1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 BYL JSTE TAM. VIDĚL JSEM VÁS. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Kdo je tam? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Tak kdo je tam? Odpovíte mi? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Kdo sakra jste? Kruci. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Co to sakra je? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}KDO JSTE? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty... Kdo to byl? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Kde tě viděl? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Předpokládám, že má na mysli Carolynin dům. 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 V tu noc... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Nešel jsem tam, abych ji zabil. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Bože. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, tohle nejsi ty. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Tohle nejsi ty. - Vůbec mě neznáš. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Neznáš mě. 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Nevíš, jakej jsem! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Vzbuď se, Raymonde! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Myslíš si, že je vinen. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Byl to sen, Lo. - Fajn. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Tak se ti zdálo, že je vinen. To může něco znamenat. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Sny často ukazují na pravdu. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Hej. Bylo by fajn, kdybys byla na mé straně. 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Zkusíš to? - Podle tebe nejsem na tvé straně? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymonde, mám o tebe starost. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Veškerá ta pozornost a tlak, co tenhle případ vyvolává... 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Poslyš, chápu tu tvou touhu něco dokázat, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 tvoji potřebu ráno vstát z postele a dělat něco, čím bys mohl odvrátit... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Jak tomu říkáš? - Svůj rozklad. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ano, tvůj rozklad. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Obhajobou svého nejlepšího přítele. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Zlato... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 pokud prohraješ, podle všeho je tu velká šance, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 že Rusty stráví zbytek svého života ve vězení, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 a ty to poneseš hrozně těžce. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Možná s tím dokážeš žít, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 ale pochybuju. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Pak je tu druhá možnost. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Vyhraješ. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty to neudělal. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, jediný podezřelý z hrůzné vraždy Carolyn Polhemusové, 42 00:04:24,264 --> 00:04:28,852 byl propuštěn na kauci a zdržuje se s rodinou ve svém domě. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Venku je lidskej odpad. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - To nemají žádné skutečné zprávy? - Mají nás. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Skutečný krimi zvyšujou sledovanost. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Díky. - Na, zlato. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMENOVA SILA. VE TŘI. PŘIJĎTE SÁM. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Netušíš, kdo to poslal? 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Může to být léčka, nebo nějaký... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 rádoby chytrý reportér. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Takže někdo ví, žes tam v tu noc vraždy byl? 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Já to nevěděl. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Šel jsem tam po práci. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Takže mezi vámi nebyl konec, jak jsi všem namlouval. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Ne, byl konec. Šel jsem tam, abych to změnil. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 A změnil? 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Ne. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, ahoj... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Měl bys to ukázat policii. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Počkej. Nechceš vědět, o co jde? 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Kdo to je? 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Taky by se nám to mohlo vymstít. 63 00:06:03,197 --> 00:06:08,035 - Nemůže se toho ujmout Rigo? - Ne. Už jsem toho po ní chtěl až moc. 64 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Jestli tam půjdeš, 65 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 musíš počítat s tím, že ten člověk bude mít odposlech. 66 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Takže cokoli řekneš, doporučuju ti... 67 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Mluv stručně, jasně. Dej si pozor, co řekneš. 68 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Rozhodně neříkej, žes uhodil Carolyn pohrabáčem. 69 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Najmu si koncipientku, 70 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 která je zběhlá v obhajobě. 71 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Je mladá. Jmenuje se Mya Winslowová. 72 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Odkud ji znám? - Z Yaleu. 73 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Je dobrá. Dělala u Sandyho Sterna. 74 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 A především je to žena, a tu potřebujeme. 75 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Ujme se forenzní analýzy, takže musíme dát dohromady i to. 76 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Poslyš, probereme strategii, ano? 77 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Pokud máme použít alibi, musíme na tom stavět. 78 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Myslíš, že alibi obstojí? 79 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Tak jo. 80 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Nevíme, v kolik hodin v noci byla zavražděna. 81 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Můžeme říct, že ji zabili, když jsem šel... 82 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Přestaň. 83 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Počkáme, až budeme mít veškerá fakta, 84 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 než si začneš vymýšlet odpovědi. 85 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Paní Sabichová. Barbaro, spáchal váš manžel tu vraždu? 86 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Nenávidíte Carolyn Polhemusovou kvůli té nevěře? 87 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Paní Sabichová. Paní Sabichová, zajímá nás, jak se cít... 88 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Došlo ti to, ne? - Co? 89 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Proč tu jsem v úterý. 90 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Jo, máme si promluvit... 91 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 o požárním komisaři na tu Martyho akci, ne? 92 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Musíš se na chvíli stáhnout. 93 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Jak to myslíš? 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Přišla jsem stejnými dveřmi jako ty. 95 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Ono se to přežene. 96 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Žijeme v Chicagu. Každých 18 vteřin se objeví nová mrtvola. 97 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Nejsi na tom dobře. 98 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Před dvěma týdny jsem prodala obraz, Kate. 99 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Ne. Bylo to před pěti týdny 100 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 a Aminatina díla se prodávají sama. 101 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Vezmi si volno. - To myslíš vážně? 102 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Není to vyhazov, tak se uklidni. Jen říkám... 103 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 Udělej si pauzu... 104 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 a dej se dohromady. 105 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - A drž si odstup? - Jo. To taky. 106 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, já tuhle práci potřebuju. 107 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Potřebuju teď jakékoli rozptýlení. 108 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Jenže tohle rozptýlení se nám nehodí. 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Vezmi si volno. 110 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Chceš radu? 111 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Proč ne. - Rozlišuj. 112 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Ty nejsi „my“. Ty nejsi „on“. 113 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone krájel citrony. 114 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Prosím? 115 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone z Na zdraví. 116 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Neustále krájel citrony. Pořád je krájel. 117 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Vy si to nejspíš nemůžete pamatovat. 118 00:09:54,178 --> 00:09:58,265 Znám Na zdraví. Miluju ho. Ted Danson. Proč asi ty citrony krájím? 119 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Tak to chválím. 120 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Jste v pohodě? - Ani ne. Přišla jsem o práci. 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Kruci. To mě mrzí. 122 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 A mýho manžela obvinili z vraždy. 123 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Navíc z vraždy svý milenky. 124 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Kruci. Jo. 125 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Jak se jmenuje... Ronnie? Ricky? 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Páni. Je toho na vás moc. 127 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Jo, to je. 128 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 A udělal to? Zabil svou milenku? 129 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Ježiš. Nemusíte odpovídat. Já... 130 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - To bylo přes čáru. Pardon. - To nic. 131 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Na to se ptají všichni. 132 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 A jaká je odpověď? 133 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Neudělal to. 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Krásné ženy mívají spoustu nepřátel. 135 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Tak to jich pár máte taky. 136 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Pochopila jsem. - Jo. 137 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Díky. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Chcete další? 139 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Raději ne. 140 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Dobře. 141 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Je hezkej. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Je pohlednej, to jo. 143 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Ale... Já nevím, ráda si s ním povídám. 144 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Vykouzlil ti úsměv. 145 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Možná by sis měla dopřát trochu dobrodružství. 146 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Prosím tě. 147 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 S novináři za zadkem? Pronásledují mě na každém kroku. 148 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Zlato, už je to přešlo. 149 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Natočili, co chtěli. Najdou si další mrtvolu. 150 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Výhoda života v Chicagu. 151 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Já nevím. 152 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Je fajn, že se usmíváš. 153 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Jsi mladá, jsi krásná. Měla by ses tak cítit každý den. 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Jsi pod obrovským tlakem. 155 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Vážně navrhuješ, abych se dopustila... 156 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 mimomanželského sexu z pomsty s barmanem, kterého sotva znám? 157 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Navrhuju, abys myslela na své blaho. 158 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Aby sis našla nějaký únik, který ti pomůže to všechno překonat. 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Ne teď. Chápu to, s tím vším kolem. 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Ale někdy potom. 161 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Obdivuju tvůj boj, 162 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 tvůj závazek zůstat zamilovaná do muže, kterého sis vzala. 163 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Rusty není muž, kterého sis vzala. 164 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Jen to přiznej. 165 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Měla jste se stáhnout, detektive. 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,636 - Vždyť jo. - Blbost. Byli jste s Rustym u Reynoldse. 167 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 To bylo v mém osobním volnu. 168 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Přijde vám to vtipné? 169 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Plýtvat vtipem na někoho bez špetky humoru? 170 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Víte, co je vtipné? - Co? 171 00:13:30,894 --> 00:13:34,731 Je to přímo k popukání. Vůbec kvůli tomu Reynoldse nevyšetřujete. 172 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn byla svázaná jako Bunny, detaily neunikly... 173 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds je ve vězení. 174 00:13:39,236 --> 00:13:43,323 No a co, sakra? Vyhrožoval jí. Měl motiv a vy se na to ani nepodíváte. 175 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Poslyšte... - Nebo co? Vyrazíte mě? 176 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Po dvou týdnech ve funkci? Těžko. Na krk vám dýchají odbory. 177 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Možná ne, zapomínám, že jste populární. 178 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Detektive Rodriguezová, vyprovodím vás. 179 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Když dovolíte, tohle není váš případ. 180 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Nebudete mařit vyšetřování. 181 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 A mimochodem s šéfem odborů hraju poker. 182 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Mizerný hráč. 183 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Strašně si přejete, aby to byl Rusty, že? 184 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Jde nám jen o spravedlnost. 185 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Dbejte na to, abyste se jí nestavěla do cesty. 186 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Děkuji. 187 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Čau. Uděláš pro mě něco? 188 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Běž do kanceláře soudního lékaře a vytáhni spisy z případu Davisové. 189 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Jo. 190 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michaele? 191 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michaele, chtěls, abych přišel. Co chceš? 192 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Proč jste ji zabil? 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Já ji nezabil. 194 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Měl jsem s ní poměr 195 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 a povím ti všechno, co chceš vědět. 196 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michaele, chci zjistit, kdo ji zabil, stejně jako ty. 197 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Tak to je vtipný. Mám vás totiž na fotkách. 198 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Cože máš? 199 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Mám fotky a videa vás v tu noc, kdy zemřela. 200 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Odkud? - Od jejího domu! 201 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michaele, máš ji na fotkách? Z té noci? 202 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Odpověz mi. 203 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Máš fotky z té noci? 204 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Jsou na nich osoby, které vešly do jejího domu? 205 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Vy jste byl jediný, kdo tam byl. 206 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 No, vypadá to, že tys tam tu noc byl taky. 207 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Držte hubu! 208 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Promyslel sis to? 209 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Byl jsi tam i jindy? 210 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Jestli máš fotky, 211 00:17:55,492 --> 00:18:00,956 musíš je předat mně nebo policii. 212 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Policie už je má. Sešel jsem se s prokurátorem. 213 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Tak proč tu jsme, Michaele? 214 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Abych viděl váš výraz. 215 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Tvůj výraz? Proč? Nechápu. 216 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Nevím. Bylo to divný a měls pravdu, ten kluk má své potíže, ale... 217 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ale aspoň máme důkaz, že jsem tam nebyl jen já. 218 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Určitě neměl odposlech? - Dával jsem si pozor. 219 00:18:30,444 --> 00:18:33,155 - Mya Winslowová. Rusty Sabich. - Zdravím. 220 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Požádal jsem Myu, aby přišla na zasedání. 221 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Musíme tě zapsat. - Už se stalo. 222 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Výborně. - Ráda vás poznávám. 223 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Nerada za těchto okolností. 