1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
СЕМЬ СМЕТРНЫХ ГРЕХОВ.
ГНЕВ ЭДИНБУРГА. ЧАСТЬ 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
КОРОЛЕВСТВО ЛИОНЕСС,
СЕВЕРНАЯ БРИТАНИЯ
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Как тебе такое?
- Думаешь, подействует?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Вы оба…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Давай!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
А ты умеешь драться.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Ты тоже.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Это и так понятно.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Мой отец — Мелиодас
из Семи смертных грехов.
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
В таком случае
ты должен знать, кто мой отец.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Это так весело!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Так весело…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
…что сердце выпрыгивает из груди!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Что происходит? Моя голова…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
У меня кровь закипает.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Ты чего?
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Принц Тристан!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Принц Тристан!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Во дворе его нет!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
И здесь тоже!
Я обыскала каждый угол его покоев!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Принц Тристан!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Мы обыскали весь замок и двор,
но нигде не нашли его!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Что нам делать, король Мелиодас?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Так-так…
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
Снова он за своё, да?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Я впечатлен.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Ты уже великолепный наездник.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Спасибо, что обучил меня, Гоутер.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Кажется, мне больше нечему тебя учить.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Нет, я еще многому
хочу у тебя научиться!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Сколько ты собираешься пробыть в замке?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Какое-то время.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
В общем, Тристан.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
У тебя есть время,
чтобы кататься со мной?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Капитан… Нет.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Твой отец ждет тебя, да?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Конечно, у меня есть время.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Неужели?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Тебя что-то беспокоит?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Меня ничего не беспокоит.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Слушай…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Кто-нибудь! Помогите!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Что происходит?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Что там стряслось?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Давай посмотрим!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Быстрее!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Вы целы?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Держитесь!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Что случилось?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Принц Тристан!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Колесо вдруг ослабло.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
И двое людей…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Держитесь, я прошу вас. Где болит?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Этот мужчина
повредил лучевой отросток запястья.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
У второго перелом
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
правого хряща и мечевидного отростка.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Надо отвезти их Хендриксону…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Я сам!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Эй! Как ты?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Боль прошла.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Не могу поверить!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Ясно.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Значит, у тебя такая же сила,
как у твоей матери.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Приятного аппетита.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Можете идти. Спасибо.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Итак.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Нет ничего лучше
уютного обеденного столика!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Иначе неинтересно.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Почему ты пропустил сегодняшний урок?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
В городе было происшествие.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Я помогал раненым.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Что за чушь.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Ты катался с Гоутером.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Но я правда помогал людям.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
А вчера где пропадал?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Хенди учил меня готовить лекарства.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Я могу лечить раны,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
но не болезни, как мама.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
А еще…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
И давно
ты работаешь фармацевтом, Тристан?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Разве ты не мечтал
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
стать Святым рыцарем
и расправляться со злодеями?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Да, когда был маленьким!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Ты всё еще ребенок.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Тебе никогда не понять, что я чувствую!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Простите.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Тристан!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Кто-нибудь, помогите!
- Вы в порядке?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Какого дьявола?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Это твоя сила?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Это… я сделал?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Что произошло?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Принц Тристан, он…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Оставьте меня в покое! Я в порядке.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Я не хотел!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Прости!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Тристан.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Мама!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Что тебя беспокоит?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Ничего, если я не стану Святым рыцарем,
сражающимся со злом?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Что плохого в том, чтобы быть
Святым рыцарем, помогающим людям?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Замечательная мысль.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
По-моему, это как раз для тебя.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Правда?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Сражения — не единственный долг
Святого рыцаря, верно?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Но Тристан,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
если когда-нибудь тебе придется
сражаться, чтобы кому-то помочь,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
что ты будешь делать?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Твой отец
знает об этом лучше кого-либо.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Если тебя что-то беспокоит,
поговори с ним…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Спокойной ночи.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Трис…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
ЛЕС АЛЬПА
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Сволочи!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Это еще кто?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Какого… Прочь!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Гандф!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Что нам делать?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Вот же гадкая свора!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Они забрали отца…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Стой!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Не надо! Не плачь, а то они обнаружат…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Они нашли нас.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Пора делать ноги.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Погнали!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Я застряла!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Кто это сделал?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Я не знаю, кто ты,
но мы благодарим тебя!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Значит, слухи не врали.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Да кто ты такой?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Какие слухи?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Недавно какая-то странная группа
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
стала нападать
на поселения Гигантов и Фей
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
и уносить их куда-то.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Они заберут папу и всех остальных?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Скорее всего.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Надо скорее отправляться их спасать!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Не сходите с ума.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Их слишком много.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Вас самих поймают.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Но Ресела будет…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Папа…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Они нас обнаружили.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Нужно отсюда выбираться.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Спасательные операции после обдумаете.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Подожди!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
ЗАМОК ЭДИНБУРГ
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Выпустите нас!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Отпустите!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Освободите нас!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Кто-нибудь!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Выпустите нас!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Освободите нас!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Отпустите нас!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Что вы собираетесь с нами сделать?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Тише.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Как вы и просили,
я отпущу вас всех сейчас же.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Тебе это с рук не сойдет, человек!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Что? Здесь даже демоны?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Что происходит?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Посох хаоса,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
яви свою силу!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Вы, расы, осмелившиеся
бросить вызов Клану людей.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
С этого дня
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
вы переродитесь.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Теперь вы мои верные слуги!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Прекрасно.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Жрец, время пришло.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Как только всё будет готово, действуй.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Как пожелаете.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Оболочки!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Продолжайте приводить сюда
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
представителей всех нелюдских рас
со всей земли.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Близится день моего возмездия.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Они первыми попробуют его на вкус!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Принц Тристан!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Чрезвычайная ситуация!
Вы должны подняться!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Еще чуток.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Королева Элизабет в беде!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Что случилось?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Королева упала в обморок!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Чёрт!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Принц Тристан!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Мама!
- Элизабет!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Останься со мной!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Принц Тристан…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Что с мамой?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Что случилось?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Утром у нее внезапно начались боли,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
и она потеряла сознание.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Вчера вечером
она была в полном порядке.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Хенди! Мама заболела?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Нет. Я давал ей разные лекарства,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
но ничего не помогло.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Подозреваю, это какое-то колдовство,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
очень сильное.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Но кто может за этим стоять и зачем?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Может, одно из твоих
друидских заклинаний поможет?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Я пытался — без толку.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Несомненно, это проклятие могла бы
развеять магия королевы Элизабет,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
но когда она в таком состоянии…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Отец, подвинься.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Тристан!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Я спасу маму.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Где я?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Похоже, это действительно
чьих-то рук дело.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Кто ты?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Чем тебе не угодила моя мать?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Ты заплатишь за это!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Ты заплатишь!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Что случилось, Жрец?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Похоже, нас кто-то выследил.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Что?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Мелиодас, да?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Нет.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Не он. Кто-то с другой.
Менее могущественный.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Тогда не о чем беспокоиться.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Наверное, какой-нибудь маг.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Продолжай читать заклинание.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Конечно.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Они должны страдать всё сильнее.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Ты в порядке?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Моя магия бессильна
против этого проклятия!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Тристан. Постарайся успокоиться.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Но…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Что за суматоха в такую рань?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Тристан!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Кто-то хорошо выспался?
- Гоутер!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Я почувствовал!
Я знаю, как найти источник проклятия!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Принц Тристан!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Я спасу маму! Клянусь!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Точнее сказать не могу,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
но похоже,
что Тристан движется на восток.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
На восток?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Что там?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Элизабет!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Мелиодас…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Останови… Тристана…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Держись!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Я читал об этом в древних текстах.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Могучее проклятие
можно снять двумя способами.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Первый — исцеляющая сила Клана богинь.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Второй — тайное лекарство,
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
передаваемое поколениями фей.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Клан фей?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Есть!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
ЛЕС КОРОЛЯ ФЕЙ
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Вы в курсе? На лес Альпа тоже напали!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Да, знаю! Страшно, да?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Интересно, они и на нас нападут?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Я же сказала, не нужно беспокоиться.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
В конце концов, в этом лесу
живет Король фей и его гигант…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Королева!
- Королева!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Королева Диана!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Привет, ребята.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Вы не видели моих детишек?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Они были у ручья пару минут назад.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Были?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Поищем их вместе?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Спасибо!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Ну что такое, а!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Вечно они пропадают,
даже не позавтракав!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
На этот раз я…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Элизабет…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Что?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
КОРОЛЕВСТВО БЕНВИК
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Что такое, Бан?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Мне просто интересно,
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
где наш сын и что он сейчас делает.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Уверена, он в порядке.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
В конце концов, Ланселот твой сын.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Да, это правда.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Что такое, Бан?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Что?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Так я и думал.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Они едут на восток.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
И как нам их спасти?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Есть у меня одна идея.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Ты что-то придумал?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Ну же, рассказывай. Пожалуйста!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Они услышат,
если будешь говорить так громко!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Может, все замолчите?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Сомнений нет. Это верный путь!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Но…
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
…что меня там будет ждать?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Помогите!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Что за…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Феи и ребенок гиганта?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Хватит. Довольно.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Мы сдаемся.
Мы пойдем с вами, только не нападайте.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Что ты несешь, болван?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Они же схватят нас!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Я же сказал, у меня есть идея!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Просто идите…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Стой где стоишь, злодей!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Это же…
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Пронесло.
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Чуть не упал лицом вниз!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Кхм. Преследуешь безобидных малышей?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Что ты за изверг?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Глупец! Не провоцируй!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Сейчас же отвечай мне…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
…Тристану, Святому рыцарю Лионесса!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Нельзя нападать,
когда тебе представляются!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Это невежливо!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Он настолько глуп?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Теперь тебя ждет поединок!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Забудь об этом! Убери меч.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Он снова нападет.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Слова «сдаюсь»
нет в словаре Святого рыцаря!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Полное отзе…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Высоко!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Низко!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Эй! Целься в середину!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Как вы думаете, что он задумал?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Понятия не имею.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Сейчас!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Полное отзеркаливание!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Он отбил атаку!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Потрясающе!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Полное отзеркаливание, да?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Так-то.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Теперь вы в безопасности.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Я уничтожил этого негодяя.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Уверен, он усвоил урок
и больше не будет творить зло.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Сзади!
- За тобой!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Если дерешься, доводи дело до конца.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Ты что натворил?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Нельзя же вот так просто убивать!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Кретин.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Что?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Внутри пусто?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Это просто оболочки.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Доспехи, превращающие в монстров
при помощи магии.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Видишь, как глупо ты выглядел,
говоря ему о плохих манерах?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Ты мне только грубишь.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Я просто пытался помочь!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- А я говорил, нам не нужна помощь.
- Что?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Я хотел дать им схватить нас
и отвести к их хозяину,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
чтобы расправиться с ним!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Ты планировал такое безумие?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Это самый быстрый способ.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
И всё же…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Простите. Дело в том, что наших друзей
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
увели куда-то эти монстры.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Увели? Куда? Зачем?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Что тут творится?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Ну…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Если бы я знал,
не тратил бы время, торча здесь.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Он сказал, что в последнее время
с этим столкнулись и феи, и гиганты —
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
это творится повсюду.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Во всяком случае,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
я догадываюсь, куда они направляются.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Правда?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Да. Куда-то на восток.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Восток?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Возьмите меня с собой.
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
Я бы очень хотел пойти с вами.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Принц Лионесса
хочет отправиться в приключение?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Забудь.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Это не игра.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Знаю. Я не шучу.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
У меня тоже есть причина идти туда.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Причина?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Заткнись, злюка!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Приветствую! Меня зовут Фея Кулумиль!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Очень рада знакомству!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ну… Я Тристан…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Уверена, судьба свела нас
не просто так!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Это благословение богов!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Очень приятно.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Я Миника.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
А я Тайрон!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Думаю, мы отлично поладим!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Ты такой сильный!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Да пожалуйста.
- Это было круто!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
А его как зовут?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Никто не знает.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Вы разве не друзья?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Нет.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Мы никогда не видели его в лесу,
где жили раньше.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Он спас нас от нападения монстров.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Неважно!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Мне интересно послушать о тебе,
принц Тристан!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Обо мне?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Это правда? Ты принц Лионесса?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ну да, правда.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Настоящий принц на белом коне!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Это же мечта!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Мы из разных кланов,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
но я готова выйти замуж
за принца Тристана в любой момент!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Да! Прямо как в сказке
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
про короля людей Бана и фею Элейн!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Я покраснела, наверное!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Скажи, кто ты такой?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Твои навыки стрельбы из лука
говорят о том, что ты не просто фея.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Неважно, кто я такой.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Этот шрам…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Что?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Прошу прощения!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Интересно, куда идут эти монстры.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Ты даже этого не знаешь?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Что?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
К востоку от этих мест
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
нет человеческих поселений.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Как и поселений гигантов и фей.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Там лишь одно.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Эдинбург.
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
Королевство, уничтоженное
семьей вампиров больше 20 лет назад.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Эдинбургскими вампирами?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Я слышал о них.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Если я правильно помню,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
отец говорил,
что Семь смертных грехов их прогнали.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Верно.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Затем, 12 или 13 лет назад
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
один выживший из Эдинбурга, вместе
с союзниками и сторонниками из людей
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
возродил королевство.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Я этого не знал.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Лионессы с ними никак не связаны.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Конечно, нет. Эдинбург снова пал
почти мгновенно.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Что?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Выживший, возродивший город…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
…стал королем нового Эдинбурга.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Но король не хотел иметь дело
ни с кем, кроме людей,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
и охотился на фей и гигантов
в близлежащих районах.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
В итоге не только его народ,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
но и союзники, сражавшиеся вместе
с ним, покинули страну с отвращением.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Теперь у него нет ни одного подданного,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
но он держится за трон.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Похоже, ему очень одиноко.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Интересно, что он за король.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Это бывший Святой рыцарь Лионесса.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Я хочу доказать,
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
что даже руки человека
могут прогнать демонов прошлого.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Сэр Дензел!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Вы действительно хотите это сделать?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Не бойтесь.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Я обрел мир и покой.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Во имя будущего королевства
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
я с радостью отдам вам это старое тело!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Выходи!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Я взываю к вам, прошу,
поделитесь с нами своей силой!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Человек, служащий вашим сосудом,
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
готов пожертвовать жизнью,
чтобы победить Клан демонов!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Я отказываюсь.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Она сбежала!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Чудовище, убившее Дензела…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Чудовище, лишившее нас разума
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
и сделавшее из нас марионеток…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Мы не обязаны служить стране,
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
на чьем троне сидят демон и богиня.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Я построю страну
для людей и только для людей!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Король Деспирс.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Что?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Мне наконец-то удалось выследить тех,
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
кто уничтожил ту Оболочку.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Но они же просто дети.
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Вот это сюрприз.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Он просто их копия!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Мне известны слухи,
и, похоже, это правда.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
И теперь он сам идет ко мне в руки,
чтобы помочь своей больной матери!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Я надеялся увидеть страдания Мелиодаса
после того, как проклял Элизабет,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
но теперь у меня есть шанс
причинить ему еще большую боль.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Рыцарь, маг.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Ваша очередь.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Это…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Замок Эдинбург?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Мы на месте.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Я чувствую магию проклятья,
наложенного на мою мать.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Эй. Смотри.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
Это папа!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Что ж,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
мы добрались,
но вопрос в том, что теперь?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Если бы один назойливый принц не мешал,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
я бы уже долетел до замка
и проник в ту клетку.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Атаковать в лоб будет непросто.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Мы не знаем, сколько там этих кукол.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Мы проберемся через черный ход и…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Так, ты слушаешь?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Ты что творишь?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Само собой, я всех спасу.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Сияют небеса!
Справедливость торжествует!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Падающая звезда!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Вот так!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Ты великолепен, принц Тристан!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Не могу сдержать восторг!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Нет, это не нормально, болван!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Нужно думать о том, что дальше,
прежде чем что-то делать!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Не зли меня, придурок!
- Не теряй самообладания!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Только не лицо!
- Соберись!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Прекратите! Не время ругаться!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Что?
- Что?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Скорее!
Включай свое Полое отзеркаливание!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
Не «полое», а «полное»!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Полное отзеркаливание!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Видали? Двух за раз!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Может, в следующий раз поймаешь все?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
В моменте попасть гораздо сложнее,
чем кажется!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Они не хотят давать тебе еще один шанс
для твоего Полого отзеркаливания.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Полного отзеркаливания! Полного!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Этого я и хотел.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Мерцающая звезда!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Управляющая ими злая магия исчезла.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Нет… Ее убрали?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Ты весьма неплох.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Да! Я могу!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Ни малейшего признака того чувства.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Я могу сражаться с ними целый день!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Имбецил! Ты чего встал?
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Что?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Принц Тристан!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Что за…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Папа!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Ресела!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Миника!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Вы в безопасности!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Это вы нас спасли?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Нет. Не мы.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
А эти двое.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Ну, как-то так вышло.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Мою благодарность не выразить словами.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Я ни разу не видела тебя в нашем лесу.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Лучше забирайте детей
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
и двигайте отсюда.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Но в том замке, наверное,
еще множество узников.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Я о них позабочусь.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Я пойду с тобой.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
У тебя другая цель.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Это правда.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Но как Святой рыцарь
я не могу оставить их в беде!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Вот как?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Тем больше причин нам пойти с вами.
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Да!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Следующая битва
будет не просто с куклами.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Вы правда хотите
подвергнуть детей опасности?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Папа…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Хорошо.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Спасибо!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Слушайся папу.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
А теперь идите!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Идемте!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Принц Тристан…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Ну что, за дело?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Ты очень странный.
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Что ты имеешь в виду?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Не знаю почему, но ты не похож на фею.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Раз уж на то пошло,
ты кажешься странным человеком.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Спасибо.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Это потому, что я не обычная фея.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Что с их магией?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Это не просто магия фей или гигантов.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
В ней есть что-то более зловещее!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Это…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Ты!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Стой!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Я не пущу тебя дальше.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Не стой у нас на пути!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Чёрт!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Не смей убегать!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Что случилось?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Что это было за существо?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Это был тот…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
…кто проклял мою мать!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Это был он.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Твою мать?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
В любом случае, Тристан,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
сперва нужно разобраться с этими!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Не испытывай судьбу!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Твои мечи
такого монстра и не поцарапают!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
С чего это
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
ты беспокоишься обо мне?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Тристан!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Звездный удар!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Прочь с дороги!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Он верен себе…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Он прав.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Ты бы о своей судьбе
побеспокоился лучше.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Какое разочарование,
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
что у меня в соперниках
такая бестолковая фея, как ты!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Меньшее, что ты можешь сделать —
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
умереть милой и жалкой смертью,
которую ты заслуживаешь!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Ого! Шустрый какой.
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Это конец.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Теперь ты сможешь увидеть меня.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Как не увидишь и моей атаки.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
И что ты собираешься делать?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Ведь я прекрасно вижу,
где ты находишься!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Но ничего тебе не скажу!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Ты умрешь без малейшего сопротивления.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Страшно, да?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Конечно, сразу я тебя не убью.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Я буду делать это постепенно,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
наслаждаясь каждым моментом
твоего мучения!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Что? Он увернулся?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Как? Ах ты, наглый маленький…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Дорогуша!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Надеешься попасть наугад?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Не трать силы зря!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Как?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Ты не должен был… меня видеть…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Всё просто.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Я скажу тебе так.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Просто я сильный.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Вот и всё.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Что…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Наверное, это те, кого похитили.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Значит, второй…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Эй, Тристан! Не убивай его!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Что он делает?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
У меня… кровь закипает!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Сердце так и колотится.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
В голове туман!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Это чувство… Если я продолжу сражаться,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
всё повторится, как в тот раз!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Плохо дело!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Я снова теряю себя!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
И я уверен,
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- что могу навредить и ему!
- Тристан!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Очнись!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Ты!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Похоже, стрелы не помогут
против такой махины.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Беги! Ты ему не ровня!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Это я-то ему не ровня?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Да что ты обо мне знаешь?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Что?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Ты…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Не может быть!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Ланселот?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Перевод субтитров: Вера Львовская