1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH PART 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 REGNO DI LEONESSE, BRITANNIA SETTENTRIONALE 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Che ne dici? - Pensi che funzionerà con me? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Voi due… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Forza! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Allora sai davvero combattere. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Dovrei dire lo stesso di te. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Beh, è ovvio. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Dopotutto, mio padre è Meliodas, dei Sette Peccati Capitali! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 In tal caso, dovresti sapere chi è mio padre. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 È così divertente! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Così tanto 15 00:03:40,708 --> 00:03:42,750 che il mio cuore batte all'impazzata. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Che succede? La testa… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Mi ribolle il sangue. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Ehi! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Principe Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Principe Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 In cortile non c'è! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Neanche qui! Ho perlustrato ogni centimetro delle sue stanze! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Principe Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Abbiamo cercato dentro e fuori il castello, ma non l'abbiamo trovato! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Cosa facciamo, Re Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Beh, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 l'ha fatto di nuovo, eh? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Sono colpito. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Sei già un fantino eccezionale. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Grazie ancora per l'addestramento, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 A quanto pare, non ho altro da insegnarti. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 No. C'è ancora tanto che voglio imparare da te! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Per quanto tempo pensi di restare al castello? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Per un bel po'. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Comunque, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Hai davvero il tempo di cavalcare con me? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Il capitano… No. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Tuo padre ti sta aspettando, vero? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Certo che ho tempo. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 È vero? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Qualcosa ti preoccupa? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 È tutto a posto. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Senti… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Che succede? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Cosa può essere? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Andiamo a vedere! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Presto! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Stai bene? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Resisti! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Cos'è successo? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Principe Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 La ruota si è staccata all'improvviso. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Le due persone sul carro… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Tenga duro. Dove le fa male? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 L'uomo davanti a te si è strappato l'estensore radiale lungo del carpo. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 L'altro ha la cartilagine costale 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 e il processo xifoideo fratturati. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Dobbiamo portarli da Hendrickson… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Ho capito! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Ehi! Come ti senti? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Il dolore è sparito. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Non posso crederci! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Capisco. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Quindi hai lo stesso potere di tua madre. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Buon appetito. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Potete andare. Grazie. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Ok. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Niente è meglio di un bel tavolo comodo per cena! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Altrimenti non è divertente. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Perché hai saltato la lezione di oggi? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 C'è stato un incidente in città. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Stavo aiutando i feriti. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Che fanfarone. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Eri a cavallo con Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 È vero, però ho aiutato delle persone. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 E ieri? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy mi stava insegnando a preparare le medicine. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Posso curare le ferite, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ma non posso curare le malattie come mia madre. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Inoltre… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Da quando fai il farmacista, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Non sognavi 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 di diventare un Cavaliere Sacro e sconfiggere i malvagi? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Sì, quando ero piccolo! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Sei ancora piccolo. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Non capirai mai come mi sento! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Con permesso. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Aiutateci! - State bene? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Che diavolo è? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Questo tuo potere? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Sono stato io? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Cos'è successo? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Ecco, il principe Tristan… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Lasciatemi stare! Sto bene. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Non volevo farlo! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Mi dispiace! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Madre! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Cosa ti turba? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ti sta bene se non diventerò un Cavaliere Sacro che combatte il male, vero? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 È un problema essere un Cavaliere Sacro che aiuta chi è nei guai? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Che bel pensiero. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Sembra perfetto per te. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Vero? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Combattere non è l'unico dovere di un Cavaliere Sacro, no? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Però, Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 se per aiutare qualcuno dovessi combattere, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,458 cosa farai? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Tuo padre ne sa più di chiunque altro. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Se c'è qualcosa che ti preoccupa, dovresti parlarne con tuo padre… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Buonanotte. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 FORESTA DI ALPA 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Bastardi! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Cosa diavolo sono? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Ma cosa… Levatevi di dosso! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Che facciamo? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Che orribile banda di bruti. 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Hanno preso papà… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Ehi! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Ehi! Non piangere, o ci troveran… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Ci hanno trovato. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 È il momento di darsela a gambe. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Avanti tutta! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Sono bloccata! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Chi è stato? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Non so chi sei, ma ti ringraziamo! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Allora le voci erano vere. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Chi diavolo sei? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Quali voci? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Di recente, 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 uno strano gruppo sta attaccando tutte le comunità di fate e giganti, 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 rapendoli e portandoli da qualche parte. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Porteranno via papà e tutti gli altri? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 È probabile. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Dobbiamo andare subito a salvarli! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Non fare pazzie. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Sono in troppi. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Finirete per essere catturati. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Ma Recela sarà… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Papà… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Ci stanno cercando. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Ora dobbiamo andarcene da qui. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Penserete poi a salvare gli altri. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Aspetta! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 CASTELLO DI EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Fateci uscire di qui! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Liberateci! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Lasciateci andare! 153 00:13:50,666 --> 00:13:53,041 Qualcuno! Aiuto! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Fateci uscire, ora! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Liberateci! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Lasciateci andare! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Cosa volete farne di noi? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Silenzio. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Come richiesto, vi libererò tutti immediatamente. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Non pensare di farla franca, umano! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Ehi, anche i Demoni sono qui? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Che succede? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Bastone del Caos, 164 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 rivela il tuo potere! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Ascoltatemi, voi razze che osereste sfidare il Clan degli Uomini. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,666 Da oggi in poi, 167 00:14:38,750 --> 00:14:41,083 rinascerete. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Ora siete i miei fedeli servitori! 169 00:15:24,125 --> 00:15:25,208 Splendido. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Prete, è giunto il momento. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Appena i preparativi saranno completati, eseguite il piano. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,166 Come desiderate. 173 00:15:34,666 --> 00:15:35,916 Vuoti! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Dovete continuare a portare qui 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,708 tutte le razze non umane di ogni dove. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,458 Il giorno della mia vendetta è vicino. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,791 Saranno i primi ad assaggiarla! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Principe Tristan! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 C'è un'emergenza! Dovete alzarvi subito! 180 00:16:10,541 --> 00:16:12,041 Solo un altro po'. 181 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 La regina Elizabeth è in pericolo! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Cos'è successo? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 La Regina è svenuta! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Maledizione! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Principe Tristan! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Madre! - Elizabeth. 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 Resta con me! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Principe Tristan… 189 00:16:46,333 --> 00:16:47,500 Che cos'ha mia madre? 190 00:16:48,500 --> 00:16:49,333 Cos'è successo? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Stamattina ha avuto un dolore improvviso 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,500 e ha perso conoscenza. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Ieri sera stava benissimo. 194 00:17:02,000 --> 00:17:04,083 Hendy! Mia madre è malata? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 No. Le ho dato ogni tipo di medicina, 196 00:17:08,250 --> 00:17:09,875 ma non ha funzionato niente. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 Sospetto che sia una specie di stregoneria, 198 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 una molto potente. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Ma chi potrebbe averlo fatto, e perché? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Non puoi guarirla con uno dei tuoi incantesimi druidici? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Ci ho provato, ma invano. 202 00:17:27,166 --> 00:17:30,916 La magia della regina Elizabeth può annullare una tale maledizione, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,291 ma lei è in questo stato… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Padre, spostati. 205 00:17:38,291 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,041 Salverò io mia madre. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,166 Dove sono? 208 00:18:09,583 --> 00:18:12,000 È la prova che qualcuno le ha fatto questo. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Chi sei? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Cos'hai contro mia madre? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 La pagherai per questo! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 La pagherai! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 Cosa c'è, Prete? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Qualcuno ci ha individuati. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Cosa? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, giusto? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 No. 218 00:19:11,583 --> 00:19:15,958 Non lui, ma qualcuno con un potere magico diverso, più debole. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Allora non c'è da preoccuparsi. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Sarà un mago di corte. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Continua a far progredire l'incantesimo. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Certo. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Devono soffrire sempre di più. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Stai bene? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 La mia magia non ha possibilità contro questa maledizione! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Per ora stai tranquillo. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ma… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Perché tutta questa confusione così presto? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Sei pieno di energie, eh? - Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 L'ho percepita! So da dove proviene la maledizione! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Principe Tristan! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Salverò mia madre! Lo giuro! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Non posso essere più preciso, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ma pare che Tristan sia diretto a est. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 A est? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Cosa c'è là? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Ferma… Tristan… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Resisti! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 L'ho letto nei testi antichi. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Ci sono due modi per spezzare una potente maledizione. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Uno è il potere di guarigione del Clan delle Dee. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 L'altro si dice che sia una medicina segreta tramandata 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 di generazione in generazione dalle fate. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Il Clan delle Fate? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 FORESTA DEL RE DELLE FATE 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Avete sentito? Anche la Foresta di Alpa è stata attaccata! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Ho sentito! Fa paura, vero? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Chissà se attaccheranno anche qui. 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Ve l'ho detto, non preoccupatevi. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Dopotutto, questa foresta ospita il Re delle Fate e la sua gigantesca… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Regina! - Regina! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Regina Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Ehi, ragazzi. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Avete visto i miei figli? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Erano al ruscello un minuto fa. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Davvero? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Li cerchiamo insieme? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Grazie! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Incredibile! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Escono sempre senza fare colazione! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Questa volta io… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth è… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Cosa? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 REGNO DI BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Che succede, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Mi chiedevo solo dove sia nostro figlio 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 e cosa stia facendo adesso. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Sta bene, lo so. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lancelot è tuo figlio, dopotutto. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Beh, è vero. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Che c'è, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Cos'hai detto? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Proprio come pensavo. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Si dirigono a est. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Ehi, come facciamo a salvarli? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Ho un'idea. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Hai ideato un piano? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Dai, dimmelo! Ti prego! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Ti sentiranno se parli così forte! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Volete stare zitti? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Non c'è dubbio. È la strada giusta! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Ma 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 cosa mi aspetterà quando arriverò? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Aiuto! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Ma che… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Delle fate e una gigante bambina? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Fermo. Basta così. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Non combatteremo. Non opporremo resistenza, non attaccare. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Cosa dici, idiota? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Ci prenderanno! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Te l'ho detto, ho un piano! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Ascoltate, seguite il mio… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Fermo lì, malvagio! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 È lui! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 C'è mancato poco! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Sono quasi atterrato di faccia! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Ehm. Dai la caccia a bambini innocui? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Che razza di demonio sei? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Sciocco! Non provocarlo! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Ora dovrai risponderne a me. 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristan, Cavaliere Sacro di Leonesse! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Non puoi attaccare qualcuno mentre si presenta! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 È maleducazione! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 È davvero così stupido? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Ora ci batteremo in modo leale! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Lascia perdere! Metti via la spada. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Attaccherà di nuovo. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Un Cavaliere Sacro non sa cosa sia la resa! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Contrat… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 È un po' troppo alto! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Ora è troppo basso! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Ehi! Mira al centro! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Ehi, cosa credete che stia cercando di fare quel ragazzo? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Non ne ho idea. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 Eccolo! 320 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 Contrattacco! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Ha respinto l'attacco! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Fantastico! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,041 Contrattacco, eh? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Ecco fatto. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Ora siete al sicuro. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Ho eliminato questo furfante per voi. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Sono sicuro che ha imparato la lezione e non farà più del male. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Dietro di te! - Dietro di te! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Se vuoi combattere, almeno finisci il lavoro. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Che stai facendo? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Non puoi uccidere così! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Idiota. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Cosa? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 È vuoto? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Sono solo gusci vuoti. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,166 Armature trasformate in mostri dalla magia. 337 00:28:21,708 --> 00:28:25,791 Hai fatto la figura dello stupido parlandogli di maleducazione. 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,375 Anche tu sei un maleducato. 339 00:28:29,458 --> 00:28:31,583 Volevo solo aiutare! 340 00:28:32,083 --> 00:28:34,541 - Non ci serve il tuo aiuto. - Cosa? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Volevo che ci catturassero, così ci avrebbero portato dal loro padrone 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,041 e l'avrei eliminato! 343 00:28:41,958 --> 00:28:44,041 Avevi in mente una cosa così folle? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 È il modo più veloce. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Però… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Mi dispiace. Il fatto è che i nostri amici 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 sono stati rapiti da una banda di questi mostri. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Rapiti? Dove? Perché? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Cosa sono questi affari? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Beh… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Se lo sapessi, non perderei tempo qui. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Ha detto che recentemente è successa la stessa cosa alle fate e ai giganti 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 di ogni dove. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Ad ogni modo, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ho un'idea della direzione in cui sono diretti. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Davvero? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Sì. Da qualche parte a est di qui. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 A est? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Se me lo permettete, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 vorrei davvero viaggiare con voi. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Il principe di Leonesse vuole vivere un'avventura? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Scordatelo. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Non è un gioco. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Lo so. Non sto scherzando. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Anche io ho un motivo per andare lì. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Un motivo? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Zitto, cattivone! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Ciao! Sono Kulumil, la fata! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 È un onore conoscerti. 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ehm… Io sono Tristan… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Sono sicura che sia stato il destino a farci incontrare. 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 È una benedizione degli dei! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Piacere! 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Io sono Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 E io Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Credo che andremo molto d'accordo! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Sei così forte! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Fa' come vuoi. - Che forza! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 A proposito, come si chiama? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Nessuno lo sa. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Non siete suoi amici? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 No. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Non l'abbiamo mai visto nella foresta dove vivevamo. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Ci ha salvati dall'attacco di quei mostri. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Non importa! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Voglio solo sapere di te, principe Tristan! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Di me? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 È vero? Sei un principe di Leonesse? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ecco, sì. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Un vero principe su un cavallo bianco! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Che sogno! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Anche se apparteniamo a clan diversi, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 sono disposta a sposare il principe Tristan anche subito! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Sì! Proprio come la leggenda delle fate 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 del Re umano Ban e della Fata Elaine! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Ora sto arrossendo! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Ehi, tu chi sei? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Dalle tue abilità da arciere, si capisce che non sei una fata comune. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Chi sono non ha importanza. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Quella cicatrice… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Cosa? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Mi dispiace! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Comunque, mi chiedo dove stiano andando quei mostri. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Non sai nemmeno questo? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Cosa? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 A est 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 non ci sono insediamenti umani. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Né di giganti o fate. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 C'è solo una cosa. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,166 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 il regno distrutto da una famiglia di vampiri più di 20 anni fa. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,708 I vampiri di Edinburgh? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Ne ho sentito parlare. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Se ricordo bene, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 mio padre ha detto che i Sette Peccati Capitali li hanno sterminati. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Esatto. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Poi, 12 o 13 anni fa, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 un sopravvissuto di Edinburgh, con alcuni alleati e dei sostenitori umani, 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 fece rinascere il regno. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Non lo sapevo. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Leonesse non ha alcun legame con loro. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Certo che no. Edinburgh è crollata di nuovo quasi subito. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Cosa? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Il sopravvissuto che ha guidato la rinascita 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 divenne il re del nuovo Edinburgh. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Tuttavia, il Re si rifiutò di avere a che fare con i clan non umani, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 perseguitando le fate e i giganti che vivevano nelle zone circostanti. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Alla fine, non solo il suo popolo, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ma anche gli alleati che combatterono con lui lasciarono il Paese disgustati. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Anche se era rimasto senza un solo suddito, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 rimase aggrappato al trono. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Immagino che si senta solo. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Chissà che tipo di re è. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 È un ex Cavaliere Sacro di Leonesse. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Ciò che voglio dimostrare è 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 che anche le mani di un umano possono uccidere i Demoni del passato. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Lord Denzel! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Ha davvero intenzione di andare fino in fondo? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Non temere. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Ho fatto la mia scelta. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Per il bene del futuro del regno, 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 sono felice di offrire questo vecchio corpo! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Appari! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Ti prego, prestaci la tua forza! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 L'uomo che ti ha offerto il corpo 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 intende sacrificare la sua vita per sconfiggere il Clan dei Demoni! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Mi rifiuto. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 È fuggita! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,375 Il mostro che ha ucciso Denzel… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Il mostro che ci ha fatto il lavaggio del cervello 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 trasformandoci in burattini… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Non abbiamo il dovere di servire un Paese 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 sul cui trono siedono un Demone e una Dea. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Costruirò un Paese solo per umani! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Re Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:53,916 Che c'è? 457 00:34:54,541 --> 00:34:58,541 Ho rintracciato la posizione 458 00:34:59,291 --> 00:35:01,125 di coloro che hanno distrutto il Vuoto. 459 00:35:01,208 --> 00:35:04,125 Ma non sono solo dei ragazzini? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Ma che bella sorpresa. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 È la loro copia sputata! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Avevo sentito delle voci, e a quanto pare sono vere. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 E ora si sta servendo a me su un piatto d'argento per aiutare la madre malata! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Avevo sperato di assistere alla sofferenza di Meliodas dopo aver maledetto Elizabeth, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,291 ma ora ho l'occasione di infliggere un dolore ancora più grande. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,333 Knight, Mage. 467 00:35:40,875 --> 00:35:42,291 Tocca a voi. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Quello è 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 il castello di Edinburgh? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Dev'essere quello. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,541 Sento la magia che ha maledetto mia madre. 472 00:36:04,125 --> 00:36:05,708 Ehi. Guarda laggiù. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,375 È papà! 474 00:36:20,125 --> 00:36:21,250 Beh, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,666 ce l'abbiamo fatta, ma ora che si fa? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,875 Se solo un certo principe non avesse interferito, 477 00:36:26,958 --> 00:36:30,708 ora mi darebbero un passaggio al castello dentro quella gabbia. 478 00:36:32,166 --> 00:36:34,041 Non sarà facile attaccarli frontalmente. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Non sappiamo quante marionette si nascondano all'interno. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,208 Entreremo di nascosto da dietro e… 481 00:36:40,708 --> 00:36:42,458 Ehi, mi stai ascoltando? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Che stai facendo? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,041 Salverò tutti, ovviamente. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Che il cielo splenda! Che la giustizia trionfi! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Stella Cadente! 486 00:37:14,166 --> 00:37:15,000 Tutto a posto. 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Sei meraviglioso, principe Tristan! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Non riesco a contenere lo stupore! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 No, non è tutto a posto, zuccone! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Devi pensare a cosa succederà dopo, prima di fare qualcosa! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Non prendermi in giro, idiota! - Non perdere la calma! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - La faccia no! - Riprenditi! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Ehi! Non è il momento di litigare tra di noi! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Cosa? - Cosa? 495 00:37:41,958 --> 00:37:44,041 Presto! Colpiscili con lo Schifattacco! 496 00:37:44,125 --> 00:37:46,125 Si chiama Contrattacco! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,458 Contrattacco! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Hai visto? Ne ho colpiti due! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Perché non li prendi tutti la prossima volta? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Ci vuole tempismo, non è facile come sembra, sai! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Non credo vogliano darti l'occasione di usare ancora lo Schifattacco. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Contrattacco! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 Era quello che volevo. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Stella Lucente! 505 00:39:17,666 --> 00:39:20,083 La magia malvagia che li controlla è svanita. 506 00:39:20,750 --> 00:39:22,416 No… È stata purificata? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,000 Non sei per niente male. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Ok! Posso farcela! 509 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 Non provo quella sensazione. 510 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 Posso combatterli tutto il giorno! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbecille! Non startene lì impalato! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Cosa? 513 00:39:41,000 --> 00:39:43,083 Principe Tristan! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Ma che… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Papà! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Siete salvi! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Ci avete salvati? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 No. Non siamo stati noi. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Sono stati quei due. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Beh, immagino che sia andata così. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Vi ringrazio con il cuore. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Non ti ho mai visto nella nostra foresta. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Prendete i bambini 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 e andatevene da qui. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Ma probabilmente ce ne sono molti altri ancora imprigionati in quel castello. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Me ne occuperò io. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Vengo con te. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Tu hai un obiettivo diverso. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 È vero. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Ma come Cavaliere Sacro, non posso abbandonare chi è in pericolo! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Davvero? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Ragione in più per venire anche noi! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Giusto! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 La prossima volta non sarà come con le marionette. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Volete davvero mettere in pericolo i bambini venuti a salvarti? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Papà… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 D'accordo. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Grazie! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Tratta bene il tuo vecchio. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Ora andate! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Forza, tutti quanti! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Principe Tristan… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Lo facciamo? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Sei un tipo strano, lo sai? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Che vuoi dire? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 È difficile individuare il perché, ma non sembri una fata. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Anzi, sembri stranamente umano. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Grazie. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 È perché non sono una fata qualsiasi. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Cos'è questa magia? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Non sono semplici fate o giganti. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 C'è sotto qualcosa di più sinistro. 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 È… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Tu! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Ehi! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Non ti lascerò andare oltre. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Non metterti in mezzo! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Dannazione! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Non osare scappare! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Che diavolo ti prende? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Cos'era quella cosa lì dentro? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,208 È stato lui 565 00:43:03,166 --> 00:43:05,333 a maledire mia madre! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 È stato lui. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Tua madre? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 In ogni caso, Tristan, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 prima dobbiamo fare fuori questi due! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Non sfidare la sorte! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Quelle piccole spade non graffiano nemmeno un mostro così! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Chi sei tu 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 per preoccuparti per me? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Distruttore Stellare! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Fuori dai piedi! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Allora ci sa davvero… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Ha ragione. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Non sei nella posizione di preoccuparti per gli altri. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Che delusione 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 avere una fatina debole come te come avversario! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Il minimo che puoi fare 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 è avere la gentilezza di morire miseramente. 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Cielo! Sei davvero agile, lo sai? 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Inizi a darmi sui nervi. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Questa è la fine. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Ora non puoi vedermi. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Né vedrai il mio attacco, naturalmente. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Allora, cosa farai? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 So esattamente dove sei, ti vedo chiaramente! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Ma non ti dirò come! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Morirai senza opporre un briciolo di resistenza. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Terrificante, vero? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Ovviamente, non ti ucciderò con un colpo solo. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Lo farò lentamente, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 godendomi ogni momento del tuo tormento! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Cosa? L'ha schivato? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Come? Piccolo impertinente… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Oh, tesoro. 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Speri in un colpo di fortuna? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Non sprecare le tue energie! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Come? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Non dovresti riuscire a vedermi… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 È facile. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Lascia che te lo dica. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 È perché sono forte. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Tutto qui. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Cosa… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Devono essere le creature rapite. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Il che significa che l'altro è… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Ehi, Tristan! Non uccidere quella cosa! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Che diavolo sta facendo? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Il sangue… mi ribolle! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Ho il cuore a mille. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Non capisco più niente! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Questa sensazione… Se continuo a combattere, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 finirà come l'ultima volta. 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Non va bene. 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Mi sto di nuovo perdendo! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 E sono sicuro 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - che farò del male anche a lui! - Tristan! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Spostati! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Tu! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Le frecce non sono molto efficaci contro un mostro così grande. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Scappa! Non sei alla sua altezza! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Non sono alla sua altezza? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Cosa ne sai di me? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Cosa? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Tu sei… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Non può essere! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,500 Lancelot? 632 00:51:22,708 --> 00:51:26,458 Sottotitoli: Francesco Rossini