1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
JE WAS DAAR. IK HEB JE GEZIEN.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Wie ben je?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Wie ben je? Geef je nog antwoord?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Wie ben je in godsnaam?
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Wat is dit verdomme?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}Wie ben je?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, wie was dat?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Je was waar?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Ik neem aan dat diegene
de woning van Carolyn bedoelt...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
...op die avond van...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Niet om haar te vermoorden.
12
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, je bent jezelf niet.
13
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Je bent jezelf niet.
- Je kent me niet.
14
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
Je kent me niet.
Je weet niet wat ik in me heb.
15
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Wakker worden, Raymond.
16
00:02:49,545 --> 00:02:54,591
- Je denkt dat hij schuldig is.
- Het was een droom, Lo.
17
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Je droomde dat hij schuldig is.
Dat kan iets betekenen.
18
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Er zit vaak 'n kern van waarheid in.
19
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Hé. Het zou fijn zijn
om je aan mijn kant te hebben.
20
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Probeer dat eens.
- Alsof ik niet aan jouw kant sta.
21
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, ik maak me zorgen om je.
22
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Zo'n zaak brengt
zoveel aandacht en druk met zich mee.
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Luister,
ik snap je behoefte aan zingeving...
24
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
...dat je 's ochtends wil opstaan
en iets wil doen ter uitstel van...
25
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Wat was het?
- M'n ontbindingsproces.
26
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Juist, je ontbindingsproces.
27
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Met je beste vriend als beklaagde.
28
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Schat...
29
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
...mocht je verliezen,
en dat zou heel goed kunnen...
30
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
...dan zit Rusty de rest van z'n leven
achter tralies.
31
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
En dat zou jij je enorm aantrekken.
32
00:03:58,864 --> 00:04:02,743
Misschien kun je ermee leven...
maar ik betwijfel het.
33
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Dan heb je nog het alternatief.
34
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Je wint.
35
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty heeft het niet gedaan.
36
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, de enige verdachte
in de zaak-Carolyn Polhemus...
37
00:04:24,264 --> 00:04:28,852
...is momenteel op borgtocht vrij
en zondert zich met zijn gezin thuis af.
38
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Vol met uitschot buiten.
39
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Hebben ze geen echt nieuws te melden?
- Dat zijn wij.
40
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Misdaad verkoopt nou eenmaal goed.
41
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Bedankt.
- Kijk eens.
42
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. 15.00 UUR. KOM ALLEEN.
43
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Dus je weet niet wie dit is?
44
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Misschien wil iemand me erin luizen,
of is het...
45
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
...een halfbakken verslaggever.
46
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
En diegene weet
dat jij daar die avond was?
47
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Ik namelijk niet.
48
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Ik was er na werktijd.
49
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Dus het was toch niet
helemaal voorbij tussen jullie.
50
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Het was wel voorbij.
Ik wilde daar verandering in brengen.
51
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Gelukt?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,770
- Ga ermee naar de politie.
- Wil je dan niet weten wat dit voorstelt?
53
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Wie het is?
54
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Dit kan heel verkeerd uitpakken.
55
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
Kan Rigo het niet doen?
56
00:06:05,282 --> 00:06:09,578
- Ik heb al te veel van haar gevraagd.
- Als je dit echt gaat doen...
57
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
...moet je ervan uitgaan dat
de persoon in kwestie een zender draagt.
58
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Dus wat je ook zegt,
ik raad je met klem aan...
59
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
...om het kort en bondig te houden.
Let op wat je zegt.
60
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Zeg zeker niet
dat je 'r met een pook hebt geslagen.
61
00:06:29,181 --> 00:06:32,893
Ik vraag er iemand bij,
iemand die al 's verdediging heeft gedaan.
62
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Ze is jong. Ze heet Mya Winslow.
63
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Waar ken ik haar van?
- Yale.
64
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Ze is goed. Ze zat bij Sandy Stern.
65
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
En ze is een vrouw.
Dat kunnen we gebruiken.
66
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Zij ontfermt zich over het forensisch
onderzoek, dus we moeten alles verzamelen.
