1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH PART 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 LIONES KRALLIĞI, KUZEY BRİTANYA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 -Bu nasıldı? -Ben o hareketi yer miyim? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 İkiniz de… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Hadi! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Gerçekten dövüşmeyi biliyorsun. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Sen de öyle. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 O zaten ortada. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Sonuçta babam Yedi Ölümcül Günah'tan Meliodas! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 O zaman babamın kim olduğunu biliyorsundur. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Bu çok eğlenceli! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 O kadar eğlenceli ki 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 kalbim güm güm atıyor! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Ne oluyor? Başım… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Kan beynime sıçradı. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hey! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Prens Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Prens Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Avluda yok! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Burada da yok! Odasını karış karış aradım! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Prens Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Kalenin içini dışını aradık ama onu hiçbir yerde bulamadık! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Ne yapacağız Kral Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Bak sen, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 bunu yine yaptı, öyle mi? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Etkilendim. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Biniciliğin şimdiden sıra dışı. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Yine senin eğitimin sayesinde Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Sana öğreteceğim bir şey kalmamış gibi. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Hayır. Senden öğrenmek istediğim daha çok şey var! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Kalede ne kadar kalmayı düşünüyorsun? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Uzun bir süre. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Neyse Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Gerçekten benimle at binmek için zamanın var mı? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kaptan… Hayır. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Baban seni bekliyor, değil mi? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Elbette zamanım var. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Bu doğru mu? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Canın bir şeye mi sıkıldı? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Bir şeye sıkılmadım. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Şey… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Birisi yardım etsin! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Neler oluyor? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Bu neydi? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Gidip bakalım! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Çabuk! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 İyi misin? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Dayan! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Ne oldu? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Prens Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Tekerlek birden yerinden çıktı. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Arabadaki iki kişi… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Sık dişini. Neren ağrıyor? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Önündeki adamın sağ ekstansör carpi radialis longusu yırtılmış. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Diğerinin sağ tarafındaki 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 kosta kıkırdağı ve metasternumu çatlamış. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Onları Hendrickson'a götürmeliyiz… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Anladım! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hey! Nasıl hissediyorsun? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Ağrım geçti. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Buna inanamıyorum! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Anladım. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Demek annenle aynı güce sahipsin. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Afiyet olsun. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Artık gidebilirsiniz. Teşekkürler. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Tamam. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Akşam yemeğinde şu sıcak masa ortamı gibisi yok! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Yoksa tadı çıkmıyor. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 E, bugünkü dersini niye kaçırdın? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Şehirde bir kaza oldu. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Yaralılara yardım ediyordum. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Sallıyorsun. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Gowther'le at biniyordun. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Ama insanlara yardım ettiğim doğru. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 Peki ya dün? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy bana ilaç hazırlamayı öğretiyordu. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Yaraları iyileştirebiliyorum 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ama annem gibi hastalıkları tedavi edemiyorum. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Ayrıca… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Sen ne zaman eczacı oldun Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Senin hayalin, 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 Kutsal Şövalye olup kötüleri bertaraf etmek değil miydi? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Evet, küçük bir çocukken öyleydi! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Hâlâ çocuksun. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Sen benim hislerimi asla anlayamazsın! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 İzninizle. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 -Biri yardım etsin! -İyi misin? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Bu ne böyle? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Bu nasıl bir güç? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Bunu ben mi yaptım? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Burada ne oldu? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Şey… Prens Tristan, o… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Beni rahat bırakın! Ben iyiyim. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Bunu yapmak istememiştim! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Özür dilerim! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Anne! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Canını sıkan ne? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Kötülükle savaşan bir Kutsal Şövalye olmasam olur, değil mi? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Zorda olanlara yardım eden bir Kutsal Şövalye olmak yanlış mı? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Ne güzel bir düşünce. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Tam sana göre bir şey. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Değil mi? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Bir Kutsal Şövalye'nin tek görevi savaşmak değildir, değil mi? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Ama Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 birine yardım etmek için olur da savaşman gerekirse 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ne yapacaksın? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Baban bunu herkesten iyi bilir. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Canını sıkan bir şey varsa babanla konuşmalısın… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 İyi geceler. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ALPA ORMANI 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Şerefsizler! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Bunlar ne böyle? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Bu ne… İnin üstümden! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Ne yapacağız? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Şu çirkin vahşiler sürüsüne bak! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Babamı yakaladılar… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Dur! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Dur! Ağlama yoksa bizi bulacaklar… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Bizi buldular. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Artık kaçsak diyorum. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Tam yol ileri! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Sıkıştım! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Bunu kim yaptı? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Kim olduğunu bilmiyorum ama sana minnettarız! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Demek söylentiler doğruymuş. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Sen de kimsin? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Ne söylentisi? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Son zamanlarda tuhaf bir grup 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 her yerde Dev ve Peri toplumlarına saldırıyor 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ve onları bir yere götürüyor. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Babamı ve diğerlerini de götürecekler mi? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Büyük ihtimalle. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Hemen gidip onları kurtarmalıyız! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Saçmalama. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Çok fazlalar. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Bir de üstüne siz yakalanacaksınız. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Ama Recela… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Baba… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Bizi buldular. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Hemen buradan gitmemiz lazım. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Kurtarma görevlerini sonra düşünürsünüz. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Bekle! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 EDINBURGH KALESİ 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Çıkarın bizi! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Bırakın bizi! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Bırakın bizi! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Kimse yok mu? 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Hemen bırakın bizi! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Bizi bırakın! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Bırakın bizi! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Bize ne yapacaksınız? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Sessiz olun. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 İstediğiniz gibi hepinizi derhâl serbest bırakacağım. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Bunun yanına kalacağını sanma İnsan! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 İblisler de mi burada? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Neler oluyor? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Kaos Asası, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 gücünü göster! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 İnsan Klanı'na meydan okuyan ırklar, duyun beni. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Bugünden itibaren 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 yeniden doğacaksınız. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Artık benim sadık hizmetkârlarımsınız! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Harikulade. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Rahip, vakit geldi. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Hazırlıklar tamamlanır tamamlanmaz planı uygula. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Nasıl isterseniz. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Boşlar! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Ülkenin dört bir yanından 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 İnsanlar hariç diğer ırkları getirmeye devam edeceksiniz. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 İntikam alacağım gün yakındır. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 İntikamımı ilk tadan onlar olacak! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Prens Tristan! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Acil bir durum var! Hemen kalkmalısınız! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Birazcık daha. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Kraliçe Elizabeth'in başı dertte! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Ne oldu? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Kraliçe bayıldı! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Kahretsin! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Prens Tristan! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 -Anne! -Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Kendini bırakma! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Prens Tristan… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Annemin nesi var? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Ne oldu? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Bu sabah aniden ağrısı tuttu, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 sonra da bayıldı. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Daha dün gece gayet iyiydi. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy! Annem hasta mı? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Hayır. Ona her çeşit ilaçtan verdim 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ama hiçbiri işe yaramadı. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Zannediyorum ki bu bir tür büyü. 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 Hem de çok etkili bir büyü. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Ama bunu kim, neden yapıyor olabilir? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Bir druid büyünle düzeltemez misin? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Denedim ama nafile. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Kraliçe Elizabeth'in sihri bu laneti kolaylıkla kaldırabilirdi 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ama o bu hâldeyken… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Baba, çekil. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Annemi kurtaracağım. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Neredeyim ben? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Bunu anneme birisinin yaptığı belli oldu. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Kimsin sen? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Annemle ne alıp veremediğin var? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Gününü göreceksin! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Gününü göreceksin! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Ne oldu Rahip? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Anlaşılan biri bizi fark etti. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Ne? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, değil mi? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Hayır. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 O değil ama farklı, daha zayıf sihir gücü olan birisi. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 O zaman endişelenecek bir şey yok. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Herhâlde bir saray sihirbazı falandır. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Sen büyüyü ilerletmeye devam et. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Elbette. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Durmadan daha çok acı çekmeliler. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 İyi misin? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Sihrimin bu lanet karşısında hiçbir şansı yok! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Şimdilik kendine yüklenme. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ama… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Sabahın köründe ne bu gürültü? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 -Ne hareketli bir çocuk. -Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Bunu hissettim! Lanetin ne yönden yayıldığını biliyorum! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Prens Tristan! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Annemi kurtaracağım! Yemin ederim! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Başka ayrıntı bilmiyorum 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ama Tristan doğuya gidiyor gibi görünüyor. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Doğuya mı? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Orada ne var? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Tristan'ı… Durdur… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Dayan! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Bunu kadim metinlerde okumuştum. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Güçlü bir laneti bozmanın iki yolu vardır. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Biri Tanrıça Klanı'nın iyileştirme gücüdür. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Diğerinin de Perilerin nesillerdir birbirine bıraktığı 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 bir ilaç olduğu söylenir. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Peri Klanı mı? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 PERİ KRAL'IN ORMANI 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Duydunuz mu? Alpa Ormanı'na da saldırmışlar! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Duydum! Korkunç, değil mi? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Acaba buraya da saldıracaklar mı? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Dedim ya, boşa endişelenmeyin. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Sonuçta bu ormanda yaşayanlar Peri Kral ve onun Dev… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 -Kraliçe! -Kraliçe! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Kraliçe Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Selam millet. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Çocuklarımı buralarda gördünüz mü? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Bir dakika önce şu derenin yanındaydılar. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Öyle mi? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Birlikte arayalım mı? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Teşekkürler! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Aman yani! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Her seferinde kahvaltı bile yapmadan dışarı çıkıyorlar! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Bu sefer gerçekten… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Ne? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 BENWICK KRALLIĞI 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Sorun ne Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Oğlumuz nerededir 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ve şu an ne yapıyordur diye düşünüyordum. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Eminim iyidir. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lancelot sonuçta senin oğlun. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Evet, bu doğru. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Ne oldu Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Ne dedin? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Tahmin ettiğim gibi. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Doğu yönünde ilerliyorlar. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Baksana, onları nasıl kurtaracağız? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 İyi bir fikrim var. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Aklına bir şey mi geldi? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Hadi, söyle! Lütfen! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Bu kadar yüksek sesle konuşursan duyarlar! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Sessiz olur musunuz? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Buna şüphe yok. Doğru yol bu! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Ama 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 oraya vardığımda beni ne bekliyor olacak? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Yardım edin! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Bu ne… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Periler ve bir Dev çocuğu mu? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Dur. Bu kadar yeter. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Savaşmayacağız. Paşa paşa geleceğiz, saldırma. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Ne diyorsun sen sersem? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Yakalanacağız! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Bir fikrim var dedim ya! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Bana ayak uydurun… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Orada dur bakalım kötü adam! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Bu o! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Ucuz atlattım! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Az daha yüzüstü düşecektim! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Öhö. Zararsız çocukları mı kovalıyorsun? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Sen nasıl bir canavarsın? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Aptal! Onu kışkırtma! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Şimdi bana hesap vereceksin… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Liones Kutsal Şövalyesi Tristan'a! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Kendini tanıtan birine öyle saldıramazsın! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Bu terbiyesizlik! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Cidden bu kadar aptal mı? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Şimdi düello yapacağız, adil bir şekilde! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Unut bunu! Kılıcını indir. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Tekrar saldıracak. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 "Teslim olmak" Kutsal Şövalyelerin lügatında yoktur! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Karşı Da… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Çok yukarıdan geldi! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Bu da çok aşağıdan! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hey! Ortaya doğru at! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Baksanıza, sizce o çocuk ne yapmaya çalışıyor? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Anlayamadım. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 İşte geliyor! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Karşı Darbe! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Saldırıyı geri fırlattı! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 İnanılmaz! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Karşı Darbe ha? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 İşte bu. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Artık güvendesiniz. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Bu alçağı sizin için hakladım. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Eminim dersini almıştır ve bir daha asla kötülük yapmaz. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 -Arkanda! -Arkanda! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Savaşacaksan bari yaptığın lanet işi bitir. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Ne yapıyorsun? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Öylece can alamazsın! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Aptal. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Ne? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 İçi boş mu? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Onlar sadece boş kabuklar. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Büyüyle canavarlaştırılmış zırhlar. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Ona terbiyesizlikten bahsederken ne kadar aptal göründüğünü anladın mı? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Bana hep kaba davrandın. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Sadece yardım etmeye çalışıyordum! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 -Ben de yardımına gerek yok, dedim. -Ne? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Bizi yakalayıp efendilerine götürmelerine izin verecektim, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 böylece efendilerini öldürebilecektim! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Böyle delice bir şey mi planlıyordun? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 En hızlı yol bu. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Yine de… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Özür dilerim. Durum şöyle, arkadaşlarımızı 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 bir güruh böyle canavar kaçırdı. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Kaçırdı mı? Nereye? Neden? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Bu şeyler ne böyle? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Şey… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Bilseydim burada vaktimi boşa harcamazdım. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Son zamanlarda aynı şeyin her yerde Perilerin ve Devlerin 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 başına geldiğini söyledi. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Her neyse, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ne yöne gittiklerine dair bir fikrim var. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Gerçekten mi? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Evet. Buranın doğusunda bir yere. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Doğu mu? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Beni aranıza alırsanız 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 sizinle seyahat etmeyi çok isterim. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Liones Prensi küçük bir macera istiyor, öyle mi? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Unut gitsin. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Bu bir oyun değil. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Biliyorum. Oyun oynadığım yok. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Benim de oraya gitmek için bir sebebim var. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Sebep mi? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Sus artık odun adam! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Merhaba! Benim adım Kulumil, Periyim! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Sizinle tanışmak bir onur! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Şey… Ben Tristan… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Bizi kaderin bir araya getirdiğine eminim! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Bu tanrıların bir lütfu! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Memnun oldum. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Ben Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 Ben de Tyrone. 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Bence çok iyi anlaşacağız! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Çok güçlüsün! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 -Keyfiniz bilir. -Çok havalıydı! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Bu arada onun adı ne? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Hiçbirimiz bilmiyoruz. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Arkadaşı değil misiniz? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Hayır. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Önceden yaşadığımız ormanda onu hiç görmedik. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Canavarlar saldırdığında bizi o kurtardı. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Onu boş verin! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Ben sadece sizi tanımak istiyorum Prens Tristan! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Beni mi? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Bu doğru mu? Liones prensi misiniz? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Şey… Evet, öyle. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Beyaz atlı, sahiden bir prens! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Rüya gibi! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Farklı klanlardan olabiliriz 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ama Prens Tristan'ın karısı olmaya her zaman hazırım! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Evet! Tıpkı Peri efsanesindeki 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 İnsan Kral Ban ve Peri Elaine gibi! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Şimdi yüzüm kızardı işte! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Baksana, hakikaten sen kimsin? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Usta okçuluğuna bakarsak sıradan bir Peri olmadığın belli. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Kim olduğum önemli değil. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 O yara… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Ne? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Özür dilerim! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Neyse, acaba o canavarlar nereye gidiyor? 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Bunu bile bilmiyor musun? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Ne? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Buranın doğusunda 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 İnsan yerleşkesi yok. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Devler ya da Periler de yok. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Tek bir şey var. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 20 yıldan daha önce bir vampir ailesinin yok ettiği krallık. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Edinburgh Vampirleri mi? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Onları duymuştum. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Yanlış hatırlamıyorsam 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 babam Yedi Ölümcül Günah'ın onları yok ettiğini söylemişti. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Evet. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Sonra, 12 ya da 13 yıl önce 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 Edinburgh'dan sağ çıkan biri, birtakım müttefiki ve İnsan destekçisiyle 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 krallığı tekrar kurdu. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Bunu bilmiyordum. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Liones'in onlarla hiçbir bağı yok. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Yok tabii. Edinburgh az daha kurulduğu gibi tekrar çöküyordu. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Ne? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Hayatta kalıp krallığı tekrar kuran kişi 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 yeni Edinburgh'un Kralı oldu. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Ancak Kral, İnsanlar dışındaki klanlarla ticaret yapmayı reddetti, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 civar bölgelerde yaşayan Perilere ve Devlere zulmetti. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Sonunda hem kendi halkı 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 hem de onun yanında savaşan müttefikleri ülkeyi tiksinti içinde terk ettiler. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Artık tek bir tebaası kalmamış olmasına rağmen 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 tahtını bırakamayıp orada kaldı. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Yalnız birine benziyor. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Acaba nasıl bir kral? 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 O eski bir Liones Kutsal Şövalyesi. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Kanıtlamaya çalıştığım şu: 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 Bir İnsan bile elleriyle eski İblisleri öldürebilir. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sör Denzel! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Gerçekten bu yola girecek misin? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Korkma. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Ben bunu kabullendim. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Krallığın geleceği için 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 bu yaşlı bedeni seve seve kurban ederim! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Kendini göster! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Yalvarırım, lütfen gücünü bize bahşet! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Aracın olarak hizmet eden adam 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 İblis Klanı'nı yenmek için hayatını feda etmeyi düşünüyor! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Reddediyorum. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Kaçtı! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Denzel'i öldüren canavar… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Beynimizi yıkayan 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ve bizi kuklaya çeviren o canavar… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Tahtında bir İblis ve Tanrıçanın oturduğu 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 bir ülkeye hizmet etmek vazifemiz değildir. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Sadece ve sadece İnsanlar için olan bir ülke kuracağım! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Kral Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Ne oldu? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 O Boşu yok edenlerin izlerini takip ederek 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 nerede olduklarını buldum. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Ama onlar sadece bir avuç çocuk değil mi? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 İşte bu sürpriz oldu. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Annesiyle babasının tıpatıp kopyası! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Dedikoduları duymuştum, meğer doğrularmış. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 Şimdi de hasta annesine yardım etmek için kendini altın tepside bana sunuyor! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Elizabeth'i lanetledikten sonra Meliodas'ın perişanlığını gidip görecektim 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ama bu fırsat sayesinde ona daha büyük bir acı verebilirim. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Şövalye, Büyücü. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Sıra sizde. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Bu… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Edinburgh Kalesi mi? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Orası olmalı. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Annemi lanetleyen sihri hissediyorum. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hey. Şuraya bak. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Bu babam! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Pekâlâ, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 yetiştik ama sorun şu, şimdi ne yapacağız? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Keşke şu gıcık prens burnunu sokmasaydı. 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 Şu anda o kafesin içinde kaleye doğru gidiyor olurdum. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Doğrudan saldırmak zor olur. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 O kuklalardan içeride kaç tane olduğunu bilmiyoruz. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Arkadan gizlice gireceğiz ve… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hey, dinliyor musun? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Ne yapıyorsun? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Tabii ki herkesi kurtaracağım. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Gökyüzü parıldıyor! Adalet yerini bulacak! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Kayan Yıldız! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 İyi oldu! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Çok harikasınız Prens Tristan! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Şaşkınlığımı gizleyemiyorum! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Hayır, iyi falan olmadı seni mankafa! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Bir şey yapmadan önce sonrasında ne olacağını düşünmelisin! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 -Benimle kafa bulma denyo! -Sinirlenme! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 -Yüzüne vurma! -Kendine gel! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Bakın! Kendi aramızda kavga etmenin sırası değil! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 -Ne? -Ne? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Çabuk! Onlara Karış Darbe yap! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 "Karış" değil, "Karşı"! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Karşı Darbe! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Gördün mü? Bir seferde iki tane gönderdim! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Bir dahakine hepsini göndersen olmaz mı? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Zamanlamayı ayarlamak göründüğünden çok daha zor. 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Sana Karış Darbe'yi kullanman için başka bir fırsat vermeyecek gibiler. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Karşı Darbe! Karşı! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 İstediğim de buydu. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Parlak Yıldız! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Onları kontrol eden kötü sihir yok oldu. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Hayır… Temizlendi mi? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Hiç fena değilsin. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Evet! Bunu yapabilirim! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 O his hâlâ gelmedi. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Bu şeylerle tüm gün savaşabilirim! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Ahmak! Orada öyle dikilme! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Ne? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Prens Tristan! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Ne… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Baba! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Güvendesin! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Bizi siz mi kurtardınız? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Hayır. Biz değil. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 O ikisi kurtardı. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Şey, yani sanırım öyle oldu. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Minnetimi kelimelerle ifade edemem. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Seni bizim ormandan çıkaramadım. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 En iyisi çocukları alın 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 ve buradan basıp gidin. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Ama muhtemelen o kalede bir sürü başka esir vardır. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Onları ben hallederim. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Seninle geleceğim. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Senin başka bir amacın var. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Doğru. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Ama bir Kutsal Şövalye olarak zorda kalanları terk edemem! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Öyle mi? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 O zaman bizim de gelmemiz için bir sebep daha! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Evet! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Bir dahaki savaş o kuklalarla yaptığımıza benzemeyecek. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Seni kurtarmaya gelen çocukları tehlikeye atmak mı istiyorsun? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Baba… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Pekâlâ. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Teşekkürler! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Babana iyi davran. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Şimdi gidin! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Hadi millet! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Prens Tristan… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Bunu yapıyor muyuz? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Garip birisin, değil mi? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Ne demek istiyorsun? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Sebebini anlamak zor ama pek Perilere benzemiyorsun. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Aksine tuhaf bir şekilde İnsan gibisin. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Teşekkürler. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Çünkü ben sıradan bir Peri değilim. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Bunların sihri de ne böyle? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Sadece Peri veya Dev sihri değil. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 İçinde daha şeytani bir şey de var! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Bu… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Sen! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Dur! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Daha fazla ilerlemene izin vermeyeceğim. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Yolumuza çıkma! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Kahretsin! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Sakın kaçayım deme! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Mesele neydi? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Oradaki şey neydi? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Annemi 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 lanetleyen oydu! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Oydu. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Anneni mi? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Tristan, yine de 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 önce bu elemanları haklamalıyız! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Şansını zorlama! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 O küçük kılıçlarla öyle bir canavarı zor kesersin! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Sen kimsin de 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 benim için endişeleniyorsun? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Yıldız Kırıcı! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Yolumuzdan çekil! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Çocuk sözünün eri… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 O haklı. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Başkaları için endişelenecek durumda değilsin. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Ne büyük hayal kırıklığı. 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 Senin gibi kolay lokma bir Peri rakibim oldu! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 En azından benim için 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 güzel ve acınası bir şekilde ölme nezaketini gösterebilirsin! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Bak sen! Ne kadar da çeviksin. 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Canımı sıkmaya başladın. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Yolun sonuna geldik. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Beni göremezsin. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Doğal olarak saldırılarımı da göremezsin. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Peki ne yapacaksın? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Nerede durduğunu apaçık bir şekilde görebiliyorum! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Ama nasıl gördüğümü söyleyecek değilim! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Zerre kadar direnç gösteremeden öleceksin. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Korkutucu, değil mi? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Elbette seni bir hamlede öldürecek değilim. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Yavaş yavaş, adım adım, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ızdırabının son anlarında keyif alacağım! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Ne? Kaçtı mı? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Nasıl? Seni küstah, adi… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Vah canım! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Şansına tutturmayı mı umuyorsun? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Kendini boşa yorma! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Nasıl? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Beni… Göremiyor olman lazım… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Orası kolay. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Sana söyleyeyim. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Güçlü olduğum için gördüm. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Hepsi bu. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Ne… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Bunlar kaçırılanlar olmalı. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Yani diğer canavar… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hey, Tristan! O şeyi öldürme! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Ne yapıyor bu? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Kan beynime sıçradı! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Kalbim hızlı atıyor. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Başım uyuşuyor! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Bu his… Savaşmaya devam edersem 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 geçen seferki gibi olacak! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Bu nafile! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Yine kendimi kaybediyorum! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 Eminim ki 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 -ona da zarar vereceğim! -Tristan! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Çekil! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Sen! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Demek ki bu kadar büyük bir şeye ok işlemiyormuş. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Kaç! Onunla boy ölçüşemezsin! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Onunla boy ölçüşemez miyim? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Hakkımda ne biliyorsun ki? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Ne? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Sen… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Bu olamaz! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok