1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 "أنت كنت هناك. لقد رأيتك." 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 من المتصل؟ 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 من المتصل؟ هل ستجيبني؟ 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 من أنت بحق الجحيم؟ تباً. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ما هذا بحق الجحيم؟ 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}"من أنت؟" 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 "رستي"، من كان المتصل؟ 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 رآك أين؟ 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 أفترض أنه يقصد بيت "كارولين"... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 عشية الجريمة... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 لم أذهب لقتلها. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 رباه. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 "رستي"، هذا ليس أنت. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - "رستي"، هذا ليس أنت. - أنت لا تعرفينني. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 لا تعرفينني. 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 ولا تعرفين ما بداخلي! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 استيقظ يا "رايموند"! 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 تظنه مذنباً. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - كان حلماً يا "لو". - حسناً. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 حلمت بأنه مذنب، وهذا قد يعني شيئاً. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 كثيراً ما تشير الأحلام إلى الحقيقة. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 لعلمك، سيكون لطيفاً إن أخذت صفّي. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - هلّا نجرّب ذلك. - أتظن أني لست في صفّك؟ 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 "رايموند"، أنا قلقة عليك. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 من الأنظار والضغط الذي يجلبه هذا النوع من القضايا. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 اسمع، أتفهّم تعطّشك لاكتساب الأهمية، 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 واحتياجك إلى النهوض من الفراش صباحاً والانشغال بشيء يدرأ عنك... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - ماذا تسمّيه؟ - تعفّني. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 نعم، تعفّنك. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 في وجود أعز أصدقائك بصفة المدّعى عليه. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 حبيبي... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 في حال خسارتك، وهذا محتمل بناءً على ما رأيته وقرأته، 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 سيقضي "رستي" بقية عمره في السجن، 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 الأمر الذي ستتلقاه بصعوبة شديدة. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 ربما يمكنك التعايش معه بلا مشكلة، 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 لكنني أشكّ في هذا. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 غير ذلك، يُوجد البديل. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 أن تفوز. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 لم يرتكب "رستي" هذه الجريمة. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}"رستي سابيتش"، المشتبه به الوحيد في جريمة قتل "كارولين بوليموس" الشنيعة، 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 هو طليق حالياً بعد دفع كفالته، 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 ومنعزل مع أسرته في منزلهم. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 تُوجد حثالة بشرية بالخارج. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - أليس لديهم أخبار حقيقية ليغطّوها؟ - نحن أخبار حقيقية. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 يعشق الناس الجرائم الواقعية. الأمر متعلّق بالمشاهدات. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - شكراً. - تفضّلي يا حبيبتي. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 "(دايمن سايلوس). الساعة الثالثة. تعال بمفردك." 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 أفلديك أي فكرة عمّن أرسلها؟ 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 يُحتمل بقوة أن تكون خدعة، أو قد يكون... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 صحافياً شبه ذكي. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 إذاً فقد عرف هذا الشخص أنك كنت هناك عشية الجريمة؟ 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 فأنا لم أعرف. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 ذهبت إلى هناك بعد العمل. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 إذاً فلم تكن علاقتكما قد انتهت كما أوحيت إليّ والآخرين. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 لا... كانت قد انتهت. لكنني ذهبت لمحاولة تغيير ذلك. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 وهل فعلت؟ 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 لا. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 "لوراين"، أهلاً... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 أرى أن تسلّمها إلى الشرطة وحسب. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 مهلاً. ألا تريد معرفة الغرض من وراء هذا؟ 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 ومن وراءه؟ 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 يمكن أيضاً أن يسبّب هذا لنا أضراراً جسيمة. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - ماذا عن "ريغو"؟ ألا يمكنها تولّي الأمر؟ - لا. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 لقد طلبت منها الكثير بالفعل. لا يمكنني سؤالها. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 إذا فعلت هذا، 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 فعليك افتراض أن الشخص الذي ستلتقيه 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 سيحمل جهاز تنصّت. 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 فمهما قلت، أقترح بقوة أن... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 تتجنّب الكلام المشتبك المعقّد. انتبه لكلامك. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 وقطعاً لا تقل إنك ضربت "كارولين" على رأسها بمسعر. 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 سأستعين بزميلة لي، 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 سبق أن عملت في الدفاع. 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 إنها شابة. اسمها "مايا وينزلو". 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - من أين أعرفها؟ - جامعة "يايل". 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 إنها ماهرة. كانت بمكتب "ساندي ستيرن". 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 الأهم أنها امرأة، وسنحتاج إلى هذا في هذه القضية. 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 ستتولّى ملف الطب الشرعي، لذا علينا أيضاً تجميع ذلك. 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 اسمع، لنناقش الاستراتيجية برهةً، اتفقنا؟ 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 إذا كنا لنلجأ إلى حجة غياب، فعلينا إخطار المحكمة بذلك. 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 فهل تظن أننا قد نلجأ إلى حجة غياب؟ 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 حسناً. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 أعني، لا نعرف موعد وقوع الجريمة ليلة قتلها. 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 أعني، ربما يمكننا قول إنها قُتلت حين ذهبت إلى... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 توقّف. 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 لننتظر فقط ظهور كل الحقائق... 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 قبل أن تبدأ تأليف إجاباتك. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 السيدة "سابيتش"، "باربرا"، هل ارتكب زوجك هذه الجريمة؟ 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 هل تكرهين "كارولين بوليموس" لمضاجعتها زوجك؟ 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 السيدة "سابيتش"، نريد معرفة شعورك... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - تعرفين ما هذا، صح؟ - ماذا؟ 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 سبب مجيئي يوم ثلاثاء؟ 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 نعم، سنتكلم عن... 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 رئيس دائرة الإطفاء لمناسبة "مارتي"، صح؟ 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 أحتاج إلى غيابك فترة. 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 ما معنى ذلك؟ 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 أنا دخلت من نفس الباب الذي دخلت منه. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 "كايت". سوف ينقضي الأمر. 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 نعيش في "شيكاغو". تظهر جثة جديدة كل 18 ثانية. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 أنت لست بخير حال. 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 بعت قطعة قبل أسبوعين يا "كايت". 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 لا. بل بعت قطعة قبل 5 أسابيع، 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 وقطع "أميناتا" تبيع نفسها بنفسها. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - خذي بعض الوقت. - هل ستفعلين هذا حقاً؟ 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 لست أفصلك، فلا تستائي كثيراً. 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 بل أقول... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 خذي راحة... 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 واعتني بنفسك. 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - وأبتعد عن المكان، صح؟ - نعم. وهذا أيضاً. 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 "كايت"، أحتاج بشدة إلى هذه الوظيفة. 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 أحتاج إلى أي إلهاء بمقدوري الآن. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 إنه إلهاء لا يفيدنا. 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 خذي بعض الوقت. 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 أتريدين نصيحة؟ 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - لم لا؟ - فرّقي. 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 أنت لست "نحن"، ولست "هو". 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 كان "سام مالون" يقطّع الليمون. 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 ماذا قلت؟ 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 "سام مالون" من مسلسل "تشيرز". 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 كان يقطّع الليمون طوال الوقت. دائماً يقطّع الليمون. 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 أنت غالباً صغير على تذكّر مسلسل "تشيرز". 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 أعرف "تشيرز"، وأعشقه. "تيد دانسون". 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 لم تظنينني أقطّع هذا الليمون؟ 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 أحسنت. 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - أأنت بخير؟ - لست حقاً. خسرت وظيفتي للتوّ. 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 بئساً. يؤسفني سماع ذلك. 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 وزوجي يُحاكم بتهمة القتل. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 بل وقتل عشيقته. 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 اللعنة. نعم. 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 ما اسمه... "روني"؟ "ريكي"؟ 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 "رستي". عجباً! نعم، أنت تمرّين بالكثير. 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 نعم، هذا صحيح. 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 وهل فعلها؟ هل قتل عشيقته؟ 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 تباً. ليس عليك الإجابة عن ذلك. أنا... 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - تجاوزت حدودي. آسف. - لم تتجاوزها. 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 هذا السؤال الذي على بال الجميع. 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 وما جوابك؟ 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 لم يفعلها. 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 عادةً، يكون للحسناوات كثير من الأعداء. 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 فلا بد أن لك بضعة أعداء أنت الأخرى. 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - أرى ما لمّحت إليه. - نعم. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 شكراً. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 أتودّين واحداً آخر؟ 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 ليست فكرة حسنة. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 طيب. 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 إنه ظريف. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 إنه وسيم، نعم. 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 لكن، لا أدري، أحب الحديث إليه. 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 جعلك تبتسمين. 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 ربما عليك خوض مغامرة صغيرة. 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 بحقك. 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 في ظل تتبّع الإعلام كل خطواتي؟ 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 إنهم يتعقّبونني. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 حبيبتي، لقد نسوك بالفعل. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 صوّروا لقطاتهم، وتوجّهت أنظارهم إلى الجثة التالية. 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 هذه من مزايا العيش في "شيكاغو". 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 لا أدري. 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 تسرّني رؤيتك تبتسمين. 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 أنت شابة، وجميلة. يُفترض أن تشعري بهذا كل يوم. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 أنت تحت ضغط هائل. 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 هل تقترحين بجدّ أن أمارس بعض... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 الجنس خارج العلاقة الزوجية للانتقام مع ساق لم ألبث أن قابلته؟ 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 أقترح أن تعتني بنفسك. 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 مهرب من نوع ما ليساعدك على النجاة من هذا. 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 أعني، ليس الآن، أتفهّم ذلك، في ظل كل ما يجري. 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 لكن في مرحلة ما. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 أنا معجبة بقتاليّتك، 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 وبالتزامك بالبقاء مغرمةً بالرجل الذي تزوجته. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 ليس "رستي" الرجل الذي تزوجته. 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 لنواجه تلك الحقيقة. 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 أخبرتك مباشرةً بالكفّ عن الأمر أيتها المحققة. 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - وقد فعلت. - هراء. 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 ذهبت مع "رستي" لزيارة "ليام رينولدز" في السجن. 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 كان ذلك في وقتي الشخصي. 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 أترين هذا طريفاً؟ 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 لم عساي أهدر الطرافة على شخص لا يملك حسّ فكاهة؟ 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - أتعرف ما هو الطريف؟ - ماذا؟ 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 بل إنه يميت من الضحك. 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 أنك لا تشتبه في ارتكاب "رينولدز" هذه الجريمة. 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 لقد رُبطت "كارولين" مثل "باني ديفيس"، وهي تفاصيل ليست معلنة... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 "ليام رينولدز" مسجون. 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 وإن يكن؟ لقد هدّدها. وكان له دافع، 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 وترفض حتى مجرد النظر إلى الأمر. 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - اسمعي أيتها المحققة... - أو ماذا؟ هل ستفصلني؟ 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 بعد أسبوعين من تولّيك منصبك الجديد؟ لا أظن. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 ستتربّص بك النقابة كلها. 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 أو ربما لا. لا أنفكّ أنسى أنك شخص محبوب. 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 حضرة المحققة "رودريغيز"، سأرافقك إلى الخارج. 188 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 إذا سمحت لي، فأنت ممنوعة من هذه القضية. 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 فيحظر عليك إعاقتها، ويحظر عليك تعطيلها. 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 وأنا ألعب البوكر مع رئيس نقابتكم، بالمناسبة. 191 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 وهو فاشل في لعب البوكر. 192 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 تريدان بشدة أن يكون "رستي" الجاني، أليس كذلك؟ 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 مسعانا الوحيد نحو العدالة. 194 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 احرصي فقط على عدم اعتراضك سبيل ذلك. 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 أشكرك. 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 أهلاً. هلّا تسدي إليّ صنيعاً. 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 أريدك أن تذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي، 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 وتجمع كل ملفات قضية "باني ديفيس". 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 نعم. 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 "مايكل"؟ 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 "مايكل"، طلبت مني المجيء هنا. ماذا تريد؟ 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 لم قتلتها؟ 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 لم أقتلها. 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 كانت لي علاقة بها، 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 وسأخبرك أي شيء تريد معرفته عن ذلك. 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 "مايكل"، أريد اكتشاف هوية قاتلها بقدر ما تريد. 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 نعم، هذا طريف. لأن معي صوراً لك. 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 معك ماذا؟ 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 معي صور وتسجيلات لك من ليلة موتها. 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - أين؟ - في بيتها! 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 "مايكل"، ألديك صور لها من تلك الليلة؟ 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 أجبني. 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 ألديك صور لتلك الليلة؟ 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 ألديك صور لأشخاص آخرين دخلوا بيتها وخرجوا منه؟ 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 أنت كنت حرفياً الوحيد هناك. 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 أفترض أنه يبدو أنك كنت هناك ليلتذاك أيضاً. 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 اخرس! 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 هل فكرت في هذا ملياً؟ 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 هل ذهبت إلى هناك في ليال أخرى؟ 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 إذا كانت معك صور، 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 فعليك أن تحرص على إعطائها إليّ، 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 أو إلى الشرطة. 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 سبق أن أعطيتها إلى الشرطة. التقيت المدّعي العام. 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 فلم نحن هنا يا "مايكل"؟ 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 أردت رؤية وجهك. 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 يرى وجهك؟ لم؟ لست مقتنعاً. 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 لا أدري. كان حواراً غريباً جداً، 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 وواضح أن الفتى مضطرب كما قلت، لكن... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 لكن اسمع، على الأقل نملك الآن دليلاً على أني لم أكن الوحيد هناك. 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - أواثق بأنه لم يحمل متنصّتاً؟ - إن كان يحمل، فقد كنت حذراً. 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 "مايا وينزلو"، "رستي سابيتش". 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 أهلاً. 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 طلبت من "مايا" الانضمام إلينا في الاجتماع التشاوري. 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - علينا إخطارهم بظهورك. - سبق أن فعلت. 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - ممتاز. - يسرّني لقاؤك. 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 مع أنه لا يسرّني التقاؤنا في هذه الظروف. 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 يمكنك ملاحظة هذا الاجتماع فقط، دون قول شيء. 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 ولتطبق فمك. لا تنبس ببنت شفة. 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 أنا القائد هنا، فلا تفسد الأمر. 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 أنت تفسد كل شيء. 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - تفسد كل شيء؟ - لم؟ 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 جزئية الوقوع في الحب. 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 بعد تواعدنا على ألّا نفعل. 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 لا أظن أن بوسعك التحكم في ذلك. 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 بعض الأشياء لا يمكنك التحكم فيها. 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 ويجب عليّ أن أكون من... من يتحكم فيه. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 التبويب الأول. معرضات الأدلة. 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 ستجدون تقريري المختبر ومسببات الأمراض وراء ذلك في التبويب الثاني. 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 ما زال ذلك القسم غير مكتمل، لكن يجري تحديثه بصفة يومية. 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - ومتى مقرّر اكتماله؟ - نرجو في خلال 10 أيام، سعادتكم. 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 تتبع معرضات الصور والتسجيلات في التبويب الثالث، 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 ومقرّر أيضاً اكتمالها لاحقاً. 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 ما زلنا نجمعها، بما يشمل كاميرات الشوارع والمدينة. 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 النتائج الطبية في التبويب الرابع، 255 00:19:49,523 --> 00:19:54,486 والمعرضات والتحاليل العلمية بالتبويبين الخامس والسادس. ما المشكلة؟ 256 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 لحظة واحدة فقط. 257 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - أدرجتموني هنا شاهداً. - صحيح. 258 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 أحد التهم تعطيل العدالة يا "رايموند"، 259 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 وقد عطّل السيد "سابيتش" هذا التحقيق. 260 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 بل إنه قد أضرّ به، ولديك معلومات عن ذلك. 261 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - هذه حيلة. - لا. معذرة. سريعاً جداً، 262 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 أنت تولّيت منصب مستشار الدفاع 263 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 بينما كانت بحوزتك معلومات ذات صلة أساسية بالتهم. 264 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - كان عليك تلافي ذلك. - السيد "ديلاي غوارديا". 265 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 أدرجتم أيضاً الدكتورة "راش"، طبيبة موكّلي النفسية. 266 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 نترقّب أن يرتقي بعض موادّ البحث 267 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 إلى درجة السرّية، 268 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 وسيكون للدكتورة "راش" الحرية في المطالبة بالإعفاء في حال انطباقه. 269 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - سيكون كذلك. - ماذا تقصد بـ"في حال انطباقه"؟ 270 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 ستطلبون منها الحضور، وستؤكّد السرّية، 271 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 ثم سيصوّر الأمر كأننا نخفي معلومات. 272 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - سنحترم المعلومات السرّية. - ونكتم الأدلة. 273 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 سادتي، هذه ليست بداية طيبة. 274 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 لدينا دعوى نودّ تقديمها. أطلب من سيادتكم السماح لنا بذلك. 275 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 حين تولّيت هذه الوظيفة منذ سنين، كان لي معلّم. 276 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 قال لي، "كل محاكمة تشبه البواسير بعض الشيء." 277 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 عادةً لا تزعجني البواسير. 278 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 بل يمكنني حتى الاستمتاع بها حين تُدار إدارة لائقة. 279 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 لست مستمتعة بوقتي الآن. 280 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 سترتكز هذه المحاكمة على الأدلة والقانون. 281 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 ولن ترتكز على الاستعراض. هل كلامي واضح؟ 282 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - واضح. - أحسنت قولاً. شكراً. 283 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 هل لي أيضاً بتذكير المحكمة 284 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 بأن على الادّعاء واجب تسليم كل الأدلة التبريئية؟ 285 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - قد فعلنا ذلك. - حقاً؟ 286 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 لقد سلّمنا كل الأدلة التبريئية 287 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 وفق واجبنا كرجال قانون. 288 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 فإن كان لديكم أدلة، مثلاً، 289 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 على امتلاك شخص آخر الدافع لارتكاب هذه الجريمة... 290 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 لا يُوجد دليل كهذا. 291 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...أو لديكم أدلة، مثلاً، على وجود شخص آخر ليلتذاك، 292 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 ربما شخص معه كاميرا التقط بها صوراً وتسجيلات. 293 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 سيد "مولتو"؟ 294 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - نعم. دعني. - أهذا... 295 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 تلقّينا للتوّ أدلة فوتوغرافية 296 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 ما زلنا في خضمّ توثيقها. 297 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 فور الانتهاء من عملية التوثيق، 298 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 سنشاركها مع الدفاع. 299 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 من قدّم هذه الأدلة الفوتوغرافية؟ 300 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 نجل الضحية. 301 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 هلّا أسأل عن موعد تقديمها. 302 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 نحن في خضمّ تحليلها. 303 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - وأي إفصاح سيكون سابقاً لأوانه. - فهمت. مهلاً. 304 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 سوف تسلّمون هذه الأدلة اليوم، 305 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 إلى مستشار الدفاع وإليّ، 306 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 لكي نحلّلها كلنا معاً كما يليق. موافق؟ 307 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 ويا سيد "مولتو"، 308 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 نحن على بعد 10 أسابيع من المحاكمة. 309 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 إذا اخترت إخفاء أي شيء آخر عن مستشار الدفاع أو المحكمة، 310 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 أقترح ألّا تحشره في مؤخرتك، 311 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 لأن هذا أول مكان سآتي للبحث عنه فيه. 312 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 كان "رايموند" في بيئته المعتادة. كان متألقاً. 313 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 أما "تومي" فكان في بيئته هو المعتادة. 314 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 بالتأكيد. 315 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 صرّحت القاضية بالتماسنا لدخول موقع الجريمة، 316 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 وهذا ليس شيئاً يحصل عليه الدفاع عادةً. 317 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - أفكان يوماً طيباً؟ - بداية طيبة. 318 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 هذا حسن. ربما سنفوز، 319 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 وسيكون رائعاً حين يقول الصحافيون، 320 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "(رستي سابيتش)، لقد فزت لتوّك بأبرز محاكمات القتل على الإطلاق. 321 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 ماذا ستفعل الآن؟" 322 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 وستقول، "نحن ذاهبون إلى (ديزني لاند)." 323 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 أودّ معرفة ما هي الأدلة التي يملكونها ضدك. 324 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 "جايدن"، ليس على المائدة. 325 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - الأمر في كل مكان. - إلا العشاء. 326 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - على النشرة، وبالمدرسة. - إلا... 327 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 إنما أريد الوقوف على حقيقة الوضع. 328 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 ما الذي لديهم بالتحديد؟ 329 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 شكراً. 330 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 إنها أدلة ظرفية. 331 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 لن يُستدعى أحد إلى منصة الشهود ليقول إنه رآني أقتلها 332 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 لأنني لم أقتلها. 333 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 لكنني كنت هناك ليلتذاك، وحمضي النووي في كل أرجاء شقتها، 334 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 وحمضها النووي في كل أرجاء سيارتي. 335 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 وسيقولون إنني كنت مهووساً بها 336 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 بسبب وجود العديد من الرسائل النصية بيني وبينها. 337 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 معظمها مني في الأسابيع الأخيرة. 338 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 وبالطبع، يُوجد الدليل على أنها كانت حاملاً في... 339 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 وكونها كانت مقيّدة مثل... ضحية سابقة. 340 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 لا بد أن القاتل كان يملك معلومات غير متاحة لعامّة الناس. 341 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 كنت أنا و"كارولين" الوحيدين الأعلمين بتلك المعلومات، 342 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 لذا سيجادلون 343 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 بأني كنت في وضعية فريدة تتيح لي تصوير الجريمة كأن غيري قد ارتكبها. 344 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 إنها أدلة ظرفية، وغير جازمة بشتى الطرق، 345 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 لكنها تبدو مقنعة. 346 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 وكل الأدلة، مهما كانت ظرفية، 347 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 تشير إليّ. 348 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 والتسوية القضائية؟ 349 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - أعني، هل فكّرت فيها؟ - ماذا؟ 350 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - التسوية. - "كايل". 351 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 تسوية بإقرار الذنب؟ لم... أتظنني الجاني يا "كايل"؟ 352 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 حبيبي. 353 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 إنما أقول، إذا عرضوا إدانتك بالقتل الخطأ... 354 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 لم عساي أقبل تسوية لجريمة لم أرتكبها؟ 355 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 "رستي". 356 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 لتجنّب الحكم المؤبّد. عقوبة القتل الخطأ 8 سنوات. 357 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 حبيبي. 358 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - يظن أنني الجاني. - "رستي"، لا يظن ذلك. 359 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 فلم يسألني أن أقرّ بالذنب في جريمة 360 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - لا يظنني مرتكبها؟ - لأنه خائف. 361 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 الولد مرعوب. 362 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 من أن يسجنوك مدى الحياة. 363 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 أترين أنني يجدر بي ذلك؟ 364 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 هل ترى "جايدن" ذلك؟ 365 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 هل ترين أن أقبل التسوية القضائية؟ 366 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 "رستي"، لا أحد في هذه الأسرة يرى أن عليك قبول تسوية قضائية. 367 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 إنما كان "كايل"... 368 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 حبيبي، إنما كان يفكّر بصوت عال. 369 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 كان يفكّر في أن عليّ الإقرار بالذنب في جريمة قتل. 370 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 حبيبي، الكل خائف. 371 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 طلبت مني "كايت" أن "أغيب فترة" عن المعرض. 372 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 ماذا؟ لم؟ 373 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 أفترض أني أسيء إلى صورة المكان. 374 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - أنا آسف. - أبي؟ 375 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 أهلاً. 376 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 لم أقصد أن أقول إني أظنك الجاني. 377 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 أنا آسف، أنا فقط... 378 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 وصفك للوضع بكل تلك الأدلة و... 379 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 أنا متفهّم. 380 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 أنا آسف. 381 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 أرجوك ألّا تذهب. أرجوك ألّا... 382 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 أنا آسف. 383 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 "حانة (راوز)" 384 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 أرى أن نسقط تهمة تعطيل العدالة. 385 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 لم؟ 386 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 يمكننا تصوير "رستي" كشخص خبيث، لكن واجبنا تقديم البيّنة على القتل، حسناً؟ 387 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 إنها مهمة أصعب. 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 سيريد المحلّفون إدانته، أكيد، 389 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 لكن تهمة تعطيل العدالة تسمح لهم بفعل ذلك 390 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 دون إدانته بالقتل. 391 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 إنما أرى أن نضع خياراً واحداً لهم. 392 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 صحيح، لكن تهمة انتهاك سير العدالة 393 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 تدلّ على محاولاته لإعاقة التحقيق، 394 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - ما يدلّ على إذنابه. - فكّر في الأمر. 395 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 هذا كل ما سأقوله. صحيح؟ 396 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 هل أنت مستعد لهذا؟ للترافع في هذه القضية بعينها؟ 397 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 بالتأكيد أنا مستعد. 398 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 أترى؟ هذا ما أقصده. ذلك الجواب هو ما يقلقني، 399 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 لأنه ينمّ عن حماسة معينة سوف يستغلها "رايموند". 400 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 "تومي"، أصغ إليّ. 401 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 الكلمات التي ستُربط بهذه الدعوى هي "منهجية، 402 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 وشاملة، ومنصفة." 403 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 لن تُربط بها كلمات "انتقامية، وجنونية، وعدوانية." 404 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 أتفهّم يا "نيكو". فقط لا تكلمني كأنني قرد. 405 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 هل تذكر أول ما قلته حين عيّنتك كبير نوّاب المدّعي العام؟ 406 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 أومن بأني أعربت عن امتناني. 407 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 بل كان أول شيء قلته، "بالتأكيد ستُعجب بي الفتيات الآن." 408 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 تبيّن أن هذا صحيح. 409 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 أعني، إنما يُوجد جزء منك، ربما هو جوهرك، 410 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 يحتاج إلى استحسان الآخرين، إلى... 411 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 إلى إبهار شخص ما. 412 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 وأعرف أشخاصاً أذكياء لديهم عقدة اضطهاد، 413 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 وأشخاصاً لديهم عقدة نرجسية. 414 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 لكنك، بشكل ما، لديك كلتاهما. كأنها عقدة مزدوجة. 415 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 يبدو علاجها باهظ الثمن. 416 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - تكره "رستي". هذا واضح. - لا. 417 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 لا، لا أكره "رستي". أنا... هذا شديد الصعوبة عليّ. 418 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 ليس صعباً. 419 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 هذا لأن كل الإهانات التي سبق أن وجّهها إليك 420 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 تنهش فيك. 421 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 أتريد شراباً آخر؟ 422 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 حسناً. 423 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 نحتاج إلى دليل دامغ على القتل. 424 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 إنه قادم، لا محالة. 425 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 زيارة موقع جريمة "كارولين" لاحقاً اليوم. 426 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 أتشعر بالاستعداد لها؟ 427 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 نعم، سوف آتي. 428 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 حسن. 429 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - لائحة الاتهام اللعينة هذه. - ماذا تفعل؟ 430 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "تعدّ بالقوة وبالسلاح." إنها فقط... 431 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 أعني، لقد أمليت مثيلها مليون مرة، 432 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 لكن أن أقرأها عني أمر... 433 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 اتصلت بصديقنا السيد "مولتو" مرتين، 434 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 وتركت له رسالتين. 435 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 طيب، إذا لم يعاود الاتصال بك، فسيكون ازدراء للمحكمة. 436 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 تركت السيارة مفتوحة. سأعود بعد قليل. 437 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 هل أحببتها؟ 438 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - هل ماذا؟ - "كارولين". 439 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 هل أحببتها؟ 440 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 أنا في الواقع لست واثقاً بصلة ذلك بالأمر. 441 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 لقد كلّفني "رايموند" برسم سرديتك من أجل المحاكمة 442 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 في حال اضطرارك إلى الشهادة. 443 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 أفيريدني أن أشهد؟ 444 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 من قبيل الاحتياط فقط. 445 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 فهل كان الأمر شهوانياً؟ 446 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 أم غرامياً؟ أم كلاهما صحيح؟ 447 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 طيب... 448 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 كلاهما صحيح. 449 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 هل تذكر أول مرة شعرت فيها بارتباط عاطفي؟ 450 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 لا أقصد أول رغبة جنسية، بل... 451 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - نعم، أفهمك. - حسناً. 452 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 نعم. 453 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 كانت لدينا... 454 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 كانت لدية قضية. اعتداء جنسيّ. 455 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 كانت الضحية بنتاً صغيرة. 456 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 هذان توأمان. وهذا... 457 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 نحن المدّعين لا نُدرّب على العطف. 458 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - ليس مطلباً أساسياً. - هلّا تخبرينني... 459 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 بل إني أحياناً أظن أننا نُدرّب على التخلص منه، 460 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 لكن ليس "كارولين". 461 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 لا أعرف. 462 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 ويومئذ، 463 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 رأيت شيئاً في الحنان الذي أبدته تجاه تلك البنت الصغيرة الهشة. 464 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - هذا "ديل". - "ديل". 465 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - وهذه "بيرلا". - أشخاص كثر. 466 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - نعم. - هل هم أصدقاء؟ 467 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - إنهم عائلة. - عائلة؟ 468 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 قد تشعرين ببعض الخوف بالداخل، لن أكذب عليك. 469 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 لكنني سأكون معك طوال الوقت. 470 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 ثم إذا غلبك الخوف، يمكنك رفع يدك هكذا. 471 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 حسن. 472 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 ويمكن أن آتي، وأمسك بيدك. 473 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 ويمكننا التوقف متى شئت. 474 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 يمكن أن أحضنك، 475 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 ويمكن أن أطلب من القاضي أن نذهب للتمشية. 476 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 وسأحرص على أن تكوني بأمان دائماً. 477 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 أتظنين أن بوسعك ائتماني على ذلك؟ على حمايتك؟ 478 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - نعم؟ - نعم. 479 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 أنت تبلين حسناً للغاية. 480 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 كانت تلك هي. 481 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 أفترض أن تلك كانت اللحظة. 482 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 حين عبرت الصدع العظيم باسم "سوف أفسد حياتي إلى الأبد". 483 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 ليس الحب ما يخبرك الناس عنه يا "مايا". 484 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 أثق بأن ليس عليّ إخبارك ذلك. 485 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 لكن في خبرتي، 486 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 إنما هو شيء ينمو حتى ذات يوم... 487 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 تجدين نفسك محتاجة إلى ذاك الشخص. 488 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 هكذا كان الوضع مع "كارولين". 489 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 فنعم. 490 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 أفسدت حياتي إلى الأبد... 491 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 لكنني لم أعبر الصدع الآخر. 492 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 ما كنت لأوذيها. 493 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 آذاها شخص آخر، 494 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 وأياً من كان، فإنه يضحك في مرح كبير 495 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 بينما يلاحقني الجميع. 496 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 عدد كامل، 3-2. 497 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 الخطأ الثالث! 498 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 خرج! 499 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 هذا جميل. 500 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 أنت يائس. 501 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 استلمنا للتوّ كل الأدلة من مكتب "ديلاي". 502 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 أتوقع أن يبدؤوا دفننا... 503 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 أتريدين واحدة أخرى؟ 504 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...بحمولة حقائق القضية: الوثائق والأدلة، إلخ. 505 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 لذا علينا مجاراتهم. 506 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 هل سلّموا تقارير المختبر؟ 507 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 ليس بعد. 508 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 قد تكون في آخر ما تسلّمناه. لا أحد يدري. 509 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 فريق الطب الشرعي بالانتظار. 510 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 إنها إبرة في كومة قشّ حالياً، أتعرف؟ 511 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 لكن من يدري؟ قد نجد شيئاً لم يجدوه. 512 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 لا بد أن حمضي النووي في كل أرجاء المكان. 513 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 "رستي"، لقد اشترطنا حضورك. 514 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 كنتما على علاقة سرّية. لا يعني هذا أنك قتلتها. 515 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 ما لم يجدوا دمها في سيارتك، ولن يفعلوا، صحيح؟ 516 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 أعرف. 517 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 لا أنفكّ أراها أيضاً. 518 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 اسمع. كلمني لحظة. 519 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 تخبرني "ريغو" أنك تحاول تحرّي 520 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 عينة النطاف الملوثة في قضية "باني ديفيس". 521 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 نعم. 522 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - إذا طرحنا فكرة وجود مشتبه به آخر... - "راي". 523 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...فعلينا افتراض إلزامنا بتقديم المشتبه به. 524 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - وإذا أخفقنا... - "راي". 525 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 سيعرض الادّعاء أقسى الصور لـ"كارولين" 526 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 من تلك الليلة. ستكون مروّعة. 527 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 ثم سيريد المحلّفون شخصاً ليلوموه، 528 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 وإن لم نملك بديلاً، فسيكون أنا. 529 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - انس الأمر. - لا. 530 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 الدليل الـ13، البريد الصوتي الرابع، 531 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 رسالة الضحية على هاتف المدّعى عليه. 532 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 ماذا تريد من وراء هذا يا "رستي"؟ 533 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 لم يعد لديّ الكثير لأقدّمه. 534 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 أتفهّم رغبتك في التباعد فترةً... 535 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 "ولاية (إلينوي) (كارولين بوليموس)" 536 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...لكن هذا جزئياً ما وجدت فيه هذه الصعوبة. 537 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 أقبل 538 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 أن نتحاور مرة أخرى، إذا رأيت أن هذا سيساعدك. 539 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 لا، أكره التظاهر بعدم وجودك. 540 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 لا أفهم ببساطة لماذا لا تجيبين عن مكالماتي. 541 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 لا أظنك تفهم منظوري تجاه الأمور. 542 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 أحتاج إلى أن تكفّ عن الاتصال بي هكذا يا "رستي". هذا ليس منصفاً. 543 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 لم أختلف مع رأي هكذا في حياتي. 544 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 كل الأدلة لديّ تخبرني أني أحبك. 545 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 سنقدّم إليكم أدلة مادية وعلمية 546 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 وشرعية ستقودكم إلى وضع... 547 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 ستقودكم إلى صياغة استنتاجاتكم الخاصة. 548 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 فكّر! 549 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 الحقائق! 550 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 "الصور والتسجيلات في الطريق إليك" 551 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 تباً. 552 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 حسناً. 553 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 "مقتبس من الرواية لـ(سكوت تورو)" 554 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 ترجمة "عنان خضر"