1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 (你当时在场 我看见你了) 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 你是谁? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 你是谁?到底要不要回答? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 你谁啊?该死 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 搞什么? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}(你是谁?) 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 鲁斯蒂 是谁啊? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 在哪看见你? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 我猜对方是指卡罗琳家 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 那天晚上... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 我不是去杀她的 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 天啊 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 鲁斯蒂 你不是这样的人 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - 鲁斯蒂 你不是这样的人 - 你不了解我 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 你不了解我 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 你不懂我 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 醒醒 雷蒙德 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 你认为他有罪 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - 只是个梦 阿洛 - 好吧 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 你梦到他有罪 这也许是有道理的 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 梦往往指向真相 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 嘿 知道吗 你要是站我这边就好了 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - 也许我们可以试试? - 你觉得我没站你这边? 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 雷蒙德 我很担心你 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 这种案子带来的关注度和压力极大 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 听着 我明白你渴望被关注 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 你需要每天早上起床有事可做 以推迟... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - 你是怎么说的来着? - 我慢慢地烂掉 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 对 你慢慢地烂掉 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 你最好的朋友成了被告 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 亲爱的 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 如果你输了官司 根据我看到的、读到的 很有可能 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 鲁斯蒂下半辈子会在监狱中度过 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 这会对你造成很大影响 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 也许你也可以安心接受 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 但我表示怀疑 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 然后还有另一种可能性 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 你打赢官司 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 鲁斯蒂没杀人 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}卡罗琳波尔希默斯谋杀惨案中 唯一的嫌疑人鲁斯蒂萨比奇 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 目前正在保释中 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 和家人在自己家中闭门不出 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 外面有人渣 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - 他们就没有真正的新闻要报道吗? - 我们就是真正的新闻 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 人们爱看真实罪案 事关收视率 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - 谢谢 - 给 亲爱的 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 (达门筒仓 3点 一个人来) 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 你不知道是谁发的? 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 很可能是个陷阱 或者是某个... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 自以为聪明的记者 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 所以这个人知道你那晚在案发现场? 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 因为我可不知道 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 我下班后去的 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 所以你和她之间没断干净 不像你让我和其他人相信的那样 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 不 我们已经结束了 我过去是想挽回 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 成功了吗? 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 没有 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 洛兰 嗨 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 我觉得你应该把这个交给警方 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 等等 你不想知道是怎么回事吗? 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 到底是谁? 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 也可能把我们害惨 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - 里戈呢?她能帮忙吗? - 不行... 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 我已经让她做得太多了 不能再麻烦她了 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 如果你去赴约 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 你必须假定跟你会面的人 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 会佩戴窃听器 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 所以不管你说什么 我强烈建议你... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 言简意赅 谨言慎行 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 绝对不要说你用捅火棍打了卡罗琳的头 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 我要聘一位律师 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 之前做过辩护的 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 她很年轻 叫米娅温斯洛 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - 我怎么认识她的? - 耶鲁 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 她很厉害 她曾在桑迪斯特恩律所任职 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 更重要的是 她是女性 正是我们需要的 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 她会负责法证工作 所以我们还需要组建这个团队 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 听着 我们来谈谈策略 好吗? 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 如果我们要提出不在场证明 我们要提交相关文件 提前通知 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 你觉得我们能走不在场证明这条路吗? 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 好 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 我们不知道她那晚什么时候遇害的 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 也许我们可以说她遇害时 我是去... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 打住 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 我们先等所有的事实浮出水面 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 你再开始准备回应 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 萨比奇太太 芭芭拉 你丈夫是本案凶手吗? 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 你因为卡罗琳波尔希默斯 和你丈夫上床而恨他吗? 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 萨比奇太太...我们想知道你的感受... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - 你知道是怎么回事 对吧? - 什么? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 我为什么会在星期二来这里 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 知道 我们要谈... 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 马蒂那件事的消防局长 对吗? 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 我需要你避避风头 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 此话怎讲? 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 我和你是走同一扇门进来的 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 凯特 这事会过去的 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 这里是芝加哥 差不多每18秒 就会多出一具尸体 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 你最近状态不好 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 我两周前刚卖出一件艺术品 凯特 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 不 你是五周前卖出的 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 而且阿米纳塔的作品本来就特别好卖 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - 休息一阵子吧 - 你真要这么干? 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 我不是要炒掉你 别难过 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 我是说... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 休息一阵子 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 好好照顾自己 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - 并和画廊保持距离 对吗? - 对 还有这一点 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 凯特 我真的需要这份工作 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 我现在需要一切能让我分心的事 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 这件分心的事在我们这里行不通 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 休息一阵子吧 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 想听句建议吗? 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - 有何不可 - 区别对待 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 你们是两个人 你不是他 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 山姆马隆切过柠檬 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 你说什么? 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 《欢乐酒店》的山姆马隆 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 一直在切柠檬 总是在切柠檬 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 你可能太年轻 不记得《欢乐酒店》 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 我知道《欢乐酒店》 很爱看 泰德丹森 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 你以为我为什么在切柠檬? 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 厉害啊 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - 你还好吗? - 不好 我刚刚丢了工作 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 该死 我很遗憾 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 另外 我丈夫正在接受谋杀审判 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 而且杀害的是他的情妇 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 见鬼 好吧 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 这混蛋叫什么...鲁尼?里奇? 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 鲁斯蒂 天啊 是 你现在真是水深火热 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 是的 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 是他做的吗?杀了自己的情妇? 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 天啊 你不必回答 我... 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - 我过分了 抱歉 - 没事 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 这是所有人都在问的问题 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 你的回答是? 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 不是他杀的 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 美丽的女人一般都有很多敌人 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 你自己也有不少吧 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - 你小子别有用心啊 - 是 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 谢谢 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 想再来一杯吗? 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 还是别了 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 好 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 他很帅 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 他很英俊 是的 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 但...不知道 我喜欢和他聊天 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 他把你逗笑了 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 也许你该来一次小冒险 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 拜托 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 在媒体盯着我一举一动的情况下吗? 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 他们在跟踪我 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 亲爱的 他们已经换目标了 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 他们拍到素材 已经去找下一宗命案了 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 这是生活在芝加哥的福利 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 我不确定 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 看到你笑真好 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 你还年轻貌美 你应该每天都笑呵呵的才对 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 你现在的压力太大了 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 你是真的建议我跟一个刚认识的酒保... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 来一场报复性的婚外性爱吗? 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 我是在建议你照顾好自己 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 就像个紧急逃生门 让你能熬过此事 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 我不是说现在 我明白 毕竟出了这么多事 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 但来日方长嘛 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 我佩服你的奋斗精神 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 你对爱的投入 坚持爱着你嫁的人 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 鲁斯蒂已经不是当年你嫁的人了 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 面对现实吧 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 我跟你说得清清楚楚 不要插手 警探 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - 我没插手 - 胡扯 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 你和鲁斯蒂去监狱探视了利亚姆雷诺兹 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 我是下班时间去的 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 你觉得这是笑话? 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 我为什么要 在没有幽默感的人身上浪费笑话? 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - 想听笑话吗? - 什么? 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 真是太好笑了 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 你查此案居然不查雷诺兹 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 卡罗琳被捆得和邦尼戴维斯一样 这个细节没公开过 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 利亚姆雷诺兹在蹲监狱 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 那又如何?他威胁过她 他有动机 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 可你连大致调查一下都不肯 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - 听着 警探 - 不听怎样?你要炒了我? 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 刚刚上任两周?得了吧 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 整个工会盯着你呢 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 也许不会 我总是忘了你特别受欢迎 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 罗德里戈斯警探 我送你出去 188 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 恕我直言 你不负责此案了 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 你不得干涉、不得阻碍 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 对了 我常跟你那个工会老大打扑克 191 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 那人牌技可烂了 192 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 你们真是迫不及待 想定鲁斯蒂的罪啊 是吧? 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 我们唯一的追求是正义 194 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 你可千万别妨碍我们 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 谢谢 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 嘿 帮我个忙行吗? 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 我需要你去一趟法医办公室 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 把邦尼戴维斯案的相关文件全调出来 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 对 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 迈克尔? 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 迈克尔 你叫我来这里 你想怎样? 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 你为什么杀她? 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 我没杀她 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 我和她有过一段感情 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 我会告诉你关于此事你想知道的一切 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 迈克尔 我和你一样想找出杀害她的凶手 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 好啊 真好笑 因为我有你的照片 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 你有什么? 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 我有她遇害那天晚上你的照片和视频 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - 在哪的? - 在她家 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 迈克尔 你有那天晚上她的照片? 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 回答我 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 你有那天晚上的照片? 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 你有其他人进出她家的照片? 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 她家真的只有你一个人 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 我想 似乎那天晚上你也在 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 闭嘴 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 你想清楚了吗? 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 你其他几个晚上也去过? 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 如果你有照片 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 你一定要交给我 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 或者交给警方 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 我已经交给警方了 我跟县检察官见过面 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 迈克尔 那我们在这里做什么? 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 我想看看你的脸 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 看看你的脸?为什么?我不信 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 我不知道 那次对话太奇怪了 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 如你所说 那孩子显然备受困扰 但... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 但你看 至少我们现在有证据表明 当晚我不是唯一在现场的人 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - 你确定他没戴窃听器? - 就算他戴了 我也很小心 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 米娅温斯洛 这位是鲁斯蒂萨比奇 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 嗨 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 我要米娅跟我们一起开案件状态会议 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - 我们得把你的出庭申请归档 - 已经搞定了 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - 很好 - 幸会 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 虽然是在这种情况下认识 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 你可以旁听 什么也别说 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 你别说话 一声也别吭 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 我主持会议 别搞砸了 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 你把一切都搞砸了 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - 你把一切都搞砸了 - 为什么? 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 爱上对方这一点 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 我们说好不走心的 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 我觉得这是身不由己的 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 有些事你是没法控制的 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 我必须是有...控制权的人 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 第一类 证据展示 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 病理及化验报告在第二类 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 这一部分还不完整 但每天都在更新 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - 什么时候能完成? - 我们希望是十天后 法官大人 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 照片和视频展示在第三类 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 也有待完善 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 我们还在收集 包括城市街道监控视频 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 验尸结果在第四类 255 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 科学性质证据和分析在... 256 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 后面的第五、六类 有什么问题? 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 稍等 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - 你在这里把我列为了证人 - 是的 259 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 其中一项指控是妨碍司法公正 雷蒙德 260 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 萨比奇先生阻碍了调查 261 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 其实是破坏了调查 你是知道的 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - 这是耍花招 - 不 抱歉 我简单说一句 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 你担任律师的同时 264 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 掌握了对指控至关重要的信息 265 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - 你早该清楚的 - 拖延狂瓜迪亚先生 266 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 你还写下了我委托人的心理医生拉什医生 267 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 我们预计某些事宜 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 可能属于保密范畴 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 拉什医生可在适用情况下行使保密权 270 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - 就这么办吧 - 什么叫“适用情况”? 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 你们会叫她出庭 她会维护医患保密协议 272 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 然后他会把我们描绘成隐藏信息 273 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - 我们会尊重医患保密协议 - 隐藏证据 274 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 先生们 这个开场可不太好 275 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 我们有案子要呈报 我请求法官大人允许我们这么做 276 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 我多年前任职的时候有一位导师 277 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 他跟我说:“每一次审判都有点像痔疮” 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 痔疮一般不会令我感到困扰 279 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 处理得当 我甚至可以开心接受 280 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 可我现在不开心 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 这次审判将围绕证据和法律展开 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 而不是耍小把戏 都听清楚了没有? 283 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - 清楚了 - 说得好 谢谢 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 请允许我提醒法庭 285 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 控方有义务交出全部有利被告的证据 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - 已经提交了 - 是吗? 287 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 我们已经提交了全部有利被告的证据 288 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 毕竟我们肩负着法庭官员的职责 289 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 假如你们有证据表明 290 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 其他人有作案动机... 291 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 没有这种证据 292 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 或有证据说当晚还有其他人在案发现场 293 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 也许是个拿着相机拍照、拍视频的人 294 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 莫尔托先生? 295 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - 好 我来回答 - 是说... 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 我们刚刚收到照片证物 297 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 还在鉴定真伪 298 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 一旦鉴定完毕 299 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 我们将和律师分享 300 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 是谁提供了这些照片证物? 301 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 受害者的儿子 302 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 请问是什么时候提供的? 303 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 我们正在分析 304 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - 现在公布为时尚早 - 我明白了 嘿 305 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 你们今天就要将那份证物上交 306 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 交给辩方律师和我 307 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 这样我们可以一起好好分析 如何? 308 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 还有 莫尔托先生 309 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 我们距离审判还有十周 310 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 如果你对辩护律师或本庭再有任何隐瞒 311 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 我建议你不要玩火自焚 312 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 因为我会第一时间发现 313 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 雷蒙德状态神勇 犀利无比 314 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 汤米的发挥也很稳定 315 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 我猜也是 316 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 法官批准了我们进入案发现场的动议 317 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 这是辩方通常得不到的待遇 318 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - 所以今天挺顺利? - 不错的开端 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 好啊 也许我们能胜诉 320 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 那就太好了 记者们会说 321 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 “鲁斯蒂萨比奇 你刚刚在谋杀审判的超级碗中胜诉 322 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 接下来打算做什么?” 323 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 你会说:“我们要去迪士尼乐园” 324 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 我想知道他们有什么对你不利的证据 325 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 杰登 别在餐桌上说这个 326 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - 好了 妈 这消息铺天盖地 - 晚饭时别说 327 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - 新闻上有 学校里有 - 别在... 328 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 我只想知道真相 329 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 他们到底有什么证据? 330 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 谢谢 331 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 都是间接证据 332 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 证人席上不会有任何人说看到我杀了她 333 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 因为我没杀她 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 但那天晚上我在现场 她的公寓里到处都是我的DNA 335 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 我的车里到处都是她的DNA 336 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 他们会说我对她痴迷 337 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 因为有大量我和她之间的短信 338 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 最后几周主要是我发给她的 339 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 当然还有她怀有身孕的证据 340 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 还有她被捆绑的方式... 和之前的一位受害者一样 341 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 杀手一定掌握了未公开的信息 342 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 卡洛琳和我是唯一知道此信息的人 343 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 所以他们的论点会是说 344 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 我的处境很独特 可以让现场看起来是别人干的 345 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 都是间接证据 从很多方面来说甚至有些牵强 346 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 但伤害是有的 347 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 无论这些证据有多间接 348 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 全都指向我 349 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 认罪协商呢? 350 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - 你想过吗? - 什么? 351 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - 认罪协商 - 凯尔 352 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 认罪吗?为什么...怎么 凯尔 你认为是我干的? 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 亲爱的 354 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 我就是说 如果他们提出过失杀人... 355 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 我没做的事 为什么要认罪? 356 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 鲁斯蒂 357 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 避免终生监禁 过失杀人判八年 358 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 宝贝 359 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - 他认为是我杀的 - 鲁斯蒂 他不认为是你杀的 360 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 他不认为是我 那为什么要我认罪 361 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - 承认我做了没做的事? - 因为他害怕 362 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 那孩子吓坏了 363 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 怕你被终身监禁 364 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 你觉得我该认罪吗? 365 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 杰登这么想吗? 366 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 你觉得我该接受认罪协商吗? 367 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 鲁斯蒂 这个家里没有人认为 你该接受认罪协商 368 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 凯尔只是... 369 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 亲爱的 他只是说出了想法 370 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 他认为我该承认犯了谋杀罪 371 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 亲爱的 大家都很害怕 372 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 凯特叫我“避避风头” 先别去画廊了 373 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 什么?为什么? 374 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 我猜是对生意不好吧 375 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - 我很抱歉 - 爸 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 嘿 377 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 我不是想说我认为是你干的 378 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 对不起 我只是... 379 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 你说证据的方式 还有... 380 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 我理解 381 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 对不起 382 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 请别走... 383 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 对不起 384 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 (劳斯酒吧) 385 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 我觉得我们应该撤销妨碍司法的指控 386 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 为什么? 387 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 我们可以把鲁斯蒂描述成坏人 但我们的举证责任重点是凶杀 对吧? 388 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 这更难 389 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 陪审团当然想起诉他 390 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 但妨碍司法的指控允许他们 391 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 在不认定他犯有谋杀罪的情况下去起诉 392 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 我认为我们专攻一个罪名就好 393 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 没错 但滥用程序的指控 394 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 表明他试图阻碍调查 395 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - 这是他罪加一等 - 想想看 396 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 我就想说这个 好吗? 397 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 你能胜任吗?办这个案子? 398 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 当然...能胜任 399 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 看吧?就是这个回答让我紧张 400 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 因为这代表着雷蒙德会利用你这种狂热 401 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 汤米 听我说 402 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 本次诉讼的关键词是“有条不紊 403 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 面面俱到、公平公正” 404 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 不该出现的词是“复仇、狂躁、恶毒” 405 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 我明白 尼科 别把我当傻子就行 406 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 你还记得我任命你为副县检察长时 你说的第一句话吗? 407 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 我相信我表达了感激之情 408 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 不 你说的第一句话是 “这下姑娘们一定会喜欢我了” 409 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 确实如此 410 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 你心中有一种想法 也许...是你的本性吧 411 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 你需要这种认可 这种... 412 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 要让某人刮目相看 413 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 我知道有些聪明人有被迫害妄想症 414 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 还有些有自恋情节 415 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 你居然两种都有 双重困扰啊 416 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 听起来医疗费挺贵的 417 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - 你恨鲁斯蒂 这很明显 - 不 418 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 不 我不恨鲁斯蒂 我...觉得这案子非常难办 419 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 不难办 420 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 是因为各种侮辱性的言语 421 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 影响了你 422 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 再来一杯吗? 423 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 好 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 我们需要谋杀的确凿证据 425 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 会有的 426 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 去卡罗琳家勘查现场安排在今天晚些时候 427 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 你能承受吗? 428 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 能 我会到场 429 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 好 430 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - 这该死的起诉书 - 你干什么呢? 431 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 “用武力和武器侵入” 这话... 432 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 我说过无数次 433 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 但读到它用来说我... 434 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 我给我们的朋友莫尔托先生打了两次电话 435 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 给他留了言 436 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 如果他不回你电话 他会被视为蔑视法庭 437 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 我车没锁 去去就回 438 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 你爱她吗? 439 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - 我什么? - 卡罗琳 440 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 你爱她吗? 441 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 我其实不确定 这个问题和案子有什么关系 442 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 雷蒙德让我帮你准备庭审陈述 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - 以防你要出庭作证 - 是 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 所以他希望我出庭作证? 445 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 以防万一 446 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 那是出于欲望吗? 447 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 出于爱情?还是两者都有? 448 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 好... 449 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 两者都有 450 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 你还记得你第一次 感受到情感依恋是什么时候吗? 451 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 不是第一次想做爱 而是... 452 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - 是 我明白 - 好 453 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 记得 454 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 我们有个... 455 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 有个案子 是性侵的 456 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 受害者是个小女孩 457 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 这是对双胞胎 这是... 458 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 作为检察官 我们没有受过关于善良的培训 459 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - 没有这种要求 - 你能否告诉我... 460 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 事实上 有时我觉得培训 泯灭了我们的善意 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 但卡罗琳则不是 462 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 我不知道 463 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 那一天 464 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 她对那个脆弱的小女孩 表现出一种特别的温柔 465 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - 这是戴尔 - 戴尔 466 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - 这是珀拉 - 人真多 467 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - 是的 - 他们是朋友吗? 468 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - 是家人 - 家人? 469 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 那边会有一点吓人 我不会骗你 470 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 但是我会全程陪着你的 471 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 如果你太害怕了 你可以举手 就像这样 472 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 很好 473 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 我就会过来 握住你的手 474 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 你想什么时候停下都行 475 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 我会抱着你 476 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 我会问法官 我们能不能出去走走 477 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 我会确保你一直是安全的 478 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 你能相信我吗?保护你的安全? 479 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - 好吗? - 好 480 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 你的表现太棒了 481 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 就是那次 482 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 我想就是那一刻 483 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 这就是你越界、彻底毁了人生的那一刻 484 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 米娅 爱情和人们说的不一样 485 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 我相信我不必跟你说这个 486 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 但以我的经验来看 487 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 爱情是不断成长的 直到有一天... 488 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 你会发现自己需要某个人 489 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 卡罗琳就是这个人 490 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 就是这样 491 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 彻底毁了我的人生 492 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 但我没有再次越界 493 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 我永远不会伤害她的 494 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 凶手另有其人 495 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 不管那个人是谁 现在所有人都在追着我查 496 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 他一定笑得很开心 497 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 满球数 三球两振 498 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 三振 499 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 他出局了 500 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 真好啊 501 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 你狗急跳墙了 502 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 我们刚刚从拖延狂办公室 拿到了所有的证据 503 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 准备好 他们要开始向我们倾倒... 504 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 再来一个? 505 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 大量证据了 包括文档、证据等等 506 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 我们必须跟上节奏 507 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 他们提交化验报告了吗? 508 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 还没有 509 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 可能在最新提交的一批里 谁知道呢 510 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 法医团队在待命 511 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 现在有点大海捞针了 512 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 但谁知道呢? 我们也许能发现他们忽略的东西 513 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 这里肯定到处都是我的DNA 514 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 鲁斯蒂 我们很清楚你来过这里 515 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 你们俩搞外遇 这不意味着是你杀了她 516 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 除非他们在你车上找到她的血 找不到的 对吧? 517 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 我知道 518 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 我也总能看到那个画面 519 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 听着 跟我谈谈 520 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 里戈跟我说 你在试图追查 521 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 邦尼戴维斯案子中那份被污染精液的来源 522 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 对 523 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - 如果我们提出有另一个嫌犯的想法... - 雷 524 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 我们基本上就是承担了找出嫌疑人的责任 525 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - 如果我们没做到... - 雷 526 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 控方会展示出那天晚上 卡罗琳最惨不忍睹的照片 527 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 会很恐怖的 528 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 然后陪审团会想找个人来指责 529 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 如果我们没有其他嫌犯 那个人就是我 530 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - 放弃吧 - 不行 531 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 13号证物 第四条语音留言 532 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 是受害者留在被告手机上的 533 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 鲁斯蒂 你想从这段关系中得到什么? 534 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 我没有什么可以给你的了 535 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 我明白你想疏远一阵子 536 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 (伊利诺伊州 卡罗琳波尔希默斯) 537 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 但这是...我感到困难的部分原因 538 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 我愿意 539 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 再谈一次 如果你觉得有帮助的话 540 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 不 我不喜欢装作你不在 541 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 我不明白你为什么不接电话 542 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 我觉得你不明白我的视角 543 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 我需要你停止 再这样给我打电话 鲁斯蒂 这不公平 544 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 我完全不赞同 545 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 我的一切证据表明你爱我 546 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 我们会展示物证、科学证据 547 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 法医证据让你做出自己的判... 548 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 会帮助你得出自己的结论 549 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 好好想 550 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 事实 551 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 (照片和视频要发给你了) 552 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 见鬼 553 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 好吧 554 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 (改编自斯考特杜罗的小说) 555 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 字幕翻译:谭萱