1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS GRUDGE OF EDINBURGH 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KERAJAAN LIONES, UTARA BRITANNIA 5 00:02:53,333 --> 00:02:55,625 - Bagaimana? - Rasa itu berkesan kepada saya? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Kamu berdua… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Ayuh! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Awak memang pandai berlawan. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,416 Awak pun sama. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Itu sudah pasti. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Lagipun, ayahanda saya Meliodas daripada Tujuh Pendosa! 12 00:03:30,083 --> 00:03:33,958 Jika begitu, tentu awak kenal ayahanda saya. 13 00:03:36,208 --> 00:03:37,458 Ini amat menyeronokkan! 14 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 Amat menyeronokkan 15 00:03:40,791 --> 00:03:42,750 sampai jantung saya tak berhenti berdegup! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Apa terjadi? Kepala saya… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Darah saya mendidih. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hei! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Putera Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Putera Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,708 Dia tiada di halaman! 22 00:04:28,791 --> 00:04:31,458 Tiada di sini juga! Saya geledah setiap inci kamarnya! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Putera Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Kami dah cari di dalam dan luar istana, tapi tak menemuinya! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Apa patut kita buat, Raja Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Alahai. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 Dia dah buat lagi, ya? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Saya kagum. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Kemahiran menunggang kuda awak memang hebat. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Terima kasih sekali lagi atas latihan awak, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Nampaknya saya tak perlu ajar awak apa-apa lagi. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Masih banyak yang saya mahu belajar daripada awak! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Berapa lama awak merancang untuk tinggal di istana? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Untuk seketika. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Apa pun, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Awak betul-betul ada masa untuk bersiar-siar dengan saya? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kapten… Tidak. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Ayah awak menunggu awak, bukan? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Tentulah saya ada masa. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Benarkah? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Ada sesuatu mengganggu awak? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Tiada apa mengganggu saya. 43 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 Hei… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Sesiapa! Tolong! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Apa terjadi? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Apa agaknya? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Mari kita lihat! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Cepat! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Awak tak apa-apa? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Bertahanlah! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,708 Apa terjadi? 52 00:06:30,791 --> 00:06:31,791 Putera Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Tayar tiba-tiba longgar. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Dua orang di dalamnya… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Bertahanlah. Awak sakit bahagian mana? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Lelaki di depan awak alami kecederaan otot ekstensor karpi radialis longus. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Satu lagi retak rawan kosta 58 00:06:49,583 --> 00:06:51,583 pada belah kanan dan proses xiphoid. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Kita kena bawa kepada Hendrickson… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Faham! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hei! Bagaimana keadaan awak? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Rasa sakit dah hilang. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Saya tak sangka! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Begitu. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Jadi awak ada kuasa sama macam ibu awak. 66 00:07:36,125 --> 00:07:37,166 Selamat menjamu selera. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Kamu boleh pergi sekarang. Terima kasih. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Baik. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Tak boleh kalahkan meja selesa untuk makan malam! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Jika tak, tak seronoklah. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Jadi kenapa kamu terlepas kelas tadi? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Ada kemalangan di pekan. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Saya membantu orang yang cedera. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Itu mengarut. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Kamu keluar menunggang bersama Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Tapi saya memang membantu orang. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 Jadi semalam pula? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy ajar saya cara menyediakan ubat. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Saya boleh sembuhkan kecederaan, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 tapi saya tak boleh sembuhkan penyakit macam bonda. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Juga… 82 00:08:37,958 --> 00:08:40,875 Sejak bila kamu jadi ahli farmasi, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Bukankah impian kamu 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 menjadi Kesateria Suci dan hapuskan orang jahat? 85 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 Ya, semasa saya kecil! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Kamu masih budak-budak. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,166 Ayahanda takkan faham perasaan saya! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,375 Saya minta diri. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:21,625 -Tolong! -Awak tak apa-apa? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Apa itu? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Kuasa awak itu? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Saya yang buat begini? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Apa terjadi di sini? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,708 Putera Tristan… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Biarkan saya! Saya tak apa-apa. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Saya tak berniat buat begini! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Maafkan saya! 99 00:10:01,708 --> 00:10:03,041 Tristan! 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Bonda! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Apa yang mengganggu kamu? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Tak mengapakah tak jadi Kesateria Suci yang melawan kejahatan, bukan? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,541 Salahkah menjadi Kesateria Suci yang membantu orang dalam kesusahan? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Pemikiran yang indah. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Bunyinya sesuai untuk kamu. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Betul, bukan? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Berlawan bukan satu-satunya tugas Kesateria Suci, bukan? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Tapi Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 jika tiba masanya perlu berlawan untuk membantu seseorang, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 kamu akan buat apa? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Ayah kamu lebih tahu tentang ini berbanding dengan orang lain. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Jika ada sesuatu mengganggu kamu, kamu patut bercakap dengan ayah kamu… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Selamat malam. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 HUTAN ALPA 116 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Bedebah! 117 00:11:24,083 --> 00:11:25,666 Itu makhluk apa? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Lepaskan saya! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Kita patut buat apa? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Mereka memang teruk! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Mereka dapat ayah… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hei! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,708 Hei! Jangan menangis atau mereka akan tahu… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Mereka dah temui kita. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Itu isyarat untuk kita pergi. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Lari dengan kelajuan penuh! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Saya tersekat! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Siapa buat begitu? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Entah siapa awak, tapi kami berterima kasih! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Jadi khabar angin itu benar. 132 00:12:52,208 --> 00:12:55,000 - Siapa awak sebenarnya? - Khabar angin apa? 133 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Baru-baru ini, satu kumpulan aneh 134 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 telah menyerang masyarakat Gergasi dan Pari-Pari di merata tempat 135 00:13:02,041 --> 00:13:04,250 serta membawa mereka pergi ke suatu tempat. 136 00:13:04,333 --> 00:13:06,750 Mereka akan bawa ayah dan yang lain pergi juga? 137 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Kemungkinan besar. 138 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Kita perlu selamatkan mereka segera! 139 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Jangan jadi gila. 140 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Mereka terlalu ramai. 141 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Kamu sendiri akan tertangkap. 142 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Tapi Recela akan… 143 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Ayah… 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Mereka dah tahu. 145 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Sekarang, kita kena pergi dari sini. 146 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Kemudian boleh fikir tentang misi menyelamat. 147 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Tunggu! 148 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ISTANA EDINBURGH 149 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Lepaskan kami! 150 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Bebaskan kami! 151 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Lepaskan kami! 152 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Sesiapa! 153 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Lepaskan kami, sekarang! 154 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Bebaskan kami! 155 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Bebaskan kami! 156 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Apa awak nak buat dengan kami? 157 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Perlahankan suara. 158 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Seperti yang diminta, saya akan lepaskan kamu sekarang. 159 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Jangan fikir awak akan terlepas, Manusia! 160 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Hei, Syaitan pun ada di sini? 161 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Apa terjadi? 162 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Tongkat Huru-Hara, 163 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 tunjukkan kuasamu! 164 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Dengar sini, kaum yang berani menentang Puak Manusia. 165 00:14:37,250 --> 00:14:38,458 Mulai hari ini, 166 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 kamu dilahirkan semula. 167 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Kini, kamu hamba saya yang setia! 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Bagus. 169 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Paderi, inilah masanya. 170 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Sebaik saja persiapan selesai, laksanakan rancangan itu. 171 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Menurut perintah. 172 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Tentera Kosong! 173 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Kamu akan terus membawa kembali 174 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 semua kaum bukan Manusia dari seluruh negara. 175 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Hari pembalasan dendam saya semakin hampir. 176 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Mereka akan jadi yang pertama merasainya! 177 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Putera Tristan! 178 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Ada kecemasan! Mesti bangun sekarang! 179 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Sekejap saja lagi. 180 00:16:13,833 --> 00:16:15,541 Ratu Elizabeth dalam masalah! 181 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Apa terjadi? 182 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Ratu rebah! 183 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Tak guna! 184 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Putera Tristan! 185 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Bonda! - Elizabeth! 186 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Kekal bersama saya! 187 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Putera Tristan… 188 00:16:46,291 --> 00:16:47,541 Kenapa dengan bonda? 189 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Apa terjadi? 190 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Dia tiba-tiba sakit pagi tadi 191 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 dan tak sedarkan diri. 192 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Dia sihat saja malam tadi. 193 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy! Dia sakitkah? 194 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Saya dah berinya macam-macam ubat, 195 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 tapi tiada yang berkesan. 196 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Saya syak ini sejenis sihir 197 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 dan ia amat kuat. 198 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Tapi siapa dalangnya dan kenapa? 199 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Tak bolehkah rawat dengan salah satu sihir Druid awak? 200 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Saya dah cuba, tapi tak berjaya. 201 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Sihir Ratu Elizabeth boleh mengungkai sumpahan itu dengan mudah, 202 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 tapi apabila dia dalam keadaan ini… 203 00:17:36,458 --> 00:17:37,708 Ayahanda, ke tepi. 204 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 205 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 Saya akan selamatkan bonda. 206 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Saya di mana? 207 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Ini membuktikan ada orang buatnya begini. 208 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Awak siapa? 209 00:18:30,791 --> 00:18:32,666 Apa masalah awak dengan bonda saya? 210 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 Awak akan terima balasan! 211 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Nahaslah awak! 212 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 Ada apa, Paderi? 213 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Nampaknya kita telah dikesan oleh seseorang. 214 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Apa? 215 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, bukan? 216 00:19:09,958 --> 00:19:10,958 Tidak. 217 00:19:11,583 --> 00:19:15,958 Bukan, tapi seseorang dengan kuasa lebih lemah dan berbeza. 218 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Jika begitu, tiada apa perlu dirisaukan. 219 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Mungkin ahli sihir istana. 220 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Teruskan menjampi. 221 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Tentulah. 222 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Mereka mesti lebih menderita. 223 00:19:39,875 --> 00:19:41,083 Kamu tak apa-apa? 224 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Kuasa saya tak boleh lawan sumpahan ini! 225 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan! Bertenang dulu. 226 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Tapi… 227 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Kenapa bising-bising awal pagi begini? 228 00:19:57,208 --> 00:19:58,291 Tristan! 229 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Awak memang bersemangat, bukan? - Gowther! 230 00:20:14,083 --> 00:20:18,000 Saya dapat rasakannya! Saya tahu dari mana sumpahan itu datang! 231 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Putera Tristan! 232 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Saya akan selamatkan bonda! Saya bersumpah! 233 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Saya tak boleh jelaskan dengan tepat, 234 00:20:53,291 --> 00:20:55,375 tapi nampaknya Tristan menuju ke timur. 235 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Timur? 236 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Ada apa di luar sana? 237 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 238 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 239 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Halang Tristan… 240 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Bertahan! 241 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Saya pernah baca ini di dalam teks purba. 242 00:21:18,708 --> 00:21:21,750 Ada dua cara untuk mematahkan sumpahan yang kuat. 243 00:21:22,708 --> 00:21:25,916 Satu ialah kuasa penyembuhan puak Dewi. 244 00:21:28,208 --> 00:21:30,875 Satu lagi dikatakan sebagai ubat rahsia, 245 00:21:31,541 --> 00:21:33,500 diturunkan kepada generasi Pari-Pari. 246 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Puak Pari-Pari? 247 00:21:38,458 --> 00:21:39,708 Cu-pin! 248 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 HUTAN RAJA PARI-PARI 249 00:21:54,583 --> 00:21:57,333 Awak dah dengar? Hutan Alpa juga diserang! 250 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Saya dengar! Menakutkan, bukan? 251 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Agaknya mereka serang di sini juga. 252 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Saya dah kata, tak perlu risau. 253 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Lagipun, hutan ini rumah kepada Raja Pari-Pari dan Gergasi… 254 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Tuanku! - Tuanku! 255 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Ratu Diane! 256 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Hei, semua. 257 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Kamu tak nampak anak-anak beta di sini, bukan? 258 00:22:22,083 --> 00:22:24,166 Mereka ada di tepi sungai itu tadi. 259 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Yakah? 260 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Apa kata kita cari bersama-sama? 261 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Terima kasih! 262 00:22:30,791 --> 00:22:32,333 Biar betul! 263 00:22:32,416 --> 00:22:35,500 Mereka selalu keluar tanpa bersarapan! 264 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Kali ini saya akan… 265 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth… 266 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Apa? 267 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KERAJAAN BENWICK 268 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Kenapa, Ban? 269 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Saya cuma tertanya-tanya di mana anak kita 270 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 dan apa yang dia buat sekarang. 271 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Pasti dia tak apa-apa. 272 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lagipun, Lancelot anak awak. 273 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Betul juga. 274 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Ada apa, Ban? 275 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Apa awak cakap? 276 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Seperti yang saya jangka. 277 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Mereka menuju ke timur. 278 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Hei, bagaimana mahu selamatkan mereka? 279 00:24:25,916 --> 00:24:28,250 Saya ada cadangan baik. 280 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Awak terfikir sesuatu? 281 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Teruskan, cakaplah! Tolonglah! 282 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Mereka akan dengar jika cakap kuat-kuat! 283 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Boleh kamu semua diam? 284 00:24:54,000 --> 00:24:56,375 Tak syak lagi. Ini jalan yang betul! 285 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Tapi 286 00:24:58,916 --> 00:25:01,208 apa akan menanti saya apabila tiba di sana? 287 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Tolong! 288 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Apa itu? 289 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Pari-Pari dan budak Gergasi? 290 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Berhenti. Cukuplah. 291 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Kami takkan lawan. Kami datang diam-diam, jadi jangan serang. 292 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Apa maksud awak, dungu? 293 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Kita akan ditangkap! 294 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Saya dah cakap, saya ada idea! 295 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Dengar sini, ikut saja… 296 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Jangan bergerak, penjahat! 297 00:25:50,166 --> 00:25:51,208 Dia! 298 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Hampir-hampir! 299 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Saya hampir jatuh tersembam! 300 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Hei. Mengejar kanak-kanak yang tak berbahaya? 301 00:26:14,083 --> 00:26:15,375 Awak syaitan jenis apa? 302 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Bodoh! Jangan buatnya marah! 303 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Kini, awak mesti jawab dengan saya… 304 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristan, Kesateria Suci Liones! 305 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Awak tak boleh serang orang semasa mereka perkenalkan diri! 306 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Tak beradab! 307 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Adakah dia sebodoh ini? 308 00:26:37,416 --> 00:26:39,375 Kini, kita akan bertarung dengan adil! 309 00:26:40,250 --> 00:26:42,083 Lupakan! Simpan pedang awak. 310 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Ia akan menyerang lagi. 311 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 "Menyerah" tak wujud dalam kamus Kesateria Suci! 312 00:26:48,291 --> 00:26:49,250 Serangan… 313 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Ia terlalu tinggi! 314 00:26:52,333 --> 00:26:53,208 Terlalu rendah pula! 315 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hei! Sasarkan bahagian tengah! 316 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Hei, awak rasa budak itu cuba buat apa? 317 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Entahlah. 318 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 Ini dia! 319 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Serangan Balas Penuh! 320 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Dia buat serangan itu melantun! 321 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Hebat! 322 00:27:17,041 --> 00:27:18,958 Serangan Balas Penuh? 323 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Itu dia. 324 00:27:29,458 --> 00:27:31,291 Kini, kamu selamat. 325 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Saya dah hapuskan penjahat ini untuk kamu. 326 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Pasti dia dah dapat pengajaran dan takkan buat jahat lagi. 327 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Di belakang! - Di belakang! 328 00:27:57,125 --> 00:28:00,708 Jika nak berlawan, sekurang-kurangnya habiskan kerja. 329 00:28:04,208 --> 00:28:06,166 Awak buat apa? 330 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Awak tak boleh membunuh begitu saja! 331 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Bodoh. 332 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Apa? 333 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Kosong? 334 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Mereka kosong saja. 335 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Perisai yang diubah menjadi raksasa oleh sihir. 336 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Nampak betapa bodohnya awak bercakap dengannya tentang tak beradab sekarang? 337 00:28:27,125 --> 00:28:28,791 Awak sentiasa biadab dengan saya. 338 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Saya cuma nak membantu! 339 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - Saya dah kata tak perlukan bantuan awak. - Apa? 340 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Saya mahu biarkan mereka tangkap dan bawa kami kepada tuan mereka 341 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 supaya saya boleh bunuhnya! 342 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Awak merancang sesuatu yang tak masuk akal? 343 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Itu cara paling cepat. 344 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Namun begitu… 345 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Maafkan saya. Masalahnya, kawan kami 346 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 diculik oleh sekumpulan raksasa ini. 347 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Diculik? Ke mana? Kenapa? 348 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Apa benda ini? 349 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Sebenarnya… 350 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Jika saya tahu, saya takkan buang masa di sini. 351 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Dia beritahu kami perkara sama terjadi kepada Pari-Pari dan Gergasi 352 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 di merata tempat baru-baru ini. 353 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Apa pun, 354 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 saya tahu mereka menuju ke arah mana. 355 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Yakah? 356 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Ya. Di bahagian timur dari sini. 357 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Timur? 358 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Jika awak terima saya, 359 00:29:26,000 --> 00:29:28,416 saya mahu mengembara bersama awak. 360 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Putera Liones mahu mengembara, bukan? 361 00:29:34,708 --> 00:29:36,125 Lupakan saja. 362 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Ini bukan main-main. 363 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Saya tahu. Saya tak main-main. 364 00:29:41,750 --> 00:29:44,791 Ada sebab saya perlu ke sana juga. 365 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Sebab? 366 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Diamlah, si kejam! 367 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Helo! Nama saya Kulumil, si Pari-Pari! 368 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Berbesar hati dapat jumpa! 369 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Saya Tristan… 370 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Saya pasti takdir telah menyatukan kita. 371 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Ini rahmat daripada Tuhan! 372 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Gembira bertemu awak. 373 00:30:07,916 --> 00:30:09,041 Saya Minika. 374 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 Saya pula Tyrone! 375 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Saya rasa kita akan serasi! 376 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Awak amat kuat! 377 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Suka hatilah. - Itu amat hebat! 378 00:30:21,958 --> 00:30:24,500 Oh, ya. Siapa namanya? 379 00:30:24,583 --> 00:30:27,041 Tiada siapa tahu. 380 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Kamu bukan kawannya? 381 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Tidak. 382 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Tak pernah nampaknya di hutan tempat kami tinggal sebelum ini. 383 00:30:34,708 --> 00:30:38,625 Dia selamatkan kami semasa diserang raksasa. 384 00:30:39,791 --> 00:30:40,875 Tak kisahlah! 385 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Saya cuma nak tahu tentang awak, Putera Tristan! 386 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Tentang saya? 387 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Betulkah awak putera Liones? 388 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ya, betul. 389 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Putera sebenar yang menunggang kuda putih! 390 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Indahnya mimpi! 391 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Kita mungkin berbeza puak, 392 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 tapi saya bersedia menjadi isteri Putera Tristan bila-bila masa! 393 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Ya! Sama seperti legenda Pari-Pari, 394 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 Raja Manusia Ban dan Pari-Pari, Elaine! 395 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Sekarang saya malu! 396 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hei, siapa awak sebenarnya? 397 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Dengan kemahiran memanah awak, saya tahu awak bukan Pari-Pari biasa. 398 00:31:30,583 --> 00:31:32,500 Identiti saya tak penting. 399 00:31:35,541 --> 00:31:36,500 Parut itu… 400 00:31:36,583 --> 00:31:38,041 Apa? 401 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Maafkan saya! 402 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Apa pun, saya tertanya-tanya ke mana raksasa itu pergi. 403 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Itu pun awak tak tahu? 404 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Apa? 405 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Timur dari sini, 406 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 tiada penempatan Manusia. 407 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Tiada Gergasi atau Pari-Pari juga. 408 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Hanya ada satu benda. 409 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 410 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 kerajaan yang dimusnahkan oleh keluarga puntianak lebih 20 tahun lalu. 411 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Puntianak Edinburgh? 412 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Saya pernah dengar. 413 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Seingat saya, 414 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ayah saya kata Tujuh Pendosa yang bunuh mereka. 415 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Betul. 416 00:32:19,833 --> 00:32:22,500 Kemudian, 12 atau 13 tahun lalu, 417 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 seorang askar Edinburgh yang terselamat bersama sekutu dan penyokong Manusia 418 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 bangkitkan semula kerajaan itu. 419 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Saya tak pernah tahu. 420 00:32:31,625 --> 00:32:34,083 Liones langsung tiada kaitan dengan mereka. 421 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Tentulah tidak. Edinburgh jatuh sekali lagi hampir serta-merta. 422 00:32:40,083 --> 00:32:41,333 Apa? 423 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 Orang yang terselamat dan mengetuai pembangkitan itu 424 00:32:45,416 --> 00:32:48,083 menjadi Raja Edinburgh baharu. 425 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Namun, dia enggan berurusan dengan puak lain selain Manusia, 426 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 menindas Pari-Pari dan Gergasi yang tinggal di kawasan sekitar. 427 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Akhirnya, bukan saja rakyatnya, 428 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 malah sekutu yang berjuang di sisinya meninggalkannya dengan rasa jijik. 429 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Biarpun dia ditinggalkan tanpa seorang rakyat pun, 430 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 dia terus berpaut pada takhtanya. 431 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Bunyinya seperti dia seorang yang kesunyian. 432 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Agaknya dia raja jenis apa? 433 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Dia bekas Kesateria Suci Liones. 434 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Saya nak buktikan 435 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 tangan Manusia pun boleh membunuh Syaitan purba. 436 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Tuan Denzel! 437 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Tuan betul-betul nak teruskan? 438 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Jangan takut. 439 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Saya dah buat keputusan. 440 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Demi masa depan kerajaan, 441 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 saya sanggup serahkan tubuh tua ini! 442 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Muncullah! 443 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Saya merayu, pinjamkan kami kekuatan awak! 444 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Lelaki yang menjadi tubuh awak itu 445 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 mahu mengorbankan nyawanya untuk menewaskan puak Syaitan! 446 00:34:10,166 --> 00:34:11,208 Saya enggan. 447 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Dia dah lari! 448 00:34:16,375 --> 00:34:19,458 Raksasa yang membunuh Denzel… 449 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Raksasa yang membasuh otak 450 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 dan menjadikan kita boneka. 451 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Kita tak perlu berkhidmat 452 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 untuk negara yang diperintah oleh Syaitan dan Dewi. 453 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Saya akan bina negara untuk Manusia dan Manusia saja! 454 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Raja Deathpierce. 455 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Apa? 456 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Saya dah jejaki lokasi 457 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 orang yang musnahkan Tentera Kosong. 458 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Tapi bukankah mereka cuma budak-budak? 459 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Ini satu kejutan. 460 00:35:09,000 --> 00:35:11,250 Mukanya saling tak tumpah seperti mereka! 461 00:35:11,916 --> 00:35:15,000 Saya dengar khabar angin dan nampaknya ia benar. 462 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 Kini, dia sendiri memburu saya untuk membantu ibunya yang sakit! 463 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Saya harap dapat lihat sendiri penderitaan Meliodas selepas menyumpah Elizabeth, 464 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 tapi ini peluang untuk menyebabkan kesakitan yang lebih teruk. 465 00:35:38,083 --> 00:35:40,166 Kesateria, Ahli Sihir. 466 00:35:40,750 --> 00:35:41,875 Giliran kamu. 467 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Itukah… 468 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Istana Edinburgh? 469 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Mesti itu tempatnya. 470 00:36:01,041 --> 00:36:03,458 Saya merasai sihir yang menyumpah bonda. 471 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hei. Lihat di sana. 472 00:36:18,250 --> 00:36:19,333 Ayah! 473 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Kita berjaya, 474 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 tapi persoalannya, apa pula sekarang? 475 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Kalaulah ada putera tak masuk campur, 476 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 pasti saya di dalam sangkar itu dan dibawa ke istana sekarang. 477 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Menyerang dari depan pasti sukar. 478 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Entah berapa ramai boneka bersembunyi di dalam istana. 479 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Kita akan menyelinap dari belakang dan… 480 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hei, awak dengarkah? 481 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Awak buat apa? 482 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Tentulah selamatkan semua orang. 483 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Syurga bersinar terang! Keadilan mengatasi segalanya! 484 00:36:58,958 --> 00:37:01,958 Tahi Bintang! 485 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Bagus! 486 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Awak amat hebat, Putera Tristan! 487 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Saya tak dapat menahan rasa kagum saya! 488 00:37:21,041 --> 00:37:23,458 Ia tak bagus, bodoh! 489 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Fikirlah apa akan terjadi seterusnya sebelum awak bertindak! 490 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Jangan main-main dengan saya! - Jangan hilang sabar! 491 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Bukan mukanya! - Sedarlah! 492 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hei! Ini bukan masa untuk saling bertekak! 493 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Apa? - Apa? 494 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Cepat! Serang dengan Serangan Balas Penat! 495 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 "Penuh," bukan "Penat!" 496 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Serangan Balas Penuh! 497 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Nampakkah? Kena dua berturut-turut! 498 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Apa kata sasarkan semuanya lain kali? 499 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Aturan masa lebih sukar daripada yang dilihat! 500 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Rasanya mereka takkan beri peluang lagi untuk guna Serangan Balas Penat. 501 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Serangan Balas Penuh! Penuh! 502 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 Itulah yang saya mahu. 503 00:39:00,666 --> 00:39:01,833 Bintang Berkelipan! 504 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Sihir jahat yang mengawal mereka dah hilang. 505 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Ia dah dibersihkan? 506 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Awak boleh tahan juga. 507 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Baik! Saya boleh buat! 508 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Masih tiada tanda perasaan itu. 509 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Saya boleh lawan benda ini sepanjang hari! 510 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Tak guna! Jangan berdiri saja! 511 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Apa? 512 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Putera Tristan! 513 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Apa itu? 514 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Ayah! 515 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 516 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 517 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Kamu selamat! 518 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Kamu selamatkan kami? 519 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Tidak. Bukan kami. 520 00:40:04,666 --> 00:40:06,541 Mereka berdua. 521 00:40:07,208 --> 00:40:10,541 Saya rasa itulah yang terjadi. 522 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Kata-kata tak dapat gambarkan rasa syukur saya. 523 00:40:13,083 --> 00:40:17,166 Saya tak cam awak dari hutan kami. 524 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Lebih baik awak bawa 525 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 budak-budak pergi dari sini. 526 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Tapi mungkin ramai lagi masih terpenjara di dalam istana. 527 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Biar saya uruskan mereka. 528 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Saya akan ikut awak. 529 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Awak ada matlamat lain. 530 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Betul. 531 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Tapi sebagai Kesateria Suci, tak boleh abaikan mereka yang dalam kesusahan! 532 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Yakah? 533 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Sebab itulah kami perlu ikut! 534 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Betul! 535 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Lain kali kita takkan bertarung dengan boneka-boneka itu. 536 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Memang mahu bahayakan budak-budak yang selamatkan awak? 537 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Ayah… 538 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Baiklah. 539 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Terima kasih! 540 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Jadi anak baik kepada ayah awak. 541 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Pergilah! 542 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Ayuh, semua! 543 00:41:21,083 --> 00:41:22,041 Putera Tristan… 544 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Kita akan lakukannya? 545 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Awak memang pelik, bukan? 546 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Apa maksud awak? 547 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Sukar untuk tahu sebabnya, tapi awak tak nampak macam Pari-Pari. 548 00:41:49,083 --> 00:41:51,541 Anehnya, awak nampak macam Manusia. 549 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Terima kasih. 550 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Sebab saya bukan Pari-Pari biasa. 551 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Kenapa dengan sihir mereka? 552 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Ia bukan sekadar sihir Pari-Pari atau Gergasi. 553 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 Ada sesuatu lebih jahat bercampur dengannya! 554 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Itu… 555 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Awak! 556 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hei! 557 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Saya takkan biarkan awak pergi lebih jauh. 558 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Jangan halang kami! 559 00:42:53,083 --> 00:42:54,291 Tak guna! 560 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Jangan berani lari! 561 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Apa semua itu? 562 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Ada apa di dalamnya? 563 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Dia yang… 564 00:43:03,000 --> 00:43:04,666 menyumpah ibu saya! 565 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Dialah orangnya. 566 00:43:07,708 --> 00:43:09,000 Ibu awak? 567 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Walaupun begitu, Tristan, 568 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 kita perlu tewaskan mereka dulu! 569 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Jangan ambil risiko! 570 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Pedang-pedang kecil itu takkan dapat cederakan raksasa sebegitu! 571 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Siapa awak 572 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 untuk risaukan saya? 573 00:43:57,541 --> 00:43:58,875 Tristan! 574 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Gelombang Bintang! 575 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Jangan halang kami! 576 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Dia memang bertindak… 577 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Betul katanya. 578 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Awak tak berhak risaukan orang lain. 579 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Sayangnya, 580 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ada Pari-Pari lemah macam awak sebagai lawan saya! 581 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Jika awak baik, setidak-tidaknya 582 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 matilah dengan tenang dan menyedihkan! 583 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Aduhai! Bukankah awak lincah? 584 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Awak mula buat saya marah. 585 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Inilah penamatnya. 586 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Awak tak nampak saya. 587 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Tentulah tak nampak ketika saya menyerang. 588 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Jadi awak nak buat apa? 589 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Saya boleh tahu lokasi awak dengan jelas! 590 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Tapi saya takkan beritahu awak caranya! 591 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Awak akan mati tanpa sebarang tentangan. 592 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Menakutkan, bukan? 593 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Tentulah saya takkan bunuh awak sekali gus. 594 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Saya akan buat sedikit demi sedikit, 595 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 menikmati setiap saat penyeksaan awak! 596 00:45:35,583 --> 00:45:37,750 Apa? Dia mengelak? 597 00:45:37,833 --> 00:45:40,583 Bagaimana? Budak biadab… 598 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Sayang! 599 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Awak mengharapkan tekaan bertuah? 600 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Jangan bazirkan tenaga awak! 601 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Bagaimana? 602 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Awak tak patut nampak saya… 603 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Mudah saja. 604 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Biar saya beritahu. 605 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Kerana saya kuat. 606 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Itu saja. 607 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Apa itu? 608 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Mereka pasti mangsa culik. 609 00:46:37,666 --> 00:46:40,083 Maksudnya seorang lagi itu… 610 00:46:40,166 --> 00:46:43,083 Hei, Tristan! Jangan bunuh benda itu! 611 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Dia buat apa? 612 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Darah saya mendidih! 613 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Jantung saya berdegup kencang. 614 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Kepala saya kebas! 615 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Perasaan ini. Jika saya terus berlawan, 616 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ia akan menjadi macam dulu! 617 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Habislah! 618 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Saya hilang kawalan lagi! 619 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 Saya juga pasti 620 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - akan mencederakannya! - Tristan! 621 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Ke tepi! 622 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Awak! 623 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Agaknya anak panah tak bagus untuk melawan benda besar. 624 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Lari! Awak tak setandingnya! 625 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Saya tak setandingnya? 626 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Apa yang awak tahu tentang saya? 627 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Apa? 628 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Awak… 629 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Mustahil! 630 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 631 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun