1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
URA DIN EDINBURGH - PARTEA 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
REGATUL LIONES, BRITANNIA DE NORD
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Ia-o pe asta!
- Crezi că merge cu mine?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Voi doi…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Haide!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Chiar știi să te bați!
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
E valabil și pentru tine.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
E de la sine înțeles.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Tatăl meu e Meliodas,
unul dintre Cele Șapte Păcate Capitale!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Dacă-i așa, sigur știi cine e tatăl meu.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Ce distractiv e!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
E așa distractiv…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
că îmi bubuie inima în piept!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Ce se întâmplă? Capul meu…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Îmi fierbe sângele.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hei!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Prințe Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Prințe Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Nu e în curte.
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Nici aici.
I-am răscolit și odăile, dar nimic.
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Prințe Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Am căutat și în castel, și în afara lui,
dar nu dăm de el!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Ce ne facem, rege Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Ia te uită!
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
Se pare c-a făcut-o din nou!
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Sunt impresionat.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Călărești foarte bine.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Mulțumesc încă o dată
pentru antrenament, Gowther!
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Se pare că nu mai am ce să te învăț.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Nu e adevărat.
Mai am foarte multe de învățat de la tine.
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Cât ai de gând să stai la castel?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Destul de mult.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Dar spune-mi, Tristan,
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
chiar ai timp să te plimbi cu mine?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Căpitanul… Pardon!
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Tatăl tău te așteaptă, nu-i așa?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Firește că am timp!
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Nu mă minți?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Te supără ceva?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Nu mă supără nimic.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Auzi…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Să ne ajute cineva!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Ce se petrece?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Oare ce-o fi?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Hai să vedem!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Repede!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Sunteți bine?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Rezistați!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Ce s-a întâmplat?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Prințe Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Roata s-a desprins brusc.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Cei doi oameni din căruță…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Fii puternic! Unde te doare?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Bărbatul din fața ta și-a sfâșiat
mușchiul lung extensor radial al carpului.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Celălalt și-a fracturat cartilajul costal
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
pe dreapta și apendicele xifoid.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Trebuie să-i ducem la Hendrickson…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Am înțeles!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Ia spune, cum te simți?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Nu mă mai doare.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Nu pot să cred!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Am înțeles.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Deci ai aceeași putere ca mama ta.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Poftă bună!
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Puteți pleca. Vă mulțumesc!
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Bine.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Nimic nu se compară
cu cina la o masă confortabilă!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Altfel, n-are haz.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
De ce ai lipsit de la lecția de azi?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
A fost un accident în oraș.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
I-am ajutat pe cei răniți.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Minciuni gogonate!
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Călăreai cu Gowther.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Dar chiar am ajutat pe cineva, nu mint!
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Și ieri?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy m-a învățat să pregătesc leacuri.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Pot vindeca răni,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
dar, spre deosebire de mama, nu și boli.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
În plus…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
De când ești tu farmacist, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Parcă visai
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
să devii Cavaler Sfânt
și să-i pedepsești pe cei răi, nu?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Da, când eram copil mic.
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Și acum ești copil.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
N-ai cum să înțelegi vreodată ce simt!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Mă scuzați!
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Să mă ajute cineva!
- Ești bine?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Ce naiba e aia?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Puterea aceea a ta…
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Eu am făcut asta?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Ce s-a întâmplat?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Ei bine, prințul Tristan a…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Lăsați-mă în pace! Sunt bine.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
N-am vrut să fac asta!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Îmi pare rău!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan!
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Mamă!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Ce te supără?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Nu-i nimic dacă nu devin
Cavaler care luptă cu răul, nu?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
E greșit să fii un Cavaler Sfânt
care-i ajută pe cei în nevoie?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Ce gând frumos!
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Sună perfect pentru tine.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Nu-i așa?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Lupta nu e singura datorie
a unui Cavaler Sfânt, nu?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Dar, Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
dacă o să vină cândva vremea
să lupți pentru a ajuta pe cineva,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
ce ai de gând să faci?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Tatăl tău știe mai multe
despre asta decât oricine.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Dacă ai ceva pe suflet,
ar trebui să vorbești cu el.
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Noapte bună!
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
PĂDUREA ALPA
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Ticăloșii!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Ce naiba sunt ăștia?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Dați-vă de pe mine!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Ce să facem?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Ce bestii îngrozitoare!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
L-au prins pe tata!
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hei!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Ascultă! Nu plânge acum,
altfel ne vor găsi…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Ne-au găsit.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
E momentul să plecăm.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Cu toată viteza înainte!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
M-am înțepenit!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Cine a făcut asta?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Nu știu cine ești, dar îți mulțumim!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Deci zvonurile erau adevărate.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Cine naiba ești?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Care zvonuri?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
De la o vreme, un grup ciudat
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
a început să atace
comunitățile Zânelor și ale Uriașilor
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
și să-i ducă pe toți undeva.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Și crezi că o să-i ducă
și pe tata și restul?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Tot ce se poate.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Să mergem imediat să-i salvăm!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Ai înnebunit?
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Sunt mult prea mulți.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
O să vă prindă până la urmă!
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Dar Recela va fi…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Tăticule…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Ne-au dat de urmă.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Momentan, trebuie să plecăm!
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Te poți gândi apoi la misiuni de salvare.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Așteaptă!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
CASTELUL EDINBURGH
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Dați-ne drumul!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Eliberați-ne!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Vrem să plecăm!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
E cineva? Oricine?
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Scoateți-ne de aici!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Eliberați-ne!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Dați-ne drumul!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Ce-aveți de gând să faceți cu noi?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Mai încet!
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Așa cum ați cerut,
vă voi elibera imediat pe toți.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Să nu-ți imaginezi
că o să scapi basma curată, Omule!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Au până și Demoni aici?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Ce se petrece?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Toiag al Haosului,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
arată-ți puterea!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Ascultați-mă, rase care îndrăznesc
să sfideze Rasa Oamenilor!
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
De azi înainte,
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
ați renăscut.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Acum sunteți slujitorii mei loiali.
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Splendid!
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
A sosit momentul, Părinte!
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Cum se termină pregătirile,
pui planul în aplicare!
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Cum doriți.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Viduri!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Voi continuați să aduceți aici
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
toate rasele non-umane
de pe întinsul ținutului!
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
A sosit ziua să mă răzbun!
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Și ei vor fi primi pe listă.
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Prințe Tristan!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Avem o urgență! Trebuie să te trezești!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Încă puțin!
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Regina Elizabeth e în pericol!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Ce s-a întâmplat?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Regina s-a prăbușit!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
La naiba!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Prințe Tristan!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Mamă!
- Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Rămâi cu mine!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Prințe Tristan…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Ce-a pățit mama?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Ce s-a întâmplat?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Azi-dimineață,
a simțit că o cuprinde brusc o durere,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
apoi și-a pierdut cunoștința.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Aseară n-avea absolut nimic.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! Mama e bolnavă?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Nu. I-am dat tot felul de leacuri,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
dar n-au avut efect.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
După părerea mea, e un fel de vrăjitorie,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
și încă una foarte puternică.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Dar cine i-ar face așa ceva și de ce?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
N-o poți înlătura cu o vrajă druidă?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Am încercat, dar în zadar.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Magia reginei Elizabeth
ar putea înlătura cu ușurință blestemul,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
dar dată fiind starea ei…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
La o parte, tată!
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
O s-o salvez eu pe mama.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Unde sunt?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Acum e clar că cineva i-a făcut asta.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Cine ești?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Ce ai împotriva mamei?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
O să plătești!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
O să plătești tu!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Ce e, Părinte?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Se pare că ne-a descoperit cineva.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Ce?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, nu-i așa?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Nu.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Nu el. E cineva
cu altă putere magică, mai slabă.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Atunci n-ai de ce să-ți faci griji.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
O fi vreun magician de la palat.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Tu vezi-ți în continuare de vrajă!
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Desigur.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Trebuie să-i fac să sufere
din ce în ce mai mult.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Ești bine?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Magia mea n-are nicio șansă
împotriva blestemului!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan! Momentan, ia-o ușor!
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Dar…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Ce-i cu agitația asta, așa devreme?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Ce fâșneț ești!
- Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Am simțit! Știu de unde vine blestemul!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Prințe Tristan!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Jur că o s-o salvez pe mama!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Nu știu locul precis,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
dar se pare că Tristan merge spre est.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Spre est?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Ce e acolo?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Tristan… Oprește-l…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Rezistă!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Am citit despre asta în texte străvechi.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Există două modalități
de a rupe un blestem puternic.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Una e puterea de vindecare
a Rasei Zeițelor.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Despre cealaltă,
se spune că e un leac secret,
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
transmis de Zâne
din generație în generație.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Rasa Zânelor?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
PĂDUREA REGELUI ZÂNELOR
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Ați auzit? Și pădurea Alpa a fost atacată!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Am auzit! Nu-ți bagă frica în oase?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Oare vor ataca și aici?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
V-am zis, nu vă faceți griji!
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Până la urmă, asta e casa
Regelui Zânelor și a Uriașei sale…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Regina!
- Regina!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Regină Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Bună!
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Mi-ați văzut cumva copiii pe aici?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Erau lângă pârâu acum un minut.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Da?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Îi căutăm împreună?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Mulțumesc!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Zău așa!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Mereu pleacă de-acasă
fără să ia micul-dejun!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
De data asta, o să…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth e…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Ce?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
REGATUL BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Ce e, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Mă întrebam unde e fiul nostru
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
și ce face în clipa asta.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Sigur e bine.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
La urma urmei, Lancelot e fiul tău.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Asta așa e.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Ce e, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Ce-ai spus?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Exact cum credeam!
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Se îndreaptă spre est.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Cum o să-i salvăm?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Mi-a venit o idee bună.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Te-ai gândit la ceva?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Spune-mi și mie, te rog mult!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Dacă vorbiți așa de tare,
să știți c-o să vă audă!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Vreți să faceți liniște?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Nu încape îndoială,
sunt pe drumul cel bun!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Dar oare
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
ce-o să mă aștepte când ajung acolo?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Ajutor!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Ce naiba?
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Zâne și un copil de Uriaș?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Oprește-te! Ajunge!
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Nu ne vom lupta.
Venim în liniște, așa că nu ataca!
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Ce spui, idiotule?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
O să ne prindă!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Ți-am zis că am o idee!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Ascultă, ia-te după…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Stai pe loc, ticălosule!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
El!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
A fost cât pe ce!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Era să cad în nas!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Chiar așa? Alergi după copii inofensivi?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Ce fel de Demon ești?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Prostule! Nu-l provoca!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Acum o să răspunzi în fața mea!
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Sunt Tristan, Cavaler Sfânt din Liones!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Nu poți ataca pe cineva
în timp ce se prezintă!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
E nepoliticos!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Chiar așa de prost e?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Acum o să ne duelăm cinstit!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Las-o baltă! Pune sabia deoparte!
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
O să atace din nou.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Un Cavaler Sfânt nu știe să se predea!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Contraatac…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
E puțin prea sus!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Acum, prea jos!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Auzi? Țintește mijlocul!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Ce crezi că încearcă să facă băiatul ăla?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Habar n-am.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Acum e acum!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Contraatac Total!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Și-a revenit după atac!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Uimitor!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Contraatac, deci?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Asta e.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Sunteți în siguranță acum.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
L-am răpus pe ticălosul ăla pentru voi.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Sigur și-a învățat lecția
și nu va mai face rău.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- În spatele tău!
- În spatele tău!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Dacă vrei să lupți,
măcar termină naibii treaba!
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Ce faci?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Nu poți să ucizi așa, pur și simplu!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Idiotule!
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Ce?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
E gol pe dinăuntru?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Sunt doar cochilii goale.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Armuri transformate în monștri prin magie.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Vezi ce prost păreai
când îi dădeai lecții de maniere?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Te porți foarte urât cu mine.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Eu n-am vrut decât să ajut!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- Ți-am spus că nu-ți vrem ajutorul!
- Ce?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Plănuiam să-i las să ne captureze
și să ne ducă la stăpânul lor,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
ca să-l elimin!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Plănuiai ceva atât de nebunesc?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
E cea mai rapidă cale.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Chiar și așa…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Îmi pare rău! Chestia e
că prietenii noștri au fost răpiți
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
de o bandă de monștri din ăștia.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Răpiți? Unde i-au dus? Și de ce?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Ce sunt chestiile astea?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Ei bine…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Dacă aș ști, nu mi-aș irosi timpul aici.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
El ne-a spus că, în ultima vreme,
Zânele și Uriașii din tot ținutul
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
s-au confruntat cu același lucru.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Oricum ar fi,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
cred că știu în ce direcție se îndreaptă.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Serios?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Da. Merg undeva spre est.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Spre est?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Dacă nu vă supărați,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
mi-ar plăcea foarte mult
să vin și eu cu voi.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Nu mai spune!
Prințul din Liones vrea o mică aventură?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Las-o baltă!
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ăsta nu e un joc.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Știu. Nici eu nu mă joc.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Am un motiv temeinic
să vreau să merg acolo.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Un motiv?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Taci, răutate ce ești!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Bună! Numele meu e Kulumil, Zâna!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
E o onoare să te cunosc!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Eu sunt Tristan.
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Sunt sigură
că destinul ne-a adus împreună.
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
E o binecuvântare a zeilor!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Îmi pare bine!
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Eu sunt Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
Iar eu sunt Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Cred că ne vom înțelege de minune!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Ce puternic ești!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Treaba voastră!
- Ce tare!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Apropo, pe el cum îl cheamă?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Nimeni nu știe.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Nu sunteți prietenii lui?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Nu.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Nu l-am văzut niciodată
în pădurea unde am trăit până acum.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Ne-a salvat
când ne-au atacat monștrii ăia.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Lasă asta!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Eu vreau să știu
totul despre tine, prințe Tristan!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Despre mine?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
E adevărat? Ești un prinț din Liones?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ei bine… Da, e adevărat.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Un prinț în carne și oase,
călare pe cal alb!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Ce vis!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Suntem din rase diferite,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
dar aș accepta fără să clipesc
să fiu mireasa prințului Tristan!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Da! Exact ca în legenda Zânelor
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
despre regele Ban, care era Om,
și Elaine, Regina Zânelor!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
M-a făcut să roșesc!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Auzi? Tu cine ești, de fapt?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
La cum tragi cu arcul,
e clar că nu ești o Zână oarecare.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Nu contează cine sunt.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Cicatricea aceea…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Ce?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Îmi pare rău!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
În fine! Mă întreb
unde se duc monștrii ăia.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Nu știi nici măcar atât?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Ce?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
La est de aici
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
nu e nicio așezare umană.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Și nici de Uriași sau de Zâne.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Există un singur lucru.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
regatul distrus acum 20 de ani
de o familie de vampiri.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Vampirii din Edinburgh?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Am auzit de ei.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Țin minte că tata zicea
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
că i-au nimicit
Cele Șapte Păcate Capitale.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Da.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Apoi, acum 12 sau 13 ani,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
un supraviețuitor din Edinburgh
a reclădit regatul cu câțiva aliați
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
și cu susținerea unor Oameni.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Nu știam asta.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones nu are nicio legătură cu ei.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Sigur că nu. Edinburgh s-a prăbușit iar,
aproape instantaneu.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Ce?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Supraviețuitorul care a condus reclădirea…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
a devenit regele noului Edinburgh.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Însă regele a refuzat să facă afaceri
cu alte rase în afară de Oameni,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
persecutând Zânele și Uriașii
din regiunile învecinate.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
În cele din urmă, nu doar poporul,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
ci și aliații care au luptat alături de el
au părăsit țara dezgustați.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Dar chiar dacă a rămas fără supuși,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
el a continuat să se agațe de tron.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Din ce aud, pare o persoană singuratică.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Mă întreb ce fel de rege o fi.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
E un fost Cavaler Sfânt din Liones.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Vreau să demonstrez
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
că până și mâinile unui Om
pot ucide Demonii din vechime.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sir Denzel!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Chiar ai de gând să faci asta?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Nu te teme!
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
M-am împăcat cu gândul.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Pentru viitorul regatului,
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
îți ofer bucuros acest trup bătrân!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Arată-te!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Te implor, dă-ne din puterea ta!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Cel ce-ți e trup de împrumut vrea
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
să-și sacrifice viața
ca să înfrângă Rasa Demonilor!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Refuz.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
A fugit!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Monstrul care l-a ucis pe Denzel…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Monstrul care ne-a spălat pe creier
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
și ne-a transformat în marionete…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nu avem datoria să slujim o țară
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
care are un Demon și o Zeiță pe tron.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Voi construi o țară doar pentru Oameni!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Rege Deathpierce!
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Ce e?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Am aflat unde sunt
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
cei care au distrus acel Vid.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Dar nu sunt doar niște copii?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Asta da surpriză!
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Seamănă leit cu ei!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Am auzit și eu zvonurile.
Se pare că sunt adevărate.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
Și acum mi se oferă pe tavă,
ca să-și ajute mama bolnavă!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Speram s-apuc să văd cum suferă Meliodas
fiindcă am blestemat-o pe Elizabeth,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
dar acum am ocazia
să-i provoc o durere și mai mare.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Cavaler, Mag!
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
E rândul vostru.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Acela e…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Castelul Edinburgh?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Acolo trebuie să fie!
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Simt magia din care a izvorât
blestemul mamei.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Auzi? Uită-te acolo!
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
E tata!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Bun, am ajuns.
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
Întrebarea e ce facem acum?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Dacă nu se băga un anumit prinț enervant,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
acum aș fi fost în cușca aia,
în drum spre castel.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Va fi dificil să atacăm frontal.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Nu știm câte marionete din alea
sunt înăuntru.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Ne furișăm prin spate și…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Mă asculți?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Ce faci?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Tu ce crezi? Mă duc să-i salvez pe toți.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Cerul să strălucească! Dreptatea învinge!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Stea Căzătoare!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Bine!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Ești minunat, prințe Tristan!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Sunt uluită! Mi-e greu să-mi revin.
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Nu, nu e bine, cap sec!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Până să te apuci să faci ceva,
trebuie să te gândești și la ce urmează!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Nu te pune cu mine!
- Nu te pierde cu firea!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Nu în față!
- Adună-te!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Nu e momentul să ne certăm între noi!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Ce?
- Ce?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Lovește-i repede cu „Contradicția” ta!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
E Contraatac, nu „Contradicție”!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Contraatac!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Ai văzut? Am nimerit doi la rând!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Data viitoare, să-i lovești pe toți!
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Să știi că nu e așa ușor
să te sincronizezi!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Nu cred că vor să-ți mai dea o șansă
să folosești Contradicția.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Contraatac Total!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Exact asta voiam.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Steluță Strălucitoare!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
A dispărut magia întunecată
care-i controla.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Ba nu… A fost purificată?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Nu ești rău deloc.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Bine! Pot s-o fac!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Nici urmă de sentimentul ăla!
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Mă pot lupta toată ziua
cu chestiile astea!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbecilule! Nu sta degeaba!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Ce?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Prințul Tristan!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Ce este…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Tată!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Sunteți teferi!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Voi ne-ați salvat?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Nu, n-am fost noi.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Ei doi v-au salvat.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Ei, știți voi, așa s-a nimerit.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Nu știu cum să vă mulțumesc.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Nu v-am mai văzut până acum
prin pădurea noastră.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Ați face bine să luați copiii
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
și să plecați naibii de-aici!
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Dar probabil că mai sunt mulți alții
întemnițați în castelul ăla.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Mă ocup eu de ei.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Vin cu tine.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Tu ai alt obiectiv.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Așa e.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Dar sunt Cavaler Sfânt!
Nu-i pot abandona pe cei în pericol!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Chiar așa?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Atunci, cu atât mai mult trebuie să venim!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Da!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Data viitoare,
nu va fi ca lupta cu marionetele.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Vrei să-i pui în pericol pe copiii
care au venit să te salveze?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Tată…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Bine.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Mulțumesc!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Să te porți frumos cu tatăl tău!
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Acum, plecați!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Haideți!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Prințe Tristan!
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
O facem?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Ești tare ciudat, să știi!
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Ce vrei să spui?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Nu reușesc să-mi dau seama de ce,
dar nu pari a fi Zână.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
De fapt, pari ciudat de uman.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Mersi!
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Asta pentru că nu sunt o Zână obișnuită.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Ce e cu magia lor?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Nu e doar magia Zânelor sau a Uriașilor.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
E ceva mai sinistru la mijloc!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Asta e…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Hei, tu!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Ce?
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Nu te las să mergi mai departe.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Nu ne sta în cale!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
La naiba!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Să nu îndrăznești să fugi!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Ce-a fost asta?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Ce era chestia aia?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
E cel…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
care a blestemat-o pe mama!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
El a fost.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Mama ta?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Chiar și așa,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
întâi trebuie să-i eliminăm pe ei.
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Nu-ți forța norocul!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Săbiuțele alea abia dacă pot zgâria
un monstru ca ăsta!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Cine ești tu
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
să-ți faci griji pentru mine?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Spărgătorul de Stele!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
La o parte!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Nu e doar gura de el!
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Are dreptate.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Nu-ți permiți
să-ți faci griji pentru alții.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Ce dezamăgire
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
să am ca adversar
o Zână prizărită așa, ca tine!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Măcar fă-mi o favoare!
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
Fii amabil și mori și tu frumos!
Cu cât mai tragic, cu atât mai bine!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Vai, ce sprinten ești!
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Începi să mă calci pe nervi.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Ăsta e sfârșitul.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Nu mă poți vedea.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Firește, nici când atac.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Ce ai de gând să faci?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Îmi dau seama exact unde ești.
E limpede ca lumina zilei!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Nu că ți-aș spune cum reușesc!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
N-ai încotro, o să mori fără să crâcnești.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Înfricoșător, nu-i așa?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Desigur, n-o să te ucid dintr-o lovitură.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Am de gând s-o fac încetul cu încetul,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
să mă bucur de fiecare clipă de chin!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Ce? S-a ferit?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Cum? Neobrăzat mic…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Bietul de tine!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Speri c-o să ghicești unde să tragi?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Nu-ți irosi energia!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Cum?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
N-ar trebui să mă poți vedea…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
E ușor.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Îți spun eu cum!
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Pentru că sunt puternic.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Asta e tot.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Ce sunt…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Sigur sunt cei răpiți.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Ceea ce înseamnă că celălalt e…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Tristan! Nu omorî chestia aia!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Ce naiba face?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Îmi fierbe sângele!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Inima îmi bate repede.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Îmi amorțește capul!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Dacă voi continua să lupt,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
va fi ca data trecută!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Nu e bine!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Mă pierd din nou!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
Și nu încape îndoială.
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- O să-l rănesc și pe el!
- Tristan!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Ferește-te!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Tu!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Săgețile nu ajută
în fața unei asemenea matahale.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Fugi! Nu te poți pune cu el!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Nu mă pot pune cu el?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Ce știi tu despre mine?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Ce?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Tu ești…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Nu se poate!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Subtitrarea: Dorina Ivan