1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
BYL JSTE TAM. VIDĚL JSEM VÁS.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Kdo je tam?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Tak kdo je tam? Odpovíte mi?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Kdo sakra jste? Kruci.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Co to sakra je?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}KDO JSTE?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty... Kdo to byl?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Kde tě viděl?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Předpokládám, že má na mysli
Carolynin dům.
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
V tu noc...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Nešel jsem tam, abych ji zabil.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Bože.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, tohle nejsi ty.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Tohle nejsi ty.
- Vůbec mě neznáš.
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Neznáš mě.
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
Nevíš, jakej jsem!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Vzbuď se, Raymonde!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Myslíš si, že je vinen.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Byl to sen, Lo.
- Fajn.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Tak se ti zdálo, že je vinen.
To může něco znamenat.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Sny často ukazují na pravdu.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Hej. Bylo by fajn,
kdybys byla na mé straně.
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Zkusíš to?
- Podle tebe nejsem na tvé straně?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymonde, mám o tebe starost.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Veškerá ta pozornost a tlak,
co tenhle případ vyvolává...
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Poslyš, chápu tu tvou touhu něco dokázat,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
tvoji potřebu ráno vstát z postele
a dělat něco, čím bys mohl odvrátit...
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Jak tomu říkáš?
- Svůj rozklad.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Ano, tvůj rozklad.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Obhajobou svého nejlepšího přítele.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Zlato...
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
pokud prohraješ,
podle všeho je tu velká šance,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
že Rusty stráví
zbytek svého života ve vězení,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
a ty to poneseš hrozně těžce.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Možná s tím dokážeš žít,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
ale pochybuju.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Pak je tu druhá možnost.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Vyhraješ.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty to neudělal.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, jediný podezřelý
z hrůzné vraždy Carolyn Polhemusové,
42
00:04:24,264 --> 00:04:28,852
byl propuštěn na kauci
a zdržuje se s rodinou ve svém domě.
43
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Venku je lidskej odpad.
44
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- To nemají žádné skutečné zprávy?
- Mají nás.
45
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Skutečný krimi zvyšujou sledovanost.
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Díky.
- Na, zlato.
47
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMENOVA SILA. VE TŘI. PŘIJĎTE SÁM.
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Netušíš, kdo to poslal?
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Může to být léčka, nebo nějaký...
50
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
rádoby chytrý reportér.
51
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Takže někdo ví,
žes tam v tu noc vraždy byl?
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Já to nevěděl.
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Šel jsem tam po práci.
54
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Takže mezi vámi nebyl konec,
jak jsi všem namlouval.
55
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Ne, byl konec.
Šel jsem tam, abych to změnil.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
A změnil?
57
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Ne.
58
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, ahoj...
59
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Měl bys to ukázat policii.
60
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Počkej. Nechceš vědět, o co jde?
61
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Kdo to je?
62
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Taky by se nám to mohlo vymstít.
63
00:06:03,197 --> 00:06:08,035
- Nemůže se toho ujmout Rigo?
- Ne. Už jsem toho po ní chtěl až moc.
64
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Jestli tam půjdeš,
65
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
musíš počítat s tím,
že ten člověk bude mít odposlech.
66
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Takže cokoli řekneš, doporučuju ti...
67
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Mluv stručně, jasně.
Dej si pozor, co řekneš.
68
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Rozhodně neříkej,
žes uhodil Carolyn pohrabáčem.
69
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Najmu si koncipientku,
70
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
která je zběhlá v obhajobě.
71
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Je mladá. Jmenuje se Mya Winslowová.
72
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Odkud ji znám?
- Z Yaleu.
73
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Je dobrá. Dělala u Sandyho Sterna.
74
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
A především je to žena, a tu potřebujeme.
75
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Ujme se forenzní analýzy,
takže musíme dát dohromady i to.
76
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Poslyš, probereme strategii, ano?
77
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Pokud máme použít alibi,
musíme na tom stavět.
78
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Myslíš, že alibi obstojí?
79
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Tak jo.
80
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Nevíme, v kolik hodin v noci
byla zavražděna.
81
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Můžeme říct, že ji zabili, když jsem šel...
82
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Přestaň.
83
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Počkáme, až budeme mít veškerá fakta,
84
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
než si začneš vymýšlet odpovědi.
85
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Paní Sabichová.
Barbaro, spáchal váš manžel tu vraždu?
86
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Nenávidíte Carolyn Polhemusovou
kvůli té nevěře?
87
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Paní Sabichová. Paní Sabichová,
zajímá nás, jak se cít...
88
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Došlo ti to, ne?
- Co?
89
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Proč tu jsem v úterý.
90
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Jo, máme si promluvit...
91
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
o požárním komisaři
na tu Martyho akci, ne?
92
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Musíš se na chvíli stáhnout.
93
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Jak to myslíš?
94
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Přišla jsem stejnými dveřmi jako ty.
95
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Ono se to přežene.
96
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Žijeme v Chicagu.
Každých 18 vteřin se objeví nová mrtvola.
97
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Nejsi na tom dobře.
98
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Před dvěma týdny jsem prodala obraz, Kate.
99
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Ne. Bylo to před pěti týdny
100
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
a Aminatina díla se prodávají sama.
101
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Vezmi si volno.
- To myslíš vážně?
102
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Není to vyhazov, tak se uklidni.
Jen říkám...
103
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
Udělej si pauzu...
104
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
a dej se dohromady.
105
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- A drž si odstup?
- Jo. To taky.
106
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, já tuhle práci potřebuju.
107
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Potřebuju teď jakékoli rozptýlení.
108
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Jenže tohle rozptýlení se nám nehodí.
109
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Vezmi si volno.
110
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Chceš radu?
111
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Proč ne.
- Rozlišuj.
112
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Ty nejsi „my“. Ty nejsi „on“.
113
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone krájel citrony.
114
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Prosím?
115
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone z Na zdraví.
116
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Neustále krájel citrony. Pořád je krájel.
117
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Vy si to nejspíš nemůžete pamatovat.
118
00:09:54,178 --> 00:09:58,265
Znám Na zdraví. Miluju ho. Ted Danson.
Proč asi ty citrony krájím?
119
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Tak to chválím.
120
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Jste v pohodě?
- Ani ne. Přišla jsem o práci.
121
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Kruci. To mě mrzí.
122
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
A mýho manžela obvinili z vraždy.
123
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Navíc z vraždy svý milenky.
124
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Kruci. Jo.
125
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Jak se jmenuje... Ronnie? Ricky?
126
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Páni. Je toho na vás moc.
127
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Jo, to je.
128
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
A udělal to? Zabil svou milenku?
129
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Ježiš. Nemusíte odpovídat. Já...
130
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- To bylo přes čáru. Pardon.
- To nic.
131
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Na to se ptají všichni.
132
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
A jaká je odpověď?
133
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Neudělal to.
134
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Krásné ženy mívají spoustu nepřátel.
135
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Tak to jich pár máte taky.
136
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Pochopila jsem.
- Jo.
137
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Díky.
138
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Chcete další?
139
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Raději ne.
140
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Dobře.
141
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Je hezkej.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Je pohlednej, to jo.
143
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Ale... Já nevím, ráda si s ním povídám.
144
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Vykouzlil ti úsměv.
145
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Možná by sis měla dopřát
trochu dobrodružství.
146
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Prosím tě.
147
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
S novináři za zadkem?
Pronásledují mě na každém kroku.
148
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Zlato, už je to přešlo.
149
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Natočili, co chtěli.
Najdou si další mrtvolu.
150
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Výhoda života v Chicagu.
151
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Já nevím.
152
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Je fajn, že se usmíváš.
153
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Jsi mladá, jsi krásná.
Měla by ses tak cítit každý den.
154
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Jsi pod obrovským tlakem.
155
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Vážně navrhuješ, abych se dopustila...
156
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
mimomanželského sexu z pomsty
s barmanem, kterého sotva znám?
157
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Navrhuju, abys myslela na své blaho.
158
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Aby sis našla nějaký únik,
který ti pomůže to všechno překonat.
159
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Ne teď. Chápu to, s tím vším kolem.
160
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Ale někdy potom.
161
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Obdivuju tvůj boj,
162
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
tvůj závazek zůstat zamilovaná
do muže, kterého sis vzala.
163
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Rusty není muž, kterého sis vzala.
164
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Jen to přiznej.
165
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Měla jste se stáhnout, detektive.
166
00:13:19,341 --> 00:13:22,636
- Vždyť jo.
- Blbost. Byli jste s Rustym u Reynoldse.
167
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
To bylo v mém osobním volnu.
168
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Přijde vám to vtipné?
169
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Plýtvat vtipem
na někoho bez špetky humoru?
170
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Víte, co je vtipné?
- Co?
171
00:13:30,894 --> 00:13:34,731
Je to přímo k popukání.
Vůbec kvůli tomu Reynoldse nevyšetřujete.
172
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn byla svázaná jako Bunny,
detaily neunikly...
173
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds je ve vězení.
174
00:13:39,236 --> 00:13:43,323
No a co, sakra? Vyhrožoval jí.
Měl motiv a vy se na to ani nepodíváte.
175
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Poslyšte...
- Nebo co? Vyrazíte mě?
176
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Po dvou týdnech ve funkci? Těžko.
Na krk vám dýchají odbory.
177
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Možná ne, zapomínám, že jste populární.
178
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Detektive Rodriguezová, vyprovodím vás.
179
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Když dovolíte, tohle není váš případ.
180
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Nebudete mařit vyšetřování.
181
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
A mimochodem s šéfem odborů hraju poker.
182
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Mizerný hráč.
183
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Strašně si přejete, aby to byl Rusty, že?
184
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Jde nám jen o spravedlnost.
185
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Dbejte na to,
abyste se jí nestavěla do cesty.
186
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Děkuji.
187
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Čau. Uděláš pro mě něco?
188
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Běž do kanceláře soudního lékaře
a vytáhni spisy z případu Davisové.
189
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Jo.
190
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michaele?
191
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michaele, chtěls, abych přišel. Co chceš?
192
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Proč jste ji zabil?
193
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Já ji nezabil.
194
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Měl jsem s ní poměr
195
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
a povím ti všechno, co chceš vědět.
196
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michaele, chci zjistit,
kdo ji zabil, stejně jako ty.
197
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Tak to je vtipný.
Mám vás totiž na fotkách.
198
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Cože máš?
199
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Mám fotky a videa vás v tu noc,
kdy zemřela.
200
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Odkud?
- Od jejího domu!
201
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michaele, máš ji na fotkách? Z té noci?
202
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Odpověz mi.
203
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Máš fotky z té noci?
204
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Jsou na nich osoby,
které vešly do jejího domu?
205
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Vy jste byl jediný, kdo tam byl.
206
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
No, vypadá to, že tys tam tu noc byl taky.
207
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Držte hubu!
208
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Promyslel sis to?
209
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Byl jsi tam i jindy?
210
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Jestli máš fotky,
211
00:17:55,492 --> 00:18:00,956
musíš je předat mně nebo policii.
212
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Policie už je má.
Sešel jsem se s prokurátorem.
213
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Tak proč tu jsme, Michaele?
214
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Abych viděl váš výraz.
215
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Tvůj výraz? Proč? Nechápu.
216
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
Nevím. Bylo to divný a měls pravdu,
ten kluk má své potíže, ale...
217
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
ale aspoň máme důkaz,
že jsem tam nebyl jen já.
218
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Určitě neměl odposlech?
- Dával jsem si pozor.
219
00:18:30,444 --> 00:18:33,155
- Mya Winslowová. Rusty Sabich.
- Zdravím.
220
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Požádal jsem Myu, aby přišla na zasedání.
221
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Musíme tě zapsat.
- Už se stalo.
222
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Výborně.
- Ráda vás poznávám.
223
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Nerada za těchto okolností.
224
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Můžeš to jen sledovat.
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Ty budeš zticha, ani nemukneš.
226
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Moje show, nepokaz to.
227
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Celý to kazíš.
228
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Celý to kazíš.
- Proč?
229
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
To o nezamilování se.
230
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Slíbili jsme si to.