224 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Můžeš to jen sledovat. 225 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Ty budeš zticha, ani nemukneš. 226 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Moje show, nepokaz to. 227 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Celý to kazíš. 228 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Celý to kazíš. - Proč? 229 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 To o nezamilování se. 230 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Slíbili jsme si to. 231 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Tohle nejde ovládat. 232 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Některé věci ovládat jde. 233 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 A já musím být ta... která to ovládá. 234 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Zaprvé důkazní předměty. 235 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Zprávy z patologie a laboratoře najdete ve druhé záložce. 236 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Tohle stále není kompletní, ale denně to aktualizujeme. 237 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Kdy to bude? - Snad během deseti dní. 238 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Fotografické a video důkazy ve třetí záložce budou také doplněny. 239 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Ještě je shromažďujeme, včetně záznamů z pouličních kamer. 240 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Lékařské nálezy ve čtvrté záložce 241 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 a vědecké důkazy a analýza 242 00:19:52,860 --> 00:19:56,196 - v páté a šesté záložce. Problém? - Moment. 243 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Uvedls mě jako svědka. - Ano. 244 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Jedním z obvinění je bránění spravedlnosti 245 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 a pan Sabich toto vyšetřování mařil. 246 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Vlastně ho kompromitoval a ty o tom máš informace. 247 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - To je směšné. - Pardon. Jen stručně, 248 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 rozhodl ses ho zastupovat, 249 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 a přitom máš informace vztahující se k obviněním. 250 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Měls to tušit. - Pane Delayi Guardio. 251 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Taky tu máš dr. Rushovou, psychiatričku mého klienta. 252 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Víme, že některé věci mohou být důvěrné, 253 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 a dr. Rushová se na to může případně odkázat. 254 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Rozhodně. - Jak jako „případně“? 255 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Předvoláte ji, uplatní výjimku a on to označí za zatajování. 256 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Důvěrné informace ctíme. - Zatajování důkazů. 257 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Pánové, nezačali jsme nejlépe. 258 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Chceme tu přednést případ, když dovolíte. 259 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Když jsem začínala, měla jsem mentora. 260 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Řekl mi: „Každé soudní řízení je trochu jako hemoroid.“ 261 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Hemoroidy mě obvykle netrápí. 262 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Občas si je i užívám, když jsou řádně zvládány. 263 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 A tohle si momentálně neužívám. 264 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Řízení se bude opírat o důkazy a zákon. 265 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Nebude to o pletichách. Vyjádřila jsem se jasně? 266 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Ano. - Souhlasím. Děkuji. 267 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Smím připomenout, 268 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 že obžaloba má povinnost předložit veškeré zprošťující důkazy? 269 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Stalo se. - Ano? 270 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Všechny jsme předložili, jak je naší povinností. 271 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Kdyby existoval důkaz, že někdo jiný měl motiv... 272 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Žádný není. 273 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...nebo důkaz, že tam tu noc byl někdo další. 274 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 Třeba někdo s fotoaparátem, kdo pořídil fotografie a videa. 275 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Pane Molto? 276 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Jo. Já odpovím. - Je to... 277 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Obdrželi jsme fotografie, které stále prověřujeme. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Jakmile je prověříme, ukážeme je obhajobě. 279 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Kdo tento fotografický důkaz poskytl? 280 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Syn oběti. 281 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Můžu vědět kdy? - Analyzujeme to. 282 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Bylo by to předčasné. - Chápu. 283 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Ten důkaz předložíte dnes, panu obhájci a mně, 284 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 abychom ho mohli analyzovat společně. Ano? 285 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 A pane Molto, soud se koná za deset týdnů. 286 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Pokud něco zatajíte před obhajobou nebo tímto soudem, 287 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 neschovávejte si to v zadnici, 288 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 protože tam budu hledat jako první. 289 00:22:29,641 --> 00:22:35,439 Raymond byl ve svým živlu. Byl v ráži. A Tommy byl v tom svým živlu. 290 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Určitě. 291 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Soudkyně nám povolila vrátit se na místo činu. 292 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 To se obhajobě obvykle nepoštěstí. 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Dobrý den? - Dobrý začátek. 294 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 To je dobře. Třeba vyhrajeme 295 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 a bude skvělý, až reportéři řeknou: 296 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 „Rusty Sabichi, vyhrál jste Super Bowl mezi procesy vraždy. 297 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Co teď uděláte?“ 298 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 A ty na to: „Pojedeme do Disneylandu.“ 299 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Jaké důkazy proti tobě asi mají? 300 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, u stolu ne. 301 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Je to všude. - U večeře ne. 302 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - V telce, ve škole. - Ne u... 303 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Jen se v tom chci vyznat. 304 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Co přesně mají? 305 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Děkuju. 306 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Jsou to nepřímé důkazy. 307 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Nikoho nepředvolají jako svědka vraždy, protože já ji nezabil. 308 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Ale tu noc jsem tam byl a moje DNA je v celém jejím bytě 309 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 a její DNA je v mém autě. 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Řeknou, že jsem jí byl posedlý, 311 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 protože jsme si vyměnili spoustu zpráv. 312 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 V těch posledních pár týdnech to byly většinou zprávy ode mě. 313 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 A pak je tu ten důkaz, že byla těhotná... 314 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 A to, že byla svázaná jako jedna dřívější oběť. 315 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Vrah musel mít informace, které nebyly dostupné veřejnosti. 316 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Věděli jsme o nich jen Carolyn a já, 317 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 takže budou argumentovat tím, 318 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 že jsem měl možnost to narafičit tak, aby to ukazovalo na někoho jiného. 319 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Je to nepřímý důkaz a v mnoha směrech přehnaný, 320 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 ale je to poškozující. 321 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 A veškeré důkazy, jakkoli nepřímé, ukazují na mě. 322 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 A co dohoda? 323 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Nepřemýšlels o tom? - Cože? 324 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - O dohodě. - Kyle. 325 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 - O přiznání viny? Jako že jsem to udělal? - Zlato. 326 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Pokud přijdou se zabitím z nedbalosti... 327 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Proč bych se přiznával k něčemu, co jsem neudělal? 328 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 329 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Aby ses vyhnul doživotí. Za zabití z nedbalosti je osm let. 330 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Zlato. 331 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Myslí si, že jsem to udělal. - Ale nemyslí, Rusty. 332 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Tak proč chce, abych se přiznal, 333 00:26:02,312 --> 00:26:06,149 - když jsem to neudělal? - Má strach. Ten kluk je vyděšenej. 334 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Že tě zavřou na doživotí. 335 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Myslíš, že bych měl? 336 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Myslí si to Jaden? 337 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Mám přijmout dohodu o přiznání viny? 338 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, nikdo z nás si nemyslí, že bys ji měl přijmout. 339 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle jen... 340 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Zlato, jen přemýšlel nahlas. 341 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Měl za to, že bych se měl přiznat k vraždě. 342 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Zlato, všichni máme strach. 343 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate mě požádala, abych „se stáhla“ z galerie. 344 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Co? Proč? 345 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Asi to nesvědčí obchodu. 346 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - To mě mrzí. - Tati? 347 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Čau. 348 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Netvrdil jsem, žes to udělal. 349 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Omlouvám se, já... 350 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 To o těch důkazech znělo jako... 351 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Chápu. 352 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Já se omlouvám. 353 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Prosím, nechoď. Prosím ne... 354 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Promiň mi to. 355 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 ROUSEHO BAR 356 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 - Upusťme od toho maření spravedlnosti. - Proč? 357 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Můžeme z Rustyho udělat špatnýho herce, ale musíme mu dokázat vraždu. Jasný? 358 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 To je větší oříšek. 359 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Porota ho bude chtít stíhat, 360 00:28:18,031 --> 00:28:22,619 ale obvinění z maření jim to umožní, aniž by ho shledali vinným z vraždy. 361 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Nadhodili jsme jedno obvinění. 362 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Obvinění ze zneužití procesu svědčí o pokusu mařit vyšetřování... 363 00:28:27,958 --> 00:28:31,879 - Přemýšlej o tom. - ...a vede k vině. Víc k tomu nemám. Jasný? 364 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Zvládneš to? Vést tenhle případ? 365 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 To si kurva piš, že jo. 366 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Vidíš? To je přesně ono. Tahle tvoje odpověď mě znervózňuje. 367 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Vypovídá o jisté horlivosti, které Raymond zneužije. 368 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, poslouchej mě. 369 00:28:54,860 --> 00:29:01,241 Tuhle obžalobu by měla charakterizovat slova „metodická, důkladná a férová“. 370 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Naopak by se s ní neměla spojovat slova „mstivá, maniakální a zlomyslná“. 371 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Já to chápu, Nico. Nemluv se mnou jako s cvičenou opicí. 372 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Pamatuješ, cos mi řekl, když jsem tě ustanovil zástupcem? 373 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Nejspíš jsem ti poděkoval. 374 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Ne. První, cos řekl, bylo: „Teď na mě určitě holky poletí.“ 375 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 A byla to pravda. 376 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Víš, část tebe... Možná to patří k tvé podstatě, 377 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 ale část tebe prostě touží po uznání... 378 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Potřebuješ někoho ohromovat. 379 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 A znám chytré lidi, co trpí perzekučním komplexem, 380 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 a někteří narcistickým komplexem. 381 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Přijde mi, že ty trpíš obojím. Je to dvojkomplex. 382 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 To vypadá na drahou léčbu. 383 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Ty Rustyho nenávidíš. To je zřejmý. - Ne. 384 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Ne, tak to není. Je to pro mě strašně těžký. 385 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Není to těžký. 386 00:29:59,550 --> 00:30:06,431 Všechno to ponižování, rýpance a urážky... Sžírá tě to. 387 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Ještě skleničku? 388 00:30:09,101 --> 00:30:12,437 - Dobře. - Potřebujeme nezvratné důkazy pro vraždu. 389 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 A ty taky budou. 390 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Prohlídka Carolynina bytu má být dneska. 391 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Cítíš se na to? 392 00:30:28,078 --> 00:30:29,997 - Jo. Budu tam. - Fajn. 393 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Tohle obvinění... - Co děláš? 394 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 „Vniknutí s použitím síly.“ To je... 395 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Tohle jsem diktoval nejmíň milionkrát, ale číst to o sobě... 396 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Dvakrát jsem volal našemu příteli Moltovi 397 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 a nechal jsem mu vzkazy. 398 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Jestli se neozve, bude to pohrdání soudem. 399 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Nezamkl jsem auto. Hned přijdu. 400 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Miloval jste ji? 401 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Cože? - Carolyn. 402 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Miloval jste ji? 403 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Nejsem si jistý, proč by to mělo být důležité. 404 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond mě pověřil sestavením vašeho narativu, 405 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 kdybyste musel svědčit. 406 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Chce, abych svědčil? 407 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Jen pro jistotu. 408 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Byl v tom chtíč? 409 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Láska? Obojí? 410 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Tak jo... 411 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Obojí. 412 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Vzpomenete si, kdy poprvé jste k ní začal cítil něco víc? 413 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Ne když jste spolu poprvé spali... 414 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Rozumím. - Dobře. 415 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Jo. 416 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Měli jsme... 417 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Dělali jsme spolu na jednom případu. Sexuální násilí. 418 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Obětí byla malá dívka. 419 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Dvojčata. Tohle je... 420 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Vlídnost je něco, co se u žalobců neškolí. 421 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Není to předpoklad. - Povíš mi... 422 00:32:40,961 --> 00:32:45,549 Občas nás situace vyškolí samy, ale u Carolyn to bylo jiné. 423 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Nevím. 424 00:32:46,633 --> 00:32:52,598 A ten den mě zaujalo, jak citlivě s tou holčičkou mluvila. 425 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Tohle je Dell. - Dell. 426 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Tohle je Perla. - To je hodně lidí. 427 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Jo. - Jsou to kamarádi? 428 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Jsou rodina. - Jsou rodina? 429 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Nebudu ti lhát, možná to tam bude trochu děsivý. 430 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Ale budu celou dobu s tebou. 431 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Když se budeš moc bát, můžeš takhle zvednout ruku. 432 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Dobře. 433 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Přijdu k tobě a budu tě držet za ruku. 434 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Přestaneme, kdykoli budeš chtít. 435 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Budu tě držet 436 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 a zeptám se soudce, jestli můžeme jít na procházku. 437 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 A zajistím, abys byla v bezpečí. 438 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Můžeš mi v tom důvěřovat? Že tě ochráním? 439 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Jo? - Jo. 440 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Vedeš si moc dobře. 441 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 To bylo ono. 442 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 To byla asi ta chvíle. 443 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 To byl ten předěl, kdy jste se rozhodl, že si navždycky poděláte život. 444 00:34:03,919 --> 00:34:07,464 Láska není taková, jak ji lidé popisují. To vám nemusím říkat. 445 00:34:07,464 --> 00:34:11,552 Ale ze zkušenosti vím, že roste do chvíle, kdy vám dojde... 446 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 že někoho potřebujete. 447 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Tak to bylo s Carolyn. 448 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Takže ano. 449 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Navždycky jsem si podělal život... 450 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ale tamtu hranici jsem nepřekročil. 451 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Nikdy bych jí neublížil. 452 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Udělal to někdo jiný 453 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 a ať je to kdokoli, teď se tím dobře baví, 454 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 zatímco jdou všichni po mně. 455 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Plný počet, 3–2. 456 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Třetí strike! 457 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 A aut! 458 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 To je paráda. 459 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Jste zoufalej. 460 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Přišla velká nálož z Delayovy kanceláře. 461 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Začnou nás zavalovat... 462 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Chceš ještě? 463 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...haldou dokumentů a důkazů. 464 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Musíme držet krok. 465 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Co výsledky z laborky? 466 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Zatím nic. 467 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Možná jsou v téhle nové várce. Nikdy nevíš. 468 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Forenzní vyčkává. 469 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Momentálně je to jako hledat jehlu v kupce sena. 470 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Ale kdo ví. Třeba najdeme něco, čeho si nevšimli. 471 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Moje DNA musí být po celým bytě. 472 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, už víme, žes tu byl. 473 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Že jste spolu měli poměr, ještě neznamená, žes ji zabil. 474 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Pokud tedy nenajdou její krev v tvém autě, což nenajdou, že ne? 475 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Já vím. 476 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Taky to pořád vidím. 477 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Poslyš. Pojď si promluvit. 478 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo říkala, že chceš prověřit 479 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 ten kontaminovaný vzorek spermatu z případu Bunny Davisové. 480 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Jo. 481 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Teorie s dalším podezřelým... - Rayi. 482 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...předpokládá povinnost nějakého označit. 483 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - V opačném případě... - Rayi. 484 00:37:47,935 --> 00:37:53,357 Obžaloba ukáže ty nejbrutálnější fotky Carolyn z té noci. Bude to ohavný. 485 00:37:53,357 --> 00:37:57,819 Porota bude chtít někoho obvinit, a když nebude jiná alternativa, obviní mě. 486 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Nech to být. - Ne. 487 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Důkaz 13, hlasovka čtyři, zpráva oběti z mobilu obžalovaného. 488 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Co od toho očekáváš, Rusty? 489 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Nemám ti co dát. 490 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Chápu, že chceš pauzu... 491 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 STÁT ILLINOIS 492 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...ale to je pro mě strašně těžký. 493 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Jsem ochotná si o tom znovu promluvit, pokud ti to pomůže. 494 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Nepředstírej, že tam nejsi. Nechápu, proč mi to nebereš. 495 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Nechápeš můj pohled na věc. 496 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Přestaň mi volat, Rusty. Není to fér. 497 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 S tím zásadně nesouhlasím. Je zjevné, že mě miluješ. 498 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Předložíme fyzické, vědecké a forenzní důkazy, které vám pomohou... 499 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Pomohou vám dojít k vlastním závěrům. 500 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Mysli! 501 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fakta! 502 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 FOTOGRAFIE A VIDEA JSOU NA CESTĚ 503 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Kruci. 504 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Tak jo. 505 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 506 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Překlad titulků: Petra Kabeláčová