1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH PART 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ROYAUME DE LIONÈS NORD DE BRITTANIA 5 00:02:53,166 --> 00:02:55,625 - Et ça, tu aimes ? - Tu crois que ça prendra sur moi ? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Vous deux… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Allez ! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Tu te bats vraiment bien. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Toi aussi, je trouve. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Ça va sans dire. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Mon père est Melodias, de l'Ordre des Seven Deadly Sins ! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Dans ce cas, tu dois savoir qui est mon père. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 C'est trop drôle ! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Trop drôle… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 Mon cœur ne se calme pas ! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Que se passe-t-il ? Ma tête… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 J'ai le sang qui bout. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hé ! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Prince Tristan ! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Prince Tristan ! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Il n'est pas dans la cour ! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Là non plus ! J'ai fouillé chaque centimètre de ses quartiers. 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Prince Tristan ! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Nous avons cherché partout, il est introuvable ! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Que devons-nous faire, sire Méliodas ? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Tiens donc. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 Il a recommencé, hein ? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Je suis impressionné. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Tu es déjà un cavalier accompli. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Grâce à ton enseignement, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 On dirait bien que je n'ai plus rien à t'apprendre. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Au contraire. Il y a tant de choses que je veux que tu m'apprennes. 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Combien de temps envisages-tu de rester au château ? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Un bon moment. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Mais, Tristan… 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 as-tu vraiment le temps de partir en balade avec moi ? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Le capitaine… Non. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Ton père t'attend, n'est-ce pas ? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Bien sûr que j'ai le temps. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Vraiment ? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Quelque chose te tracasse ? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Non, rien. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Au fait… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Au secours ! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Que se passe-t-il ? 46 00:06:17,375 --> 00:06:19,333 - Qu'est-ce que c'est ? - Allons voir ! 47 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Vite ! 48 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Ça va ? 49 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Tenez bon ! 50 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Que s'est-il passé ici ? 51 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Prince Tristan ! 52 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 La roue s'est brusquement détachée. 53 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Les deux passagers… 54 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Soyez courageux. Vous avez mal où ? 55 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Il s'est froissé le muscle long extenseur radial du carpe. 56 00:06:47,541 --> 00:06:52,000 L'autre s'est fracturé un cartilage costal et le processus xiphoïde. 57 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Il faut les emmener à Hendrickson… 58 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Je m'en occupe. 59 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Comment tu te sens ? 60 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Je n'ai plus mal. 61 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 C'est incroyable ! 62 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Je vois. 63 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Tu as donc le même pouvoir que ta mère. 64 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Bon appétit. 65 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Vous pouvez nous laisser. Merci. 66 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Allez. 67 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Rien de tel qu'une petite table sympa pour le dîner. 68 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Ce n'est pas drôle, sinon. 69 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Alors, pourquoi as-tu manqué ta leçon du jour ? 70 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Il y a eu un accident au village. 71 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 J'ai aidé les blessés. 72 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 N'importe quoi. 73 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Tu te baladais à cheval avec Gowther. 74 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 J'ai quand même aidé les gens. 75 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 Et hier, alors ? 76 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy m'a appris à préparer les remèdes. 77 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Je sais soigner les blessures, 78 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 mais je ne sais pas soigner les maladies comme maman. 79 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Et puis… 80 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Depuis quand es-tu pharmacien, Tristan ? 81 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Ton rêve n'était-il pas 82 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 de devenir un chevalier sacré pour combattre les méchants ? 83 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Oui, quand j'étais un gamin ! 84 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Tu es toujours un gamin. 85 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Tu ne comprends rien à ce que je ressens ! 86 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Excusez-moi. 87 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan ! 88 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Au secours ! - Ça va ? 89 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 C'est quoi, ce truc ? 90 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Ce pouvoir ? 91 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 C'est moi… qui ai fait ça ? 92 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Que s'est-il passé ici ? 93 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 C'est… le prince Tristan, il… 94 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Laissez-moi tranquille. Je vais bien ! 95 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Je n'ai jamais voulu faire ça ! 