1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ТИ БЕШЕ ТАМ. ВИДЯХ ТЕ.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Кой е?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Отговори ми, кой си?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Казвай! Мамка му.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Егати!
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}КОЙ СИ ТИ?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Ръсти, кой беше?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Къде те е видял?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Предполагам,
че има предвид къщата на Каролин
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
в нощта на...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Не бях там да я убивам.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Боже.
13
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Ръсти, ти не си такъв.
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Не си такъв.
- Не ме познаваш.
15
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
Не знаеш какво се крие в мен!
16
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Събуди се, Реймънд!
17
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Мислиш, че е виновен.
18
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Беше сън.
- Добре.
19
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Сънува, че е виновен,
което може би значи нещо.
20
00:02:59,263 --> 00:03:04,476
- Сънищата често загатват истината.
- Няма да е зле да си на моя страна.
21
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Опитай се.
- Мислиш, че не съм на твоя страна ли?
22
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Реймънд, безпокоя се за теб.
23
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Ще те гледат под лупа,
ще си под огромно напрежение.
24
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Разбирам желанието ти
да не бъдеш забравен,
25
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
нуждата да станеш от леглото сутрин
и да има какво да правиш, за да отложиш...
26
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Как го каза?
- Телесното ми разложение.
27
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Да, телесното ти разложение.
28
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
А и обвиняемият е най-добрият ти приятел.
29
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Мили...
30
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
Ако загубиш - а от това,
което гледам и чета, е много вероятно,
31
00:03:51,231 --> 00:03:56,361
Ръсти ще получи доживотна присъда,
а ти ще го понесеш много тежко.
32
00:03:58,864 --> 00:04:02,743
Може и все някога да ти мине,
но се съмнявам.
33
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Да видим и другия вариант.
34
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Печелиш делото.
35
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Ръсти не я е убил.
36
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Ръсти Сабич, единственият заподозрян
в убийството на г-ца Полимъс,
37
00:04:24,264 --> 00:04:28,852
е на свобода срещу подписка
и се е затворил вкъщи със семейството си.
38
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Отвън има човешка измет.
39
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Нямат ли актуални новини?
- Ние сме актуалните.
40
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Престъпленията се котират.
Рейтингът е важен.
41
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Благодаря.
- Ето.
42
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
В ТРИ ЧАСА ПРИ СИЛОЗИТЕ "ДЕЙМЪН".
ЕЛА САМ.
43
00:05:07,599 --> 00:05:12,479
- И не знаеш кой го е пратил?
- Може да е номер или пък някой...
44
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
малоумен репортер.
45
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
И този тип знае,
че си бил там в онази нощ?
46
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
А аз не знаех.
47
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Отидох след работа.
48
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Значи връзката не е била приключила,
както ме уверяваше.
49
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Беше приключила.
Отидох, за да я накарам да размисли.
50
00:05:39,673 --> 00:05:42,426
- И успя ли?
- Не.
51
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Лорейн, здравей.
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,770
- Най-добре уведоми полицията.
- Не искаш ли да разбереш какво става?
53
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Кой го е пратил?
54
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Може и да се обърне срещу нас.
55
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Не може ли Риго да проучи?
- Не.
56
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Вече я молих за какво ли не,
не мога и за това.
57
00:06:08,035 --> 00:06:13,957
Ако отидеш, не бива да изключваш
възможността този човек да носи микрофон.
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Каквото и да кажеш,
настоятелно те съветвам
59
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
да говориш просто и ясно,
да си мериш думите.
60
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
И не казвай,
че си ударил Каролин по главата с ръжен.
61
00:06:29,181 --> 00:06:32,893
Ще си взема помощничка,
която е водила дела като защитник.
62
00:06:32,893 --> 00:06:36,522
- Млада е, казва се Мая Уинзлоу.
- Откъде я познавам?
63
00:06:36,522 --> 00:06:42,486
От "Йейл". Добра е, беше в "Санди Стърнс".
И е жена, което ще ни е от полза в случая.
64
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Ще й възложа криминалистичната експертиза,
трябва да я изготвим.
65
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Хайде да обсъдим стратегията.
66
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Ако ще ползваме алиби,
трябва да ги уведомим.
67
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Имаш ли алиби?
68
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Ясно.
69
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Не знаем
в колко часа през нощта е била убита.
70
00:07:07,427 --> 00:07:11,098
- Да кажем, че е било, като съм отишъл...
- Спри.
71
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Изчакай да оповестят всички факти,
72
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
преди да си съчиняваш отговори.
73
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Г-жо Сабич, Барбара,
съпругът ви ли е извършил убийството?
74
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Мразите ли Каролин Полимъс,
задето е спала с него?
75
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Г-жо Сабич, как се чувствате като...
76
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Знаеш защо съм тук.
- Моля?
77
00:07:58,353 --> 00:08:03,150
- Защо съм тук във вторник?
- За да уредим...
78
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
дежурен пожарникар за изложбата на Марти?
79
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Трябва да се оттеглиш.
80
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
В смисъл?
81
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Влязох през същия вход като теб.
82
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Кейт, всяко чудо за три дни.
83
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
В Чикаго сме,
на всеки 18 секунди се извършва убийство.
84
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Напоследък не си добре.
85
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Преди две седмици продадох картина, Кейт.
86
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Не, продаде я преди пет седмици,
87
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
а творбите на Амината
вървят като топъл хляб.
88
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Вземи си отпуск.
- Сериозно ли?
89
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Не се наежвай, не те уволнявам.
Само казвам...
90
00:08:48,028 --> 00:08:52,407
да си починеш и да се погрижиш за себе си.
91
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- И да стоя далеч оттук?
- И това.
92
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Кейт, имам нужда от тази работа.
93
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
В момента имам нужда от нещо
да ме разсейва.
94
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Само че това вреди на галерията.
95
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Вземи си отпуск.
96
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Може ли един съвет?
97
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Защо не.
- Разграничи се.
98
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Не е нужно да го защитаваш на всяка цена.
99
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
И Малоун режеше лимони.
100
00:09:41,623 --> 00:09:44,835
- Моля?
- Сам Малоун от "Бар "Наздраве".
101
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
И той непрекъснато режеше лимони.
102
00:09:52,092 --> 00:09:56,346
- Млад си, за да помниш "Бар "Наздраве".
- Обожавам го, с Тед Дансън.
103
00:09:56,346 --> 00:09:59,516
- Защо мислиш, че режа лимони?
- Браво, шестица!
104
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Добре ли си?
- Не особено, загубих работата си.
105
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Кофти. Съжалявам.
106
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
И съдят съпруга ми за убийство.
107
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
На любовницата му, представи си.
108
00:10:21,079 --> 00:10:25,375
Да, сетих се.
Как му беше името... Рони? Рики?
109
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
- Ръсти.
- Ръсти. Да, много ти се е струпало.
110
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Така е.
111
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
А убил ли я е наистина?
112
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Извинявай, не ми отговаряй.
113
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Не ми е работа, съжалявам.
- Няма за какво.
114
00:10:49,066 --> 00:10:53,237
- Всички това ме питат.
- И какво отговаряш?
115
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Че не го е извършил.
116
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Красивите жени имат много врагове.
117
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Значи и ти си имаш един-двама.
118
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
Схванах комплимента.
119
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Благодаря.
120
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Още едно?
121
00:11:27,646 --> 00:11:30,482
- По-добре не.
- Ясно.
122
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Симпатяга е.
123
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
И е хубавец.
124
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Не знам, хареса ми да си говоря с него.
125
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Усмихваш се.
126
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Може би трябва да изживееш
едно малко приключение.
127
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Моля те.
128
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Докато медиите следят всеки мой ход?
Само ме дебнат.
129
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Вече са си намерили друго.
130
00:12:12,274 --> 00:12:16,778
Заснеха те и хукнаха към следващия труп.
Предимството на живота в Чикаго.
131
00:12:16,778 --> 00:12:20,282
- Знам ли.
- Хубаво е да те видя усмихната.
132
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Ти си млада и красива.
Всеки ден трябва да се чувстваш така.
133
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Сега си под огромно напрежение.
134
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Сериозно ли предлагаш да се впусна
135
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
в извънбрачен секс за отмъщение
с непознат барман?
136
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Предлагам да се погрижиш за себе си.
137
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Да си намериш някакъв отдушник,
за да преодолееш тази ситуация.
138
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Ясно е, че не бива точно сега,
предвид случващото се.
139
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Но в даден момент.
140
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Упорството ти е завидно.
141
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
Решена си да не разлюбиш човека,
за когото си се омъжила.
142
00:13:06,411 --> 00:13:10,040
Но Ръсти вече не е същият човек.
Приеми го.
143
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Наредих ви да спрете, инспекторе.
144
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Спрях.
- Глупости.
145
00:13:20,676 --> 00:13:24,888
- С Ръсти сте ходили при Лиам Ренълдс.
- Беше в извънработно време.
146
00:13:24,888 --> 00:13:28,767
- Смятате, че е смешно ли?
- Не си хабя смешките за сухар като вас.
147
00:13:29,601 --> 00:13:34,731
Знаете ли кое е адски смешно?
Че не разследвате Ренълдс.
148
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Каролин е била вързана като Бъни,
не бе огласено...
149
00:13:37,568 --> 00:13:41,780
- Лиам Ренълдс е в затвора.
- И какво? Заплашил я е, имал е мотив.
150
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
А вие си затваряте очите.
151
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Инспекторе...
- Какво, ще ме уволните?
152
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
След две седмици на поста? Едва ли.
Профсъюзът ще ви разкатае.
153
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Или пък не,
все забравям колко сте популярен.
154
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Инспектор Родригес, ще ви изпратя.
155
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Случаят вече не е ваш,
няма да възпрепятствате разследването.
156
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
Между другото,
играя покер с шефа на профсъюза ви.
157
00:14:07,347 --> 00:14:11,268
- Не го бива.
- Страшно ви се иска да е Ръсти, а?
158
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
Искаме само правосъдие.
Гледайте да не заставате на пътя му.
159
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Благодаря.
160
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Ще ми направиш ли услуга?
161
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Слез до патологията и вземи
документацията по случая с Бъни Дейвис.
162
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Да.
163
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Майкъл?
164
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Извика ме да дойда тук. Какво искаш?
165
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Защо я уби?
166
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Не съм я убил.
167
00:17:01,522 --> 00:17:06,318
Имах връзка с нея
и ще ти разкажа всичко, което пожелаеш.
168
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Майкъл,
и аз като теб искам да открия убиеца.
169
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Много интересно,
защото имам ваши снимки.
170
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Какво?
171
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Имам снимки и видеозапис
от нощта на смъртта й.
172
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Къде?
- В дома й!
173
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Наистина ли имаш
нейни снимки от онази нощ?
174
00:17:29,800 --> 00:17:32,970
Отговори ми. Имаш ли снимки от онази нощ?
175
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Снимки на други хора,
влизащи и излизащи от дома й?
176
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Само ти влезе там.
177
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Да, но явно и ти си бил там в онази нощ.
178
00:17:46,316 --> 00:17:49,444
- Млъкни!
- Добре ли си го обмислил?
179
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Бил ли си там и друг път?
180
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Ако имаш снимки,
181
00:17:55,492 --> 00:18:00,956
трябва непременно да ги дадеш на мен
или на полицията.
182
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Дадох ги на полицията.
Срещнах се с окръжния прокурор.
183
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Тогава защо сме тук?
184
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
За да видя изражението ти.
185
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Да види изражението ти? Защо?
Не му вярвам.
186
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
Не знам, беше много странен разговор.
Както каза, момчето е с лабилна психика.
187
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
Поне имаме доказателство,
че и друг е бил там.
188
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- А ако е записал разговора ви?
- Внимавах.
189
00:18:30,444 --> 00:18:33,155
- Мая Уинзлоу, Ръсти Сабич.
- Здравейте.
190
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Помолих я да дойде на изслушването.
191
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Трябва да те впишем.
- Направих го.
192
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Супер.
- Драго ми е.
193
00:18:40,495 --> 00:18:44,791
- Макар и не при тези обстоятелства.
- Засега само ще наблюдаваш.
194
00:18:44,791 --> 00:18:49,755
А ти да не си гъкнал, ясно?
Не се дъни, остави на мен.
195
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Ще провалиш всичко.
196
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Дъниш се ужасно.
- Защо?
197
00:19:03,268 --> 00:19:08,023
Влюбваш се в мен.
Обещахме си да не го правим.
198
00:19:10,984 --> 00:19:15,280
- Няма как да го контролирам.
- Някои неща има как.
199
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
И точно аз трябва да го контролирам.
200
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Веществени доказателства.
201
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
След тях са докладът на патолога
и лабораторните резултати.
202
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Още са непълни, но се обновяват ежедневно.
203
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Кога ще са готови?
- Надяваме се до десет дни.
204
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
После са снимките и видеозаписите,
които също се попълват.
205
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Чакаме записи
и от уличните камери в града.
206
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Медицинските заключения
са в четвърти раздел.
207
00:19:49,523 --> 00:19:54,486
А експертизите и анализът
са в раздели пет и шест. Какво има?
208
00:19:54,486 --> 00:20:00,951
- Момент. Вписали сте ме като свидетел.
- Едно от обвиненията е "възпрепятстване".
209
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
Г-н Сабич е възпрепятствал разследването.
210
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Дори го е компрометирал,
за което имаш информация.
211
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Това е трик.
- Ще обясня набързо.
212
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Ти прие да го защитаваш,
213
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
но притежаваш информация,
важна за обвинението.
214
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Да беше помислил.
- Г-н Дела Гуардия.
215
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Вписали сте и д-р Ръш,
психиатъра на моя клиент.
216
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Наясно сме,
че част от информацията е поверителна.
217
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Ако трябва,
д-р Ръш може да откаже да я даде.
218
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Ще откаже.
- "Ако трябва"?
219
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Ще каже, че е поверителна,
а той ще ни обвини, че укриваме данни.
220
00:20:31,565 --> 00:20:37,446
- Ще уважим правото на поверителност.
- Господа, не започваме добре.
221
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Г-жо съдия,
позволете ни да изложим тезата си.
222
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Когато станах съдийка, имах наставник.
223
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Той казваше:
"Всеки процес е като хемороид".
224
00:20:50,792 --> 00:20:55,547
Обикновено хемороидите не ми пречат.
С подходящи грижи дори ме радват.
225
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Но сега изобщо не се радвам.
226
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
В това дело
най-важни са уликите и правото.
227
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
А не показността. Ясно ли се изразих?
228
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Да.
- Добре казано.
229
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Може ли да напомня,
230
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
че обвинението е длъжно да предаде
всички оневиняващи доказателства?
231
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Предадохме ги.
- Нима?
232
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Наше задължение е като съдебни служители.
233
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
А някакви улики, че друг
има мотив да извърши престъплението?
234
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Няма такива.
235
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
Или че още някой е бил там
в нощта на убийството?
236
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
Например човек с камера,
който е направил снимки и видеозаписи?
237
00:21:43,178 --> 00:21:46,974
- Г-н Молто?
- Остави на мен.
238
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Получихме снимкови доказателства,
чиято автентичност още проверяваме.
239
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Щом приключим, ще ги изпратим на защитата.
240
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Кой ви е дал тези доказателства?
241
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Синът на жертвата.
242
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Кога?
- Още ги анализираме.
243
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Рано е да ги оповестяваме.
- Разбирам.
244
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Още днес ще предадете тези доказателства
на мен и защитата,
245
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
за да ги анализираме заедно. Разбрахте ли?
246
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
Г-н Молто,
до делото остават два месеца и половина.
247
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Ако решите да укриете още нещо
от мен или защитата,
248
00:22:24,678 --> 00:22:28,974
не си го пъхвайте отзад,
защото най-напред там ще го потърся.
249
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Реймънд беше в стихията си, размаза ги.
250
00:22:32,102 --> 00:22:36,523
- Томи пък беше в своята стихия.
- Не се съмнявам.
251
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Съдията ни разреши да влезем в къщата,
252
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
което обикновено
не позволяват на защитата.
253
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Значи добре.
- За начало.
254
00:22:46,200 --> 00:22:51,038
Може и да спечелим.
Ще е чудесно репортерите да кажат:
255
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Ръсти Сабич, спечелихте
суперкупата на делата за убийство.
256
00:22:54,499 --> 00:22:59,171
Какви са плановете ви?".
А ти ще отвърнеш: "Отиваме в Дисниленд".
257
00:23:06,887 --> 00:23:10,766
- Ще ми се да знам какви улики имат.
- Джейдън, не на масата.
258
00:23:10,766 --> 00:23:15,354
Мамо, всички говорят.
По новините, в училище.
259
00:23:15,354 --> 00:23:20,442
Просто искам да съм наясно.
С какво точно разполагат?
260
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Благодаря.
261
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Имат косвени улики.
262
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Никой няма да твърди, че ме е видял
да я убивам, защото не съм я убил.
263
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Но в онази нощ бях там
и моята ДНК е из цялото жилище,
264
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
а нейната - в моята кола.
265
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Ще твърдят, че не съм я оставял на мира,
266
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
защото сме си изпращали
цял куп съобщения по телефона.
267
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
През последните няколко седмици
изпращах най-вече аз.
268
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Има и доказателства,
че е била бременна със...
269
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
И фактът,
че е била вързана като друга жертва.
270
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Убиецът сигурно е имал
вътрешна информация,
271
00:24:14,413 --> 00:24:19,042
известна най-вече на мен и Каролин,
затова ще твърдят,
272
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
че по тази причина съм можел да инсценирам
убийство от друг извършител.
273
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
Косвени доказателства, неправдоподобни,
но могат да ми навредят.
274
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
Колкото и косвени да са,
всички сочат към мен.
275
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
А споразумение?
276
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Мислил ли си за това?
- За кое?
277
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- За сделка.
- Кайл.
278
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
- Да призная вина? Смяташ, че съм виновен?
- Мили!
279
00:24:53,327 --> 00:24:58,624
- Ако предложат "непредумишлено убийство"...
- Защо да приема, като не съм го извършил?
280
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Ръсти.
281
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Няма да лежиш до живот.
За непредумишлено дават осем години.
282
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Миличък.
283
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Мисли, че съм го извършил.
- Ръсти, не е така.
284
00:26:00,435 --> 00:26:04,314
- Иначе защо ще иска да призная вина?
- Уплашен е.
285
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Направо е ужасен,
286
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
че може да те затворят до живот.
287
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Ти мислиш ли, че трябва да приема?
288
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
А Джейдън?
289
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Трябва ли да приема сделка?
290
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Никой в семейството не смята,
че трябва да приемаш.
291
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Кайл просто...
292
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Просто мислеше на глас.
293
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Мислеше, че трябва
да се призная за виновен в убийство.
294
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Мили, всички са уплашени.
295
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Кейт ме помоли
да се "оттегля" от галерията.
296
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Какво? Защо?
297
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Явно вредя на бизнеса.
298
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Съжалявам.
- Тате?
299
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Здравей.
300
00:27:24,019 --> 00:27:27,689
Не исках да кажа,
че според мен си го извършил.
301
00:27:30,943 --> 00:27:34,238
- Като каза за уликите, ми се стори, че...
- Разбирам.
302
00:27:35,656 --> 00:27:39,243
- Съжалявам.
- Моля те, не си отивай.
303
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Съжалявам.
304
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
БАР "РАУЗИС"
305
00:28:04,351 --> 00:28:07,312
- Да махнем обвинението "възпрепятстване".
- Защо?
306
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Можем да изкараме Ръсти лъжец,
но нека наблегнем на убийството.
307
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
То се доказва по-трудно.
308
00:28:15,195 --> 00:28:20,158
С обвинението във възпрепятстване
журито ще може да го осъди
309
00:28:20,158 --> 00:28:24,454
и без да го признават за виновен
в убийство. Да оставим главното.
310
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Другото обвинение сочи
към опитите му да пречи на разследването.
311
00:28:27,958 --> 00:28:31,879
- Само казвам, че утежнява вината му.
- Помисли си.
312
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Ще се справиш ли точно с това дело?
313
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Да, мамка му, ще се справя.
314
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Виждаш ли,
точно този отговор ме притеснява.
315
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Ще се тълкува като престараване
и Реймънд ще се хване за това.
316
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Томи, чуй ме.
317
00:28:54,860 --> 00:29:01,241
Прокурорът по делото трябва да бъде
"методичен, изчерпателен и справедлив".
318
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
И в никакъв случай да не е
"отмъстителен, маниакален и злобен".
319
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Разбрах, Нико.
Не ми говори като на бавноразвиващ се.
320
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Помниш ли първите си думи,
когато те направих главен зам.-прокурор?
321
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Изказах благодарност.
322
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Не, най-напред каза:
"Жените вече ще ме харесват".
323
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Оказа се вярно.
324
00:29:25,182 --> 00:29:31,021
Струва ми се, че за теб най-важно е
да получиш одобрение, признание.
325
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Да впечатлиш хората.
326
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Познавам умни хора с мания за преследване
327
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
и други, които са нарцисисти.
328
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
В теб са събрани и двете, незнайно как.
329
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Скъпичко ще е да се излекувам.
330
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Ясно е, че мразиш Ръсти.
- Не.
331
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Не го мразя.
Ще ми бъде трудно да водя делото.
332
00:29:58,382 --> 00:30:03,720
Не е вярно. Правиш го,
защото всички обиди, подмятания, закачки
333
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
и жегвания просто не ти дават мира.
334
00:30:08,141 --> 00:30:12,437
- Искаш ли още едно питие?
- Трябва ни доказателство, че я е убил.
335
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Ще го получим.
336
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
По-късно днес е огледът у Каролин.
337
00:30:26,368 --> 00:30:29,079
- Готов ли си?
- Да, ще дойда.
338
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Хубаво.
339
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Обвинението е...
- Какво правиш?
340
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Нахлуване със сила и оръжие".
341
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Диктувал съм го хиляди пъти,
но да го чета за себе си, е...
342
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Звънях два пъти на нашия приятел,
г-н Молто, и му оставих съобщения.
343
00:30:44,803 --> 00:30:50,100
- Не се ли обади, е неуважение към съда.
- Оставих колата отворена. Ей сега идвам.
344
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Обичаше ли я?
345
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Моля?
- Каролин.
346
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Обичаше ли я?
347
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Не съм сигурен какво общо има с делото.
348
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Реймънд ме помоли да подготвя
изложението ти пред съда,
349
00:31:35,896 --> 00:31:39,608
- в случай че те призоват.
- Иска да свидетелствам?
350
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Ако се наложи.
351
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Какво беше - похот?
352
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Любов? Или и двете?
353
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
И двете.
354
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Помниш ли кога за първи път
изпита емоционална привързаност?
355
00:32:13,016 --> 00:32:16,103
- Не кога си я пожелал плътски, а...
- Да, разбрах.
356
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Водехме дело за блудство.
357
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Жертвата беше малко момиченце.
358
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Близначки са...
359
00:32:35,247 --> 00:32:40,961
Като прокурори не ни обучават
да проявяваме доброта. Не е изискване.
360
00:32:40,961 --> 00:32:45,549
Понякога се очаква да сме бездушни,
но Каролин не беше такава.
361
00:32:45,549 --> 00:32:52,598
И в онзи ден ме впечатли нежността,
която тя прояви към това крехко момиченце.
362
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Това е Дел.
- Дел.
363
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- А това е Пърла.
- Много хора.
364
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Да.
- Приятели ли са?
365
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Роднини.
- Роднини?
366
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Няма да те лъжа,
в съда може да те дострашее.
367
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Но аз ще бъда до теб през цялото време.
368
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
И ако много те дострашее,
може да вдигнеш ръка, ето така.
369
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Браво.
370
00:33:28,342 --> 00:33:32,763
Ще дойда и ще те хвана за ръка.
Ще спрем, когато пожелаеш.
371
00:33:33,514 --> 00:33:38,560
Ще те прегърна и ще помоля съдията
да ни пусне да се поразходим.
372
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
И ще те пазя през цялото време.
373
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Вярваш ли, че ще мога? Да те пазя?
374
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Нали?
- Да.
375
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Справяш се чудесно.
376
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Ето.
377
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Това беше моментът.
378
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
В който си взел решението
да си съсипеш целия живот.
379
00:34:03,919 --> 00:34:07,464
Любовта не е каквато я описват.
Едва ли трябва да ти го казвам.
380
00:34:07,464 --> 00:34:11,552
Според моя опит тя е нещо,
което расте ли, расте и един ден...
381
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
откриваш, че имаш нужда от някого.
382
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Така беше с Каролин.
383
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Така че - да.
384
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Съсипах си целия живот,
385
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
но не съм прекрачил границата.
386
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Никога не бих я наранил.
387
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Друг го е сторил.
388
00:34:36,326 --> 00:34:42,416
Който и да е, сега се превива от смях,
гледайки как всички погнаха мен.
389
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Три бола, два страйка.
390
00:34:58,140 --> 00:35:00,350
Трети страйк! Аут!
391
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Красота.
392
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Отчаян си.
393
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Получихме големия куп
от службата на Бавещия.
394
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Очаквай да ни затрупат
395
00:36:29,439 --> 00:36:33,652
с тонове документи и доказателства,
трябва да насмогнем.
396
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Пратиха ли резултатите?
397
00:36:37,406 --> 00:36:43,287
Още не.
Може да са в последния куп, знае ли човек.
398
00:36:44,162 --> 00:36:49,751
Криминалистите са в готовност.
На този етап вече търсим игла в купа сено.
399
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Но може да открием нещо,
което са пропуснали.
400
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Навсякъде е пълно с моята ДНК.
401
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Ръсти, вече знаем, че си бил тук.
402
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Имали сте любовна връзка,
това не значи, че си я убил.
403
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Освен ако не открият кръвта й в колата ти,
но няма да стане, нали?
404
00:37:16,236 --> 00:37:19,740
Знам. И на мен ми е пред очите.
405
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Ела да ти кажа нещо.
406
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Риго ми каза, че се опитваш да анализираш
407
00:37:34,254 --> 00:37:39,009
замърсената проба от семенна течност
в случая с Бъни Дейвис.
408
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Ако заявим, че има друг заподозрян...
- Рей.
409
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...наше задължение е да го открием.
410
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- И ако не успеем...
- Рей.
411
00:37:47,935 --> 00:37:53,357
Обвинението ще покаже
ужасяващи снимки на Каролин от онази нощ.
412
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Журито ще търси виновен
413
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
и ако не намерим друг,
ще решат, че съм аз.
414
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Остави.
- Не.
415
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Улика 13 - гласово съобщение 4
от жертвата до подсъдимия.
416
00:38:06,453 --> 00:38:10,916
Какво точно искаш, Ръсти?
Не мога да ти предложа друго.
417
00:38:10,916 --> 00:38:16,004
Разбирам, че искаш дистанция,
но точно това ми е трудно да направя.
418
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Склонна съм да поговорим пак,
ако смяташ, че ще помогне.
419
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Не се преструвай, че те няма.
Не разбирам защо не вдигаш.
420
00:38:24,304 --> 00:38:29,852
Не разбираш моята гледна точка.
Спри да ми звъниш, прекаляваш.
421
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Изобщо не съм съгласен.
По всичко личи, че ме обичаш.
422
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Ще ви представим веществени доказателства,
от които да...
423
00:38:37,067 --> 00:38:42,531
От които да си съставите заключение.
Мисли! Фактите!
424
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
ИЗПРАЩАМ СНИМКИ И ВИДЕОЗАПИСИ
425
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Мамка му!
426
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
427
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Превод на субтитрите
Живко Тодоров