1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
A HÉT FŐBŰNÖS:
EDINBURGH HARAGJA – 1. RÉSZ
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
LIONES KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-BRITANNIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Ehhez mit szólsz?
- Szerinted ez működni fog?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Ti ketten…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Gyerünk!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Te aztán tudsz harcolni.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Ezt én is mondhatnám neked.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Magától értetődő.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Végtére is az apám
Meliodas, a Hét Főbűnből!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Ebben az esetben neked is tudnod kell,
ki az öregem.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Ez annyira mókás!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Annyira…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
hogy nem hagyja abba
a zakatolást a szívem!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Mi történik? A fejem…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Forr a vérem.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hé!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Tristan herceg!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Tristan herceg!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Az udvaron sincs!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Itt sincs! Átkutattam az egész szobáját!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Tristan herceg!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Kint és bent is átkutattuk a kastélyt,
de nem találjuk sehol!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Mit tegyünk, Meliodas király?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Hát-hát,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
megint megtette, mi?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Le vagyok nyűgözve.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Máris kiemelkedő a lovaglásod.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Még egyszer köszönöm a kiképzést,
Gowther úr.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Úgy tűnik, már nem taníthatok semmit.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Nem. Még sok mindent
szeretnék tanulni öntől!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Meddig tervez a kastélyban maradni?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Jó ideig.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Egyébként, Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Tényleg van időd velem lovagolni?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
A Kapitány… Nem.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Az apád vár téged, ugye?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Persze, hogy ráérek.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Igaz ez?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Zavar valami?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Semmi sem zavar.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
De…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Valaki! Segítség!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Mi folyik itt?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Mi lehet az?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Menjünk, nézzük meg!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Gyorsan!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Jól vagy?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Tarts ki!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Mi történt?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Tristan herceg!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Hirtelen meglazult a kerék.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
A rajta lévő két ember…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Tarts ki. Hol fáj?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Az előtted lévő férfi elszakította a jobb
hosszú orsócsonti csuklófeszítő izmát.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
A másik eltörte a bordaporcát
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
a jobb oldalán, és a szegycsontját.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
El kell juttatnunk Hendricksonhoz…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Elintézem!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hé! Hogy érzed magad?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Elmúlt a fájdalom.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Nem hiszem el!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Értem.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Szóval, ugyanolyan erőd van,
mint édesanyádnak.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Jó étvágyat.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Most elmehettek. Köszönöm.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Oké.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Nincs is jobb, mint egy meghitt
asztalnál vacsorázni!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Másképp nem élvezet.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Szóval, miért hiányoztál a mai leckéről?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Baleset volt a városban.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Segítettem a sérülteken.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Badarság.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Gowtherrel lovagoltál.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
De tényleg segítettem embereken.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
És mi van a tegnappal?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy megtanított orvosságokat készíteni.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
A sérüléseket meg tudom gyógyítani,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
de a betegségeket nem,
nem úgy, mint édesanyám.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
És…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Mióta vagy gyógyszerész, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Nem az volt az álmod,
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
hogy Szent Lovag légy,
és lesújts a gonoszra?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Igen, amikor kicsi voltam!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Most is az vagy.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Sosem értenéd meg, hogy érzek!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Elnézést.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Valaki segítsen!
- Jól vagy?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Mi a fene az?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
A képességed?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Én… csináltam ezt?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Mi történt itt?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Ez… Nos, Tristan herceg, ő…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Hagyj békén! Jól vagyok.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Nem akartam ezt tenni!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Sajnálom!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Édesanyám!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Mi bánt?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Ugye nem baj, ha nem leszek Szent Lovag,
aki harcol a gonosz ellen?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Miért baj az, ha egy Szent Lovag
segít a bajbajutottakon?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Milyen szép gondolat.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Illik hozzád.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Ugye?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Nem a harc az egyetlen kötelessége egy
Szent Lovagnak, ugye?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
De Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
ha egyszer harcolnod kell,
hogy segíts valakin,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
mit fogsz majd tenni?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Az apád mindenkinél jobban tudja ezt.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Ha valami zavar, beszélned kellene vele…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Jó éjt.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
ALPA ERDŐ
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Rohadékok!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Mik ezek?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Mi a… Szállj le rólam!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Mit tegyünk?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Micsoda rémes vadállatok!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Elkapták apát…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hé!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hé! Ne sírj, különben megtalálnak…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Megtaláltak minket.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Ez a jel arra, hogy távozzunk.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Teljes gőzzel előre!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Beragadtam!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Ki volt az?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Nem tudom, ki vagy, de köszönjük!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Szóval igazak a pletykák.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Te mégis ki vagy?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Milyen pletykák?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Az utóbbi időben egy furcsa csapat
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
óriás- és tündérközösségeket támadott
meg mindenfelé,
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
és elvitte őket valahová.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Aput, és a többieket is el fogják vinni?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Valószínűleg.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Azonnal meg kell mentenünk őket!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Ne légy őrült.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Túl sokan vannak.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Csak elkapnának titeket.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
De Recela…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Apa…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
A nyomunkban vannak.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Most azonnal el kell tűnnünk innen.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Utána kitalálhattok egy mentőakciót.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Várj meg!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
EDINBURGHI KASTÉLY
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Engedjetek ki minket!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Engedjetek ki!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Engedjetek el!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Valaki! Bárki!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Engedjetek ki most!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Engedjetek el!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Engedjetek ki!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Mit fogtok tenni velünk?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Halkabban.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Ahogy kértétek, most azonnal
elengedem mindannyiótokat.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Ne hidd, hogy ezt megúszod, ember!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Hé, még démonok is vannak itt?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Mi folyik itt?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Káoszpálca,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
mutasd meg az erőd!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Halljátok szavam, fajok, kik szembe mertek
szállni az emberi klánnal!
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
A mai naptól kezdve,
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
újjászülettek.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Mostantól hűséges szolgáim vagytok!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Pompás.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Pap, itt az idő.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Amint vége az előkészületeknek,
hajtsd végre a tervet.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Ahogy óhajtod.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Üresek!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Folytassátok a nem emberi fajok
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
idehurcolását a táj minden részéről.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Közeleg a bosszúm napja.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Ők lesznek az elsők, akik megízlelik!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Tristan herceg!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Vészhelyzet van! Azonnal keljen fel!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Csak még egy kicsit.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Elizabeth királynő bajban van!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Mi történt?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
A királynő összeesett!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
A fenébe!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Tristan herceg!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Édesanyám!
- Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Maradj velem!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Tristan herceg…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Mi baja anyának?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Mi történt?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Korán reggel hirtelen fájdalmai lettek,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
majd elájult.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Tegnap este még semmi baja nem volt.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy úr! Beteg az édesanyám?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Nem. Mindenféle gyógyszert adtam neki,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
de semmi sem használt.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Szerintem ez valamiféle varázslat,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
ráadásul nagyon erős.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
De ki állhat mögötte, és miért?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Nem tudja feloldani
az egyik druida bűbájával?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Megpróbáltam, de hiába.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Nem kétséges, hogy Elizabeth királynő
varázsereje könnyedén feloldalná az átkot,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
de amikor ilyen állapotban van…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Apa, menj arrébb!
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Megmentem édesanyámat.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Hol vagyok?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Ez bizonyítja, hogy valaki tette ezt vele.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Ki vagy?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Mi bajod van az édesanyámmal?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Ezért megfizetsz!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Megfizetsz!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Mi az, Pap?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Úgy tűnik, valaki felfedezett minket.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Micsoda?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, ugye?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Nem.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Nem ő, hanem valaki, akinek másmilyen,
gyengébb varázsereje van.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Akkor nincs miért aggódni.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Biztos valami palotai varázsló.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Csak haladjon tovább a bűbáj.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Igenis.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Egyre többet kell szenvedniük.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Jól vagy?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
A varázserőmnek esélye
sincs ezzel az átokkal szemben!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan. Csak nyugodtan.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
De…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Mi ez a zűrzavar ilyen korán?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Nahát, tele vagy energiával!
- Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Éreztem! Tudom, hogy milyen irányból
ered az átok!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Tristan herceg!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Megmentem édesanyámat! Esküszöm!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Ennél pontosabban nem tudom,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
de úgy tűnik, Tristan kelet felé tart.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Keletre?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Mi van arra?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Állítsd meg… Tristant…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Tarts ki!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Olvastam erről ősi szövegekben.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Kétféleképpen lehet
egy erős átkot megtörni.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Az egyik módja az Istennő Klán
gyógyító ereje.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
A másik egy állítólagos titkos orvosság,
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
amit a tündérek generációi adtak tovább.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
A Tündér Klán?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Ku-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
A TÜNDÉRKIRÁLY ERDEJE
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Hallottad? Az Alpa Erdőt is megtámadták!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Hallottam! Ijesztő, nem?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Vajon itt is támadni fognak?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Mondtam, hogy nincs ok az aggodalomra.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Elvégre ez az erdő a Tündérkirály
és az Óriásának az otthona.
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Királynő!
- Királynő!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Diane királynő!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Sziasztok.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Nem láttátok errefelé a gyerekeimet?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Egy perce még annál a pataknál voltak.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Tényleg?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Megkeressük őket együtt?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Köszönöm!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Most komolyan!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Mindig úgy mennek el,
hogy nem is reggeliznek!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Ezúttal tényleg…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Mi?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
BENWICK KIRÁLYSÁGA
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Mi a baj, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Csak azon gondolkodom, hol lehet a fiunk,
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
és mit csinálhat most.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Biztos semmi baja.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Elvégre Lancelot a te fiad.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Hát, ez igaz.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Mi a baj, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Mit mondtál?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Ahogy gondoltam.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Keletre tartanak.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Hé, hogy mentjük meg őket?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Van egy jó ötletem.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Kitaláltál valamit?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Mondd el! Kérlek!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Meghallják, ha ilyen hangosan beszélsz!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Csöndben lennétek?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Semmi kétség. Ez a helyes út!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
De
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
mi vár majd rám, ha odaérek?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Segítség!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Mi a…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Tündérek és egy gyerekóriás?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Állj. Elég.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Nem harcolunk.
Csöndben veled jövünk, szóval ne támadj.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Miről beszélsz, te hülye?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
El fognak kapni minket!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Mondtam, hogy van egy ötletem.
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Figyeljetek, csak kövessé--
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Ne mozdulj, gazember!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Ő az!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Ez közel volt!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Majdnem pofára estem!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Khm. Ártatlan gyerekeket hajkurászol?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Miféle ördög vagy te?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Ostoba! Ne provokáld!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Most nekem fogsz felelni…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristan, a lionesi Szent Lovag!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Csak úgy nem támadhatsz meg valakit
a bemutatkozása közben!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Illetlenség!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Tényleg ilyen ostoba?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Most tisztességesen fogunk párbajozni!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Felejtsd el! Tedd el a kardot.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Újra támadni fog.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
A „megadás” szó nem szerepel
a Szent Lovagok szótárában!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Teljes Há…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Egy kicsit túl magas!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Most túl alacsony!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hé! Középre célozz!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Hé, szerinted mit akar csinálni az a fiú?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Fogalmam sincs.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Itt jön!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Teljes Hárítás!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Visszaverte a támadást!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Elképesztő!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Teljes Hárítás, mi?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Ez az.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Most már biztonságban vagytok.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Legyőztem nektek a gazembert.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Biztosan megtanulta a leckét,
és soha többé nem tesz rosszat.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Mögötted!
- Mögötted!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Ha harcolni fogsz,
legalább fejezd be a munkát.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Mit csinálsz?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Nem ölhetsz csak úgy!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Idióta.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Mi az?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Üreges?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Ezek csak üres páncélok.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Páncélok, amiket mágiával
szörnyekké alakítottak.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Már érted, milyen hülyén néztél ki,
amikor a rossz modorról beszéltél neki?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Végig csak goromba vagy velem.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Csak segíteni akartam!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- Mondtam, hogy nem kell a segítséged.
- Mi?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Azt terveztem, hogy elfogjanak minket,
és elvigyenek a gazdájukhoz,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
hogy kiiktathassam!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Ilyen őrültségre készültél?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Úgy a leggyorsabb.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Akkor is…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Sajnálom. Az a helyzet, hogy a barátainkat
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
elrabolta egy csapatnyi ilyen szörny.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Elrabolták? Hová? Miért?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Mik ezek?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Nos…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Ha tudnám, nem pazarolnám itt az időmet.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Azt is mondta, hogy ugyanez történt
tündérekkel és óriásokkal
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
mindenfelé mostanában.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Mindenesetre,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
már sejtem, merre tartanak.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Tényleg?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Igen. Valamerre keletre innen.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Keletre?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Ha engeditek,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
nagyon szeretnék veletek utazni.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
A lionesi herceg
egy kis kalandra vágyik, mi?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Felejtsd el.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ez nem játék.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Tudom. Nem játszadozom.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Oka van annak, hogy oda kell mennem.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Oka?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Fogd be, gonoszka!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Szia! A nevem Kulumil, a tündér.
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Micsoda megtiszteltetés!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Nos… Én Tristan vagyok…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Biztos vagyok benne,
hogy a sors hozott össze minket!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Az istenek áldása!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Örülök.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Minika vagyok.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
Én pedig Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Szerintem jól ki fogunk jönni!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Olyan erős vagy!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Csak nyugodtan.
- Nagyon menő volt!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Egyébként őt hogy hívják?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Senki sem tudja.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Nem vagytok barátok?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Nem.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Még sosem láttuk abban az erdőben,
ahol élünk.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Megmentett minket,
amikor azok a szörnyek támadtak.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Ne törődj vele!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Én csak rólad szeretnék hallani,
Tristan herceg!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Rólam?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Igaz ez? Te vagy Liones hercege?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Nos… igen, az.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Egy igazi herceg fehér lovon!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Micsoda álom!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Lehet, hogy más klánból vagyunk,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
de én bármikor készen állok,
hogy Tristan herceg menyasszonya legyek!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Igen! Pont úgy, mint a tündérlegendában,
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
Ban az emberkirály és a tündér, Elaine!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Most elpirultam!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hé, te ki vagy?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Az íjász szakértelmedről meg tudom
mondani, hogy nem átlagos tündér vagy.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Nem számít, ki vagyok.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Az a sebhely…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Mi?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Sajnálom!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
De vajon hová mennek ezek a szörnyek?
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Még ezt sem tudod?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Mi?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Keletre innen,
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
nincsenek emberi települések.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Se óriások, se tündérek.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Csak egy dolog van.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
egy királyság, amit egy vámpírcsalád
pusztított el 20 évvel ezelőtt.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Az Edinburghi Vámpírok?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Hallottam róluk.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Ha jól emlékszem,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
apám azt mondta,
a Hét Főbűn kiirtotta őket.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Igen.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Aztán, 12-13 évvel ezelőtt
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
egy edinburghi túlélő
a szövetségeseivel és embertámogatóival
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
feltámasztotta a királyságot.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Ezt nem tudtam.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
A Lioneséknek semmi közük hozzájuk.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Hát persze, hogy nincs.
Edinburgh szinte azonnal újra összeomlott.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Mi?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
A túlélő, aki a felélesztést vezette…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
lett Edinburgh új királya.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Azonban a király nem állt szóba más
klánokkal, csak az emberekkel,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
elüldözve a környező régióban
élő tündérek és óriásokat.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Végül nem csak a népe,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
de a szövetségesei, akikkel együtt harcolt
is elhagyták az országot undorukban.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Bár követő nélkül maradt,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
továbbra is ragaszkodott a trónjához.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Magányos embernek hangzik.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Kíváncsi vagyok, miféle király lehet.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Liones Szent Lovagja volt.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Be akarom bizonyítani,
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
hogy még egy emberi kéz is képes
a régi démonok elpusztítására.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Denzel uram!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Tényleg ezt akarja?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Ne aggódj.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Már megbékéltem vele.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
A királyság jövője érdekében,
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
örömmel ajánlom fel ezt az öreg testet!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Jöjj elő!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Könyörgöm, adj nekünk az erődből!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
A hordozódként szolgáló férfi,
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
fel akarja áldozni az életét,
a Démon Klán legyőzéséhez!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Kizárt.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Elmenekült!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
A szörny, aki megölte Denzelt…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
A szörny, aki átmosta az agyunkat,
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
és bábokká változtatott…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nem kötelességünk
olyan országot szolgálni,
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
aminek a trónján egy démon,
és egy istennő ül.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Egy kizárólag embereknek
való országot fogok építeni!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Deathpierce király.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Mi?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Kiderítettem, hol vannak azok,
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
akik elpusztították azt az Üreset.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
De ez nem csak egy rakás gyerek?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Na, ez aztán a meglepetés.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Kiköpött másuk!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Hallottam a pletykákat,
és úgy tűnik, igazak.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
Tálcán kínálja fel magát,
hogy segítsen a beteg anyjának!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Reméltem, hogy magam láthatom
Meliodas szenvedését Elizabeth átka után,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
de ez még nagyobb fájdalom okozására
ad lehetőséget.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Lovag, Mágus.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Ti jöttök.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Ez…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
az Edinburghi Kastély?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Ez lesz a hely.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Érzem a bűbájt, ami elátkozta édesanyámat.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hé. Azt nézzétek.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
Apa az!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Nos,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
eljutottunk ide, de a kérdés,
hogy most mi legyen?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Ha egy bosszantó herceg
nem avatkozott volna közbe,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
most abban a ketrecben
vinnének a kastélyba.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Szemből támadni trükkös lesz.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Nem tudjuk, hány olyan báb lapul belül.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Hátulról fogunk besurranni, és…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hé, figyelsz te rám?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Mit csinálsz?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Mindenkit megmentek, természetesen.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Ragyogó mennyek! Győz az igazság!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Hullócsillag!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Ez az!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Csodálatos vagy, Tristan herceg!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Nem bírom magamba fojtani az ámulatomat!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Nem, nem ez az, te féleszű!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Át kell gondolnod, mi fog történni azután,
hogy csinálsz valamit!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Ne szórakozz velem, te szemét!
- Ne húzd fel magad!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Az arcát ne!
- Szedd össze magad!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hé! Nincs idő arra,
hogy egymással veszekedjünk!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Mi?
- Mi?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Gyorsan! Kapd el őket
a Tejes Hárításoddal!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
„Teljes,” nem „Tejes!”
