1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
GRUDGE OF EDINBURGH PART 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
REGNO DI LEONESSE,
BRITANNIA SETTENTRIONALE
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Che ne dici?
- Pensi che funzionerà con me?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Voi due…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Forza!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Allora sai davvero combattere.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Dovrei dire lo stesso di te.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Beh, è ovvio.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Dopotutto, mio padre è Meliodas,
dei Sette Peccati Capitali!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
In tal caso,
dovresti sapere chi è mio padre.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
È così divertente!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Così tanto
15
00:03:40,708 --> 00:03:42,750
che il mio cuore batte all'impazzata.
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Che succede? La testa…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Mi ribolle il sangue.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Ehi!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Principe Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Principe Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
In cortile non c'è!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Neanche qui! Ho perlustrato
ogni centimetro delle sue stanze!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Principe Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Abbiamo cercato dentro e fuori
il castello, ma non l'abbiamo trovato!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Cosa facciamo, Re Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Beh,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
l'ha fatto di nuovo, eh?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Sono colpito.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Sei già un fantino eccezionale.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Grazie ancora
per l'addestramento, Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
A quanto pare, non ho altro da insegnarti.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
No. C'è ancora tanto
che voglio imparare da te!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Per quanto tempo pensi
di restare al castello?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Per un bel po'.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Comunque, Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Hai davvero il tempo di cavalcare con me?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Il capitano… No.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Tuo padre ti sta aspettando, vero?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Certo che ho tempo.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
È vero?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Qualcosa ti preoccupa?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
È tutto a posto.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Senti…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Che succede?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Cosa può essere?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Andiamo a vedere!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Presto!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Stai bene?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Resisti!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Cos'è successo?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Principe Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
La ruota si è staccata all'improvviso.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Le due persone sul carro…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Tenga duro. Dove le fa male?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
L'uomo davanti a te si è strappato
l'estensore radiale lungo del carpo.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
L'altro ha la cartilagine costale
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
e il processo xifoideo fratturati.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Dobbiamo portarli da Hendrickson…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Ho capito!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Ehi! Come ti senti?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Il dolore è sparito.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Non posso crederci!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Capisco.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Quindi hai lo stesso potere di tua madre.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Buon appetito.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Potete andare. Grazie.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Ok.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Niente è meglio
di un bel tavolo comodo per cena!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Altrimenti non è divertente.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Perché hai saltato la lezione di oggi?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
C'è stato un incidente in città.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Stavo aiutando i feriti.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Che fanfarone.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Eri a cavallo con Gowther.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
È vero, però ho aiutato delle persone.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
E ieri?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy mi stava insegnando
a preparare le medicine.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Posso curare le ferite,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
ma non posso curare
le malattie come mia madre.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Inoltre…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Da quando fai il farmacista, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Non sognavi
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
di diventare un Cavaliere Sacro
e sconfiggere i malvagi?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Sì, quando ero piccolo!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Sei ancora piccolo.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Non capirai mai come mi sento!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Con permesso.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Aiutateci!
- State bene?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Che diavolo è?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Questo tuo potere?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Sono stato io?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Cos'è successo?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Ecco, il principe Tristan…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Lasciatemi stare! Sto bene.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Non volevo farlo!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Mi dispiace!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Madre!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Cosa ti turba?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Ti sta bene se non diventerò un Cavaliere
Sacro che combatte il male, vero?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
È un problema essere un Cavaliere Sacro
che aiuta chi è nei guai?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Che bel pensiero.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Sembra perfetto per te.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Vero?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Combattere non è l'unico dovere
di un Cavaliere Sacro, no?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Però, Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
se per aiutare qualcuno
dovessi combattere,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,458
cosa farai?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Tuo padre ne sa più di chiunque altro.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Se c'è qualcosa che ti preoccupa,
dovresti parlarne con tuo padre…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Buonanotte.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
FORESTA DI ALPA
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Bastardi!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Cosa diavolo sono?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Ma cosa… Levatevi di dosso!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Che facciamo?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Che orribile banda di bruti.
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Hanno preso papà…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Ehi!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Ehi! Non piangere, o ci troveran…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Ci hanno trovato.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
È il momento di darsela a gambe.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Avanti tutta!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Sono bloccata!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Chi è stato?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Non so chi sei, ma ti ringraziamo!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Allora le voci erano vere.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Chi diavolo sei?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Quali voci?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Di recente,
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
uno strano gruppo sta attaccando
tutte le comunità di fate e giganti,
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
rapendoli e portandoli da qualche parte.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Porteranno via papà e tutti gli altri?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
È probabile.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Dobbiamo andare subito a salvarli!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Non fare pazzie.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Sono in troppi.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Finirete per essere catturati.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Ma Recela sarà…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Papà…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Ci stanno cercando.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Ora dobbiamo andarcene da qui.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Penserete poi a salvare gli altri.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Aspetta!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
CASTELLO DI EDINBURGH
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Fateci uscire di qui!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Liberateci!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Lasciateci andare!
153
00:13:50,666 --> 00:13:53,041
Qualcuno! Aiuto!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Fateci uscire, ora!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Liberateci!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Lasciateci andare!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Cosa volete farne di noi?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Silenzio.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Come richiesto,
vi libererò tutti immediatamente.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Non pensare di farla franca, umano!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Ehi, anche i Demoni sono qui?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Che succede?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Bastone del Caos,
164
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
rivela il tuo potere!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Ascoltatemi, voi razze
che osereste sfidare il Clan degli Uomini.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,666
Da oggi in poi,
167
00:14:38,750 --> 00:14:41,083
rinascerete.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Ora siete i miei fedeli servitori!
169
00:15:24,125 --> 00:15:25,208
Splendido.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Prete, è giunto il momento.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Appena i preparativi saranno completati,
eseguite il piano.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,166
Come desiderate.
173
00:15:34,666 --> 00:15:35,916
Vuoti!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Dovete continuare a portare qui
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,708
tutte le razze non umane di ogni dove.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,458
Il giorno della mia vendetta è vicino.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,791
Saranno i primi ad assaggiarla!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Principe Tristan!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
C'è un'emergenza! Dovete alzarvi subito!
180
00:16:10,541 --> 00:16:12,041
Solo un altro po'.
181
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
La regina Elizabeth è in pericolo!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Cos'è successo?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
La Regina è svenuta!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Maledizione!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Principe Tristan!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Madre!
- Elizabeth.
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
Resta con me!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Principe Tristan…
189
00:16:46,333 --> 00:16:47,500
Che cos'ha mia madre?
190
00:16:48,500 --> 00:16:49,333
Cos'è successo?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Stamattina ha avuto un dolore improvviso
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,500
e ha perso conoscenza.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Ieri sera stava benissimo.
194
00:17:02,000 --> 00:17:04,083
Hendy! Mia madre è malata?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
No. Le ho dato ogni tipo di medicina,
196
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
ma non ha funzionato niente.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,291
Sospetto che sia una specie
di stregoneria,
198
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
una molto potente.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Ma chi potrebbe averlo fatto, e perché?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Non puoi guarirla
con uno dei tuoi incantesimi druidici?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Ci ho provato, ma invano.
202
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
La magia della regina Elizabeth
può annullare una tale maledizione,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,291
ma lei è in questo stato…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Padre, spostati.
205
00:17:38,291 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,041
Salverò io mia madre.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,166
Dove sono?
208
00:18:09,583 --> 00:18:12,000
È la prova
che qualcuno le ha fatto questo.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Chi sei?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Cos'hai contro mia madre?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
La pagherai per questo!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
La pagherai!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,458
Cosa c'è, Prete?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Qualcuno ci ha individuati.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Cosa?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, giusto?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
No.
218
00:19:11,583 --> 00:19:15,958
Non lui, ma qualcuno
con un potere magico diverso, più debole.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Allora non c'è da preoccuparsi.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Sarà un mago di corte.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Continua a far progredire l'incantesimo.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Certo.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Devono soffrire sempre di più.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Stai bene?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
La mia magia non ha possibilità
contro questa maledizione!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan. Per ora stai tranquillo.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ma…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Perché tutta questa
confusione così presto?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Sei pieno di energie, eh?
- Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
L'ho percepita!
So da dove proviene la maledizione!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Principe Tristan!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Salverò mia madre! Lo giuro!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Non posso essere più preciso,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
ma pare che Tristan sia diretto a est.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
A est?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Cosa c'è là?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Ferma… Tristan…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Resisti!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
L'ho letto nei testi antichi.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Ci sono due modi
per spezzare una potente maledizione.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Uno è il potere
di guarigione del Clan delle Dee.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
L'altro si dice che sia una medicina
segreta tramandata
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
di generazione in generazione dalle fate.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Il Clan delle Fate?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
FORESTA DEL RE DELLE FATE
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Avete sentito? Anche la Foresta
di Alpa è stata attaccata!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Ho sentito! Fa paura, vero?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Chissà se attaccheranno anche qui.
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Ve l'ho detto, non preoccupatevi.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Dopotutto, questa foresta ospita
il Re delle Fate e la sua gigantesca…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Regina!
- Regina!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Regina Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Ehi, ragazzi.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Avete visto i miei figli?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Erano al ruscello un minuto fa.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Davvero?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Li cerchiamo insieme?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Grazie!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Incredibile!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Escono sempre senza fare colazione!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Questa volta io…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth è…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Cosa?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
REGNO DI BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Che succede, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Mi chiedevo solo dove sia nostro figlio
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
e cosa stia facendo adesso.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Sta bene, lo so.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Lancelot è tuo figlio, dopotutto.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Beh, è vero.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Che c'è, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Cos'hai detto?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Proprio come pensavo.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Si dirigono a est.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Ehi, come facciamo a salvarli?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Ho un'idea.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Hai ideato un piano?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Dai, dimmelo! Ti prego!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Ti sentiranno se parli così forte!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Volete stare zitti?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Non c'è dubbio. È la strada giusta!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Ma
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
cosa mi aspetterà quando arriverò?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Aiuto!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Ma che…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Delle fate e una gigante bambina?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Fermo. Basta così.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Non combatteremo.
Non opporremo resistenza, non attaccare.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Cosa dici, idiota?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Ci prenderanno!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Te l'ho detto, ho un piano!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Ascoltate, seguite il mio…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Fermo lì, malvagio!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
È lui!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
C'è mancato poco!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Sono quasi atterrato di faccia!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Ehm. Dai la caccia a bambini innocui?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Che razza di demonio sei?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Sciocco! Non provocarlo!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Ora dovrai risponderne a me.
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristan, Cavaliere Sacro di Leonesse!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Non puoi attaccare qualcuno
mentre si presenta!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
È maleducazione!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
È davvero così stupido?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Ora ci batteremo in modo leale!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Lascia perdere! Metti via la spada.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Attaccherà di nuovo.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Un Cavaliere Sacro non sa
cosa sia la resa!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Contrat…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
È un po' troppo alto!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Ora è troppo basso!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Ehi! Mira al centro!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Ehi, cosa credete che stia cercando
di fare quel ragazzo?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Non ne ho idea.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
Eccolo!
320
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
Contrattacco!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Ha respinto l'attacco!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Fantastico!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,041
Contrattacco, eh?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Ecco fatto.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Ora siete al sicuro.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Ho eliminato questo furfante per voi.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Sono sicuro che ha imparato la lezione
e non farà più del male.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Dietro di te!
- Dietro di te!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Se vuoi combattere,
almeno finisci il lavoro.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Che stai facendo?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Non puoi uccidere così!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Idiota.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Cosa?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
È vuoto?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Sono solo gusci vuoti.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,166
Armature trasformate
in mostri dalla magia.
337
00:28:21,708 --> 00:28:25,791
Hai fatto la figura dello stupido
parlandogli di maleducazione.
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,375
Anche tu sei un maleducato.
339
00:28:29,458 --> 00:28:31,583
Volevo solo aiutare!
340
00:28:32,083 --> 00:28:34,541
- Non ci serve il tuo aiuto.
- Cosa?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Volevo che ci catturassero,
così ci avrebbero portato dal loro padrone
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,041
e l'avrei eliminato!
343
00:28:41,958 --> 00:28:44,041
Avevi in mente una cosa così folle?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
È il modo più veloce.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Però…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Mi dispiace. Il fatto è che i nostri amici
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
sono stati rapiti
da una banda di questi mostri.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Rapiti? Dove? Perché?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Cosa sono questi affari?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Beh…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Se lo sapessi, non perderei tempo qui.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Ha detto che recentemente è successa
la stessa cosa alle fate e ai giganti
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
di ogni dove.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Ad ogni modo,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
ho un'idea della direzione
in cui sono diretti.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Davvero?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Sì. Da qualche parte a est di qui.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
A est?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Se me lo permettete,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
vorrei davvero viaggiare con voi.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Il principe di Leonesse vuole
vivere un'avventura?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Scordatelo.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Non è un gioco.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Lo so. Non sto scherzando.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Anche io ho un motivo per andare lì.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Un motivo?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Zitto, cattivone!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Ciao! Sono Kulumil, la fata!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
È un onore conoscerti.
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ehm… Io sono Tristan…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Sono sicura che sia stato
il destino a farci incontrare.
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
È una benedizione degli dei!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Piacere!
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Io sono Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
E io Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Credo che andremo molto d'accordo!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Sei così forte!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Fa' come vuoi.
- Che forza!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
A proposito, come si chiama?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Nessuno lo sa.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Non siete suoi amici?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
No.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Non l'abbiamo mai visto
nella foresta dove vivevamo.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Ci ha salvati dall'attacco di quei mostri.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Non importa!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Voglio solo sapere di te,
principe Tristan!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Di me?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
È vero? Sei un principe di Leonesse?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ecco, sì.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Un vero principe su un cavallo bianco!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Che sogno!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Anche se apparteniamo a clan diversi,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
sono disposta a sposare
il principe Tristan anche subito!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Sì! Proprio come la leggenda delle fate
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
del Re umano Ban e della Fata Elaine!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Ora sto arrossendo!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Ehi, tu chi sei?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Dalle tue abilità da arciere,
si capisce che non sei una fata comune.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Chi sono non ha importanza.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Quella cicatrice…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Cosa?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Mi dispiace!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Comunque,
mi chiedo dove stiano andando quei mostri.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Non sai nemmeno questo?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Cosa?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
A est
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
non ci sono insediamenti umani.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Né di giganti o fate.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
C'è solo una cosa.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,166
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
il regno distrutto da una famiglia
di vampiri più di 20 anni fa.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,708
I vampiri di Edinburgh?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Ne ho sentito parlare.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Se ricordo bene,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
mio padre ha detto che i Sette Peccati
Capitali li hanno sterminati.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Esatto.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Poi, 12 o 13 anni fa,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
un sopravvissuto di Edinburgh, con
alcuni alleati e dei sostenitori umani,
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
fece rinascere il regno.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Non lo sapevo.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Leonesse non ha alcun legame con loro.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Certo che no. Edinburgh è crollata
di nuovo quasi subito.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Cosa?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Il sopravvissuto
che ha guidato la rinascita
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
divenne il re del nuovo Edinburgh.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Tuttavia, il Re si rifiutò di avere
a che fare con i clan non umani,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
perseguitando le fate e i giganti
che vivevano nelle zone circostanti.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Alla fine, non solo il suo popolo,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
ma anche gli alleati che combatterono
con lui lasciarono il Paese disgustati.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Anche se era rimasto
senza un solo suddito,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
rimase aggrappato al trono.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Immagino che si senta solo.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Chissà che tipo di re è.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
È un ex Cavaliere Sacro di Leonesse.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Ciò che voglio dimostrare è
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
che anche le mani di un umano
possono uccidere i Demoni del passato.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Lord Denzel!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Ha davvero intenzione
di andare fino in fondo?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Non temere.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Ho fatto la mia scelta.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Per il bene del futuro del regno,
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
sono felice di offrire
questo vecchio corpo!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Appari!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Ti prego, prestaci la tua forza!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
L'uomo che ti ha offerto il corpo
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
intende sacrificare la sua vita
per sconfiggere il Clan dei Demoni!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Mi rifiuto.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
È fuggita!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,375
Il mostro che ha ucciso Denzel…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Il mostro che ci ha fatto
il lavaggio del cervello
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
trasformandoci in burattini…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Non abbiamo il dovere di servire un Paese
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
sul cui trono siedono un Demone e una Dea.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Costruirò un Paese solo per umani!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Re Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:53,916
Che c'è?
457
00:34:54,541 --> 00:34:58,541
Ho rintracciato la posizione
458
00:34:59,291 --> 00:35:01,125
di coloro che hanno distrutto il Vuoto.
459
00:35:01,208 --> 00:35:04,125
Ma non sono solo dei ragazzini?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Ma che bella sorpresa.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
È la loro copia sputata!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Avevo sentito delle voci,
e a quanto pare sono vere.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
E ora si sta servendo a me su un piatto
d'argento per aiutare la madre malata!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Avevo sperato di assistere alla sofferenza
di Meliodas dopo aver maledetto Elizabeth,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,291
ma ora ho l'occasione di infliggere
un dolore ancora più grande.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,333
Knight, Mage.
467
00:35:40,875 --> 00:35:42,291
Tocca a voi.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Quello è
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
il castello di Edinburgh?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Dev'essere quello.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,541
Sento la magia che ha maledetto mia madre.
472
00:36:04,125 --> 00:36:05,708
Ehi. Guarda laggiù.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,375
È papà!
474
00:36:20,125 --> 00:36:21,250
Beh,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,666
ce l'abbiamo fatta, ma ora che si fa?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,875
Se solo un certo principe
non avesse interferito,
477
00:36:26,958 --> 00:36:30,708
ora mi darebbero un passaggio
al castello dentro quella gabbia.
478
00:36:32,166 --> 00:36:34,041
Non sarà facile attaccarli frontalmente.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Non sappiamo quante marionette
si nascondano all'interno.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,208
Entreremo di nascosto da dietro e…
481
00:36:40,708 --> 00:36:42,458
Ehi, mi stai ascoltando?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Che stai facendo?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,041
Salverò tutti, ovviamente.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Che il cielo splenda!
Che la giustizia trionfi!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Stella Cadente!
486
00:37:14,166 --> 00:37:15,000
Tutto a posto.
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Sei meraviglioso, principe Tristan!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Non riesco a contenere lo stupore!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
No, non è tutto a posto, zuccone!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Devi pensare a cosa succederà dopo,
prima di fare qualcosa!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Non prendermi in giro, idiota!
- Non perdere la calma!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- La faccia no!
- Riprenditi!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Ehi! Non è il momento
di litigare tra di noi!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Cosa?
- Cosa?
495
00:37:41,958 --> 00:37:44,041
Presto! Colpiscili con lo Schifattacco!
496
00:37:44,125 --> 00:37:46,125
Si chiama Contrattacco!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,458
Contrattacco!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Hai visto? Ne ho colpiti due!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Perché non li prendi
tutti la prossima volta?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Ci vuole tempismo,
non è facile come sembra, sai!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Non credo vogliano darti l'occasione
di usare ancora lo Schifattacco.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Contrattacco!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Era quello che volevo.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Stella Lucente!
505
00:39:17,666 --> 00:39:20,083
La magia malvagia
che li controlla è svanita.
506
00:39:20,750 --> 00:39:22,416
No… È stata purificata?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,000
Non sei per niente male.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Ok! Posso farcela!
509
00:39:31,791 --> 00:39:33,208
Non provo quella sensazione.
510
00:39:34,083 --> 00:39:36,083
Posso combatterli tutto il giorno!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbecille! Non startene lì impalato!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Cosa?
513
00:39:41,000 --> 00:39:43,083
Principe Tristan!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Ma che…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Papà!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Siete salvi!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Ci avete salvati?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
No. Non siamo stati noi.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Sono stati quei due.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Beh, immagino che sia andata così.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Vi ringrazio con il cuore.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Non ti ho mai visto nella nostra foresta.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Prendete i bambini
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
e andatevene da qui.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Ma probabilmente ce ne sono molti altri
ancora imprigionati in quel castello.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Me ne occuperò io.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Vengo con te.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Tu hai un obiettivo diverso.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
È vero.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Ma come Cavaliere Sacro,
non posso abbandonare chi è in pericolo!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Davvero?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Ragione in più per venire anche noi!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Giusto!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
La prossima volta non sarà
come con le marionette.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Volete davvero mettere
in pericolo i bambini venuti a salvarti?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Papà…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
D'accordo.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Grazie!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Tratta bene il tuo vecchio.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Ora andate!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Forza, tutti quanti!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Principe Tristan…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Lo facciamo?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Sei un tipo strano, lo sai?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Che vuoi dire?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
È difficile individuare il perché,
ma non sembri una fata.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Anzi, sembri stranamente umano.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Grazie.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
È perché non sono una fata qualsiasi.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Cos'è questa magia?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Non sono semplici fate o giganti.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
C'è sotto qualcosa di più sinistro.
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
È…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Tu!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Ehi!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Non ti lascerò andare oltre.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Non metterti in mezzo!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Dannazione!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Non osare scappare!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Che diavolo ti prende?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Cos'era quella cosa lì dentro?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,208
È stato lui
565
00:43:03,166 --> 00:43:05,333
a maledire mia madre!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
È stato lui.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Tua madre?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
In ogni caso, Tristan,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
prima dobbiamo fare fuori questi due!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Non sfidare la sorte!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Quelle piccole spade
non graffiano nemmeno un mostro così!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Chi sei tu
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
per preoccuparti per me?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Distruttore Stellare!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Fuori dai piedi!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Allora ci sa davvero…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Ha ragione.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Non sei nella posizione
di preoccuparti per gli altri.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Che delusione
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
avere una fatina debole
come te come avversario!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Il minimo che puoi fare
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
è avere la gentilezza
di morire miseramente.
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Cielo! Sei davvero agile, lo sai?
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Inizi a darmi sui nervi.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Questa è la fine.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Ora non puoi vedermi.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Né vedrai il mio attacco, naturalmente.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Allora, cosa farai?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
So esattamente dove sei,
ti vedo chiaramente!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Ma non ti dirò come!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Morirai senza opporre
un briciolo di resistenza.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Terrificante, vero?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Ovviamente,
non ti ucciderò con un colpo solo.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Lo farò lentamente,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
godendomi ogni momento del tuo tormento!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Cosa? L'ha schivato?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Come? Piccolo impertinente…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Oh, tesoro.
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Speri in un colpo di fortuna?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Non sprecare le tue energie!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Come?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Non dovresti riuscire a vedermi…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
È facile.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Lascia che te lo dica.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
È perché sono forte.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Tutto qui.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Cosa…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Devono essere le creature rapite.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Il che significa che l'altro è…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Ehi, Tristan! Non uccidere quella cosa!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Che diavolo sta facendo?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Il sangue… mi ribolle!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Ho il cuore a mille.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Non capisco più niente!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Questa sensazione…
Se continuo a combattere,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
finirà come l'ultima volta.
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Non va bene.
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Mi sto di nuovo perdendo!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
E sono sicuro
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- che farò del male anche a lui!
- Tristan!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Spostati!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Tu!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Le frecce non sono molto efficaci
contro un mostro così grande.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Scappa! Non sei alla sua altezza!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Non sono alla sua altezza?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Cosa ne sai di me?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Cosa?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Tu sei…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Non può essere!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,500
Lancelot?
632
00:51:22,708 --> 00:51:26,458
Sottotitoli: Francesco Rossini