding-hindi na gagawa ng masama ulit.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
-Sa likod mo!
-Sa likod mo!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Kung lalaban ka, siguraduhin mo
na tatapusin mo ang trabaho.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Ano'ng ginagawa mo?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Hindi ka puwedeng pumatay
nang gano'n lang!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Hangal.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Ano?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Walang laman?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Mga katawan silang walang laman.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Mga baluti na ginawang mga halimaw
gamit ang mahika.
337
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
Naisip mo na ba kung gaano ka kahangal
no'ng nagsalita ka tungkol sa kabastusan?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Wala kang ginawa kundi bastusin ako.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Sinusubukan ko lang tumulong!
340
00:28:31,958 --> 00:28:33,916
Sinabi ko nang hindi namin
kailangan ng tulong mo.
341
00:28:34,000 --> 00:28:35,125
Ano?
342
00:28:35,208 --> 00:28:38,458
Binabalak ko na mahuli niya kami
at dalhin sa amo nila
343
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
para talunin siya!
344
00:28:42,125 --> 00:28:44,041
Binabalak mo ang ganoon kahangal na bagay?
345
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
'Yon ang pinakamabilis na paraan.
346
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Kahit na…
347
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Pasensiya na. Ang totoo,
ang mga kaibigan namin
348
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
ay kinuha ng isang grupo
ng ganitong mga halimaw.
349
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Kinuha? Papunta saan? Bakit?
350
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Ano ang mga nilalang na 'to?
351
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Ang totoo…
352
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Kung alam ko lang,
hindi ko sasayangin ang oras ko rito.
353
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Sinabi niya sa amin na nangyayari din ito
sa mga Diwata at mga Higante
354
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
sa lahat ng lugar kamakailan.
355
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Pero,
356
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
tingin ko alam ko kung saang
direksyon sila patungo.
357
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Talaga?
358
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Oo. Sa isang lugar sa silangan.
359
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Silangan?
360
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Kung isasama n'yo ako,
361
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
gusto kong maglakbay kasama kayo.
362
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Gusto ng munting pakikipagsapalaran
ng Prinsipe ng Liones?
363
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Kalimutan mo na.
364
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Hindi 'to isang laro.
365
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Alam ko. Hindi ako naglalaro.
366
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
May dahilan din kung bakit ko kailangan
pumunta do'n, katulad n'yo.
367
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Dahilan?
368
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Tumahimik ka, salbahe!
369
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Kumusta! Ako si Kulumil, ang Diwata!
370
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Isang karangalan na makilala ka!
371
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ako si Tristan…
372
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Sigurado akong pinagtagpo tayo ng tadhana!
373
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Biyaya ito galing sa mga diyos!
374
00:30:06,583 --> 00:30:07,875
Ikinagagalak kitang makilala.
375
00:30:07,958 --> 00:30:09,125
Ako si Minika.
376
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
At ako si Tyrone!
377
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Tingin ko magkakasundo tayo!
378
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Napakalakas mo!
379
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
-Bahala kayo.
-Ang angas no'n!
380
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Siya nga pala, ano'ng pangalan niya?
381
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Walang nakakaalam.
382
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Hindi n'yo ba siya kaibigan?
383
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Hindi.
384
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Hindi namin siya nakikita sa kagubatan
kung saan kami nakatira dati.
385
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Iniligtas niya kami noong umatake
ang mga halimaw.
386
00:30:39,791 --> 00:30:40,875
Hayaan mo na lang!
387
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Ang gusto ko lang malaman
ay ang tungkol sa 'yo, Prinsipe Tristan!
388
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Tungkol sa 'kin?
389
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Totoo ba? Isa kang prinsipe ng Liones?
390
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Oo, ganoon na nga.
391
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Isang totoong buhay na prinsipe
na nasa isang puting kabayo!
392
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Parang isang panaginip!
393
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Maaaring magkaiba tayo ng angkan,
394
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
pero nakahanda akong maging kabiyak
ni Prinsipe Tristan anumang oras!
395
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Oo! Katulad ng isang alamat
396
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
ng Taong si King Ban
at ng Diwatang si Elaine!
397
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Namumula na 'ko!
398
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Uy, sino ka ba?
399
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Sa kakayahan mo sa pagpana,
masasabi kong hindi ka ordinaryong diwata.
400
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Hindi na mahalaga kung sino ako.
401
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Ang peklat na 'yan…
402
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Ano?
403
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Pasensiya na!
404
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Sa bagay, nagtataka ako kung saan
papunta ang mga halimaw na 'yon.
405
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Hindi mo alam 'yon?
406
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Alin?
407
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Sa silangan nito,
408
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
walang mga taong naninirahan.
409
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Kahit mga Higante o Diwata.
410
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
May isang bagay lang.
411
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Ang Edinburgh,
412
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
ang kahariang winasak ng isang pamilya
ng bampira mahigit 20 taon ang nakalipas.
413
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Ang mga Bampira ng Edinburgh?
414
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Kilala ko sila.
415
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Kung tama ang pagkakaalala ko,
416
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
sinabi ng ama ko na ang Seven Deadly Sins
ang nagpaalis sa kanila.
417
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Tama.
418
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Tapos,12 o 13 taon ang nakalipas,
419
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
isang nakaligtas sa Edinburgh, kasama ang
ilang kakampi at mga taong taga suporta,
420
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
ay binuhay muli ang kaharian.
421
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Hindi ko alam 'yon.
422
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Walang kinalaman sa kanila ang Liones.
423
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Siyempre wala.
Bumagsak din agad ang Edinburgh.
424
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Ano?
425
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Ang nakaligtas na namuno
sa muling pagbangon…
426
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
ay naging Hari ng bagong Edinburgh.
427
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Subalit, tumanggi ang Hari sa anumang
usapan sa ibang mga lahi bukod sa mga Tao,
428
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
pinahirapan ang mga Diwata at mga Higante
na naninirahan sa kalapit na rehiyon.
429
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Dumating ang panahon,
hindi lang ang mga tao niya,
430
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
ngunit pati na rin mga kakampi na lumaban
sa tabi niya ay umalis dahil sa pagkamuhi.
431
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Kahit na naiwan siya ngayon
nang walang kasama,
432
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
hindi siya umalis sa trono.
433
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Para siyang malungkot na tao.
434
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Iniisip ko kung anong klaseng hari siya.
435
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Dati siyang Banal na Kabalyero ng Liones.
436
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Ang gusto kong patunayan,
437
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
kahit na ang isang Tao ay kayang
patayin ang mga Demonyo ng nakaraan.
438
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Ginoong Denzel!
439
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Gusto mo ba talagang ituloy
ang planong 'to?
440
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Huwag kang matakot.
441
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Buo na ang loob ko.
442
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Alang-alang sa kinabukasan
ng kahariang ito,
443
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
malugod kong iaalay
ang matandang katawan na 'to!
444
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Lumabas ka!
445
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Nakikiusap ako sa 'yo,
ipahiram mo sa 'kin ang lakas mo!
446
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Ang lalaking magsisilbing sisidlan mo
447
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
ay handang ialay ang buhay n'ya
para talunin ang Angkan ng Demonyo!
448
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Hindi ako papayag!
449
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Tumakas siya!
450
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Ang halimaw na pumatay kay Denzel…
451
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Ang halimaw na nagpaikot
452
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
at ginawa kaming tau-tauhan…
453
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Hindi namin tungkulin
na maglingkod sa isang bansa
454
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
kung saan isang Demonyo
at isang Diyosa ang nakaupo sa mga trono.
455
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Magtatayo ako ng isang bansa
na para sa mga Tao lamang!
456
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Haring Deathpierce.
457
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Ano 'yon?
458
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Natunton ko na ang kinaroroonan
459
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
ng mga sumira doon sa Empty.
460
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Pero, puro mga bata lang sila, 'di ba?
461
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Ngayon, isa itong sorpresa.
462
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Kamukhang-kamukha nila s'ya!
463
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Narinig ko ang mga sabi-sabi,
at mukhang totoo nga.
464
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
At ngayon, lumalapit siya sa 'kin
para sa may sakit niyang ina!
465
00:35:23,250 --> 00:35:26,375
Sana makapunta ako at makitang naghihirap
466
00:35:26,541 --> 00:35:30,041
si Meliodas pagkatapos isumpa
si Elizabeth,
467
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
ngunit nagpapakita ito ng pagkakataon
para magdulot nang mas matinding sakit.
468
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Kabalyero at Salamangkero.
469
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Pagkakataon n'yo na.
470
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
'Yan ba ang…
471
00:35:55,625 --> 00:35:56,958
Kastilyo ng Edinburgh?
472
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
'Yan na siguro 'yong lugar.
473
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Nararamdaman ko ang mahika
na nagsumpa kay Inay.
474
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Uy. Tingnan mo 'yon.
475
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
Si Ama!
476
00:36:20,125 --> 00:36:21,250
Alam n'yo,
477
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
nagawa na natin, pero ang tanong,
ano na ngayon?
478
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Kung hindi lang nagpakita
ang isang nakakainis na prinsipe,
479
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
nakasakay sana ako ngayon
sa hawla na 'yon papunta sa kastilyo.
480
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Magiging mahirap
ang pag-atake nang direkta.
481
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Hindi natin alam kung gaano karaming
tauhan ang nakakalat sa loob.
482
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Palihim tayong dadaan sa likod at--
483
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Uy, nakikinig ka ba?
484
00:36:45,708 --> 00:36:47,250
Ano'ng ginagawa mo?
485
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Siyempre, ililigtas ko ang lahat.
486
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Magniningning ang kalangitan!
Mananaig ang katarungan!
487
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Falling Star!
488
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Ayos!
489
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Ang galing mo talaga, Prinsipe Tristan!
490
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Hindi ko mapigilan ang pagkamangha ko!
491
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Hindi, hindi 'yon ayos, hangal!
492
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Kailangan mong isipin ang susunod
na mangyayari bago ka kumilos!
493
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
-Huwag kang panira, buwisit ka!
-Huwag ka ng magalit!
494
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
-Huwag ang mukha niya!
-Umayos ka nga
495
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hoy! Hindi ito ang panahon
para mag-away-away tayo!
496
00:37:36,000 --> 00:37:37,458
-Ano?
-Ano?
497
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Bilis! Tirahin mo sila ng Foul Counter mo!
498
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
"Full" 'yon, hindi "Foul!"
499
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Full Counter!
500
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Nakita mo 'yon?
Naka-dalawang sunod na 'ko!
501
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
E kung talunin mo na
silang lahat sa susunod?
502
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Hindi gano'n kadaling tiyumempo
tulad ng inaakala mo.
503
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Mukhang hindi ka na nila ulit
pagagamitin ng Foul Counter.
504
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Full Counter! Full!
505
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
At 'yon ang gusto kong mangyari.
506
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Twinkle Star!
507
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Naglaho ang itim na mahikang
kumukontrol sa kanila.
508
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Hindi… Nalinis ba?
509
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Hindi na masama.
510
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Ayos! Kaya ko 'to!
511
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Wala pa ring palatandaan
nang ganoong pakiramdam.
512
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Kaya ko silang labanan buong araw!
513
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Hangal! Huwag kang tumayo lang diyan!
514
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Ano?
515
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Prinsipe Tristan!
516
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Ano ang…
517
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Itay!
518
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
519
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
520
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Ligtas ka!
521
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Iniligtas mo kami?
522
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Hindi. Hindi kami.
523
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Silang dalawa 'yon.
524
00:40:07,208 --> 00:40:10,541
Kaya, alam mo,
tingin ko ganoon ang kinalabasan.
525
00:40:11,125 --> 00:40:13,125
Hindi sapat ang salita
para pasalamatan kayo.
526
00:40:13,208 --> 00:40:17,375
Hindi ka nagmula sa kagubatan namin.
527
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Mabuti pang isama mo na ang mga bata
528
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
at umalis na kayo rito.
529
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Pero siguradong marami pa
ang nakakulong sa kastilyo.
530
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Ako na'ng bahala sa kanila.
531
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Sasama ako sa 'yo.
532
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
May iba kang layunin.
533
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Totoo 'yon.
534
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Pero bilang Banal na Kabalyero, hindi ko
puwedeng pabayaan ang mga nasa panganib!
535
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Totoo ba 'yan?
536
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Kung ganoon,
mas dapat na magkakasama tayo!
537
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Tama!
538
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Hindi na katulad ng paglaban
sa mga tauhan na 'yon ang susunod.
539
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Gusto mo ba talagang ipahamak
ang mga batang nagligtas sa inyo?
540
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Itay…
541
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Sige.
542
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Salamat!
543
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Maging mabuti ka sa 'yong ama.
544
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Umalis na kayo!
545
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Tara na!
546
00:41:21,333 --> 00:41:22,416
Prinsipe Tristan…
547
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Gagawin ba natin 'to?
548
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Kakaiba ka, hindi ba?
549
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Ano'ng ibig mong sabihin?
550
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Mahirap ipaliwanag kung bakit,
pero hindi ka mukhang mala-diwata.
551
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Kung anuman, isa kang kakaibang Tao.
552
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Salamat.
553
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Kasi hindi naman ako basta isang Diwata.
554
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Ano ang nasa mahika nila?
555
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Hindi lamang 'yon mahika
ng Diwata o Higante.
556
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
May masamang bagay na nakahalo rito!
557
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
'Yon ay…
558
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Ikaw!
559
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hoy!
560
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Hindi kita hahayaang magpatuloy.
561
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Huwag kang humarang sa daraanan namin!
562
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Buwisit!
563
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Huwag mong tangkaing tumakas!
564
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Ano'ng ibig sabihin nito?
565
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Ano 'yong nandoon?
566
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Siya ang…
567
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
nagsumpa sa aking ina!
568
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Siya 'yon.
569
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Ang 'yong ina?
570
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Kahit na, Tristan,
571
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
kailangan muna natin silang talunin!
572
00:43:39,625 --> 00:43:40,708
Huwag kang magpadalos-dalos!
573
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Hindi magagalusan ng mga munting
espadang 'yan ang ganyang klaseng halimaw!
574
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Sino ka ba
575
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
para mag-alala sa 'kin?
576
00:43:58,041 --> 00:43:58,875
Tristan!
577
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Star Breaker!
578
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Umalis ka sa dadaanan namin!
579
00:44:14,583 --> 00:44:16,125
Ginagawa niya talaga ang sinasabi niya--
580
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Tama siya.
581
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Wala ka sa posisyon para mag-alala sa iba.
582
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Nakakapanghinayang
583
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
na kalaban ko ang isang Diwata
na katulad mo!
584
00:44:36,291 --> 00:44:37,916
Ang pinakamagagawa mo lang para sa 'kin
585
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
ay magkaroon nang maayos
at kaawa-awang pagkamatay!
586
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Hay! Maliksi ka, hindi ba?
587
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Nabubuwisit na ako sa 'yo.
588
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Ito na ang katapusan.
589
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Hindi mo ako makikita.
590
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
O kahit ang pag-atake ko.
591
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Kaya, ano nang gagawin mo?
592
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Kaya kong sabihin kung nasaan ka
na kasingliwanag ng araw!
593
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Pero, hindi ko sasabihin
sa 'yo kung paano!
594
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Mamamatay ka nang hindi
man lang nakakalaban.
595
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Nakakatakot, hindi ba?
596
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Siyempre, hindi kita agad papatayin.
597
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Dahan-dahan kong gagawin 'yon
598
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
at ikasisiya ang bawat huling
sandali ng iyong paghihirap!
599
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Ano? Naiwasan niya 'yon?
600
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Paano? Bastos kang bubwit ka…
601
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Uy!
602
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Umaasa ka lang ba sa hula?
603
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Huwag mo ng sayangin ang lakas mo!
604
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Paano?
605
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Hindi mo dapat… ako nakikita…
606
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Madali lang 'yan.
607
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Sasabihin ko sa 'yo.
608
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
'Yon ay dahil malakas ako.
609
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
'Yon lang.
610
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Ano ang…
611
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Mga dinukot siguro sila.
612
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Ibig sabihin ang isa pa ay…
613
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hoy, Tristan!
'Wag mong patayin ang isang 'yan!
614
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Ano'ng ginagawa niya?
615
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Kumukulo ang dugo ko!
616
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Tumitibok nang mabilis ang puso ko.
617
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Namamanhid ang ulo ko!
618
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Ang pakiramdam na ito…
Kung patuloy akong makikipaglaban,
619
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
magiging katulad nito 'yong dati!
620
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Masama 'to!
621
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Nawawala na naman ako sa sarili ko!
622
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
At nakakasigurado ako
623
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
-na masasaktan ko rin siya!
-Tristan!
624
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Galaw!
625
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Ikaw!
626
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Mukhang hindi puwede ang pana
laban sa ganiyang kalaki.
627
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Takbo! Wala kang laban sa kaniya!
628
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Wala akong laban sa kaniya?
629
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Ano ang alam mo tungkol sa 'kin?
630
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Ano?
631
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Ikaw ay…
632
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Hindi maaari!
633
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
634
00:51:23,583 --> 00:51:26,583
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Kevin Gutierrez