1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS GRUDGE OF EDINBURGH 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KERAJAAN LIONES, BRITANNIA UTARA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Kau suka itu? - Pikirmu itu akan mempan kepadaku? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Kalian berdua… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Ayo! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Kau benar-benar tahu cara bertarung. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Kau juga. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Itu sudah pasti. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Ayahku adalah Meliodas dari Tujuh Dosa Mematikan! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Kalau begitu, kau pasti tahu siapa ayahku. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Ini sangat menyenangkan! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Sangat menyenangkan… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 Jantungku tak bisa berhenti berdebar! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Apa yang terjadi? Kepalaku… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Darahku mendidih. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hei! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Pangeran Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Pangeran Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Dia tak ada di halaman! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Di sini juga tak ada! Aku mencari di setiap sudut kamarnya! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Pangeran Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Kami sudah mencari di dalam dan luar kastel, tapi tidak ketemu! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Apa yang harus kita lakukan, Raja Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Jadi, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 dia melakukannya lagi, ya? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Aku terkesan. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Kemampuan berkudamu kini luar biasa. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Sekali lagi, terima kasih atas latihanmu, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Sepertinya tidak ada lagi yang bisa kuajarkan kepadamu. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Masih banyak yang ingin kupelajari darimu! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Berapa lama kau berencana tinggal di kastel? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Untuk sementara. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Omong-omong, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Kau sungguh punya waktu untuk berkuda denganku? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kapten… Tidak. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Ayahmu menunggumu, bukan? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Tentu saja, aku punya waktu. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Benarkah? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Apa ada yang mengganggumu? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Tidak ada. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Hei! 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Siapa pun! Tolong! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Apa yang terjadi? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Apa itu? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Mari kita lihat! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Cepat! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Kau baik-baik saja? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Bertahanlah! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Apa yang terjadi? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Pangeran Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Rodanya tiba-tiba lepas. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Dua orang di dalamnya… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Tetaplah kuat untukku. Di mana yang sakit? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Pria di depanmu, extensor carpi radialis longus kanannya telah robek. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Tulang rawan kosta kanan pria satunya patah, 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 serta prosesus xifoidnya. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Kita harus bawa mereka ke Hendrickson… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Baik! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hei! Kau tak apa-apa? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Rasa sakitnya hilang. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Sulit kupercaya! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Begitu rupanya. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Jadi, kau punya kekuatan yang sama dengan ibumu. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Selamat makan. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Kau boleh pergi sekarang. Terima kasih. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Baiklah. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Tidak ada yang mengalahkan meja nyaman untuk makan malam! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Jika tidak, tak menyenangkan. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Jadi, kenapa kau melewatkan pelajaran hari ini? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Ada kecelakaan di kota. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Aku membantu yang terluka. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Itu omong kosong. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Kau pergi berkuda dengan Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Namun, memang benar aku membantu orang. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 Lalu bagaimana dengan kemarin? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy mengajariku cara menyiapkan obat. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Aku bisa menyembuhkan luka, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 tapi tidak bisa menyembuhkan penyakit seperti Ibu. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Selain itu… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Sejak kapan kau menjadi apoteker, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Bukankah impianmu 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 menjadi Kesatria Suci dan menumpas kejahatan? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Ya, saat aku masih kecil! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Kau masih anak-anak sekarang. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Kau tak akan pernah memahami perasaanku! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Permisi. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Tolong! - Kau baik-baik saja? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Apa itu? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Kekuatanmu itu? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Ini perbuatanku? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Apa yang terjadi di sini? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Pangeran Tristan, dia… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Jangan ganggu aku! Aku baik-baik saja. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Aku tak bermaksud melakukan ini! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Maafkan aku! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan! 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Ibu! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Apa yang mengganggumu? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Tak masalah jika aku tak menjadi Kesatria Suci pembasmi kejahatan, 'kan? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Apa salahnya menjadi Kesatria Suci yang membantu orang kesulitan? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Pemikiran yang bagus. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Itu terdengar tepat untukmu. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Benar, 'kan? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Bertarung bukan satu-satunya tugas Kesatria Suci, 'kan? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Namun, Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 jika tiba saatnya kau harus berjuang untuk membantu seseorang, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 apa yang akan kau lakukan? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Ayahmu paling tahu soal ini. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Jika ada yang mengusik pikiranmu, kau harus bicara dengan ayahmu… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Selamat malam. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 HUTAN ALPA 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Berengsek! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Mereka makhluk apa? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Apa… Enyahlah! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Apa yang harus kita lakukan? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Dasar anak-anak nakal! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Mereka menangkap Ayah… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hei! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hei! Jangan menangis sekarang, atau mereka akan menemukan… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Mereka menemukan kita. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Itu isyarat kita untuk pergi. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Kecepatan penuh! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Aku terjepit! 129 00:12:41,916 --> 00:12:43,083 Siapa yang melakukan itu? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Aku tak tahu siapa kau, tapi kami berterima kasih! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Jadi, rumor itu benar. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Siapa kau? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Rumor apa? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Belakangan ini, ada kelompok aneh 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 yang menyerang komunitas Raksasa dan Peri 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 lalu membawa mereka ke suatu tempat. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Apa mereka akan membawa Ayah dan yang lain juga? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Sepertinya begitu. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Kita harus segera menyelamatkan mereka! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Jangan gila. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Mereka terlalu banyak. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Kalian hanya akan tertangkap. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Namun, Recela akan… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Ayah… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Mereka mengincar kita. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Sekarang, kita harus pergi dari sini. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Baru kita bisa memikirkan misi penyelamatan. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Tunggu! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 KASTEL EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,375 Keluarkan kami dari sini! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Lepaskan kami! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Lepaskan kami! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Seseorang! Siapa pun! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Keluarkan kami, sekarang! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Bebaskan kami! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Lepaskan kami! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Apa yang akan kau lakukan dengan kami? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Jangan berisik. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Sesuai permintaan, aku akan membebaskan kalian semua sekarang juga. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Jangan pikir kau akan lolos, Manusia! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Hei, bahkan Iblis ada di sini? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Apa yang terjadi? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Tongkat Kekacauan, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 tunjukkan kekuatanmu! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Dengar, kalian ras yang berani menentang Klan Manusia. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Mulai hari ini, 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 - kalian telah terlahir kembali. - Tidak! 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 - Kini kalian pelayan setiaku! - Tidak! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Luar biasa. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Pendeta, waktunya tepat. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Begitu persiapan selesai, laksanakan rencananya. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Baik. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Para Hampa! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Kau harus terus membawa kembali 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 semua ras non-Manusia dari seluruh negeri. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Hari pembalasanku sudah dekat. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Mereka akan menjadi yang pertama mencicipinya! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Pangeran Tristan! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Ada keadaan darurat! Kau harus segera bangun! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Sebentar lagi. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Ratu Elizabeth dalam masalah! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Apa yang terjadi? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Ratu pingsan! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Sial! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Pangeran Tristan! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Ibu! - Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Bertahanlah! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Pangeran Tristan… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Ada apa dengan Ibu? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Apa yang terjadi? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Dia tiba-tiba kesakitan pagi ini, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 lalu pingsan. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Dia baik-baik saja semalam. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy. Apa Ibu sakit? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Aku sudah memberinya berbagai obat, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 tapi tidak ada yang berhasil. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Aku curiga ini semacam sihir, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 dan sangat kuat. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Tapi siapa dalangnya, dan kenapa? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Tidak bisakah kau mengobatinya dengan salah satu mantra Druid-mu? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Sudah kucoba, tapi tidak berhasil. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Tak diragukan lagi sihir Ratu Elizabeth bisa dengan mudah mengangkat kutukan itu, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 tapi saat kondisinya seperti ini… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Ayah, minggir. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Aku akan menyelamatkan Ibu. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Di mana aku? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Ini membuktikan ada seseorang melakukan ini kepadanya. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Siapa kau? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Apa masalahmu dengan ibuku? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Tak akan kumaafkan! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Tak akan kumaafkan! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Ada apa, Pendeta? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Sepertinya kita terdeteksi oleh seseorang. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Apa? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, bukan? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Bukan. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Bukan dia, tapi seseorang dengan kekuatan sihir yang berbeda dan samar. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Kalau begitu, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Mungkin hanya penyihir istana. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Teruskan saja mantranya. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Tentu saja. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Mereka pasti makin menderita. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Kau baik-baik saja? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Sihirku tak punya peluang melawan kutukan ini! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan! Tenanglah dahulu. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Namun… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Ada apa ribut-ribut sepagi ini? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Kau penuh semangat, ya? - Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Aku merasakannya! Aku tahu dari mana asal kutukan itu! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Pangeran Tristan! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Aku akan menyelamatkan Ibu! Aku bersumpah! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Aku tidak bisa lebih akurat, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 tapi sepertinya Tristan menuju ke timur. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Timur? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Ada apa di sana? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Berhenti… Tristan… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Tunggu! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Aku pernah membaca ini di teks kuno. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Ada dua cara untuk mematahkan kutukan yang kuat. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Satu, kekuatan penyembuhan Klan Dewi. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Satunya lagi dikatakan sebagai obat rahasia 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 yang diwariskan turun temurun oleh Peri. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Klan Peri? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 HUTAN RAJA PERI 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Kau sudah dengar? Hutan Alpa juga diserang! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Aku dengar! Menakutkan, bukan? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Apa mereka akan menyerang kemari juga? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Sudah kubilang, tidak perlu khawatir. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Lagi pula, hutan ini adalah rumah bagi Raja Peri dan raksasanya. 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Ratu! - Ratu! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Ratu Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Hai, Teman-Teman. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Kalian belum melihat anak-anakku di sekitar sini, bukan? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Mereka ada di dekat sungai itu beberapa menit lalu. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Benarkah? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Mau mencari mereka bersama? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Terima kasih! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Yang benar saja! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Mereka selalu keluar tanpa sarapan! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Kali ini aku akan benar-benar… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Apa? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KERAJAAN BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Ada apa, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Aku hanya ingin tahu di mana putra kita 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 dan apa yang dia lakukan sekarang. 272 00:23:20,791 --> 00:23:21,958 Dia pasti baik-baik saja. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lancelot adalah putramu. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Itu benar. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Ada apa, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Apa katamu? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Seperti dugaanku. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Mereka menuju timur. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Hei, bagaimana kita akan menyelamatkan mereka? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Aku punya ide bagus. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Kau memikirkan sesuatu? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Ayo, katakan! Kumohon! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Mereka akan mendengarmu jika kau bicara sekeras itu! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Bisakah kalian diam? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Tidak diragukan lagi. Ini jalan yang benar! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Namun, 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 apa yang akan menungguku saat aku tiba di sana? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Tolong! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Apa-apaan ini? 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Peri dan anak Raksasa? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Berhenti. Cukup. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Kami tak akan bertarung. Kami akan datang dengan tenang, jadi, jangan menyerang. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Apa maksudmu, Bodoh? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Kita akan tertangkap! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Sudah kubilang, aku punya ide! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Dengar, ikut saja… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Tunggu, Penjahat! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Dia! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Hampir saja! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Aku hampir mendarat di wajahku! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Mengejar anak-anak baik? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Iblis macam apa kau? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Bodoh! Jangan memprovokasinya! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Sekarang kau harus mematuhiku… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristan, Kesatria Suci Liones! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Kau tak bisa menyerang seseorang saat mereka memperkenalkan diri! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Itu tidak sopan! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Apa dia sebodoh ini? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Sekarang kita akan berduel dengan adil! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Lupakan saja! Singkirkan pedangmu. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Dia akan menyerang lagi. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 "Menyerah" tak ada dalam kamus Kesatria Suci! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Balasan… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Terlalu tinggi! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Sekarang terlalu rendah! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hei! Bidik ke tengah! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Hei, menurutmu apa yang dilakukan anak itu? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Entahlah. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Ini dia! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Balasan Penuh! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Dia memantulkan serangan itu! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Luar biasa! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Balasan Penuh, ya? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Itu dia. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Kau aman sekarang. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Aku sudah mengalahkan bedebah ini untukmu. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Aku yakin dia sudah jera dan tidak akan berbuat jahat lagi. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Di belakangmu! - Di belakangmu! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Jika kau ingin bertarung, setidaknya selesaikan tugasmu. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Apa yang kau lakukan? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Kau tak bisa membunuh begitu saja! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Bodoh. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Apa? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Kosong? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Ini hanya cangkang kosong. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Baju zirah yang dibuat menjadi monster dengan sihir. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Kau lihat betapa bodohnya kau saat bicara soal sopan santun? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Kau selalu kasar kepadaku. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Aku hanya mencoba membantu! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - Sudah kubilang kami tak butuh bantuanmu. - Apa? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Aku berencana membiarkan mereka menangkap kita dan membawa kita ke tuannya 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 agar aku bisa mengalahkannya! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Kau merencanakan hal segila itu? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Itu cara tercepat. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Meski begitu… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Maafkan aku. Masalahnya, teman-teman kami 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 dibawa oleh sekelompok monster ini. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Dibawa? Ke mana? Kenapa? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Makhluk apa mereka? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Begini… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Jika tahu, aku tidak akan membuang waktuku di sini. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Dia bilang hal yang sama terjadi pada Peri dan Raksasa 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 di mana-mana baru-baru ini. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Bagaimanapun, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 aku tahu ke arah mana mereka pergi. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Benarkah? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Ya. Ke arah timur dari sini. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Timur? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Jika kau mau, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 aku ingin bepergian denganmu. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Pangeran Liones ingin sedikit petualangan, 'kan? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Lupakan saja. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Ini bukan permainan. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Aku tahu. Aku tidak main-main. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Ada alasan aku juga harus ke sana. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Alasan? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Diam, Jahat! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Halo! Namaku Kulumil, sang Peri! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Suatu kehormatan bertemu denganmu! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ya… Aku Tristan… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Aku yakin takdir telah menyatukan kita! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Ini berkah dari para dewa! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Senang bertemu denganmu. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Aku Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 Aku Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Kurasa kita akan akur! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Kau kuat sekali! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Terserah kau saja. - Keren sekali! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Omong-omong, siapa namanya? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Tidak ada yang tahu. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Kalian bukan temannya? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Bukan. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Kami belum pernah melihatnya di hutan tempat kami tinggal sebelumnya. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Dia menyelamatkan kami saat para monster itu menyerang. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Lupakan itu! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Aku hanya ingin tahu tentangmu, Pangeran Tristan! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Tentang aku? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Apa itu benar? Kau pangeran Liones? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ya, benar. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Pangeran berkuda putih sungguhan! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Mimpi yang indah! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Kita mungkin berbeda klan, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 tapi aku siap menjadi pengantin Pangeran Tristan kapan saja! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Ya! Seperti legenda Peri 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 Raja Manusia Ban dan Peri, Elaine! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Sekarang aku tersipu! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hei, siapa kau? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Dengan kemampuan memanahmu, aku tahu kau bukan Peri biasa. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Siapa aku tidaklah penting. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Bekas luka itu… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Apa? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Maafkan aku! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Omong-omong, aku penasaran ke mana para monster itu pergi. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Kau bahkan tak tahu itu? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Apa? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Di timur sini, 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 tak ada permukiman manusia. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Tak ada Raksasa atau Peri juga. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Hanya ada satu hal. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 kerajaan yang dihancurkan keluarga vampir lebih dari 20 tahun lalu. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Vampir Edinburgh? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Aku pernah mendengarnya. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Jika ingatanku benar, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ayahku bilang Tujuh Dosa Mematikan membasmi mereka. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Benar. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Lalu, 12 atau 13 tahun lalu, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 seorang penyintas Edinburgh, bersama beberapa sekutu dan pendukung Manusia, 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 membangkitkan kerajaan itu. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Aku tidak pernah tahu itu. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Liones tak punya hubungan dengan mereka. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Tentu saja tidak. Edinburgh langsung runtuh lagi. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Apa? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Penyintas yang memimpin kebangkitan… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 menjadi Raja Edinburgh baru. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Namun, raja itu menolak berbisnis dengan klan apa pun selain Manusia, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 menganiaya Peri dan Raksasa yang tinggal di daerah sekitarnya. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Pada akhirnya, bukan hanya rakyatnya, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 tapi bahkan sekutu yang bertarung memihak negara ini merasa jijik. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Meski kini dia tak punya satu pun abdi, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 dia tetap mempertahankan takhtanya. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Dia terdengar seperti orang yang kesepian. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Aku penasaran dia raja seperti apa. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Dia mantan Kesatria Suci Liones. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Aku ingin membuktikan 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 bahkan tangan Manusia bisa membunuh Iblis masa lalu. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Tuan Denzel! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Kau sungguh berencana melakukan ini? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Jangan takut. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Aku sudah berdamai. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Demi masa depan kerajaan, 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 dengan senang hati kupersembahkan tubuh tua ini! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Majulah! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Kumohon, pinjamkan kami kekuatanmu! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Pria yang menjadi wadahmu 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 berniat mengorbankan nyawanya untuk mengalahkan Klan Iblis! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Aku menolak. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Dia kabur! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Monster yang membunuh Denzel… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Monster yang mencuci otak 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 dan menjadikan kami boneka… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Kami tak berkewajiban melayani 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 negara yang takhtanya diduduki Iblis dan Dewi. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Aku akan membangun negara untuk Manusia dan hanya Manusia! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Raja Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Apa? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Aku sudah melacak keberadaan 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 orang-orang yang menghancurkan Hampa itu. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Bukankah mereka hanya sekelompok anak-anak? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Ini mengejutkan. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Dia mirip sekali dengan mereka! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Aku mendengar rumornya, dan sepertinya itu benar. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 Kini dia menyerahkan dirinya kepadaku untuk membantu ibunya yang sakit! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Aku berharap bisa melihat penderitaan Meliodas setelah mengutuk Elizabeth, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 tapi ini memberikan kesempatan untuk menimbulkan rasa sakit yang lebih besar. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Kesatria, Penyihir. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Sekarang giliran kalian. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Apa itu… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Kastel Edinburgh? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Pasti itu tempatnya. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Aku merasakan sihir yang mengutuk Ibu. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hei. Lihat di sana. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Itu Ayah! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Kita berhasil, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 tapi pertanyaannya, sekarang apa? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,791 Jika saja seorang pangeran pengganggu tak ikut campur, 477 00:36:26,875 --> 00:36:30,708 aku akan mendapat tumpangan ke kastel di dalam kandang itu sekarang. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Menyerang langsung akan sulit. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Kita tidak tahu berapa banyak boneka yang bersembunyi di dalam. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Kita akan menyelinap ke belakang dan… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hei, apa kau mendengarkan? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Apa yang kau lakukan? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Tentu saja aku akan menyelamatkan semua orang. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Surga bersinar terang! Keadilan menang! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Bintang Jatuh! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Baiklah! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Kau luar biasa, Pangeran Tristan! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Aku tak bisa menahan kekagumanku! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Tidak, ini tidak baik-baik saja, Bodoh! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Kau harus memikirkan yang akan terjadi sebelum melakukan sesuatu! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Jangan main-main denganku, Berengsek! - Jangan marah! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Jangan wajahnya! - Sadarlah! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hei! Ini bukan saatnya bertengkar! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Apa? - Apa? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Cepat! Serang mereka dengan Balasan Peluh-mu! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 "Penuh", bukan "Peluh"! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Balasan Penuh! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Kau lihat itu? Aku mengenai dua berturut-turut! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Bagaimana jika kau dapat semuanya lain kali? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Waktunya jauh lebih sulit daripada kelihatannya! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Kurasa mereka tak akan memberimu kesempatan lagi menggunakan Balasan Peluh. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Balasan Penuh! Penuh! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 Itulah yang kuinginkan. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Kerlip Bintang! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Sihir jahat yang mengendalikan mereka menghilang. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Apa sudah dibersihkan? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Kau lumayan. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Baik! Aku bisa melakukan ini! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Masih belum ada tanda-tanda perasaan itu. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Aku bisa melawan mereka seharian! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Bodoh! Jangan diam saja! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Apa? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Pangeran Tristan! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Apa… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Ayah! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Kau selamat! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Kau menyelamatkan kami? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Tidak. Bukan kami. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Namun, mereka berdua. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Kurasa berakhir seperti itu. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Kata-kata tidak bisa mengungkapkan rasa terima kasihku. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Aku tidak mengenalimu dari hutan kami. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Sebaiknya kau bawa anak-anak 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 dan pergi dari sini. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Namun, mungkin masih banyak yang dipenjara di kastel itu. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Aku akan mengurus mereka. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Aku akan ikut denganmu. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Tujuanmu berbeda. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Benar. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Namun, sebagai Kesatria Suci, aku tak bisa meninggalkan mereka yang kesulitan! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Benarkah? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Kalau begitu, makin banyak alasan bagi kami untuk ikut! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Benar! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Lain kali tidak akan seperti melawan boneka-boneka itu. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Kau sungguh ingin membahayakan anak-anak yang datang menyelamatkanmu? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Ayah… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Baiklah. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Terima kasih! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Bersikap baiklah kepada ayahmu. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Sekarang pergilah! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Ayo, Semuanya! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Pangeran Tristan! 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Kita akan melakukan ini? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Kau aneh, ya? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Apa maksudmu? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Sulit mengetahui alasannya, tapi kau tidak tampak seperti peri. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Justru kau tampak seperti manusia. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Terima kasih. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Itu karena aku bukan Peri biasa. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Ada apa dengan sihir mereka? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Ini bukan sekadar sihir Peri atau Raksasa. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 Ada sesuatu yang lebih jahat di dalamnya! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Itu… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Kau! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hei! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Aku tidak akan membiarkanmu pergi lebih jauh. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Jangan menghalangi kami! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Sial! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Jangan coba-coba lari! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Apa-apaan itu? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Apa itu tadi? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Dialah… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 yang mengutuk ibuku! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Dia orangnya. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Ibumu? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Meski begitu, Tristan, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 kita harus mengalahkan mereka dahulu! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Jangan memaksa! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Pedang-pedang kecil itu tak akan melukai monster seperti itu! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Kenapa 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 kau mengkhawatirkanku? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Pemecah Bintang! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Jangan halangi kami! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Dia memang hebat… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Dia benar. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Kau sungguh tidak berhak mengkhawatirkan orang lain. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Mengecewakan sekali 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 memiliki Peri penurut sepertimu sebagai lawanku! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Setidaknya yang bisa kau lakukan untukku 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 adalah mati dengan baik dan menyedihkan jika kau mau! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Astaga! Ternyata kau gesit, ya? 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Kau mulai membuatku kesal. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Inilah akhirnya. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Kau tidak bisa melihatku. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Begitu juga saat aku menyerang. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Aku bisa tahu persis keberadaanmu dengan sangat jelas! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Namun, aku tak akan memberitahumu caranya! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Kau akan mati tanpa perlawanan. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Menakutkan, bukan? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Tentu saja, aku tidak akan membunuh kalian sekaligus. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Aku akan melakukannya sedikit demi sedikit, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 menikmati setiap momen penyiksaan kalian! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Apa? Dia menghindarinya? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Bagaimana bisa? Dasar kurang ajar… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Sayang! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Kau mengharapkan tembakan keberuntungan? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Jangan sia-siakan energimu! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Bagaimana bisa? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Seharusnya kau tak bisa melihatku. 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Itu mudah. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Biar kuberi tahu. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Itu karena aku kuat. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Itu saja. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Apa yang… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Mereka pasti korban penculikan. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Berarti yang satunya… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hei, Tristan! Jangan bunuh dia! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Apa yang dia lakukan? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Darahku mendidih! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Jantungku berdebar kencang. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Kepalaku mati rasa! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Perasaan ini… Jika aku terus bertarung, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ini akan seperti kali terakhir! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Gawat! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Aku kehilangan diriku lagi! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 Dan aku yakin 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - aku bisa menyakitinya juga! - Tristan! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Awas! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Kau! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Kurasa panah tak terlalu kuat melawan makhluk sebesar itu. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Lari! Kau bukan tandingannya! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Aku bukan tandingannya? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Kau tahu apa tentang diriku? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Apa? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Kau… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Tidak mungkin! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna