1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS
GRUDGE OF EDINBURGH
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KERAJAAN LIONES, BRITANNIA UTARA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Kau suka itu?
- Pikirmu itu akan mempan kepadaku?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Kalian berdua…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Ayo!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Kau benar-benar tahu cara bertarung.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Kau juga.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Itu sudah pasti.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Ayahku adalah Meliodas
dari Tujuh Dosa Mematikan!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Kalau begitu, kau pasti tahu siapa ayahku.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Ini sangat menyenangkan!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Sangat menyenangkan…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
Jantungku tak bisa berhenti berdebar!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Apa yang terjadi? Kepalaku…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Darahku mendidih.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hei!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Pangeran Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Pangeran Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Dia tak ada di halaman!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Di sini juga tak ada!
Aku mencari di setiap sudut kamarnya!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Pangeran Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Kami sudah mencari di dalam
dan luar kastel, tapi tidak ketemu!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Apa yang harus kita lakukan,
Raja Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Jadi,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
dia melakukannya lagi, ya?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Aku terkesan.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Kemampuan berkudamu kini luar biasa.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Sekali lagi, terima kasih
atas latihanmu, Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Sepertinya tidak ada lagi
yang bisa kuajarkan kepadamu.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Masih banyak yang ingin kupelajari darimu!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Berapa lama kau berencana
tinggal di kastel?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Untuk sementara.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Omong-omong, Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Kau sungguh punya waktu
untuk berkuda denganku?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kapten… Tidak.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Ayahmu menunggumu, bukan?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Tentu saja, aku punya waktu.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Benarkah?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Apa ada yang mengganggumu?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Tidak ada.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Hei!
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Siapa pun! Tolong!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Apa yang terjadi?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Apa itu?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Mari kita lihat!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Cepat!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Kau baik-baik saja?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Bertahanlah!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Apa yang terjadi?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Pangeran Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Rodanya tiba-tiba lepas.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Dua orang di dalamnya…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Tetaplah kuat untukku. Di mana yang sakit?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Pria di depanmu, extensor carpi radialis
longus kanannya telah robek.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Tulang rawan kosta kanan
pria satunya patah,
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
serta prosesus xifoidnya.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Kita harus bawa mereka ke Hendrickson…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Baik!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hei! Kau tak apa-apa?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Rasa sakitnya hilang.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Sulit kupercaya!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Begitu rupanya.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Jadi, kau punya kekuatan
yang sama dengan ibumu.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Selamat makan.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Kau boleh pergi sekarang. Terima kasih.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Baiklah.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Tidak ada yang mengalahkan
meja nyaman untuk makan malam!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Jika tidak, tak menyenangkan.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Jadi, kenapa kau melewatkan
pelajaran hari ini?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Ada kecelakaan di kota.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Aku membantu yang terluka.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Itu omong kosong.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Kau pergi berkuda dengan Gowther.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Namun, memang benar aku membantu orang.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Lalu bagaimana dengan kemarin?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy mengajariku cara menyiapkan obat.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Aku bisa menyembuhkan luka,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
tapi tidak bisa
menyembuhkan penyakit seperti Ibu.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Selain itu…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Sejak kapan kau menjadi apoteker, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Bukankah impianmu
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
menjadi Kesatria Suci
dan menumpas kejahatan?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Ya, saat aku masih kecil!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Kau masih anak-anak sekarang.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Kau tak akan pernah memahami perasaanku!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Permisi.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Tolong!
- Kau baik-baik saja?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Apa itu?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Kekuatanmu itu?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Ini perbuatanku?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Apa yang terjadi di sini?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Pangeran Tristan, dia…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Jangan ganggu aku! Aku baik-baik saja.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Aku tak bermaksud melakukan ini!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Maafkan aku!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan!
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Ibu!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Apa yang mengganggumu?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Tak masalah jika aku tak menjadi
Kesatria Suci pembasmi kejahatan, 'kan?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Apa salahnya menjadi Kesatria Suci
yang membantu orang kesulitan?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Pemikiran yang bagus.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Itu terdengar tepat untukmu.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Benar, 'kan?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Bertarung bukan satu-satunya
tugas Kesatria Suci, 'kan?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Namun, Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
jika tiba saatnya kau harus berjuang
untuk membantu seseorang,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
apa yang akan kau lakukan?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Ayahmu paling tahu soal ini.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Jika ada yang mengusik pikiranmu,
kau harus bicara dengan ayahmu…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Selamat malam.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
HUTAN ALPA
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Berengsek!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Mereka makhluk apa?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Apa… Enyahlah!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Apa yang harus kita lakukan?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Dasar anak-anak nakal!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Mereka menangkap Ayah…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hei!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hei! Jangan menangis sekarang,
atau mereka akan menemukan…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Mereka menemukan kita.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Itu isyarat kita untuk pergi.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Kecepatan penuh!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Aku terjepit!
129
00:12:41,916 --> 00:12:43,083
Siapa yang melakukan itu?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Aku tak tahu siapa kau,
tapi kami berterima kasih!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Jadi, rumor itu benar.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Siapa kau?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Rumor apa?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Belakangan ini, ada kelompok aneh
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
yang menyerang komunitas Raksasa dan Peri
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
lalu membawa mereka ke suatu tempat.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Apa mereka akan membawa
Ayah dan yang lain juga?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Sepertinya begitu.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Kita harus segera menyelamatkan mereka!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Jangan gila.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Mereka terlalu banyak.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Kalian hanya akan tertangkap.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Namun, Recela akan…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Ayah…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Mereka mengincar kita.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Sekarang, kita harus pergi dari sini.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Baru kita bisa memikirkan
misi penyelamatan.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Tunggu!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
KASTEL EDINBURGH
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
Keluarkan kami dari sini!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Lepaskan kami!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Lepaskan kami!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Seseorang! Siapa pun!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Keluarkan kami, sekarang!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Bebaskan kami!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Lepaskan kami!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Apa yang akan kau lakukan dengan kami?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Jangan berisik.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Sesuai permintaan, aku akan
membebaskan kalian semua sekarang juga.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Jangan pikir kau akan lolos, Manusia!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Hei, bahkan Iblis ada di sini?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Apa yang terjadi?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Tongkat Kekacauan,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
tunjukkan kekuatanmu!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Dengar, kalian ras yang berani
menentang Klan Manusia.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Mulai hari ini,
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
- kalian telah terlahir kembali.
- Tidak!
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
- Kini kalian pelayan setiaku!
- Tidak!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Luar biasa.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Pendeta, waktunya tepat.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Begitu persiapan selesai,
laksanakan rencananya.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Baik.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Para Hampa!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Kau harus terus membawa kembali
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
semua ras non-Manusia dari seluruh negeri.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Hari pembalasanku sudah dekat.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Mereka akan menjadi
yang pertama mencicipinya!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Pangeran Tristan!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Ada keadaan darurat!
Kau harus segera bangun!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Sebentar lagi.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Ratu Elizabeth dalam masalah!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Apa yang terjadi?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Ratu pingsan!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Sial!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Pangeran Tristan!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Ibu!
- Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Bertahanlah!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Pangeran Tristan…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Ada apa dengan Ibu?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Apa yang terjadi?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Dia tiba-tiba kesakitan pagi ini,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
lalu pingsan.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Dia baik-baik saja semalam.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy. Apa Ibu sakit?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Aku sudah memberinya berbagai obat,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
tapi tidak ada yang berhasil.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Aku curiga ini semacam sihir,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
dan sangat kuat.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Tapi siapa dalangnya, dan kenapa?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Tidak bisakah kau mengobatinya
dengan salah satu mantra Druid-mu?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Sudah kucoba, tapi tidak berhasil.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Tak diragukan lagi sihir Ratu Elizabeth
bisa dengan mudah mengangkat kutukan itu,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
tapi saat kondisinya seperti ini…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Ayah, minggir.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Aku akan menyelamatkan Ibu.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Di mana aku?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Ini membuktikan ada seseorang
melakukan ini kepadanya.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Siapa kau?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Apa masalahmu dengan ibuku?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Tak akan kumaafkan!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Tak akan kumaafkan!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Ada apa, Pendeta?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Sepertinya kita terdeteksi oleh seseorang.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Apa?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, bukan?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Bukan.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Bukan dia, tapi seseorang dengan
kekuatan sihir yang berbeda dan samar.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Kalau begitu,
tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Mungkin hanya penyihir istana.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Teruskan saja mantranya.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Tentu saja.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Mereka pasti makin menderita.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Kau baik-baik saja?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Sihirku tak punya peluang
melawan kutukan ini!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan! Tenanglah dahulu.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Namun…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Ada apa ribut-ribut sepagi ini?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Kau penuh semangat, ya?
- Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Aku merasakannya!
Aku tahu dari mana asal kutukan itu!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Pangeran Tristan!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Aku akan menyelamatkan Ibu! Aku bersumpah!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Aku tidak bisa lebih akurat,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
tapi sepertinya Tristan menuju ke timur.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Timur?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Ada apa di sana?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Berhenti… Tristan…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Tunggu!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Aku pernah membaca ini di teks kuno.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Ada dua cara untuk mematahkan
kutukan yang kuat.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Satu, kekuatan penyembuhan Klan Dewi.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Satunya lagi dikatakan
sebagai obat rahasia
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
yang diwariskan turun temurun oleh Peri.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Klan Peri?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
HUTAN RAJA PERI
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Kau sudah dengar?
Hutan Alpa juga diserang!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Aku dengar! Menakutkan, bukan?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Apa mereka akan menyerang kemari juga?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Sudah kubilang, tidak perlu khawatir.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Lagi pula, hutan ini adalah rumah
bagi Raja Peri dan raksasanya.
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Ratu!
- Ratu!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Ratu Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Hai, Teman-Teman.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Kalian belum melihat anak-anakku
di sekitar sini, bukan?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Mereka ada di dekat sungai itu
beberapa menit lalu.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Benarkah?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Mau mencari mereka bersama?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Terima kasih!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Yang benar saja!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Mereka selalu keluar tanpa sarapan!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Kali ini aku akan benar-benar…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Apa?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KERAJAAN BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Ada apa, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Aku hanya ingin tahu di mana putra kita
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
dan apa yang dia lakukan sekarang.
272
00:23:20,791 --> 00:23:21,958
Dia pasti baik-baik saja.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Lancelot adalah putramu.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Itu benar.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Ada apa, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Apa katamu?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Seperti dugaanku.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Mereka menuju timur.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Hei, bagaimana kita akan
menyelamatkan mereka?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Aku punya ide bagus.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Kau memikirkan sesuatu?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Ayo, katakan! Kumohon!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Mereka akan mendengarmu
jika kau bicara sekeras itu!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Bisakah kalian diam?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Tidak diragukan lagi.
Ini jalan yang benar!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Namun,
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
apa yang akan menungguku
saat aku tiba di sana?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Tolong!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Apa-apaan ini?
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Peri dan anak Raksasa?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Berhenti. Cukup.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Kami tak akan bertarung. Kami akan datang
dengan tenang, jadi, jangan menyerang.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Apa maksudmu, Bodoh?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Kita akan tertangkap!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Sudah kubilang, aku punya ide!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Dengar, ikut saja…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Tunggu, Penjahat!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Dia!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Hampir saja!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Aku hampir mendarat di wajahku!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Mengejar anak-anak baik?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Iblis macam apa kau?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Bodoh! Jangan memprovokasinya!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Sekarang kau harus mematuhiku…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristan, Kesatria Suci Liones!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Kau tak bisa menyerang seseorang
saat mereka memperkenalkan diri!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Itu tidak sopan!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Apa dia sebodoh ini?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Sekarang kita akan berduel dengan adil!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Lupakan saja! Singkirkan pedangmu.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Dia akan menyerang lagi.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
"Menyerah" tak ada
dalam kamus Kesatria Suci!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Balasan…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Terlalu tinggi!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Sekarang terlalu rendah!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hei! Bidik ke tengah!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Hei, menurutmu apa
yang dilakukan anak itu?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Entahlah.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Ini dia!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Balasan Penuh!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Dia memantulkan serangan itu!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Luar biasa!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Balasan Penuh, ya?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Itu dia.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Kau aman sekarang.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Aku sudah mengalahkan bedebah ini untukmu.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Aku yakin dia sudah jera
dan tidak akan berbuat jahat lagi.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Di belakangmu!
- Di belakangmu!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Jika kau ingin bertarung,
setidaknya selesaikan tugasmu.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Apa yang kau lakukan?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Kau tak bisa membunuh begitu saja!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Bodoh.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Apa?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Kosong?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Ini hanya cangkang kosong.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Baju zirah yang dibuat
menjadi monster dengan sihir.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Kau lihat betapa bodohnya kau
saat bicara soal sopan santun?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Kau selalu kasar kepadaku.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Aku hanya mencoba membantu!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- Sudah kubilang kami tak butuh bantuanmu.
- Apa?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Aku berencana membiarkan mereka
menangkap kita dan membawa kita ke tuannya
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
agar aku bisa mengalahkannya!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Kau merencanakan hal segila itu?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Itu cara tercepat.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Meski begitu…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Maafkan aku. Masalahnya, teman-teman kami
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
dibawa oleh sekelompok monster ini.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Dibawa? Ke mana? Kenapa?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Makhluk apa mereka?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Begini…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Jika tahu, aku tidak akan
membuang waktuku di sini.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Dia bilang hal yang sama terjadi
pada Peri dan Raksasa
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
di mana-mana baru-baru ini.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Bagaimanapun,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
aku tahu ke arah mana mereka pergi.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Benarkah?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Ya. Ke arah timur dari sini.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Timur?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Jika kau mau,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
aku ingin bepergian denganmu.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Pangeran Liones ingin
sedikit petualangan, 'kan?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Lupakan saja.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ini bukan permainan.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Aku tahu. Aku tidak main-main.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Ada alasan aku juga harus ke sana.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Alasan?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Diam, Jahat!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Halo! Namaku Kulumil, sang Peri!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Suatu kehormatan bertemu denganmu!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ya… Aku Tristan…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Aku yakin takdir telah menyatukan kita!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Ini berkah dari para dewa!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Senang bertemu denganmu.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Aku Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
Aku Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Kurasa kita akan akur!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Kau kuat sekali!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Terserah kau saja.
- Keren sekali!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Omong-omong, siapa namanya?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Tidak ada yang tahu.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Kalian bukan temannya?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Bukan.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Kami belum pernah melihatnya di hutan
tempat kami tinggal sebelumnya.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Dia menyelamatkan kami
saat para monster itu menyerang.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Lupakan itu!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Aku hanya ingin tahu tentangmu,
Pangeran Tristan!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Tentang aku?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Apa itu benar? Kau pangeran Liones?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ya, benar.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Pangeran berkuda putih sungguhan!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Mimpi yang indah!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Kita mungkin berbeda klan,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
tapi aku siap menjadi
pengantin Pangeran Tristan kapan saja!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Ya! Seperti legenda Peri
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
Raja Manusia Ban dan Peri, Elaine!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Sekarang aku tersipu!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hei, siapa kau?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Dengan kemampuan memanahmu,
aku tahu kau bukan Peri biasa.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Siapa aku tidaklah penting.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Bekas luka itu…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Apa?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Maafkan aku!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Omong-omong, aku penasaran
ke mana para monster itu pergi.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Kau bahkan tak tahu itu?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Apa?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Di timur sini,
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
tak ada permukiman manusia.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Tak ada Raksasa atau Peri juga.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Hanya ada satu hal.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
kerajaan yang dihancurkan
keluarga vampir lebih dari 20 tahun lalu.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Vampir Edinburgh?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Aku pernah mendengarnya.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Jika ingatanku benar,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
ayahku bilang Tujuh Dosa Mematikan
membasmi mereka.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Benar.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Lalu, 12 atau 13 tahun lalu,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
seorang penyintas Edinburgh, bersama
beberapa sekutu dan pendukung Manusia,
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
membangkitkan kerajaan itu.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Aku tidak pernah tahu itu.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones tak punya hubungan dengan mereka.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Tentu saja tidak.
Edinburgh langsung runtuh lagi.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Apa?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Penyintas yang memimpin kebangkitan…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
menjadi Raja Edinburgh baru.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Namun, raja itu menolak berbisnis
dengan klan apa pun selain Manusia,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
menganiaya Peri dan Raksasa
yang tinggal di daerah sekitarnya.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Pada akhirnya, bukan hanya rakyatnya,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
tapi bahkan sekutu yang bertarung
memihak negara ini merasa jijik.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Meski kini dia tak punya satu pun abdi,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
dia tetap mempertahankan takhtanya.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Dia terdengar seperti orang yang kesepian.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Aku penasaran dia raja seperti apa.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Dia mantan Kesatria Suci Liones.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Aku ingin membuktikan
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
bahkan tangan Manusia
bisa membunuh Iblis masa lalu.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Tuan Denzel!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Kau sungguh berencana melakukan ini?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Jangan takut.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Aku sudah berdamai.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Demi masa depan kerajaan,
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
dengan senang hati
kupersembahkan tubuh tua ini!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Majulah!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Kumohon, pinjamkan kami kekuatanmu!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Pria yang menjadi wadahmu
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
berniat mengorbankan nyawanya
untuk mengalahkan Klan Iblis!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Aku menolak.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Dia kabur!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Monster yang membunuh Denzel…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Monster yang mencuci otak
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
dan menjadikan kami boneka…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Kami tak berkewajiban melayani
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
negara yang takhtanya
diduduki Iblis dan Dewi.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Aku akan membangun negara
untuk Manusia dan hanya Manusia!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Raja Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Apa?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Aku sudah melacak keberadaan
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
orang-orang yang menghancurkan Hampa itu.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Bukankah mereka
hanya sekelompok anak-anak?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Ini mengejutkan.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Dia mirip sekali dengan mereka!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Aku mendengar rumornya,
dan sepertinya itu benar.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
Kini dia menyerahkan dirinya kepadaku
untuk membantu ibunya yang sakit!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Aku berharap bisa melihat penderitaan
Meliodas setelah mengutuk Elizabeth,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
tapi ini memberikan kesempatan untuk
menimbulkan rasa sakit yang lebih besar.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Kesatria, Penyihir.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Sekarang giliran kalian.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Apa itu…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Kastel Edinburgh?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Pasti itu tempatnya.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Aku merasakan sihir yang mengutuk Ibu.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hei. Lihat di sana.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
Itu Ayah!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Kita berhasil,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
tapi pertanyaannya, sekarang apa?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,791
Jika saja seorang pangeran pengganggu
tak ikut campur,
477
00:36:26,875 --> 00:36:30,708
aku akan mendapat tumpangan ke kastel
di dalam kandang itu sekarang.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Menyerang langsung akan sulit.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Kita tidak tahu berapa banyak boneka
yang bersembunyi di dalam.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Kita akan menyelinap ke belakang dan…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hei, apa kau mendengarkan?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Apa yang kau lakukan?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Tentu saja aku akan
menyelamatkan semua orang.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Surga bersinar terang! Keadilan menang!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Bintang Jatuh!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Baiklah!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Kau luar biasa, Pangeran Tristan!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Aku tak bisa menahan kekagumanku!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Tidak, ini tidak baik-baik saja, Bodoh!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Kau harus memikirkan yang akan terjadi
sebelum melakukan sesuatu!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Jangan main-main denganku, Berengsek!
- Jangan marah!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Jangan wajahnya!
- Sadarlah!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hei! Ini bukan saatnya bertengkar!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Apa?
- Apa?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Cepat! Serang mereka
dengan Balasan Peluh-mu!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
"Penuh", bukan "Peluh"!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Balasan Penuh!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Kau lihat itu?
Aku mengenai dua berturut-turut!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Bagaimana jika kau
dapat semuanya lain kali?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Waktunya jauh lebih sulit
daripada kelihatannya!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Kurasa mereka tak akan memberimu
kesempatan lagi menggunakan Balasan Peluh.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Balasan Penuh! Penuh!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Itulah yang kuinginkan.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Kerlip Bintang!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Sihir jahat yang mengendalikan
mereka menghilang.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Apa sudah dibersihkan?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Kau lumayan.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Baik! Aku bisa melakukan ini!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Masih belum ada tanda-tanda perasaan itu.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Aku bisa melawan mereka seharian!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Bodoh! Jangan diam saja!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Apa?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Pangeran Tristan!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Apa…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Ayah!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Kau selamat!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Kau menyelamatkan kami?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Tidak. Bukan kami.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Namun, mereka berdua.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Kurasa berakhir seperti itu.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Kata-kata tidak bisa mengungkapkan
rasa terima kasihku.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Aku tidak mengenalimu dari hutan kami.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Sebaiknya kau bawa anak-anak
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
dan pergi dari sini.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Namun, mungkin masih banyak
yang dipenjara di kastel itu.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Aku akan mengurus mereka.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Aku akan ikut denganmu.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Tujuanmu berbeda.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Benar.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Namun, sebagai Kesatria Suci, aku tak bisa
meninggalkan mereka yang kesulitan!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Benarkah?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Kalau begitu, makin banyak
alasan bagi kami untuk ikut!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Benar!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Lain kali tidak akan seperti
melawan boneka-boneka itu.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Kau sungguh ingin membahayakan
anak-anak yang datang menyelamatkanmu?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Ayah…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Baiklah.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Terima kasih!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Bersikap baiklah kepada ayahmu.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Sekarang pergilah!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Ayo, Semuanya!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Pangeran Tristan!
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Kita akan melakukan ini?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Kau aneh, ya?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Apa maksudmu?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Sulit mengetahui alasannya,
tapi kau tidak tampak seperti peri.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Justru kau tampak seperti manusia.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Terima kasih.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Itu karena aku bukan Peri biasa.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Ada apa dengan sihir mereka?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Ini bukan sekadar sihir Peri atau Raksasa.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
Ada sesuatu yang lebih jahat di dalamnya!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Itu…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Kau!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hei!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Aku tidak akan membiarkanmu
pergi lebih jauh.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Jangan menghalangi kami!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Sial!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Jangan coba-coba lari!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Apa-apaan itu?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Apa itu tadi?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Dialah…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
yang mengutuk ibuku!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Dia orangnya.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Ibumu?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Meski begitu, Tristan,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
kita harus mengalahkan mereka dahulu!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Jangan memaksa!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Pedang-pedang kecil itu
tak akan melukai monster seperti itu!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Kenapa
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
kau mengkhawatirkanku?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Pemecah Bintang!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Jangan halangi kami!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Dia memang hebat…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Dia benar.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Kau sungguh tidak berhak
mengkhawatirkan orang lain.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Mengecewakan sekali
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
memiliki Peri penurut sepertimu
sebagai lawanku!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Setidaknya yang bisa kau lakukan untukku
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
adalah mati dengan baik
dan menyedihkan jika kau mau!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Astaga! Ternyata kau gesit, ya?
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Kau mulai membuatku kesal.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Inilah akhirnya.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Kau tidak bisa melihatku.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Begitu juga saat aku menyerang.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Aku bisa tahu persis keberadaanmu
dengan sangat jelas!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Namun, aku tak akan memberitahumu caranya!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Kau akan mati tanpa perlawanan.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Menakutkan, bukan?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Tentu saja, aku tidak akan
membunuh kalian sekaligus.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Aku akan melakukannya
sedikit demi sedikit,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
menikmati setiap momen penyiksaan kalian!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Apa? Dia menghindarinya?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Bagaimana bisa? Dasar kurang ajar…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Sayang!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Kau mengharapkan tembakan keberuntungan?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Jangan sia-siakan energimu!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Bagaimana bisa?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Seharusnya kau tak bisa melihatku.
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Itu mudah.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Biar kuberi tahu.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Itu karena aku kuat.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Itu saja.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Apa yang…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Mereka pasti korban penculikan.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Berarti yang satunya…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hei, Tristan! Jangan bunuh dia!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Apa yang dia lakukan?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Darahku mendidih!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Jantungku berdebar kencang.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Kepalaku mati rasa!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Perasaan ini… Jika aku terus bertarung,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
ini akan seperti kali terakhir!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Gawat!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Aku kehilangan diriku lagi!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
Dan aku yakin
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- aku bisa menyakitinya juga!
- Tristan!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Awas!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Kau!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Kurasa panah tak terlalu kuat
melawan makhluk sebesar itu.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Lari! Kau bukan tandingannya!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Aku bukan tandingannya?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Kau tahu apa tentang diriku?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Apa?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Kau…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Tidak mungkin!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna