1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ТИ БЕШЕ ТАМ. ВИДЯХ ТЕ. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Кой е? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Отговори ми, кой си? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Казвай! Мамка му. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Егати! 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}КОЙ СИ ТИ? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Ръсти, кой беше? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Къде те е видял? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Предполагам, че има предвид къщата на Каролин 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 в нощта на... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Не бях там да я убивам. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Боже. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Ръсти, ти не си такъв. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Не си такъв. - Не ме познаваш. 15 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 Не знаеш какво се крие в мен! 16 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Събуди се, Реймънд! 17 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Мислиш, че е виновен. 18 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Беше сън. - Добре. 19 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Сънува, че е виновен, което може би значи нещо. 20 00:02:59,263 --> 00:03:04,476 - Сънищата често загатват истината. - Няма да е зле да си на моя страна. 21 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Опитай се. - Мислиш, че не съм на твоя страна ли? 22 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Реймънд, безпокоя се за теб. 23 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Ще те гледат под лупа, ще си под огромно напрежение. 24 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Разбирам желанието ти да не бъдеш забравен, 25 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 нуждата да станеш от леглото сутрин и да има какво да правиш, за да отложиш... 26 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Как го каза? - Телесното ми разложение. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Да, телесното ти разложение. 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 А и обвиняемият е най-добрият ти приятел. 29 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Мили... 30 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Ако загубиш - а от това, което гледам и чета, е много вероятно, 31 00:03:51,231 --> 00:03:56,361 Ръсти ще получи доживотна присъда, а ти ще го понесеш много тежко. 32 00:03:58,864 --> 00:04:02,743 Може и все някога да ти мине, но се съмнявам. 33 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Да видим и другия вариант. 34 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Печелиш делото. 35 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Ръсти не я е убил. 36 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Ръсти Сабич, единственият заподозрян в убийството на г-ца Полимъс, 37 00:04:24,264 --> 00:04:28,852 е на свобода срещу подписка и се е затворил вкъщи със семейството си. 38 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Отвън има човешка измет. 39 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Нямат ли актуални новини? - Ние сме актуалните. 40 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Престъпленията се котират. Рейтингът е важен. 41 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Благодаря. - Ето. 42 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 В ТРИ ЧАСА ПРИ СИЛОЗИТЕ "ДЕЙМЪН". ЕЛА САМ. 43 00:05:07,599 --> 00:05:12,479 - И не знаеш кой го е пратил? - Може да е номер или пък някой... 44 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 малоумен репортер. 45 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 И този тип знае, че си бил там в онази нощ? 46 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 А аз не знаех. 47 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Отидох след работа. 48 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Значи връзката не е била приключила, както ме уверяваше. 49 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Беше приключила. Отидох, за да я накарам да размисли. 50 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 - И успя ли? - Не. 51 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Лорейн, здравей. 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,770 - Най-добре уведоми полицията. - Не искаш ли да разбереш какво става? 53 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Кой го е пратил? 54 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Може и да се обърне срещу нас. 55 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Не може ли Риго да проучи? - Не. 56 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Вече я молих за какво ли не, не мога и за това. 57 00:06:08,035 --> 00:06:13,957 Ако отидеш, не бива да изключваш възможността този човек да носи микрофон. 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Каквото и да кажеш, настоятелно те съветвам 59 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 да говориш просто и ясно, да си мериш думите. 60 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 И не казвай, че си ударил Каролин по главата с ръжен. 61 00:06:29,181 --> 00:06:32,893 Ще си взема помощничка, която е водила дела като защитник. 62 00:06:32,893 --> 00:06:36,522 - Млада е, казва се Мая Уинзлоу. - Откъде я познавам? 63 00:06:36,522 --> 00:06:42,486 От "Йейл". Добра е, беше в "Санди Стърнс". И е жена, което ще ни е от полза в случая. 64 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Ще й възложа криминалистичната експертиза, трябва да я изготвим. 65 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Хайде да обсъдим стратегията. 66 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Ако ще ползваме алиби, трябва да ги уведомим. 67 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Имаш ли алиби? 68 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Ясно. 69 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Не знаем в колко часа през нощта е била убита. 70 00:07:07,427 --> 00:07:11,098 - Да кажем, че е било, като съм отишъл... - Спри. 71 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Изчакай да оповестят всички факти, 72 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 преди да си съчиняваш отговори. 73 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Г-жо Сабич, Барбара, съпругът ви ли е извършил убийството? 74 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Мразите ли Каролин Полимъс, задето е спала с него? 75 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Г-жо Сабич, как се чувствате като... 76 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Знаеш защо съм тук. - Моля? 77 00:07:58,353 --> 00:08:03,150 - Защо съм тук във вторник? - За да уредим... 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 дежурен пожарникар за изложбата на Марти? 79 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Трябва да се оттеглиш. 80 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 В смисъл? 81 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Влязох през същия вход като теб. 82 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Кейт, всяко чудо за три дни. 83 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 В Чикаго сме, на всеки 18 секунди се извършва убийство. 84 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Напоследък не си добре. 85 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Преди две седмици продадох картина, Кейт. 86 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Не, продаде я преди пет седмици, 87 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 а творбите на Амината вървят като топъл хляб. 88 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Вземи си отпуск. - Сериозно ли? 89 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Не се наежвай, не те уволнявам. Само казвам... 90 00:08:48,028 --> 00:08:52,407 да си починеш и да се погрижиш за себе си. 91 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - И да стоя далеч оттук? - И това. 92 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Кейт, имам нужда от тази работа. 93 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 В момента имам нужда от нещо да ме разсейва. 94 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Само че това вреди на галерията. 95 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Вземи си отпуск. 96 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Може ли един съвет? 97 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Защо не. - Разграничи се. 98 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Не е нужно да го защитаваш на всяка цена. 99 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 И Малоун режеше лимони. 100 00:09:41,623 --> 00:09:44,835 - Моля? - Сам Малоун от "Бар "Наздраве". 101 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 И той непрекъснато режеше лимони. 102 00:09:52,092 --> 00:09:56,346 - Млад си, за да помниш "Бар "Наздраве". - Обожавам го, с Тед Дансън. 103 00:09:56,346 --> 00:09:59,516 - Защо мислиш, че режа лимони? - Браво, шестица! 104 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Добре ли си? - Не особено, загубих работата си. 105 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Кофти. Съжалявам. 106 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 И съдят съпруга ми за убийство. 107 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 На любовницата му, представи си. 108 00:10:21,079 --> 00:10:25,375 Да, сетих се. Как му беше името... Рони? Рики? 109 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 - Ръсти. - Ръсти. Да, много ти се е струпало. 110 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Така е. 111 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 А убил ли я е наистина? 112 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Извинявай, не ми отговаряй. 113 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Не ми е работа, съжалявам. - Няма за какво. 114 00:10:49,066 --> 00:10:53,237 - Всички това ме питат. - И какво отговаряш? 115 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Че не го е извършил. 116 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Красивите жени имат много врагове. 117 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Значи и ти си имаш един-двама. 118 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 Схванах комплимента. 119 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Благодаря. 120 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Още едно? 121 00:11:27,646 --> 00:11:30,482 - По-добре не. - Ясно. 122 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Симпатяга е. 123 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 И е хубавец. 124 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Не знам, хареса ми да си говоря с него. 125 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Усмихваш се. 126 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Може би трябва да изживееш едно малко приключение. 127 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Моля те. 128 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Докато медиите следят всеки мой ход? Само ме дебнат. 129 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Вече са си намерили друго. 130 00:12:12,274 --> 00:12:16,778 Заснеха те и хукнаха към следващия труп. Предимството на живота в Чикаго. 131 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 - Знам ли. - Хубаво е да те видя усмихната. 132 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Ти си млада и красива. Всеки ден трябва да се чувстваш така. 133 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Сега си под огромно напрежение. 134 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Сериозно ли предлагаш да се впусна 135 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 в извънбрачен секс за отмъщение с непознат барман? 136 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Предлагам да се погрижиш за себе си. 137 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Да си намериш някакъв отдушник, за да преодолееш тази ситуация. 138 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Ясно е, че не бива точно сега, предвид случващото се. 139 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Но в даден момент. 140 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Упорството ти е завидно. 141 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 Решена си да не разлюбиш човека, за когото си се омъжила. 142 00:13:06,411 --> 00:13:10,040 Но Ръсти вече не е същият човек. Приеми го. 143 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Наредих ви да спрете, инспекторе. 144 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Спрях. - Глупости. 145 00:13:20,676 --> 00:13:24,888 - С Ръсти сте ходили при Лиам Ренълдс. - Беше в извънработно време. 146 00:13:24,888 --> 00:13:28,767 - Смятате, че е смешно ли? - Не си хабя смешките за сухар като вас. 147 00:13:29,601 --> 00:13:34,731 Знаете ли кое е адски смешно? Че не разследвате Ренълдс. 148 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Каролин е била вързана като Бъни, не бе огласено... 149 00:13:37,568 --> 00:13:41,780 - Лиам Ренълдс е в затвора. - И какво? Заплашил я е, имал е мотив. 150 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 А вие си затваряте очите. 151 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Инспекторе... - Какво, ще ме уволните? 152 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 След две седмици на поста? Едва ли. Профсъюзът ще ви разкатае. 153 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Или пък не, все забравям колко сте популярен. 154 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Инспектор Родригес, ще ви изпратя. 155 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Случаят вече не е ваш, няма да възпрепятствате разследването. 156 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Между другото, играя покер с шефа на профсъюза ви. 157 00:14:07,347 --> 00:14:11,268 - Не го бива. - Страшно ви се иска да е Ръсти, а? 158 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Искаме само правосъдие. Гледайте да не заставате на пътя му. 159 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Благодаря. 160 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Ще ми направиш ли услуга? 161 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Слез до патологията и вземи документацията по случая с Бъни Дейвис. 162 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Да. 163 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Майкъл? 164 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Извика ме да дойда тук. Какво искаш? 165 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Защо я уби? 166 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Не съм я убил. 167 00:17:01,522 --> 00:17:06,318 Имах връзка с нея и ще ти разкажа всичко, което пожелаеш. 168 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Майкъл, и аз като теб искам да открия убиеца. 169 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Много интересно, защото имам ваши снимки. 170 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Какво? 171 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Имам снимки и видеозапис от нощта на смъртта й. 172 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Къде? - В дома й! 173 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Наистина ли имаш нейни снимки от онази нощ? 174 00:17:29,800 --> 00:17:32,970 Отговори ми. Имаш ли снимки от онази нощ? 175 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Снимки на други хора, влизащи и излизащи от дома й? 176 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Само ти влезе там. 177 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Да, но явно и ти си бил там в онази нощ. 178 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Млъкни! - Добре ли си го обмислил? 179 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Бил ли си там и друг път? 180 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Ако имаш снимки, 181 00:17:55,492 --> 00:18:00,956 трябва непременно да ги дадеш на мен или на полицията. 182 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Дадох ги на полицията. Срещнах се с окръжния прокурор. 183 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Тогава защо сме тук? 184 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 За да видя изражението ти. 185 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Да види изражението ти? Защо? Не му вярвам. 186 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Не знам, беше много странен разговор. Както каза, момчето е с лабилна психика. 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 Поне имаме доказателство, че и друг е бил там. 188 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - А ако е записал разговора ви? - Внимавах. 189 00:18:30,444 --> 00:18:33,155 - Мая Уинзлоу, Ръсти Сабич. - Здравейте. 190 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Помолих я да дойде на изслушването. 191 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Трябва да те впишем. - Направих го. 192 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Супер. - Драго ми е. 193 00:18:40,495 --> 00:18:44,791 - Макар и не при тези обстоятелства. - Засега само ще наблюдаваш. 194 00:18:44,791 --> 00:18:49,755 А ти да не си гъкнал, ясно? Не се дъни, остави на мен. 195 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Ще провалиш всичко. 196 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Дъниш се ужасно. - Защо? 197 00:19:03,268 --> 00:19:08,023 Влюбваш се в мен. Обещахме си да не го правим. 198 00:19:10,984 --> 00:19:15,280 - Няма как да го контролирам. - Някои неща има как. 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 И точно аз трябва да го контролирам. 200 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Веществени доказателства. 201 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 След тях са докладът на патолога и лабораторните резултати. 202 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Още са непълни, но се обновяват ежедневно. 203 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Кога ще са готови? - Надяваме се до десет дни. 204 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 После са снимките и видеозаписите, които също се попълват. 205 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Чакаме записи и от уличните камери в града. 206 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Медицинските заключения са в четвърти раздел. 207 00:19:49,523 --> 00:19:54,486 А експертизите и анализът са в раздели пет и шест. Какво има? 208 00:19:54,486 --> 00:20:00,951 - Момент. Вписали сте ме като свидетел. - Едно от обвиненията е "възпрепятстване". 209 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 Г-н Сабич е възпрепятствал разследването. 210 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Дори го е компрометирал, за което имаш информация. 211 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Това е трик. - Ще обясня набързо. 212 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Ти прие да го защитаваш, 213 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 но притежаваш информация, важна за обвинението. 214 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Да беше помислил. - Г-н Дела Гуардия. 215 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Вписали сте и д-р Ръш, психиатъра на моя клиент. 216 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Наясно сме, че част от информацията е поверителна. 217 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Ако трябва, д-р Ръш може да откаже да я даде. 218 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Ще откаже. - "Ако трябва"? 219 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Ще каже, че е поверителна, а той ще ни обвини, че укриваме данни. 220 00:20:31,565 --> 00:20:37,446 - Ще уважим правото на поверителност. - Господа, не започваме добре. 221 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Г-жо съдия, позволете ни да изложим тезата си. 222 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Когато станах съдийка, имах наставник. 223 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Той казваше: "Всеки процес е като хемороид". 224 00:20:50,792 --> 00:20:55,547 Обикновено хемороидите не ми пречат. С подходящи грижи дори ме радват. 225 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Но сега изобщо не се радвам. 226 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 В това дело най-важни са уликите и правото. 227 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 А не показността. Ясно ли се изразих? 228 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Да. - Добре казано. 229 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Може ли да напомня, 230 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 че обвинението е длъжно да предаде всички оневиняващи доказателства? 231 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Предадохме ги. - Нима? 232 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Наше задължение е като съдебни служители. 233 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 А някакви улики, че друг има мотив да извърши престъплението? 234 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Няма такива. 235 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 Или че още някой е бил там в нощта на убийството? 236 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 Например човек с камера, който е направил снимки и видеозаписи? 237 00:21:43,178 --> 00:21:46,974 - Г-н Молто? - Остави на мен. 238 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Получихме снимкови доказателства, чиято автентичност още проверяваме. 239 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Щом приключим, ще ги изпратим на защитата. 240 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Кой ви е дал тези доказателства? 241 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Синът на жертвата. 242 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Кога? - Още ги анализираме. 243 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Рано е да ги оповестяваме. - Разбирам. 244 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Още днес ще предадете тези доказателства на мен и защитата, 245 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 за да ги анализираме заедно. Разбрахте ли? 246 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 Г-н Молто, до делото остават два месеца и половина. 247 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Ако решите да укриете още нещо от мен или защитата, 248 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 не си го пъхвайте отзад, защото най-напред там ще го потърся. 249 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Реймънд беше в стихията си, размаза ги. 250 00:22:32,102 --> 00:22:36,523 - Томи пък беше в своята стихия. - Не се съмнявам. 251 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Съдията ни разреши да влезем в къщата, 252 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 което обикновено не позволяват на защитата. 253 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Значи добре. - За начало. 254 00:22:46,200 --> 00:22:51,038 Може и да спечелим. Ще е чудесно репортерите да кажат: 255 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Ръсти Сабич, спечелихте суперкупата на делата за убийство. 256 00:22:54,499 --> 00:22:59,171 Какви са плановете ви?". А ти ще отвърнеш: "Отиваме в Дисниленд". 257 00:23:06,887 --> 00:23:10,766 - Ще ми се да знам какви улики имат. - Джейдън, не на масата. 258 00:23:10,766 --> 00:23:15,354 Мамо, всички говорят. По новините, в училище. 259 00:23:15,354 --> 00:23:20,442 Просто искам да съм наясно. С какво точно разполагат? 260 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Благодаря. 261 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Имат косвени улики. 262 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Никой няма да твърди, че ме е видял да я убивам, защото не съм я убил. 263 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Но в онази нощ бях там и моята ДНК е из цялото жилище, 264 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 а нейната - в моята кола. 265 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Ще твърдят, че не съм я оставял на мира, 266 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 защото сме си изпращали цял куп съобщения по телефона. 267 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 През последните няколко седмици изпращах най-вече аз. 268 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Има и доказателства, че е била бременна със... 269 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 И фактът, че е била вързана като друга жертва. 270 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Убиецът сигурно е имал вътрешна информация, 271 00:24:14,413 --> 00:24:19,042 известна най-вече на мен и Каролин, затова ще твърдят, 272 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 че по тази причина съм можел да инсценирам убийство от друг извършител. 273 00:24:27,467 --> 00:24:32,306 Косвени доказателства, неправдоподобни, но могат да ми навредят. 274 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 Колкото и косвени да са, всички сочат към мен. 275 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 А споразумение? 276 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Мислил ли си за това? - За кое? 277 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - За сделка. - Кайл. 278 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 - Да призная вина? Смяташ, че съм виновен? - Мили! 279 00:24:53,327 --> 00:24:58,624 - Ако предложат "непредумишлено убийство"... - Защо да приема, като не съм го извършил? 280 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Ръсти. 281 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Няма да лежиш до живот. За непредумишлено дават осем години. 282 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Миличък. 283 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Мисли, че съм го извършил. - Ръсти, не е така. 284 00:26:00,435 --> 00:26:04,314 - Иначе защо ще иска да призная вина? - Уплашен е. 285 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Направо е ужасен, 286 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 че може да те затворят до живот. 287 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Ти мислиш ли, че трябва да приема? 288 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 А Джейдън? 289 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Трябва ли да приема сделка? 290 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Никой в семейството не смята, че трябва да приемаш. 291 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Кайл просто... 292 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Просто мислеше на глас. 293 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Мислеше, че трябва да се призная за виновен в убийство. 294 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Мили, всички са уплашени. 295 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Кейт ме помоли да се "оттегля" от галерията. 296 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Какво? Защо? 297 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Явно вредя на бизнеса. 298 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Съжалявам. - Тате? 299 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Здравей. 300 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 Не исках да кажа, че според мен си го извършил. 301 00:27:30,943 --> 00:27:34,238 - Като каза за уликите, ми се стори, че... - Разбирам. 302 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 - Съжалявам. - Моля те, не си отивай. 303 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Съжалявам. 304 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 БАР "РАУЗИС" 305 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 - Да махнем обвинението "възпрепятстване". - Защо? 306 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Можем да изкараме Ръсти лъжец, но нека наблегнем на убийството. 307 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 То се доказва по-трудно. 308 00:28:15,195 --> 00:28:20,158 С обвинението във възпрепятстване журито ще може да го осъди 309 00:28:20,158 --> 00:28:24,454 и без да го признават за виновен в убийство. Да оставим главното. 310 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Другото обвинение сочи към опитите му да пречи на разследването. 311 00:28:27,958 --> 00:28:31,879 - Само казвам, че утежнява вината му. - Помисли си. 312 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Ще се справиш ли точно с това дело? 313 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Да, мамка му, ще се справя. 314 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Виждаш ли, точно този отговор ме притеснява. 315 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Ще се тълкува като престараване и Реймънд ще се хване за това. 316 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Томи, чуй ме. 317 00:28:54,860 --> 00:29:01,241 Прокурорът по делото трябва да бъде "методичен, изчерпателен и справедлив". 318 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 И в никакъв случай да не е "отмъстителен, маниакален и злобен". 319 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Разбрах, Нико. Не ми говори като на бавноразвиващ се. 320 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Помниш ли първите си думи, когато те направих главен зам.-прокурор? 321 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Изказах благодарност. 322 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Не, най-напред каза: "Жените вече ще ме харесват". 323 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Оказа се вярно. 324 00:29:25,182 --> 00:29:31,021 Струва ми се, че за теб най-важно е да получиш одобрение, признание. 325 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Да впечатлиш хората. 326 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Познавам умни хора с мания за преследване 327 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 и други, които са нарцисисти. 328 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 В теб са събрани и двете, незнайно как. 329 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Скъпичко ще е да се излекувам. 330 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Ясно е, че мразиш Ръсти. - Не. 331 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Не го мразя. Ще ми бъде трудно да водя делото. 332 00:29:58,382 --> 00:30:03,720 Не е вярно. Правиш го, защото всички обиди, подмятания, закачки 333 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 и жегвания просто не ти дават мира. 334 00:30:08,141 --> 00:30:12,437 - Искаш ли още едно питие? - Трябва ни доказателство, че я е убил. 335 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Ще го получим. 336 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 По-късно днес е огледът у Каролин. 337 00:30:26,368 --> 00:30:29,079 - Готов ли си? - Да, ще дойда. 338 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Хубаво. 339 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Обвинението е... - Какво правиш? 340 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Нахлуване със сила и оръжие". 341 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Диктувал съм го хиляди пъти, но да го чета за себе си, е... 342 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Звънях два пъти на нашия приятел, г-н Молто, и му оставих съобщения. 343 00:30:44,803 --> 00:30:50,100 - Не се ли обади, е неуважение към съда. - Оставих колата отворена. Ей сега идвам. 344 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Обичаше ли я? 345 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Моля? - Каролин. 346 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Обичаше ли я? 347 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Не съм сигурен какво общо има с делото. 348 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Реймънд ме помоли да подготвя изложението ти пред съда, 349 00:31:35,896 --> 00:31:39,608 - в случай че те призоват. - Иска да свидетелствам? 350 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Ако се наложи. 351 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Какво беше - похот? 352 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Любов? Или и двете? 353 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 И двете. 354 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Помниш ли кога за първи път изпита емоционална привързаност? 355 00:32:13,016 --> 00:32:16,103 - Не кога си я пожелал плътски, а... - Да, разбрах. 356 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Водехме дело за блудство. 357 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Жертвата беше малко момиченце. 358 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Близначки са... 359 00:32:35,247 --> 00:32:40,961 Като прокурори не ни обучават да проявяваме доброта. Не е изискване. 360 00:32:40,961 --> 00:32:45,549 Понякога се очаква да сме бездушни, но Каролин не беше такава. 361 00:32:45,549 --> 00:32:52,598 И в онзи ден ме впечатли нежността, която тя прояви към това крехко момиченце. 362 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Това е Дел. - Дел. 363 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - А това е Пърла. - Много хора. 364 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Да. - Приятели ли са? 365 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Роднини. - Роднини? 366 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Няма да те лъжа, в съда може да те дострашее. 367 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Но аз ще бъда до теб през цялото време. 368 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 И ако много те дострашее, може да вдигнеш ръка, ето така. 369 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Браво. 370 00:33:28,342 --> 00:33:32,763 Ще дойда и ще те хвана за ръка. Ще спрем, когато пожелаеш. 371 00:33:33,514 --> 00:33:38,560 Ще те прегърна и ще помоля съдията да ни пусне да се поразходим. 372 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 И ще те пазя през цялото време. 373 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Вярваш ли, че ще мога? Да те пазя? 374 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Нали? - Да. 375 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Справяш се чудесно. 376 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Ето. 377 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Това беше моментът. 378 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 В който си взел решението да си съсипеш целия живот. 379 00:34:03,919 --> 00:34:07,464 Любовта не е каквато я описват. Едва ли трябва да ти го казвам. 380 00:34:07,464 --> 00:34:11,552 Според моя опит тя е нещо, което расте ли, расте и един ден... 381 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 откриваш, че имаш нужда от някого. 382 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Така беше с Каролин. 383 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Така че - да. 384 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Съсипах си целия живот, 385 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 но не съм прекрачил границата. 386 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Никога не бих я наранил. 387 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Друг го е сторил. 388 00:34:36,326 --> 00:34:42,416 Който и да е, сега се превива от смях, гледайки как всички погнаха мен. 389 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Три бола, два страйка. 390 00:34:58,140 --> 00:35:00,350 Трети страйк! Аут! 391 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Красота. 392 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Отчаян си. 393 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Получихме големия куп от службата на Бавещия. 394 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Очаквай да ни затрупат 395 00:36:29,439 --> 00:36:33,652 с тонове документи и доказателства, трябва да насмогнем. 396 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Пратиха ли резултатите? 397 00:36:37,406 --> 00:36:43,287 Още не. Може да са в последния куп, знае ли човек. 398 00:36:44,162 --> 00:36:49,751 Криминалистите са в готовност. На този етап вече търсим игла в купа сено. 399 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Но може да открием нещо, което са пропуснали. 400 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Навсякъде е пълно с моята ДНК. 401 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Ръсти, вече знаем, че си бил тук. 402 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Имали сте любовна връзка, това не значи, че си я убил. 403 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Освен ако не открият кръвта й в колата ти, но няма да стане, нали? 404 00:37:16,236 --> 00:37:19,740 Знам. И на мен ми е пред очите. 405 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Ела да ти кажа нещо. 406 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Риго ми каза, че се опитваш да анализираш 407 00:37:34,254 --> 00:37:39,009 замърсената проба от семенна течност в случая с Бъни Дейвис. 408 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Ако заявим, че има друг заподозрян... - Рей. 409 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...наше задължение е да го открием. 410 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - И ако не успеем... - Рей. 411 00:37:47,935 --> 00:37:53,357 Обвинението ще покаже ужасяващи снимки на Каролин от онази нощ. 412 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Журито ще търси виновен 413 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 и ако не намерим друг, ще решат, че съм аз. 414 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Остави. - Не. 415 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Улика 13 - гласово съобщение 4 от жертвата до подсъдимия. 416 00:38:06,453 --> 00:38:10,916 Какво точно искаш, Ръсти? Не мога да ти предложа друго. 417 00:38:10,916 --> 00:38:16,004 Разбирам, че искаш дистанция, но точно това ми е трудно да направя. 418 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Склонна съм да поговорим пак, ако смяташ, че ще помогне. 419 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Не се преструвай, че те няма. Не разбирам защо не вдигаш. 420 00:38:24,304 --> 00:38:29,852 Не разбираш моята гледна точка. Спри да ми звъниш, прекаляваш. 421 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Изобщо не съм съгласен. По всичко личи, че ме обичаш. 422 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Ще ви представим веществени доказателства, от които да... 423 00:38:37,067 --> 00:38:42,531 От които да си съставите заключение. Мисли! Фактите! 424 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 ИЗПРАЩАМ СНИМКИ И ВИДЕОЗАПИСИ 425 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Мамка му! 426 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 427 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Превод на субтитрите Живко Тодоров