231
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Tohle nejde ovládat.
232
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Některé věci ovládat jde.
233
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
A já musím být ta... která to ovládá.
234
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Zaprvé důkazní předměty.
235
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Zprávy z patologie a laboratoře
najdete ve druhé záložce.
236
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Tohle stále není kompletní,
ale denně to aktualizujeme.
237
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Kdy to bude?
- Snad během deseti dní.
238
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Fotografické a video důkazy
ve třetí záložce budou také doplněny.
239
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Ještě je shromažďujeme,
včetně záznamů z pouličních kamer.
240
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Lékařské nálezy ve čtvrté záložce
241
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
a vědecké důkazy a analýza
242
00:19:52,860 --> 00:19:56,196
- v páté a šesté záložce. Problém?
- Moment.
243
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Uvedls mě jako svědka.
- Ano.
244
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Jedním z obvinění je bránění spravedlnosti
245
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
a pan Sabich toto vyšetřování mařil.
246
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Vlastně ho kompromitoval
a ty o tom máš informace.
247
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- To je směšné.
- Pardon. Jen stručně,
248
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
rozhodl ses ho zastupovat,
249
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
a přitom máš informace
vztahující se k obviněním.
250
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Měls to tušit.
- Pane Delayi Guardio.
251
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Taky tu máš dr. Rushovou,
psychiatričku mého klienta.
252
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Víme, že některé věci mohou být důvěrné,
253
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
a dr. Rushová se na to může
případně odkázat.
254
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Rozhodně.
- Jak jako „případně“?
255
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Předvoláte ji, uplatní výjimku
a on to označí za zatajování.
256
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Důvěrné informace ctíme.
- Zatajování důkazů.
257
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Pánové, nezačali jsme nejlépe.
258
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Chceme tu přednést případ, když dovolíte.
259
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Když jsem začínala, měla jsem mentora.
260
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Řekl mi: „Každé soudní řízení
je trochu jako hemoroid.“
261
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Hemoroidy mě obvykle netrápí.
262
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Občas si je i užívám,
když jsou řádně zvládány.
263
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
A tohle si momentálně neužívám.
264
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Řízení se bude opírat o důkazy a zákon.
265
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Nebude to o pletichách.
Vyjádřila jsem se jasně?
266
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Ano.
- Souhlasím. Děkuji.
267
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Smím připomenout,
268
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
že obžaloba má povinnost
předložit veškeré zprošťující důkazy?
269
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Stalo se.
- Ano?
270
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Všechny jsme předložili,
jak je naší povinností.
271
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Kdyby existoval důkaz,
že někdo jiný měl motiv...
272
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Žádný není.
273
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...nebo důkaz,
že tam tu noc byl někdo další.
274
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
Třeba někdo s fotoaparátem,
kdo pořídil fotografie a videa.
275
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Pane Molto?
276
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Jo. Já odpovím.
- Je to...
277
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Obdrželi jsme fotografie,
které stále prověřujeme.
278
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Jakmile je prověříme, ukážeme je obhajobě.
279
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Kdo tento fotografický důkaz poskytl?
280
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Syn oběti.
281
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Můžu vědět kdy?
- Analyzujeme to.
282
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Bylo by to předčasné.
- Chápu.
283
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Ten důkaz předložíte dnes,
panu obhájci a mně,
284
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
abychom ho mohli analyzovat společně. Ano?
285
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
A pane Molto, soud se koná za deset týdnů.
286
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Pokud něco zatajíte
před obhajobou nebo tímto soudem,
287
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
neschovávejte si to v zadnici,
288
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
protože tam budu hledat jako první.
289
00:22:29,641 --> 00:22:35,439
Raymond byl ve svým živlu.
Byl v ráži. A Tommy byl v tom svým živlu.
290
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Určitě.
291
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Soudkyně nám povolila
vrátit se na místo činu.
292
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
To se obhajobě obvykle nepoštěstí.
293
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Dobrý den?
- Dobrý začátek.
294
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
To je dobře. Třeba vyhrajeme
295
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
a bude skvělý, až reportéři řeknou:
296
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
„Rusty Sabichi, vyhrál jste Super Bowl
mezi procesy vraždy.
