1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH – PART 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KRÓLESTWO LIONES, PÓŁNOCNA BRITTANIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Co ty na to? - Myślisz, że dasz mi radę? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Co wy… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 No dalej! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Naprawdę potrafisz walczyć. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Ty nie inaczej. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 To oczywiste. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 W końcu moim ojcem jest Meliodas z Siedmiu Grzechów Głównych! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Skoro tak, to chyba wiesz, kim jest mój stary. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Świetna zabawa! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Jest tak czadowo… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 że serce wali mi jak oszalałe! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Co się dzieje? Moja głowa… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Czuję, jak wrze mi krew. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Ej! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Książę Tristanie! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Książę Tristanie! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Nie ma go na dziedzińcu! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Tu też nie! Przeszukałam wszystkie komnaty! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Książę Tristanie! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Przeszukaliśmy zamek na wylot, ale nigdzie go nie ma! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Co teraz, królu Meliodasie? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 No proszę. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 Znów mu się udało. 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Jestem pod wrażeniem. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Osiągnąłeś już wybitne umiejętności jeździeckie. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Dzięki twojemu treningowi, Gowtherze. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Umiesz już wszystko, co potrafię. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Nieprawda! Możesz nauczyć mnie o wiele więcej! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Jak długo zostaniesz w zamku? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Jeszcze przez jakiś czas. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Tristanie. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Naprawdę masz czas, żeby ze mną jeździć? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kapitan… Nie. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Nie czeka na ciebie ojciec? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Oczywiście, że mam czas. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Czyżby? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Coś cię trapi? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Nic mi nie jest. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Hej… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Niech ktoś nam pomoże! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Co jest? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Co się dzieje? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Chodźmy zobaczyć! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Szybko! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Nic ci nie jest? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Trzymaj się! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Co tu się stało? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Książę Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Koło się poluzowało. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Jechały nim dwie osoby… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Bądź silny. Gdzie cię boli? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Mężczyzna przed tobą zerwał prawy mięsień promieniowy nadgarstka. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Drugi złamał chrząstkę żebrową 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 po prawej stronie i wyrostek mieczykowaty. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Zabierzmy ich do Hendricksona… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Załapałem! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hej! Jak się czujesz? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Już mnie nie boli. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Nie wierzę! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Rozumiem. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 A więc masz taką samą moc jak twoja matka. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Smacznego. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Możecie już odejść. Dziękuję. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Dobrze. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Nie ma to jak przytulny stolik! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Tylko tak jest wesoło. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Dlaczego opuściłeś dzisiejszą lekcję? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 W miasteczku był wypadek. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Pomagałem rannym. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Brednie. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Jeździłeś z Gowtherem. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Naprawdę pomogłem ludziom. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 A wczoraj? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy uczył mnie przygotowywać lekarstwa. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Umiem leczyć rany, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ale nie potrafię leczyć chorób jak matka. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Poza tym… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Od kiedy jesteś farmaceutą, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Nie marzyłeś, 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 by zostać Świętym Rycerzem i łoić złoczyńców? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Tak, gdy byłem dzieckiem! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Wciąż nim jesteś. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Nigdy nie zrozumiesz, co czuję! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Wybaczcie. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Ratunku! - Nic ci nie jest? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Co to, do diabła? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Co to za moc? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 To zrobiłem… ja? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Co tu się stało? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Książę Tristan… on… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Zostawcie mnie! Nic mi nie jest! 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Nie chciałem tego zrobić! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Przepraszam! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Mamo! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Nad czym tak rozmyślasz? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Nie muszę być Świętym Rycerzem, prawda? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Co jest złego w pomaganiu innym? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Piękna myśl. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 To coś w sam raz dla ciebie. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Prawda? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Walka nie jest jedynym obowiązkiem Świętego Rycerza. 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Drogi Tristanie, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 jeśli przyjdzie czas, że będziesz musiał walczyć, by komuś pomóc, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 co wtedy uczynisz? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Twój ojciec wie o tym więcej niż inni. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Jeśli coś cię trapi, porozmawiaj z nim. 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Dobranoc. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 LAS ALPY 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Dranie! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Co to za jedni? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Co do… Złaź ze mnie! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Co robimy? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Co za banda dzikusów! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Pojmali tatę… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hej! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hej! Nie płacz, bo nas… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Znaleźli nas. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 To znak, żeby się zwijać. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Cała naprzód! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Utknęłam! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Kto to zrobił? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Nie wiem, kim jesteś, ale ci dziękujemy! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 A więc plotki były prawdziwe. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Kim jesteś? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Jakie plotki? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Ostatnio dziwna grupa 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 atakuje Olbrzymy i Wróżki na całym świecie 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 i je gdzieś porywa. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Zabiorą też tatę i całą resztę? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Najpewniej. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Musimy ich uratować! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Nie wygłupiaj się. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Jest ich za dużo. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Sami skończycie w ich rękach. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Ale Racela będzie… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Tata… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Uwzięli się na nas. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Najpierw musimy stąd spadać. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Potem pomyślimy o misji ratunkowej. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Czekajcie! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ZAMEK EDYNBURG 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Wypuśćcie nas! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Uwolnijcie nas! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Otwórzcie to! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Jest tu kto? Ktokolwiek! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Wypuśćcie nas! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Otwórzcie to! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Uwolnijcie nas! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Co z nami zrobicie? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Cisza. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Wedle życzenia, natychmiast was uwolnię. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Nie ujdzie ci to na sucho, człowieku! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Są tu nawet demony? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Co tu jest grane? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Lasko Chaosu, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ukaż mi swą moc! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Wysłuchajcie mnie, którzyście odważyli się przeciwstawić Rasie Ludzkiej. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Dzisiejszego dnia 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 zrodzicie się na nowo. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Jesteście teraz moimi wiernymi sługami! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Doskonale. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Kapłanie, już czas. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Gdy wszystko będzie gotowe, wykonajcie plan. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Jak sobie życzysz. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Puści! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Kontynuujcie sprowadzanie 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 z całej krainy ras innych niż Rasa Ludzka. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Dzień mojej zemsty jest już bliski. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Oni pierwsi jej posmakują! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Książę Tristanie! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Zdarzył się wypadek! Musisz się zbudzić! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Jeszcze momencik. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Królowa Elizabeth ma kłopoty! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Co się stało? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Królowa zemdlała! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Do licha! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Książę Tristanie! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Matko! - Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Zostań ze mną! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Książę Tristanie… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Co się stało mamie? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Co się stało? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Rano poczuła nagły ból 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 i straciła przytomność. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Jeszcze wczoraj nic jej nie było. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy! Czy mama jest chora? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Nie. Podawałem jej różne leki, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ale nie przyniosły efektu. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Podejrzewam, że to jakaś magia, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 bardzo potężna. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Ale kto by to zrobił i dlaczego? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Nie możesz jej uleczyć zaklęciem druidów? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Próbowałem, ale nie pomogło. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Z pewnością magia królowej Elizabeth mogłaby zdjąć taką klątwę, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ale skoro jest w takim stanie… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Ojcze, przesuń się. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Uratuję mamę. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Gdzie ja jestem? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 To dowód, że ktoś jej to zrobił. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Kim jesteś? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Co masz do mojej matki? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Zapłacisz mi za to! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Zapłacisz za to! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 O co chodzi, Kapłanie? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Chyba ktoś nas wykrył. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Co? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, tak? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Nie. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Nie on, ktoś o innej, słabszej mocy. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 W takim razie nie ma czym się martwić. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 To pewnie jakiś pałacowy magik. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Kontynuuj nasze zaklęcie. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Oczywiście. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Muszą coraz bardziej cierpieć. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Nic ci nie jest? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Moja magia nie ma szans z tą klątwą! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristanie. Nie przemęczaj się. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ale… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Co to za zamieszanie z samego rana? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristanie! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Nie brak ci energii. - Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Wyczułem to! Wiem, skąd emanuje klątwa! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Książę Tristanie! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Uratuję matkę! Przysięgam! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Trudno określić, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ale chyba Tristan pojechał na wschód. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Na wschód? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Co tam jest? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Powstrzymaj… Tristana… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Zaczekaj! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Czytałem o tym w starożytnych pismach. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Potężną klątwę można zdjąć jedynie na dwa sposoby. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Jeden to uzdrawiająca moc Rasy Bogiń. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Drugi to sekretne lekarstwo, 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 znane wśród Wróżek od pokoleń. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Rasa Wróżek? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 LAS KRÓLA WRÓŻEK 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Słyszeliście? Zaatakowano Las Alpy! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Słyszałem! Straszne, prawda? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Ciekawe, czy tu też zaatakują. 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Nie ma powodu do obaw. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 W końcu mieszka tu Król Wróżek i Królowa… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Olbrzymów! - Olbrzymów! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Królowa Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Witajcie. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Nie widzieliście może moich dzieci? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Przed chwilą były przy tamtym strumieniu. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Naprawdę? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Pomożemy ci ich szukać. 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Dziękuję! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Doprawdy! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Zawsze wychodzą bez śniadania! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Tym razem naprawdę… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth jest… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Co? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KRÓLESTWO BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Co cię trapi, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Zastanawiam się, gdzie jest nasz syn 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 i co teraz robi. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Nic mu nie jest. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 W końcu twój syn to Lancelot. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Cóż, masz rację. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Co się stało, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Że niby co? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Tak jak myślałem. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Kierują się na wschód. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Jak ich uratujemy? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Mam pewien pomysł. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Wymyśliłeś coś? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Powiedz mi! Proszę! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Mów ciszej, bo cię usłyszą! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Możecie wszyscy się uciszyć? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Bez wątpienia jesteśmy na dobrej drodze! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Tylko… 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 co czeka mnie na miejscu? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Ratunku! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Co do… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Wróżki i młoda Olbrzymka? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Przestańcie. Wystarczy. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Nie chcemy walczyć. Pójdziemy z wami. Nie atakujcie. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Co ty wygadujesz, głuptasie? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Złapią nas! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Mówiłem wam, że mam pomysł! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Po prostu idźcie… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Stójcie, złoczyńcy! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 To on! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Było blisko! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Prawie wylądowałem na twarzy! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Ścigasz bezbronne dzieci? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Co z ciebie za bestia? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Głupcze! Nie prowokuj go! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Teraz odpowiesz przede mną… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristanem, Świętym Rycerzem Liones! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Nie można atakować, gdy ktoś się przedstawia! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 To niekulturalne! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Naprawdę jest taki głupi? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Stoczymy uczciwy pojedynek! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Daj spokój! Schowaj miecz. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Znów cię zaatakuje. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Święty Rycerz nie zna słowa „kapitulacja”. 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Pełna Kont… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Trochę za wysoko! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Teraz za nisko! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hej! Celuj w środek! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Jak myślicie, co ten chłopak kombinuje? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Nie mam pojęcia. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Nadchodzi! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Pełna Kontra! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Odbił atak! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Niesamowite! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Pełna Kontra? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Gotowe. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Jesteście bezpieczni. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Pokonałem dla was tego łotra. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Dostał nauczkę i już nigdy nie będzie czynił zła. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Za tobą! - Za tobą! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Jeśli masz zamiar walczyć, przynajmniej rób to porządnie. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Co ty wyprawiasz? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Nie można tak bezkarnie zabijać! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Kretyn. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Co? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Pusty w środku? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 To tylko pusta skorupa. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Zbroje zamienione w potwory za pomocą magii. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Zrobiłeś z siebie durnia, pouczając go o złych manierach. 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Jesteś bardzo nieuprzejmy. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Próbowałem tylko pomóc! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - Mówiłem, że nie potrzebujemy pomocy. - Co? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Chciałem, żeby nas schwytali i zabrali do swojego pana, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 żebym mógł go załatwić! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Planowałeś coś tak szalonego? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Tak byłoby najprościej. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Nawet jeśli… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Wybacz. Chodzi o to, że te potwory 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 porwały naszych przyjaciół. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Porwały? Dokąd? Dlaczego? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Czym one są? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 No więc… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Gdybym wiedział, nie traciłbym tu czasu. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Powiedział, że to samo czyha ostatnio 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 na wszystkie Wróżki i Olbrzymy. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 W każdym razie, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 chyba wiem, dokąd zmierzają. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Naprawdę? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Tak. Gdzieś na wschód. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Na wschód? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Jeśli chcecie, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 mogę towarzyszyć wam w podróży. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Książę Liones łaknie przygód, tak? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Zapomnij. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 To nie jest zabawa. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Wiem o tym. Nie żartuję. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Jest powód, dla którego i ja muszę się tam udać. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Powód? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Zamknij się, wredoto! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Witaj! Jestem Wróżka Kulumil! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 To zaszczyt cię poznać! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 No więc ja… jestem Tristan… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Jestem pewna, że połączyło nas przeznaczenie! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 To błogosławieństwo od bogów! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Miło mi. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Jestem Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 A ja Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Myślę, że się dogadamy! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Jesteś taki silny! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Jak chcecie. - Było super! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Tak przy okazji, jak on ma na imię? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Nikt tego nie wie. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Jesteście jego przyjaciółmi? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Nie. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Nie widywaliśmy go w lesie, w którym mieszkaliśmy. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Uratował nas przed atakiem tych potworów. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Nieważne! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Chcę się o tobie dowiedzieć więcej, Tristanie! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 O mnie? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 To prawda, że jesteś księciem Liones? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 No cóż… tak, to prawda. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Prawdziwy książę na białym koniu! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Spełnienie marzeń! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Należymy do różnych ras, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ale jestem gotowa poślubić księcia Tristana w każdej chwili! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Tak! Zupełnie jak w legendzie 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 o Banie, królu Rasy Ludzkiej, i wróżce Elaine. 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Aż się zarumieniłam! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hej, kim jesteś? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Dobrze strzelasz, więc na pewno nie jesteś zwykłą Wróżką. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 To teraz nieistotne. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Ta blizna… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Co? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Wybacz! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Ciekawe, dokąd zmierzają te potwory. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Nie wiesz? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Co? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Na wschodzie 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 nie ma ludzkich osiedli. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Nie ma też Olbrzymów i Wróżek. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Jest tylko jedna rzecz. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edynburg, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 królestwo zniszczone ponad 20 lat temu przez rodzinę wampirów. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Wampiry z Edynburga? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Słyszałem o nich. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Jeśli dobrze pamiętam, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ojciec mówił, że zgładziło ich Siedem Grzechów Głównych. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Tak. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Potem, 12 lub 13 lat temu, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ocalały z Edynburga wraz z grupą sojuszników i ludzkich zwolenników 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 przywrócił królestwo do życia. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Nie miałem o tym pojęcia. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Liones nie utrzymuje z nimi kontaktu. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Oczywiście, że nie. Niemal natychmiast Edynburg ponownie upadł. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Co? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Ocalały, który przewodził odrodzeniu… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 mianował się królem nowego Edynburga. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Król odmówił jednak współpracy z innymi rasami niż Rasa Ludzka, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 prześladując Wróżki i Olbrzymy zamieszkujące okoliczne regiony. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Wkrótce jego poddani 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 oraz sojusznicy, którzy walczyli u jego boku, opuścili kraj z niesmakiem. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Choć nie miał już ani jednego poddanego, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 nadal usilnie trzymał się tronu. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Musiał czuć się osamotniony. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Ciekawe, jakim jest królem. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Niegdyś był Świętym Rycerzem Liones. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Chcę udowodnić, 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 że nawet dłońmi człowieka można pokonać demony przeszłości. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sir Denzelu! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Naprawdę zamierzasz to zrobić? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Bez obaw. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Pogodziłem się z losem. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Z radością oddam to stare ciało 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 dla przyszłości królestwa! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Przybądź! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Błagam, użycz nam swojej siły! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Człowiek w twojej służbie 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 chce poświęcić swoje życie, by pokonać Rasę Demonów! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Odmawiam. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Uciekła! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Potwór, który zabił Denzela… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Potwór, który wyprał nam mózgi 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 i zrobił z nas marionetki… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Nie mamy obowiązku służyć krainie, 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 w której na tronie zasiadają Demon i Bogini. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Stworzę krainę wyłącznie dla ludzi! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Królu Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Co? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Namierzyłem tych, 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 którzy zniszczyli Pustego. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Ale oni są tylko dzieciakami. 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 A to ci niespodzianka. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Wyglądają jak dwie krople wody! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Doszły mnie plotki i najwyraźniej były prawdziwe. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 A teraz podaje mi się na tacy, żeby pomóc chorej matce! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Miałem nadzieję, że po rzuceniu klątwy na Elizabeth zobaczę ujrzę Meliodasa, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ale to doskonała okazja, by zadać mu jeszcze większy ból. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Rycerzu, Magu. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Wasza kolej. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Czy to… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Zamek Edynburg? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 To musi być tutaj. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Czuję magię klątwy rzuconej na mamę. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hej. Spójrz tam. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 To tata! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Cóż… 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 Dotarliśmy na miejsce, ale co teraz? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Gdyby nie pewien nieznośny książę, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 zmierzałbym już do zamku w klatce. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Atak frontalny będzie trudny. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Nie wiemy, ile tych marionetek czai się w środku. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Zakradniemy się od tyłu i… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Czy ty w ogóle mnie słuchasz? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Co ty wyprawiasz? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Zamierzam wszystkich uratować. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Rozbłysną niebiosa i zwycięży sprawiedliwość! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Spadające Gwiazdy! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Super! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Jesteś cudowny, Tristanie! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Nie mogę opanować zachwytu! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Wcale nie super, półgłówku! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Zanim coś zrobisz, powinieneś pomyśleć o konsekwencjach! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Nie zadzieraj ze mną! - Tylko spokojnie! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Nie po twarzy! - Ogarnij się! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hej! To nie czas na kłótnie! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Co? - Co? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Szybko! Uderz Pełną Kontrolą! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 „Kontrą”, nie „Kontrolą”! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Pełna Kontra! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Widzieliście to? Dwie za jednym razem! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Następnym razem traf we wszystkie! 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 To trudniejsze, niż się wydaje! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Raczej nie dadzą ci drugiej szansy na Pełną Kontrolę! 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Pełną Kontrę! Kontrę! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 O to mi chodziło. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Lśnienie Gwiazd! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Zniknęła zła magia, która je kontrolowała. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Teren oczyszczony? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Jesteś całkiem niezły. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Dobra! Dam radę! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Ani śladu tego uczucia. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Mogę z nimi walczyć cały dzień! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbecylu! Nie stój tak! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Co? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Książę Tristanie! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Co to… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Tato! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Jesteś bezpieczna! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Uratowałaś nas? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 To nie nasza zasługa. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Tylko tych dwóch. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Po prostu tak wyszło. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Nie wiem, jak wam dziękować. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Nie kojarzę cię z naszego lasu. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Lepiej zabierzcie swoje dzieci 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 i się stąd wynoście. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Zapewne w zamku znajduje się jeszcze wielu uwięzionych. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Zajmę się nimi. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Pójdę z tobą. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Masz inny cel. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 To prawda. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Ale jako Święty Rycerz nie mogę ich zostawić w potrzebie. 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Doprawdy? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Tym bardziej musimy z wami iść! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Właśnie! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Następny raz nie będzie przypominał walki z marionetkami. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Chcecie narazić dzieci, które przybyły wam na ratunek? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Tato… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 W porządku. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Dziękuję! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Słuchaj się ojca. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Idźcie już! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Chodźcie! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Książę Tristanie… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Gotowy do walki? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Dziwny jesteś, wiesz? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Co masz na myśli? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Trudno określić dlaczego, ale nie jesteś jak inne Wróżki. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Bardziej przypominasz mi człowieka. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Dzięki. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 To dlatego, że nie jestem zwykłą Wróżką. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Co to za magia? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Na pewno nie Wróżek ani Olbrzymów. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 To coś o wiele bardziej złowieszczego. 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 To… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Ty! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Ej! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Nie pójdziecie dalej. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Zejdź nam z drogi! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 A niech to! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Ani mi się waż uciekać! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 O co tutaj chodzi? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Co to było? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 To on… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 rzucił klątwę na moją matkę! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 To był on. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Twoją matkę? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Tak czy inaczej, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 najpierw musimy załatwić tych dwoje! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Nie igraj z losem! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Tak małe miecze nawet nie drasną takiego potwora! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Kto dał ci prawo, 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 żeby się o mnie martwić? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristanie! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Łamacz Gwiazd! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Z drogi! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Nie rzuca słów… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Ma rację. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Nie masz prawa zamartwiać się o innych. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Co za zawód, 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 że moim przeciwnikiem jest takie wróżkowe popychadło! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Zrób coś dla mnie. 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 Wyzioń żałosnego ducha, jeśli byłbyś tak uprzejmy. 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Ojej! Jaki jesteś zwinny! 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Zaczynasz działać mi na nerwy. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 To koniec. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Nie zobaczysz mnie. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Ani mojego ataku. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Co na to poradzisz? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Ja widzę cię wyraźnie jak w bezchmurny dzień! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Lecz nie zdradzę, jak to zrobić! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Po prostu zginiesz, nie stawiając najmniejszego oporu. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Przerażające, prawda? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Nie zabiję was wszystkich za jednym zamachem. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Będę to robił powoli, krok po kroku, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ciesząc się każdą chwilą waszego cierpienia! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Co? Zrobił unik? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Ale jak? Ty mały, bezczelny… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Najdroższy! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Liczysz na szczęśliwy traf? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Oszczędzaj siły! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Jak to? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Nie powinieneś… mnie widzieć… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 To była łatwizna. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Wyjaśnię ci to. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Jestem silny. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Ot, cały sekret. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Kim wy… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Pewnie ich porwali. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Co oznacza, że ten drugi to… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Tristan! Nie zabijaj go! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Co on wyprawia? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Czuję, jak… wrze mi krew! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Strasznie mi wali serce. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Tracę czucie w głowie! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 To uczucie… jeśli będę z tym walczył, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 będzie jak ostatnim razem! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Niedobrze! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Znowu tracę zmysły! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 I jestem pewien, 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - że jego też skrzywdzę! - Tristanie! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Przesuń się! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Ty! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Jest tak ogromny, że strzały nie dają mu rady. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Uciekaj! Nie masz z nim szans! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Ja nie mam z nim szans? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Co ty o mnie wiesz? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Co? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Jesteś… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Niemożliwe! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Napisy: Mariusz Bansleben