96 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Je suis désolé ! 97 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 98 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Maman ! 99 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Qu'est-ce qui te tracasse ? 100 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Si je ne deviens pas un chevalier sacré combattant le mal, c'est grave ? 101 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Être un chevalier sacré qui aide les gens dans le besoin, c'est mal ? 102 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Quelle belle idée. 103 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Elle te convient parfaitement. 104 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Oui, hein ? 105 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Se battre n'est pas le seul devoir d'un chevalier sacré, hein ? 106 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Mais, Tristan… 107 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 si tu te trouves dans une situation où tu dois te battre pour aider quelqu'un, 108 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 que feras-tu ? 109 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Ton père le sait mieux que personne. 110 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Si quelque chose te tracasse, tu devrais en parler à ton père. 111 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Bonne nuit. 112 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 113 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 FORÊT D'ALPA 114 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Les salopards ! 115 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 C'est quoi, ces trucs ? 116 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Lâchez-moi ! 117 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf ! 118 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Que peut-on faire ? 119 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Quelle horrible bande de brutes ! 120 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Ils ont eu papa… 121 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hé ! 122 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Arrêtez de pleurer, ou ils vont nous… 123 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Ils nous ont trouvés. 124 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 C'est le moment de partir. 125 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 À toute vitesse ! 126 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Je suis coincée ! 127 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Qui a tiré ? 128 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Je ne sais pas qui vous êtes, mais merci pour tout ! 129 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 La rumeur disait donc vrai. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Vous êtes qui ? 131 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Quelle rumeur ? 132 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Dernièrement, un groupe étrange 133 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 s'attaque partout aux communautés de géants et de fées 134 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 et les déporte loin de chez elles. 135 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Ils vont emmener papa et les autres ? 136 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 C'est très probable. 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Il faut les sauver, sans attendre ! 138 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Ne soyez pas stupides. 139 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Ils sont bien trop nombreux. 140 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Vous ne feriez que vous faire attraper aussi. 141 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Mais Recela va être… 142 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Papa… 143 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Ils sont sur nos pas. 144 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Pour l'instant, il faut filer d'ici. 145 00:13:27,291 --> 00:13:29,708 Vous réfléchirez à vos projets de sauvetage plus tard. 146 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Attendez ! 147 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 CHÂTEAU D'ÉDIMBOURG 148 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Laissez-nous sortir ! 149 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Libérez-nous ! 150 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Laissez-nous partir ! 151 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Y a quelqu'un ? 152 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 On veut sortir ! 153 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Libérez-nous ! 154 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Ouvrez-nous ! 155 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Qu'est-ce que vous voulez faire de nous ? 156 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Moins de bruit. 157 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Puisque vous le souhaitez, je vais tous vous libérer sur-le-champ. 158 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Tu ne t'en sortiras pas comme ça, humain ! 159 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Il y a même des démons ici ? 160 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Il se passe quoi au juste ? 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Bâton du Chaos, 162 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 révèle ton pouvoir ! 163 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Écoutez-moi, races qui osez défier le clan humain. 164 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Ce jour est celui 165 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 - de votre seconde naissance. - Non ! 166 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 - Vous êtes désormais mes serviteurs ! - Non ! 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Splendide. 168 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 C'est le moment, prêtre. 169 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Quand les préparatifs seront terminés, mettez le plan à exécution. 170 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Vos désirs sont des ordres. 171 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Quant à vous, les Vides ! 172 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Vous allez continuer à ramener ici 173 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 tous les non-humains du pays. 174 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Le jour de ma vengeance est proche. 175 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Ils seront les premiers à y goûter ! 176 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Prince Tristan ! 177 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 C'est une urgence ! Vous devez vous lever, vite ! 178 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Encore un peu. 179 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 La reine Elizabeth va mal ! 180 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Que se passe-t-il ? 181 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 La reine s'est évanouie ! 182 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Malédiction ! 183 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Prince Tristan ! 184 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Maman ! - Elizabeth ! 185 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Reste avec moi ! 186 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Prince Tristan. 187 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Comment va maman ? 188 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Que se passe-t-il ? 189 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Elle a ressenti une douleur soudaine en début de matinée 190 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 et a ensuite perdu connaissance. 191 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Elle était en pleine forme pas plus tard qu'hier soir. 192 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy ! Maman est malade ? 193 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Non. Je lui ai administré toutes sortes de remèdes, 194 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 mais aucun ne fonctionne. 195 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Je soupçonne un acte de sorcellerie, 196 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 et particulièrement puissant. 197 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Mais qui a pu faire ça, et pourquoi ? 198 00:17:22,166 --> 00:17:24,875 Tu ne peux pas arranger ça avec un de tes sorts druidiques ? 199 00:17:24,958 --> 00:17:26,666 J'ai essayé, sans succès. 200 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 La magie de la reine Elizabeth pourrait lever un tel sort sans problème, 201 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 mais comme elle est dans cet état… 202 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Papa, laisse-moi faire. 203 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan ! 204 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Je vais sauver maman. 205 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Je suis où ? 206 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Ça prouve que quelqu'un lui a fait ça. 207 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Qui es-tu ? 208 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Qu'est-ce que tu as contre ma mère ? 209 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Tu vas payer ! 210 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Tu vas payer ! 211 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Que se passe-t-il, prêtre ? 212 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Il semble que quelqu'un nous a détectés. 213 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Quoi ? 214 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 C'est Melodias ? 215 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Non. 216 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Pas lui. Quelqu'un qui possède un pouvoir magique différent, plus faible. 217 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Alors il n'y a pas d'inquiétude à avoir. 218 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Ça doit être un illusionniste quelconque. 219 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Continuez le sort. 220 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Oui. 221 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Il faut qu'ils souffrent de plus en plus. 222 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Ça va ? 223 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Ma magie n'est pas assez puissante contre cette malédiction ! 224 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Repose-toi pour l'instant. 225 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Mais… 226 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Pourquoi toute cette agitation si tôt ? 227 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan ! 228 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Tu as bu quelque chose ? - Gowther ! 229 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 J'ai senti la direction dont émane cette malédiction ! 230 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Prince Tristan ! 231 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Je vais sauver maman ! Je le promets ! 232 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Je ne peux pas être plus précis. 233 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 Mais Tristan semble se diriger vers l'est. 234 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Vers l'est ? 235 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Qu'est-ce qu'il y a, à l'est ? 236 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth ! 237 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Méliodas… 238 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Empêche… Tristan… 239 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Tiens bon ! 240 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Les textes anciens m'ont appris ceci. 241 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Il y a deux façons de briser une malédiction aussi puissante. 242 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 D'abord, grâce aux pouvoirs de guérison du Clan des Déesses. 243 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Ensuite, il y aurait un remède secret 244 00:21:31,541 --> 00:21:34,083 que se transmettent les Fées de génération en génération. 245 00:21:34,166 --> 00:21:35,458 Le Clan des Fées ? 246 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin ! 247 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 FORÊT DU ROI DES FÉES 248 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Vous êtes au courant ? La forêt d'Alpa a été attaquée aussi ! 249 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Oui. C'est terrifiant, non? 250 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Je me demande s'ils vont nous attaquer. 251 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Pas d'inquiétude, je vous dis. 252 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Cette forêt est celle du roi des Fées et de sa géante de… 253 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - La reine ! - La reine ! 254 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Reine Diane ! 255 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Salut, les amies. 256 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Vous n'auriez pas vu mes enfants ? 257 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Ils étaient près de ce ruisseau il y a une minute. 258 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Ah oui ? 259 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Vous voulez qu'on les cherche avec vous ? 260 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Merci ! 261 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Ce n'est pas sérieux ! 262 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Ils sortent en permanence, même sans avoir pris leur petit déjeuner ! 263 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Cette fois-ci, je vais… 264 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth est… 265 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Quoi ? 266 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ROYAUME DE BÉNOÏC 267 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Qu'est-ce qu'il y a, Ban ? 268 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Je me demande juste où est notre fils 269 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 et ce qu'il est en train de faire. 270 00:23:20,833 --> 00:23:22,083 Je suis sûre qu'il va bien. 271 00:23:22,166 --> 00:23:24,208 Lancelot est ton fils, après tout. 272 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 C'est bien vrai. 273 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Qu'y a-t-il, Ban ? 274 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Qu'est-ce que tu as dit ? 275 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Je m'en doutais. 276 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Ils vont vers l'est. 277 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 On va les sauver comment ? 278 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 J'ai une idée. 279 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Tu as pensé à quelque chose ? 280 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Vite, dis-moi quoi ! 281 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Ils vont t'entendre si tu parles aussi fort ! 282 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Silence ! 283 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Ça ne fait aucun doute. C'est la bonne direction ! 284 00:24:57,833 --> 00:25:01,333 Mais qu'est-ce qui m'attend là-bas ? 285 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Au secours ! 286 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Que… 287 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Des fées et un bébé géant ? 288 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Arrêtez. Ça suffit. 289 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 On ne résistera pas. On va venir, pas besoin d'attaquer. 290 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Qu'est-ce que tu racontes, imbécile ? 291 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Ils vont nous attraper ! 292 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 J'ai une idée, je vous dis ! 293 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Écoutez, faites ce que je… 294 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Arrête-toi là tout de suite, méchant ! 295 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Lui ! 296 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Je suis pas passé loin ! 297 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 J'ai failli tomber la tête la première ! 298 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Alors, on pourchasse des enfants sans défense ? 299 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Quelle honte, même pour un méchant ! 300 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Idiot ! Ne le provoque pas ! 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Maintenant, tu vas me répondre. 302 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Je suis Tristan, chevalier sacré de Liones ! 303 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 On n'attaque pas pendant les présentations ! 304 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 C'est mal élevé ! 305 00:26:36,166 --> 00:26:37,375 Il est si stupide que ça ? 306 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Notre duel se déroulera honorablement. 307 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Oublie ça ! Lâche ton épée. 308 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Il va attaquer à nouveau. 309 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Un chevalier sacré ne se rend pas ! 310 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Full… 311 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 C'est trop haut ! 312 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Trop bas ! 313 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Dis donc ! Vise au milieu ! 314 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 À votre avis, qu'est-ce qu'il essaie de faire, ce garçon ? 315 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Aucune idée. 316 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 C'est la bonne ! 317 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Contre Total ! 318 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Il a renvoyé l'attaque ! 319 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Génial ! 320 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Contre Total, hein ? 321 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Et voilà. 322 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Vous êtes sauvés. 323 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 J'ai vaincu ce vaurien pour vous. 324 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 Je suis sûr qu'il a compris la leçon et ne fera plus jamais le mal. 325 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 Derrière toi ! 326 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Quand tu te bats, finis au moins le boulot. 327 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Qu'est-ce que tu fabriques ? 328 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 On ne tue pas comme ça. 329 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Crétin. 330 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Quoi ? 331 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Il est creux ? 332 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Ce ne sont que des coquilles vides. 333 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Des armures transformées en monstres par magie. 334 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Tu réalises à quel point c'était stupide de lui donner des leçons de savoir-vivre ? 335 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Tu n'es pas gentil avec moi. 336 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 J'essayais juste de vous aider. 337 00:28:31,958 --> 00:28:33,625 Et je t'ai dit de t'abstenir. 338 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 Quoi ? 339 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Je voulais qu'ils nous capturent et nous emmènent jusqu'à leur maître, 340 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 pour pouvoir l'éliminer. 341 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Tu voulais faire un truc aussi dingue ? 342 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 C'est la manière la plus rapide. 343 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Oui, mais quand même… 344 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Désolé. Mais nos amis 345 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ont été enlevés par un groupe de monstres comme celui-là. 346 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Enlevés ? Vers où ? Et pourquoi ? 347 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 C'est quoi, ces machins ? 348 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Eh bien… 349 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Si je le savais, je ne serais pas ici à perdre mon temps. 350 00:29:06,041 --> 00:29:08,041 Il nous a expliqué que la même chose arrivait 351 00:29:08,125 --> 00:29:12,875 aux fées et aux géants un peu partout depuis quelque temps. 352 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Quoi qu'il en soit, 353 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 j'ai une idée sur la direction vers laquelle ils vont. 354 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Ah bon ? 355 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Oui. Vers l'est. 356 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Vers l'est ? 357 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Si tu l'acceptes, 358 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 j'aimerais beaucoup faire le voyage avec vous. 359 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Le petit prince de Liones veut sa petite aventure, hein ? 360 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Laisse tomber. 361 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Ce n'est pas un jeu. 362 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Je le sais. Je ne rigole pas. 363 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Moi aussi, j'ai une bonne raison d'aller là-bas. 364 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Une raison ? 365 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Tais-toi, vilain ! 366 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Bonjour ! Je suis la fée Kulumil ! 367 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Quel honneur de te rencontrer ! 368 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Moi, c'est Tristan… 369 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 C'est le destin qui nous a rapprochés, j'en suis certaine ! 370 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Une bénédiction divine ! 371 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Enchanté. 372 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Moi, c'est Minika. 373 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 Et moi, Tyrone. 374 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 On va bien s'entendre ! 375 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Tu es si fort ! 376 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Vous l'aurez voulu. - Trop cool ! 377 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Au fait, il s'appelle comment ? 378 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Personne ne le sait. 379 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Vous n'êtes pas ses amis ? 380 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Non. 381 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 On ne l'avait jamais vu dans notre forêt. 382 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Il nous a sauvés quand ces monstres ont attaqué. 383 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 On s'en fiche ! 384 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Je veux tout savoir sur toi, prince Tristan ! 385 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Sur moi ? 386 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 C'est vrai que tu es un prince de Liones ? 387 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Eh bien… oui, c'est vrai. 388 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Un vrai prince, et sur un cheval blanc ! 389 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 C'est un rêve ! 390 00:30:56,416 --> 00:30:58,250 Même si nous sommes de clans différents, 391 00:30:58,333 --> 00:31:02,666 je rêverais d'être la fiancée du prince Tristan ! 392 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Comme dans le conte de fées 393 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 du roi humain Ban et de la fée Élaine ! 394 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Voilà que je rougis ! 395 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Dis, tu es qui, au juste ? 396 00:31:27,041 --> 00:31:28,166 Vu tes talents d'archer, 397 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 tu n'es pas une fée ordinaire. 398 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Qui je suis n'a aucune importance. 399 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Cette cicatrice… 400 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Quoi ? 401 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Désolé ! 402 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 En tout cas, je me demande où se dirigent ces monstres. 403 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Même ça, tu l'ignores ? 404 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Hein ? 405 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 À l'est, 406 00:31:53,000 --> 00:31:54,541 il n'y a plus de villages humains, 407 00:31:54,625 --> 00:31:56,666 ni de géants, ni de fées. 408 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Il n'y a qu'une seule chose. 409 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Édimbourg. 410 00:32:02,166 --> 00:32:03,750 Le royaume qui fut détruit 411 00:32:03,833 --> 00:32:06,166 par une famille de vampires il y a plus de 20 ans. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Les Vampires d'Édimbourg ? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 J'en ai entendu parler. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Si je me souviens bien, 415 00:32:14,333 --> 00:32:17,333 mon père m'a dit que les Seven Deadly Sins s'étaient occupés d'eux. 416 00:32:17,416 --> 00:32:18,958 Oui. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Et puis, il y a 12 ou 13 ans, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 un survivant d'Édimbourg, à l'aide de quelques alliés et plusieurs humains, 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 a fait renaître le royaume. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Je l'ignorais. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Les Liones n'ont pas de lien avec eux. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Évidemment que non. Édimbourg est tombé presque aussitôt. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Hein ? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Le survivant qui l'a fait renaître… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 est devenu roi de ce nouvel Édimbourg. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Mais il a refusé de traiter avec d'autres clans que les humains, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 et s'est mis à persécuter les fées et les géants qui vivaient alentour. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,791 Pour finir, ce n'est pas seulement son peuple, 429 00:33:01,875 --> 00:33:06,166 mais également ses nouveaux alliés, qui ont quitté la contrée dégoûtés. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Alors même qu'il n'a plus un seul sujet, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 il s'est accroché à son trône. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Il doit être très seul. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Je me demande quel genre de roi il est. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 C'est un ancien chevalier sacré de Liones. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Ce que je cherche à montrer, 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 c'est que même des mains humaines peuvent occire les démons anciens. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sire Denzel ! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Vous comptez vraiment aller jusqu'au bout ? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 N'aie pas peur. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Je suis en paix. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Pour l'avenir du royaume, 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 j'offrirai avec joie mon corps décrépit en sacrifice ! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Viens donc ! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Je vous en supplie, apportez-nous votre concours ! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 L'homme qui vous sert de véhicule 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 compte se sacrifier pour vaincre le Clan des Démons ! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Je refuse. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,500 Elle s'est envolée ! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Le monstre qui a tué Denzel… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Le monstre qui nous a ensorcelés 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 et transformés en marionnettes… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Nous n'avons pas à servir un pays 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 dont les trônes sont occupés par un démon et une déesse. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Je vais bâtir un pays pour les humains, et les humains seuls ! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Sire Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Quoi ? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 J'ai retrouvé les traces 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 de ceux qui ont détruit ce Vide. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Une bande de gamins ? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Tiens, tiens. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Il leur ressemble comme deux gouttes d'eau. 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 J'ai lu ce qu'on a écrit à son sujet, et il semble que ce soit vrai. 463 00:35:17,208 --> 00:35:19,125 Et voilà qu'il fonce dans la gueule du loup 464 00:35:19,208 --> 00:35:21,791 pour venir en aide à sa mère ! 465 00:35:23,250 --> 00:35:25,958 J'espérais aller en personne 466 00:35:26,041 --> 00:35:30,041 assister au désespoir de Méliodas après avoir jeté ce sort à Elizabeth, 467 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 mais voici l'occasion d'infliger une douleur plus grande encore. 468 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Chevalier, mage. 469 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 À vous de jouer. 470 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Serait-ce… 471 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 le château d'Édimbourg ? 472 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Ça doit être ça. 473 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Je sens la magie qui a touché maman. 474 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hé, regarde là-bas. 475 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 C'est papa ! 476 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Bon. 477 00:36:21,333 --> 00:36:23,750 On y est. Maintenant, on fait quoi ? 478 00:36:24,250 --> 00:36:26,958 Si seulement un petit prince pénible s'était tenu à carreau, 479 00:36:27,041 --> 00:36:30,708 je me dirigerais en ce moment vers le château dans cette cage. 480 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Attaquer bille en tête est risqué. 481 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 On ne sait pas combien de ces marionnettes se cachent à l'intérieur. 482 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 On va se faufiler par derrière, et… 483 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Oh, tu m'écoutes ? 484 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Qu'est-ce que tu fiches ? 485 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Je vais sauver tout le monde, quelle question. 486 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Par la lumière des cieux, la justice vaincra ! 487 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Étoile Tombante ! 488 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Tout bon ! 489 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Tu es merveilleux, prince Tristan ! 490 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Je ne peux plus me contenir ! 491 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Non, ce n'est pas "tout bon", tête de piaf ! 492 00:37:24,041 --> 00:37:24,958 La prochaine fois 493 00:37:25,041 --> 00:37:28,291 que tu veux faire quelque chose, réfléchis à ce qui se passera ensuite ! 494 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Tu commences à m'emmerder ! - Garde ton calme ! 495 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Pas sur la tête ! - Reprends-toi ! 496 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Ce n'est pas le moment de nous battre entre nous ! 497 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 Quoi ? 498 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Vite ! Utilise ton Pont Total ! 499 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 C'est "Contre", pas "Pont" ! 500 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Contre Total ! 501 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Tu as vu ça ? Deux d'un coup ? 502 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Abats-les tous d'un coup la prochaine fois ! 503 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 C'est bien plus dur que ça en a l'air ! 504 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Je ne crois pas qu'ils envisagent de te laisser réutiliser Pont Total. 505 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Contre Total ! 506 00:38:18,750 --> 00:38:20,000 Et c'est ce que je voulais. 507 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Étoile Brillante ! 508 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 La magie diabolique qui les contrôlait s'est évanouie. 509 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Ou bien… le sort a-t-il été levé ? 510 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Tu te débrouilles. 511 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Bon, je peux y arriver. 512 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Je ne ressens toujours pas ce truc. 513 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Je peux me battre toute la journée ! 514 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbécile ! Ne reste pas planté là ! 515 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Hein ? 516 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Prince Tristan ! 517 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Qu'est-ce que… 518 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Papa ! 519 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela ! 520 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika ! 521 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Vous êtes en vie ! 522 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 C'est vous qui nous avez sauvés ? 523 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Non. 524 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 C'est eux deux. 525 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Oh, vous savez, ça s'est présenté comme ça. 526 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Je ne sais pas comment vous dire merci. 527 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Je ne te reconnais pas, tu n'es pas de notre forêt. 528 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Vous devriez emmener vos gamins 529 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 et vous barrer d'ici fissa. 530 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Mais il y a sans doute des tas de prisonniers dans ce château. 531 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Je m'en occuperai. 532 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Je viens avec toi. 533 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Tu as un autre objectif que moi. 534 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 C'est vrai. 535 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Mais en tant que chevalier sacré, je ne peux pas les laisser dans le pétrin. 536 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Ah oui ? 537 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Raison de plus pour qu'on vous accompagne. 538 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Oui ! 539 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Ce qui nous attend, c'est autre chose que ces marionnettes. 540 00:40:55,375 --> 00:40:59,125 Vous tenez vraiment à mettre en danger les enfants qui sont venus vous sauver ? 541 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Papa… 542 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Très bien. 543 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Merci ! 544 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Soyez gentils avec votre père. 545 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Allez-y ! 546 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Suivez-moi tous ! 547 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Prince Tristan… 548 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Bon, on s'y met ? 549 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Tu es étrange, tu sais. 550 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Comment ça ? 551 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Je ne sais pas pourquoi, mais tu ne fais pas très fée. 552 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 En fait, tu as l'air bizarrement humain. 553 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Merci. 554 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 C'est que je ne suis pas une fée ordinaire. 555 00:42:09,916 --> 00:42:12,458 Leur magie est bizarre. 556 00:42:12,541 --> 00:42:14,833 Elle ne vient pas seulement des fées ou des géants. 557 00:42:14,916 --> 00:42:17,291 Il y a quelque chose de sinistre qui vient s'y mêler. 558 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 C'est… 559 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Toi ! 560 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hé ! 561 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Je ne vous laisserai pas aller plus loin. 562 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Hors de notre chemin ! 563 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Saleté ! 564 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Reviens ici ! 565 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 C'était quoi, ça ? 566 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Qu'est-ce qui se cachait là-dedans ? 567 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Celui… 568 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 qui a jeté un sort à ma mère ! 569 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 C'était lui. 570 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Ta mère ? 571 00:43:10,458 --> 00:43:11,750 Quoi qu'il en soit, Tristan, 572 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 on doit éliminer ceux-là d'abord ! 573 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Fais gaffe ! 574 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Tes petites épées l'égratigneront à peine ! 575 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Qui es-tu 576 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 pour t'inquiéter autant pour moi ? 577 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan ! 578 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Briseur d'Étoiles ! 579 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Bouge de là ! 580 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Il ne fait pas semblant. 581 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Il a raison. 582 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Tu ne peux pas te permettre de t'inquiéter pour autrui. 583 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Quelle déception 584 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 d'avoir comme adversaire une fée minable dans ton genre ! 585 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Le moins que tu puisses faire, 586 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ce serait de mourir bien gentiment. D'accord ? 587 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Ça alors, tu es vif ! 588 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Tu commences à m'énerver. 589 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 C'est la fin. 590 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Tu ne peux plus me voir. 591 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Encore moins quand j'attaque, bien sûr. 592 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Alors, que vas-tu faire ? 593 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Je sais exactement où tu es, comme en plein jour ! 594 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Je ne te dirai pas comment je fais ! 595 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Tu vas mourir bien gentiment, sans résister. 596 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 C'est terrifiant, non ? 597 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Bien sûr, je ne vais pas te tuer d'un seul coup. 598 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Je vais le faire petit à petit, pas à pas, 599 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 et je vais profiter de chaque instant de ton supplice ! 600 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Quoi ? Il a esquivé ? 601 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Comment ça ? Espèce d'impertinent… 602 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Mon chéri ! 603 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Tu vas tirer à l'aveuglette ? 604 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Ne gâche pas ton énergie ! 605 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Comment ? 606 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Tu ne pouvais… pas… me voir… 607 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Facile. 608 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Je vais t'expliquer. 609 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 C'est parce que je suis fort. 610 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 C'est tout. 611 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Qui sont… 612 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Ça doit être des gens qui ont été enlevés. 613 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Donc l'autre, ce serait… 614 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hé, Tristan ! Ne tue pas ce truc ! 615 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Qu'est-ce qu'il fait, bon sang ? 616 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Mon sang… Il bout ! 617 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Mon cœur bat à tout rompre. 618 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Ma tête s'embrume ! 619 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Cette sensation… Si je continue à me battre, 620 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ce sera comme la dernière fois ! 621 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Ça craint ! 622 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Je suis en train de me perdre à nouveau ! 623 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 Et je suis sûr 624 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - que je vais lui faire du mal aussi ! - Tristan ! 625 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Bouge ! 626 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Toi ! 627 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Les flèches ne servent à rien contre un truc aussi gros. 628 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Va-t'en ! Tu n'es pas de taille ! 629 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Moi, pas de taille ? 630 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Qu'est-ce que tu sais de moi ? 631 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Tu es… 632 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 C'est impossible ! 633 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot ? 634 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Sous-titres : Thomas Chaumont