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Teljes Hárítás!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Láttad ezt? Két légy egy csapásra!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Mi lenne, ha legközelebb mindet elkapnád?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Tudod, az időzítés sokkal nehezebb,
mint amilyennek látszik!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Szerintem nem akarnak még
egy lehetőséget adni a Tejes Hárításodra.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Teljes Hárítás! Teljes!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
És pont ezt akartam.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Ragyogó Csillag!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Eltűnt a gonosz varázslat,
ami irányította őket.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Nem… El lett törölve?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Nem is vagy olyan rossz.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Jól van! Meg tudom csinálni!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Még semmi nyoma annak az érzésnek.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Egész nap tudnék harcolni ellenük!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Ostoba! Ne ácsorogj ott!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Mi?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Tristan herceg!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Ez…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Apa!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Hát jól vagy!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Megmentettetek minket?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Nem. Nem mi.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Ők ketten voltak.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Hát, tudod, végül így alakult.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Nem tudom szavakba önteni a hálámat.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Nem vagy ismerős az erdőnkből.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Jobb, ha viszitek a gyerekeket,
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
és eltűntök innen.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
De valószínűleg még sokan
raboskodnak abban a kastélyban.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Majd én intézkedem.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Veled megyek.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Neked más célod van.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Ez igaz.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
De Szent Lovagként nem hagyhatom
cserben azokat, akik bajban vannak!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Valóban?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Még több ok, arra hogy veled jöjjünk!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Igen!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
A következő alkalom nem olyan lesz,
mint azokkal a bábokkal harcolni.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Veszélybe akarod sodorni a gyerekeket,
akik a megmentésetekre jöttek?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Apa…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Értettem.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Köszönöm!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Légy jó az öregedhez.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Most menjetek!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Gyerünk, mindenki!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Tristan herceg…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Na, elkezdjük?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Furcsa figura vagy, mi?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Hogy érted?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Nehéz megmondani, miért,
de nem tűnsz annyira tündérszerűnek.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Sőt, különösen emberinek tűnsz.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Kösz.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Azért, mert nem vagyok átlagos tündér.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Mi van a varázsukkal?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Nem sima tündér vagy óriás varázslat.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
Valami baljósabb is bele van keverve!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Az…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Te!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hé!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Nem engedlek tovább!
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Ne állj az utunkba!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
A fenébe!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Ne merj elfutni!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Ez meg mi volt?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Mi volt az odabent?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Ő az aki…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
megátkozta az édesanyámat!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Ő volt az.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Az édesanyád?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
De akkor is, Tristan,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
előbb ezeket kell elintéznünk!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Ne told túl!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Azok a kis kardok meg se fognak
karcolni egy ilyen szörnyet!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Ki vagy te,
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
hogy miattam aggódj?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Csillaghasító!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Félre az útból!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Igazat mond…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Igaza van.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Nem vagy abban a helyzetben,
hogy mások miatt aggódj.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Micsoda csalódás,
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
hogy egy ilyen gyenge kis tündér
az ellenfelem, mint te!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
A legkevesebb, amit tehetnél,
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
hogy egy szép, szánalmas halált halsz!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Jaj! Jó fürge vagy, mi?
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Kezdesz az idegeimre menni.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Itt a vég.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Nem láthatsz engem.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Sem azt, amikor támadok, természetesen.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Szóval, mit fogsz tenni?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Pontosan tudom, hol vagy,
mintha fényes nappal lenne!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
De nem árulom el, hogyan!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Egy csepp ellenállás
nélkül fogsz meghalni.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Ijesztő, ugye?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Persze, hogy nem öllek meg egyből titeket.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Apránként csinálom, kis lépésenként,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
a szenvedésetek minden
pillanatát kiélvezve!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Mi? Kitért előle?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Hogyan? Te arcátlan kis…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Jaj!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Csak nem egy szerencsés
találatban reménykedsz?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Ne pazarold az energiád!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Hogyan?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Nem kellene… látnod engem…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Egyszerű.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Hadd mondjam el.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Azért, mert erős vagyok.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Ennyi az egész.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Mi a…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Biztos az elraboltak.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Ami azt jelenti, hogy a másik az…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hé, Tristan! Ne öld meg!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Mit a fenét művel?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Forr… a vérem!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Gyorsan ver a szívem.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Nem tudok koncentrálni!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Ez az érzés… Ha tovább harcolok,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
olyan lesz, mint múltkor!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Nem megy!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Ismét elvesztem önmagam!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
És biztosan
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- őt is bántani fogom!
- Tristan!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Vigyázz!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Te!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Gondolom, a nyilak nem annyira jók
egy ekkora szörny ellen.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Fuss! Esélyed sincs ellene!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Nincs esélyem?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Mit tudsz te rólam?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Mi?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Te…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Ez nem lehet!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
A feliratot fordította: ABD Productions