297
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Co teď uděláte?“
298
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
A ty na to: „Pojedeme do Disneylandu.“
299
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Jaké důkazy proti tobě asi mají?
300
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, u stolu ne.
301
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Je to všude.
- U večeře ne.
302
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- V telce, ve škole.
- Ne u...
303
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Jen se v tom chci vyznat.
304
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Co přesně mají?
305
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Děkuju.
306
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Jsou to nepřímé důkazy.
307
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Nikoho nepředvolají jako svědka vraždy,
protože já ji nezabil.
308
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Ale tu noc jsem tam byl
a moje DNA je v celém jejím bytě
309
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
a její DNA je v mém autě.
310
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Řeknou, že jsem jí byl posedlý,
311
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
protože jsme si vyměnili spoustu zpráv.
312
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
V těch posledních pár týdnech
to byly většinou zprávy ode mě.
313
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
A pak je tu ten důkaz, že byla těhotná...
314
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
A to, že byla svázaná
jako jedna dřívější oběť.
315
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Vrah musel mít informace,
které nebyly dostupné veřejnosti.
316
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Věděli jsme o nich jen Carolyn a já,
317
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
takže budou argumentovat tím,
318
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
že jsem měl možnost to narafičit tak,
aby to ukazovalo na někoho jiného.
319
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Je to nepřímý důkaz
a v mnoha směrech přehnaný,
320
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
ale je to poškozující.
321
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
A veškeré důkazy,
jakkoli nepřímé, ukazují na mě.
322
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
A co dohoda?
323
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Nepřemýšlels o tom?
- Cože?
324
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- O dohodě.
- Kyle.
325
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
- O přiznání viny? Jako že jsem to udělal?
- Zlato.
326
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Pokud přijdou se zabitím z nedbalosti...
327
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Proč bych se přiznával k něčemu,
co jsem neudělal?
328
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
329
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Aby ses vyhnul doživotí.
Za zabití z nedbalosti je osm let.
330
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Zlato.
331
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Myslí si, že jsem to udělal.
- Ale nemyslí, Rusty.
332
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Tak proč chce, abych se přiznal,
333
00:26:02,312 --> 00:26:06,149
- když jsem to neudělal?
- Má strach. Ten kluk je vyděšenej.
334
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Že tě zavřou na doživotí.
335
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Myslíš, že bych měl?
336
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Myslí si to Jaden?
337
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Mám přijmout dohodu o přiznání viny?
338
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, nikdo z nás si nemyslí,
že bys ji měl přijmout.
339
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle jen...
340
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Zlato, jen přemýšlel nahlas.
341
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Měl za to,
že bych se měl přiznat k vraždě.
342
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Zlato, všichni máme strach.
343
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate mě požádala,
abych „se stáhla“ z galerie.
344
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Co? Proč?
345
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Asi to nesvědčí obchodu.
346
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- To mě mrzí.
- Tati?
347
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Čau.
348
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Netvrdil jsem, žes to udělal.
349
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Omlouvám se, já...
350
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
To o těch důkazech znělo jako...
351
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Chápu.
352
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Já se omlouvám.
353
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Prosím, nechoď. Prosím ne...
354
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Promiň mi to.
355
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
ROUSEHO BAR
356
00:28:04,351 --> 00:28:07,312
- Upusťme od toho maření spravedlnosti.
- Proč?
357
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Můžeme z Rustyho udělat špatnýho herce,
ale musíme mu dokázat vraždu. Jasný?
358
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
To je větší oříšek.
359
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Porota ho bude chtít stíhat,
360
00:28:18,031 --> 00:28:22,619
ale obvinění z maření jim to umožní,
aniž by ho shledali vinným z vraždy.
361
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Nadhodili jsme jedno obvinění.
362
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Obvinění ze zneužití procesu
svědčí o pokusu mařit vyšetřování...
363
00:28:27,958 --> 00:28:31,879
- Přemýšlej o tom.
- ...a vede k vině. Víc k tomu nemám. Jasný?
364
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Zvládneš to? Vést tenhle případ?
365
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
To si kurva piš, že jo.
366
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Vidíš? To je přesně ono.
Tahle tvoje odpověď mě znervózňuje.
367
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Vypovídá o jisté horlivosti,
které Raymond zneužije.
368
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, poslouchej mě.
369
00:28:54,860 --> 00:29:01,241
Tuhle obžalobu by měla charakterizovat
slova „metodická, důkladná a férová“.
370
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Naopak by se s ní neměla spojovat slova
„mstivá, maniakální a zlomyslná“.
371
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Já to chápu, Nico.
Nemluv se mnou jako s cvičenou opicí.
372
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Pamatuješ, cos mi řekl,
když jsem tě ustanovil zástupcem?
373
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Nejspíš jsem ti poděkoval.
374
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Ne. První, cos řekl, bylo:
„Teď na mě určitě holky poletí.“
375
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
A byla to pravda.
376
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Víš, část tebe...
Možná to patří k tvé podstatě,
377
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
ale část tebe prostě touží po uznání...
378
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Potřebuješ někoho ohromovat.
379
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
A znám chytré lidi,
co trpí perzekučním komplexem,
380
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
a někteří narcistickým komplexem.
381
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Přijde mi, že ty trpíš obojím.
Je to dvojkomplex.
382
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
To vypadá na drahou léčbu.
383
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Ty Rustyho nenávidíš. To je zřejmý.
- Ne.
384
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Ne, tak to není.
Je to pro mě strašně těžký.
385
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Není to těžký.
386
00:29:59,550 --> 00:30:06,431
Všechno to ponižování, rýpance
a urážky... Sžírá tě to.
387
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Ještě skleničku?
388
00:30:09,101 --> 00:30:12,437
- Dobře.
- Potřebujeme nezvratné důkazy pro vraždu.
389
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
A ty taky budou.
390
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Prohlídka Carolynina bytu má být dneska.
391
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Cítíš se na to?
392
00:30:28,078 --> 00:30:29,997
- Jo. Budu tam.
- Fajn.
393
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Tohle obvinění...
- Co děláš?
394
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
„Vniknutí s použitím síly.“ To je...
395
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Tohle jsem diktoval nejmíň milionkrát,
ale číst to o sobě...
396
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Dvakrát jsem volal našemu příteli Moltovi
397
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
a nechal jsem mu vzkazy.
398
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Jestli se neozve, bude to pohrdání soudem.
399
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Nezamkl jsem auto. Hned přijdu.
400
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Miloval jste ji?
401
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Cože?
- Carolyn.
402
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Miloval jste ji?
403
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Nejsem si jistý,
proč by to mělo být důležité.
404
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond mě pověřil
sestavením vašeho narativu,
405
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
kdybyste musel svědčit.
406
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Chce, abych svědčil?
407
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Jen pro jistotu.
408
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Byl v tom chtíč?
409
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Láska? Obojí?
410
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Tak jo...
411
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Obojí.
412
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Vzpomenete si,
kdy poprvé jste k ní začal cítil něco víc?
413
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Ne když jste spolu poprvé spali...
414
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Rozumím.
- Dobře.
415
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Jo.
416
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Měli jsme...
417
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Dělali jsme spolu na jednom případu.
Sexuální násilí.
418
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Obětí byla malá dívka.
419
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Dvojčata. Tohle je...
420
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Vlídnost je něco, co se u žalobců neškolí.
421
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Není to předpoklad.
- Povíš mi...
422
00:32:40,961 --> 00:32:45,549
Občas nás situace vyškolí samy,
ale u Carolyn to bylo jiné.
423
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Nevím.
424
00:32:46,633 --> 00:32:52,598
A ten den mě zaujalo,
jak citlivě s tou holčičkou mluvila.
425
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Tohle je Dell.
- Dell.
426
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Tohle je Perla.
- To je hodně lidí.
427
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Jo.
- Jsou to kamarádi?
428
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Jsou rodina.
- Jsou rodina?
429
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Nebudu ti lhát,
možná to tam bude trochu děsivý.
430
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Ale budu celou dobu s tebou.
431
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Když se budeš moc bát,
můžeš takhle zvednout ruku.
432
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Dobře.
433
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Přijdu k tobě a budu tě držet za ruku.
434
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Přestaneme, kdykoli budeš chtít.
435
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Budu tě držet
436
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
a zeptám se soudce,
jestli můžeme jít na procházku.
437
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
A zajistím, abys byla v bezpečí.
438
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Můžeš mi v tom důvěřovat?
Že tě ochráním?
439
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Jo?
- Jo.
440
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Vedeš si moc dobře.
441
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
To bylo ono.
442
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
To byla asi ta chvíle.
443
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
To byl ten předěl, kdy jste se rozhodl,
že si navždycky poděláte život.
444
00:34:03,919 --> 00:34:07,464
Láska není taková, jak ji lidé popisují.
To vám nemusím říkat.
445
00:34:07,464 --> 00:34:11,552
Ale ze zkušenosti vím,
že roste do chvíle, kdy vám dojde...
446
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
že někoho potřebujete.
447
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Tak to bylo s Carolyn.
448
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Takže ano.
449
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Navždycky jsem si podělal život...
450
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
ale tamtu hranici jsem nepřekročil.
451
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Nikdy bych jí neublížil.
452
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Udělal to někdo jiný
453
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
a ať je to kdokoli, teď se tím dobře baví,
454
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
zatímco jdou všichni po mně.
455
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Plný počet, 3–2.
456
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Třetí strike!
457
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
A aut!
458
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
To je paráda.
459
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Jste zoufalej.
460
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Přišla velká nálož z Delayovy kanceláře.
461
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Začnou nás zavalovat...
462
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Chceš ještě?
463
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...haldou dokumentů a důkazů.
464
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
Musíme držet krok.
465
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Co výsledky z laborky?
466
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Zatím nic.
467
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Možná jsou v téhle nové várce.
Nikdy nevíš.
468
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Forenzní vyčkává.
469
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Momentálně je to
jako hledat jehlu v kupce sena.
470
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Ale kdo ví.
Třeba najdeme něco, čeho si nevšimli.
471
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Moje DNA musí být po celým bytě.
472
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, už víme, žes tu byl.
473
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Že jste spolu měli poměr,
ještě neznamená, žes ji zabil.
474
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Pokud tedy nenajdou její krev v tvém autě,
což nenajdou, že ne?
475
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Já vím.
476
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Taky to pořád vidím.
477
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Poslyš. Pojď si promluvit.
478
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo říkala, že chceš prověřit
479
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
ten kontaminovaný vzorek spermatu
z případu Bunny Davisové.
480
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Jo.
481
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Teorie s dalším podezřelým...
- Rayi.
482
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...předpokládá povinnost nějakého označit.
483
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- V opačném případě...
- Rayi.
484
00:37:47,935 --> 00:37:53,357
Obžaloba ukáže ty nejbrutálnější fotky
Carolyn z té noci. Bude to ohavný.
485
00:37:53,357 --> 00:37:57,819
Porota bude chtít někoho obvinit,
a když nebude jiná alternativa, obviní mě.
486
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Nech to být.
- Ne.
487
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Důkaz 13, hlasovka čtyři,
zpráva oběti z mobilu obžalovaného.
488
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Co od toho očekáváš, Rusty?
489
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Nemám ti co dát.
490
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Chápu, že chceš pauzu...
491
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
STÁT ILLINOIS
492
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...ale to je pro mě strašně těžký.
493
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Jsem ochotná si o tom znovu promluvit,
pokud ti to pomůže.
494
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Nepředstírej, že tam nejsi.
Nechápu, proč mi to nebereš.
495
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Nechápeš můj pohled na věc.
496
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Přestaň mi volat, Rusty. Není to fér.
497
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
S tím zásadně nesouhlasím.
Je zjevné, že mě miluješ.
498
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Předložíme fyzické, vědecké
a forenzní důkazy, které vám pomohou...
499
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Pomohou vám dojít k vlastním závěrům.
500
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Mysli!
501
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Fakta!
502
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
FOTOGRAFIE A VIDEA JSOU NA CESTĚ
503
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Kruci.
504
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Tak jo.
505
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
506
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Překlad titulků: Petra Kabeláčová