1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 СЕМЬ СМЕТРНЫХ ГРЕХОВ. ГНЕВ ЭДИНБУРГА. ЧАСТЬ 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 КОРОЛЕВСТВО ЛИОНЕСС, СЕВЕРНАЯ БРИТАНИЯ 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Как тебе такое? - Думаешь, подействует? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Вы оба… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Давай! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 А ты умеешь драться. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Ты тоже. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Это и так понятно. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Мой отец — Мелиодас из Семи смертных грехов. 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 В таком случае ты должен знать, кто мой отец. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Это так весело! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Так весело… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 …что сердце выпрыгивает из груди! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Что происходит? Моя голова… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 У меня кровь закипает. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Ты чего? 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Принц Тристан! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Принц Тристан! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Во дворе его нет! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 И здесь тоже! Я обыскала каждый угол его покоев! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Принц Тристан! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Мы обыскали весь замок и двор, но нигде не нашли его! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Что нам делать, король Мелиодас? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Так-так… 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 Снова он за своё, да? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Я впечатлен. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Ты уже великолепный наездник. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Спасибо, что обучил меня, Гоутер. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Кажется, мне больше нечему тебя учить. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Нет, я еще многому хочу у тебя научиться! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Сколько ты собираешься пробыть в замке? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Какое-то время. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 В общем, Тристан. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 У тебя есть время, чтобы кататься со мной? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Капитан… Нет. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Твой отец ждет тебя, да? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Конечно, у меня есть время. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Неужели? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Тебя что-то беспокоит? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Меня ничего не беспокоит. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Слушай… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Кто-нибудь! Помогите! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Что происходит? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Что там стряслось? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Давай посмотрим! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Быстрее! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Вы целы? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Держитесь! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Что случилось? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Принц Тристан! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Колесо вдруг ослабло. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 И двое людей… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Держитесь, я прошу вас. Где болит? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Этот мужчина повредил лучевой отросток запястья. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 У второго перелом 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 правого хряща и мечевидного отростка. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Надо отвезти их Хендриксону… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Я сам! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Эй! Как ты? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Боль прошла. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Не могу поверить! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Ясно. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Значит, у тебя такая же сила, как у твоей матери. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Приятного аппетита. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Можете идти. Спасибо. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Итак. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Нет ничего лучше уютного обеденного столика! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Иначе неинтересно. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Почему ты пропустил сегодняшний урок? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 В городе было происшествие. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Я помогал раненым. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Что за чушь. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Ты катался с Гоутером. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Но я правда помогал людям. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 А вчера где пропадал? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Хенди учил меня готовить лекарства. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Я могу лечить раны, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 но не болезни, как мама. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 А еще… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 И давно ты работаешь фармацевтом, Тристан? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Разве ты не мечтал 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 стать Святым рыцарем и расправляться со злодеями? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Да, когда был маленьким! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Ты всё еще ребенок. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Тебе никогда не понять, что я чувствую! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Простите. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Тристан! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Кто-нибудь, помогите! - Вы в порядке? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Какого дьявола? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Это твоя сила? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Это… я сделал? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Что произошло? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Принц Тристан, он… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Оставьте меня в покое! Я в порядке. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Я не хотел! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Прости! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Тристан. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Мама! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Что тебя беспокоит? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ничего, если я не стану Святым рыцарем, сражающимся со злом? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Что плохого в том, чтобы быть Святым рыцарем, помогающим людям? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Замечательная мысль. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 По-моему, это как раз для тебя. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Правда? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Сражения — не единственный долг Святого рыцаря, верно? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Но Тристан, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 если когда-нибудь тебе придется сражаться, чтобы кому-то помочь, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 что ты будешь делать? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Твой отец знает об этом лучше кого-либо. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Если тебя что-то беспокоит, поговори с ним… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Спокойной ночи. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Трис… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ЛЕС АЛЬПА 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Сволочи! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Это еще кто? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Какого… Прочь! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Гандф! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Что нам делать? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Вот же гадкая свора! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Они забрали отца… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Стой! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Не надо! Не плачь, а то они обнаружат… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Они нашли нас. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Пора делать ноги. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Погнали! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Я застряла! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Кто это сделал? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Я не знаю, кто ты, но мы благодарим тебя! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Значит, слухи не врали. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Да кто ты такой? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Какие слухи? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Недавно какая-то странная группа 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 стала нападать на поселения Гигантов и Фей 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 и уносить их куда-то. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Они заберут папу и всех остальных? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Скорее всего. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Надо скорее отправляться их спасать! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Не сходите с ума. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Их слишком много. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Вас самих поймают. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Но Ресела будет… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Папа… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Они нас обнаружили. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Нужно отсюда выбираться. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Спасательные операции после обдумаете. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Подожди! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ЗАМОК ЭДИНБУРГ 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Выпустите нас! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Отпустите! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Освободите нас! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Кто-нибудь! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Выпустите нас! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Освободите нас! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Отпустите нас! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Что вы собираетесь с нами сделать? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Тише. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Как вы и просили, я отпущу вас всех сейчас же. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Тебе это с рук не сойдет, человек! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Что? Здесь даже демоны? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Что происходит? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Посох хаоса, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 яви свою силу! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Вы, расы, осмелившиеся бросить вызов Клану людей. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 С этого дня 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 вы переродитесь. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Теперь вы мои верные слуги! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Прекрасно. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Жрец, время пришло. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Как только всё будет готово, действуй. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Как пожелаете. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Оболочки! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Продолжайте приводить сюда 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 представителей всех нелюдских рас со всей земли. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Близится день моего возмездия. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Они первыми попробуют его на вкус! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Принц Тристан! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Чрезвычайная ситуация! Вы должны подняться! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Еще чуток. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Королева Элизабет в беде! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Что случилось? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Королева упала в обморок! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Чёрт! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Принц Тристан! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Мама! - Элизабет! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Останься со мной! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Принц Тристан… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Что с мамой? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Что случилось? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Утром у нее внезапно начались боли, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 и она потеряла сознание. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Вчера вечером она была в полном порядке. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Хенди! Мама заболела? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Нет. Я давал ей разные лекарства, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 но ничего не помогло. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Подозреваю, это какое-то колдовство, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 очень сильное. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Но кто может за этим стоять и зачем? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Может, одно из твоих друидских заклинаний поможет? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Я пытался — без толку. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Несомненно, это проклятие могла бы развеять магия королевы Элизабет, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 но когда она в таком состоянии… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Отец, подвинься. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Тристан! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Я спасу маму. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Где я? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Похоже, это действительно чьих-то рук дело. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Кто ты? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Чем тебе не угодила моя мать? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Ты заплатишь за это! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Ты заплатишь! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Что случилось, Жрец? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Похоже, нас кто-то выследил. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Что? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Мелиодас, да? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Нет. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Не он. Кто-то с другой. Менее могущественный. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Тогда не о чем беспокоиться. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Наверное, какой-нибудь маг. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Продолжай читать заклинание. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Конечно. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Они должны страдать всё сильнее. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Ты в порядке? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Моя магия бессильна против этого проклятия! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Тристан. Постарайся успокоиться. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Но… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Что за суматоха в такую рань? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Тристан! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Кто-то хорошо выспался? - Гоутер! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Я почувствовал! Я знаю, как найти источник проклятия! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Принц Тристан! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Я спасу маму! Клянусь! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Точнее сказать не могу, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 но похоже, что Тристан движется на восток. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 На восток? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Что там? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Элизабет! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Мелиодас… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Останови… Тристана… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Держись! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Я читал об этом в древних текстах. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Могучее проклятие можно снять двумя способами. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Первый — исцеляющая сила Клана богинь. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Второй — тайное лекарство, 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 передаваемое поколениями фей. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Клан фей? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Есть! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ЛЕС КОРОЛЯ ФЕЙ 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Вы в курсе? На лес Альпа тоже напали! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Да, знаю! Страшно, да? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Интересно, они и на нас нападут? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Я же сказала, не нужно беспокоиться. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 В конце концов, в этом лесу живет Король фей и его гигант… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Королева! - Королева! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Королева Диана! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Привет, ребята. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Вы не видели моих детишек? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Они были у ручья пару минут назад. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Были? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Поищем их вместе? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Спасибо! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Ну что такое, а! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Вечно они пропадают, даже не позавтракав! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 На этот раз я… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Элизабет… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Что? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 КОРОЛЕВСТВО БЕНВИК 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Что такое, Бан? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Мне просто интересно, 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 где наш сын и что он сейчас делает. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Уверена, он в порядке. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 В конце концов, Ланселот твой сын. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Да, это правда. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Что такое, Бан? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Что? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Так я и думал. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Они едут на восток. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 И как нам их спасти? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Есть у меня одна идея. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Ты что-то придумал? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Ну же, рассказывай. Пожалуйста! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Они услышат, если будешь говорить так громко! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Может, все замолчите? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Сомнений нет. Это верный путь! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Но… 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 …что меня там будет ждать? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Помогите! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Что за… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Феи и ребенок гиганта? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Хватит. Довольно. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Мы сдаемся. Мы пойдем с вами, только не нападайте. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Что ты несешь, болван? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Они же схватят нас! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Я же сказал, у меня есть идея! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Просто идите… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Стой где стоишь, злодей! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Это же… 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Пронесло. 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Чуть не упал лицом вниз! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Кхм. Преследуешь безобидных малышей? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Что ты за изверг? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Глупец! Не провоцируй! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Сейчас же отвечай мне… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 …Тристану, Святому рыцарю Лионесса! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Нельзя нападать, когда тебе представляются! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Это невежливо! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Он настолько глуп? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Теперь тебя ждет поединок! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Забудь об этом! Убери меч. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Он снова нападет. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Слова «сдаюсь» нет в словаре Святого рыцаря! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Полное отзе… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Высоко! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Низко! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Эй! Целься в середину! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Как вы думаете, что он задумал? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Понятия не имею. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Сейчас! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Полное отзеркаливание! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Он отбил атаку! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Потрясающе! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Полное отзеркаливание, да? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Так-то. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Теперь вы в безопасности. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Я уничтожил этого негодяя. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Уверен, он усвоил урок и больше не будет творить зло. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Сзади! - За тобой! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Если дерешься, доводи дело до конца. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Ты что натворил? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Нельзя же вот так просто убивать! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Кретин. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Что? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Внутри пусто? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Это просто оболочки. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Доспехи, превращающие в монстров при помощи магии. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Видишь, как глупо ты выглядел, говоря ему о плохих манерах? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Ты мне только грубишь. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Я просто пытался помочь! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - А я говорил, нам не нужна помощь. - Что? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Я хотел дать им схватить нас и отвести к их хозяину, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 чтобы расправиться с ним! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Ты планировал такое безумие? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Это самый быстрый способ. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 И всё же… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Простите. Дело в том, что наших друзей 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 увели куда-то эти монстры. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Увели? Куда? Зачем? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Что тут творится? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Ну… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Если бы я знал, не тратил бы время, торча здесь. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Он сказал, что в последнее время с этим столкнулись и феи, и гиганты — 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 это творится повсюду. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Во всяком случае, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 я догадываюсь, куда они направляются. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Правда? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Да. Куда-то на восток. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Восток? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Возьмите меня с собой. 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 Я бы очень хотел пойти с вами. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Принц Лионесса хочет отправиться в приключение? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Забудь. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Это не игра. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Знаю. Я не шучу. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 У меня тоже есть причина идти туда. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Причина? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Заткнись, злюка! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Приветствую! Меня зовут Фея Кулумиль! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Очень рада знакомству! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ну… Я Тристан… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Уверена, судьба свела нас не просто так! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Это благословение богов! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Очень приятно. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Я Миника. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 А я Тайрон! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Думаю, мы отлично поладим! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Ты такой сильный! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Да пожалуйста. - Это было круто! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 А его как зовут? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Никто не знает. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Вы разве не друзья? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Нет. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Мы никогда не видели его в лесу, где жили раньше. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Он спас нас от нападения монстров. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Неважно! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Мне интересно послушать о тебе, принц Тристан! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Обо мне? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Это правда? Ты принц Лионесса? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ну да, правда. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Настоящий принц на белом коне! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Это же мечта! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Мы из разных кланов, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 но я готова выйти замуж за принца Тристана в любой момент! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Да! Прямо как в сказке 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 про короля людей Бана и фею Элейн! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Я покраснела, наверное! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Скажи, кто ты такой? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Твои навыки стрельбы из лука говорят о том, что ты не просто фея. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Неважно, кто я такой. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Этот шрам… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Что? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Прошу прощения! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Интересно, куда идут эти монстры. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Ты даже этого не знаешь? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Что? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 К востоку от этих мест 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 нет человеческих поселений. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Как и поселений гигантов и фей. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Там лишь одно. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Эдинбург. 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 Королевство, уничтоженное семьей вампиров больше 20 лет назад. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Эдинбургскими вампирами? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Я слышал о них. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Если я правильно помню, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 отец говорил, что Семь смертных грехов их прогнали. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Верно. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Затем, 12 или 13 лет назад 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 один выживший из Эдинбурга, вместе с союзниками и сторонниками из людей 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 возродил королевство. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Я этого не знал. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Лионессы с ними никак не связаны. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Конечно, нет. Эдинбург снова пал почти мгновенно. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Что? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Выживший, возродивший город… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 …стал королем нового Эдинбурга. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Но король не хотел иметь дело ни с кем, кроме людей, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 и охотился на фей и гигантов в близлежащих районах. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 В итоге не только его народ, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 но и союзники, сражавшиеся вместе с ним, покинули страну с отвращением. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Теперь у него нет ни одного подданного, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 но он держится за трон. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Похоже, ему очень одиноко. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Интересно, что он за король. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Это бывший Святой рыцарь Лионесса. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Я хочу доказать, 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 что даже руки человека могут прогнать демонов прошлого. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Сэр Дензел! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Вы действительно хотите это сделать? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Не бойтесь. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Я обрел мир и покой. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Во имя будущего королевства 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 я с радостью отдам вам это старое тело! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Выходи! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Я взываю к вам, прошу, поделитесь с нами своей силой! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Человек, служащий вашим сосудом, 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 готов пожертвовать жизнью, чтобы победить Клан демонов! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Я отказываюсь. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Она сбежала! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Чудовище, убившее Дензела… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Чудовище, лишившее нас разума 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 и сделавшее из нас марионеток… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Мы не обязаны служить стране, 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 на чьем троне сидят демон и богиня. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Я построю страну для людей и только для людей! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Король Деспирс. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Что? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Мне наконец-то удалось выследить тех, 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 кто уничтожил ту Оболочку. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Но они же просто дети. 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Вот это сюрприз. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Он просто их копия! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Мне известны слухи, и, похоже, это правда. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 И теперь он сам идет ко мне в руки, чтобы помочь своей больной матери! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Я надеялся увидеть страдания Мелиодаса после того, как проклял Элизабет, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 но теперь у меня есть шанс причинить ему еще большую боль. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Рыцарь, маг. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Ваша очередь. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Это… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Замок Эдинбург? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Мы на месте. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Я чувствую магию проклятья, наложенного на мою мать. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Эй. Смотри. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Это папа! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Что ж, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 мы добрались, но вопрос в том, что теперь? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Если бы один назойливый принц не мешал, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 я бы уже долетел до замка и проник в ту клетку. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Атаковать в лоб будет непросто. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Мы не знаем, сколько там этих кукол. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Мы проберемся через черный ход и… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Так, ты слушаешь? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Ты что творишь? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Само собой, я всех спасу. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Сияют небеса! Справедливость торжествует! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Падающая звезда! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Вот так! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Ты великолепен, принц Тристан! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Не могу сдержать восторг! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Нет, это не нормально, болван! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Нужно думать о том, что дальше, прежде чем что-то делать! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Не зли меня, придурок! - Не теряй самообладания! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Только не лицо! - Соберись! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Прекратите! Не время ругаться! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Что? - Что? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Скорее! Включай свое Полое отзеркаливание! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 Не «полое», а «полное»! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Полное отзеркаливание! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Видали? Двух за раз! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Может, в следующий раз поймаешь все? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 В моменте попасть гораздо сложнее, чем кажется! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Они не хотят давать тебе еще один шанс для твоего Полого отзеркаливания. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Полного отзеркаливания! Полного! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 Этого я и хотел. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Мерцающая звезда! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Управляющая ими злая магия исчезла. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Нет… Ее убрали? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Ты весьма неплох. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Да! Я могу! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Ни малейшего признака того чувства. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Я могу сражаться с ними целый день! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Имбецил! Ты чего встал? 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Что? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Принц Тристан! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Что за… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Папа! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Ресела! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Миника! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Вы в безопасности! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Это вы нас спасли? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Нет. Не мы. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 А эти двое. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Ну, как-то так вышло. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Мою благодарность не выразить словами. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Я ни разу не видела тебя в нашем лесу. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Лучше забирайте детей 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 и двигайте отсюда. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Но в том замке, наверное, еще множество узников. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Я о них позабочусь. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Я пойду с тобой. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 У тебя другая цель. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Это правда. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Но как Святой рыцарь я не могу оставить их в беде! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Вот как? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Тем больше причин нам пойти с вами. 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Да! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Следующая битва будет не просто с куклами. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Вы правда хотите подвергнуть детей опасности? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Папа… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Хорошо. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Спасибо! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Слушайся папу. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 А теперь идите! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Идемте! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Принц Тристан… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Ну что, за дело? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Ты очень странный. 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Что ты имеешь в виду? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Не знаю почему, но ты не похож на фею. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Раз уж на то пошло, ты кажешься странным человеком. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Спасибо. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Это потому, что я не обычная фея. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Что с их магией? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Это не просто магия фей или гигантов. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 В ней есть что-то более зловещее! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Это… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Ты! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Стой! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Я не пущу тебя дальше. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Не стой у нас на пути! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Чёрт! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Не смей убегать! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Что случилось? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Что это было за существо? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Это был тот… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 …кто проклял мою мать! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Это был он. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Твою мать? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 В любом случае, Тристан, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 сперва нужно разобраться с этими! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Не испытывай судьбу! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Твои мечи такого монстра и не поцарапают! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 С чего это 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ты беспокоишься обо мне? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Тристан! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Звездный удар! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Прочь с дороги! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Он верен себе… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Он прав. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Ты бы о своей судьбе побеспокоился лучше. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Какое разочарование, 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 что у меня в соперниках такая бестолковая фея, как ты! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Меньшее, что ты можешь сделать — 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 умереть милой и жалкой смертью, которую ты заслуживаешь! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Ого! Шустрый какой. 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Ты начинаешь действовать мне на нервы. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Это конец. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Теперь ты сможешь увидеть меня. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Как не увидишь и моей атаки. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 И что ты собираешься делать? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Ведь я прекрасно вижу, где ты находишься! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Но ничего тебе не скажу! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Ты умрешь без малейшего сопротивления. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Страшно, да? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Конечно, сразу я тебя не убью. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Я буду делать это постепенно, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 наслаждаясь каждым моментом твоего мучения! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Что? Он увернулся? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Как? Ах ты, наглый маленький… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Дорогуша! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Надеешься попасть наугад? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Не трать силы зря! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Как? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Ты не должен был… меня видеть… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Всё просто. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Я скажу тебе так. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Просто я сильный. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Вот и всё. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Что… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Наверное, это те, кого похитили. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Значит, второй… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Эй, Тристан! Не убивай его! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Что он делает? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 У меня… кровь закипает! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Сердце так и колотится. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 В голове туман! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Это чувство… Если я продолжу сражаться, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 всё повторится, как в тот раз! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Плохо дело! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Я снова теряю себя! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 И я уверен, 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - что могу навредить и ему! - Тристан! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Очнись! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Ты! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Похоже, стрелы не помогут против такой махины. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Беги! Ты ему не ровня! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Это я-то ему не ровня? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Да что ты обо мне знаешь? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Что? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Ты… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Не может быть! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Ланселот? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Перевод субтитров: Вера Львовская