67
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Luister, even over onze strategie.
68
00:06:52,829 --> 00:06:58,794
Als we voor een alibi gaan, moeten we
dat laten weten. Dus, gaan we dat doen?
69
00:07:04,091 --> 00:07:07,427
Ik bedoel, we weten niet
op welk tijdstip ze is vermoord.
70
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
We kunnen zeggen
dat ze werd vermoord toen ik...
71
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Hou op.
72
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Laten we alle feiten afwachten...
73
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
...voordat je je antwoorden formuleert.
74
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Mrs Sabich. Barbara,
heeft uw man de moord gepleegd?
75
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Haat u Carolyn Polhemus
omdat ze 't met uw man deed?
76
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Mrs Sabich,
we willen weten hoe u zich voe...
77
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Je weet wat dit is?
- Wat?
78
00:07:58,353 --> 00:08:03,150
- Waarom ik hier op een dinsdag ben?
- Ja, om het te hebben over...
79
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
...de brandweercommandant voor Marty.
80
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Ik wil dat je 'n stap terug doet.
81
00:08:14,828 --> 00:08:19,166
- Wat bedoel je?
- Ik ben daar ook binnengekomen.
82
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Dit waait wel weer over.
83
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Dit is Chicago.
Elke 18 seconden is er weer 'n nieuw lijk.
84
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Het gaat niet goed met je.
85
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Ik heb twee weken geleden
nog een stuk verkocht, Kate.
86
00:08:33,514 --> 00:08:38,977
Nee. Dat was vijf weken geleden en
de stukken van Aminata verkopen zichzelf.
87
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Neem een poos vrij.
- Meen je dit?
88
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Rustig, ik ontsla je niet. Ik zeg alleen...
89
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
...neem vrij...
90
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
...en zorg voor jezelf.
91
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- En neem afstand?
- Dat ook.
92
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, ik heb deze baan nodig.
93
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Ik heb momenteel alle afleiding nodig
die ik maar kan krijgen.
94
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Deze situatie werkt niet voor ons.
95
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Neem een poos vrij.
96
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
En één tip?
97
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Waarom ook niet?
- Verlies jezelf niet.
98
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Je bent niet 'wij'. Ook niet 'hem'.
99
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone sneed citroenen.
100
00:09:41,623 --> 00:09:44,835
- Wat zei je?
- Sam Malone van Cheers.
101
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Hij sneed altijd citroenen. De hele tijd.
102
00:09:52,092 --> 00:09:56,346
- Cheers is vast van voor jouw tijd.
- Ik vind Cheers geweldig. Ted Danson.
103
00:09:56,346 --> 00:09:59,516
- Waarom denk je dat ik citroenen snij?
- Respect.
104
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Gaat het?
- Niet echt. Ik ben net m'n baan kwijt.
105
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Jeetje. Dat is balen.
106
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
En m'n man wordt verdacht van moord.
107
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
De moord op zijn minnares, nog wel.
108
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Jeetje. Ja.
109
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Hoe heette hij nou? Ronnie? Ricky?
110
00:10:30,881 --> 00:10:33,675
Rusty. Ja, dat moet heftig zijn voor je.
111
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Zeg dat wel.
112
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Heeft-ie het gedaan?
Z'n minnares vermoord?
113
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Jezus. Negeer dat maar.
114
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Dat ging te ver. Sorry.
- Nee, hoor.
115
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Iedereen vraagt zich dat af.
116
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Wat is je antwoord?
117
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Hij was het niet.
118
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Mooie vrouwen
hebben doorgaans veel vijanden.
119
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Dat geldt vast ook voor jou.
120
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
Gevat, hoor.
121
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Bedankt.
122
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Wil je er nog een?
123
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Beter van niet.
124
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Hij is leuk.
125
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Hij is knap, dat zeker.
126
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Maar ik weet het niet,
ik praat graag met hem.
127
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Hij maakt je blij.
128
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Misschien is 't tijd voor een avontuurtje.
129
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Kom nou.
130
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
En met de pers die me overal volgt?
Ze stalken me.
131
00:12:09,730 --> 00:12:14,610
Lieverd, die zijn je alweer vergeten.
Die zitten alweer op de volgende dooie.
132
00:12:14,610 --> 00:12:18,280
- Dat is het fijne van Chicago.
- Ik weet het niet.
133
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Fijn je te zien lachen.
134
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Je bent jong en mooi.
Zo zou je je elke dag moeten voelen.
135
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Je staat onder zoveel druk.
136
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Stel je nou echt voor
dat ik me inlaat met...
137
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
...buitenechtelijke wraakseks
met een barman die ik net heb ontmoet?
138
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Ik stel voor
dat je ook eens aan jezelf denkt.
139
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Iets om je zinnen te verzetten,
om je hierdoorheen te slepen.
140
00:12:48,769 --> 00:12:53,357
Misschien niet nu,
met alles wat er speelt. Maar op een dag.
141
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Ik bewonder je vechtlust...
142
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
...je vastberadenheid om verliefd te zijn en
te blijven op de man met wie je trouwde.
143
00:13:06,411 --> 00:13:10,040
Maar dat is Rusty niet meer.
Laten we wel wezen.
144
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Ik heb je gezegd je erbuiten te houden.
145
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Heb ik gedaan.
- Gelul.
146
00:13:20,676 --> 00:13:24,888
- Jullie zijn bij Liam Reynolds geweest.
- Dat was in m'n eigen tijd.
147
00:13:24,888 --> 00:13:28,767
- Denk je grappig te zijn?
- Tegen iemand zonder gevoel voor humor?
148
00:13:29,601 --> 00:13:32,187
- Weet je wat wel hilarisch is?
- Nou?
149
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Dat jij Reynolds helemaal niet verdenkt.
150
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn was net zo vastgebonden
als Bunny Davis.
151
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Reynolds zit opgesloten.
152
00:13:39,236 --> 00:13:43,323
Dus? Hij heeft haar bedreigd.
Hij had een motief en jij negeert het.
153
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Luister...
- Of wat? Ontsla je me?
154
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Na twee weken al? Dacht ik niet.
Heb je de hele vakbond op je dak.
155
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Hoewel, je bent natuurlijk zeer geliefd.
156
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Rechercheur Rodriguez, ik zal je uitlaten.
157
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Je zit niet meer op deze zaak
en zult je er ver buiten houden.
158
00:14:04,344 --> 00:14:08,891
En ik speel poker met je vakbondsleider.
Hij kan er niks van.
159
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Jullie willen zo graag dat Rusty 't was.
160
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
We willen gerechtigheid.
Zorg ervoor dat je niet in de weg staat.
161
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Dank je wel.
162
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Hé. Wil je iets doen?
163
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Ik wil alle documenten van Bunny Davis
van de patholoog hebben.
164
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, je hebt me gevraagd te komen.
Wat wil je van me?
165
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Waarom heb je 'r gedood?
166
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Heb ik niet gedaan.
167
00:17:01,522 --> 00:17:06,318
Ik had een relatie met haar
en daar kan ik je alles over vertellen.
168
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, ik wil ook weten
wie haar heeft vermoord.
169
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Dat is bijzonder,
want ik heb foto's van je.
170
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Wat?
171
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Ik heb foto's en video's van je
van de avond dat ze stierf.
172
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Waar?
- Haar huis.
173
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael,
heb je foto's van haar van die avond?
174
00:17:29,800 --> 00:17:32,970
Geef antwoord.
Heb je foto's van die avond?
175
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Heb je foto's van anderen die daar waren?
176
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Jij was de enige daar.
177
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Nou ja,
zo te horen was jij er die avond ook.
178
00:17:46,316 --> 00:17:49,444
- Hou je kop.
- Heb je hier goed over nagedacht?
179
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Was je er wel vaker?
180
00:17:54,199 --> 00:18:00,956
Als je foto's hebt, moet je die
aan mij of aan de politie geven.
181
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Die heeft ze al.
Ik heb de officier van justitie gesproken.
182
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Wat doen we hier dan?
183
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Ik wilde je gezicht zien.
184
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Je gezicht zien? Hoezo dat?
Ik geloof er niks van.
185
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Ik weet het niet.
Het was een vreemd gesprek...
186
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
...en die jongen heeft duidelijk problemen...
187
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
...maar we hebben tenminste bewijs
dat er nog iemand was.
188
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Droeg hij geen zendertje?
- Ik was voorzichtig.
189
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
190
00:18:33,238 --> 00:18:35,824
Ik heb Mya er vandaag bij gevraagd.
191
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- We moeten je nog aanmelden.
- Al gedaan.
192
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Fijn.
- Leuk je te ontmoeten.
193
00:18:40,495 --> 00:18:44,791
- Hoewel de situatie niet ideaal is.
- Je hoeft alleen te observeren.
194
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Jij ook mondje dicht. Niks zeggen.
195
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Verpest 't niet voor me.
196
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Je verpest het.
197
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Je verpest het.
- Hoezo?
198
00:19:03,268 --> 00:19:08,023
Het verliefd worden.
Dat zouden we niet doen.
199
00:19:10,984 --> 00:19:15,280
- Daar heb je geen controle over.
- Over sommige dingen wel.
200
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
En ik moet degene zijn
die er controle over houdt.
201
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Tabblad één. Bewijsstukken.
202
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Autopsieverslagen en labrapporten
onder tabblad twee.
203
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Dat is nog niet compleet,
maar wordt dagelijks bijgewerkt.
204
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Wanneer is dat compleet?
- Over tien dagen, hopen we.
205
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Foto- en video-opnamen
onder tabblad drie, ook nog onvolledig.
206
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Openbare bewakingsbeelden
worden nog verzameld.
207
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Medische bevindingen onder tabblad vier...
208
00:19:49,523 --> 00:19:54,486
...wetenschappelijke stukken en analyses
onder vijf en zes. Is er iets?
209
00:19:54,486 --> 00:19:58,031
- Wacht even. Ik ben getuige.
- Klopt.
210
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Een van de aanklachten
is belemmering van de rechtsgang.
211
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
Mr Sabich heeft dit onderzoek gehinderd.
212
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Hij bracht het in gevaar
en u hebt daar informatie over.
213
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Wat een grap.
- Nee. Luister eens...
214
00:20:09,626 --> 00:20:14,173
...u vertegenwoordigt hem terwijl
u over relevante informatie beschikt.
215
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Dat is niet slim.
- Mr Delay Guardia.
216
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Ook dr. Rush staat genoteerd,
de psychiater van mijn cliënt.
217
00:20:20,012 --> 00:20:25,934
Dr. Rush kan zich beroepen op
vertrouwelijkheid, indien van toepassing.
218
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Dat is het.
- Hoe bedoelt u?
219
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Ze beroept zich daarop
en dan 'houden wij informatie achter'.
220
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
We respecteren vertrouwelijkheid.
221
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Heren, dit is geen goed begin.
222
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Ik stel voor dat u ons ons werk laat doen.
223
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Toen ik hier net begon, had ik een mentor.
224
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Hij zei: 'Je kunt elk proces
vergelijken met een aambei.
225
00:20:50,792 --> 00:20:55,547
Normaal storen ze me niet. Als ze goed
worden behandeld, geniet ik er zelfs van.'
226
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Dat is nu niet het geval.
227
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Het gaat hier over bewijs en het recht.
228
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Er worden geen spelletjes gespeeld.
Is dat heel duidelijk?
229
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Ja.
- Mooi gezegd.
230
00:21:12,147 --> 00:21:17,152
Ik herinner u eraan dat de aanklager ook
ontlastende bewijzen moet overhandigen.
231
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Hebben we gedaan.
- O ja?
232
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
We hebben alle bewijzen overhandigd
zoals het ons betaamt.
233
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Dus als u bewijs had
dat er iemand anders een motief had...
234
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Dat is er niet.
235
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...of bewijs dat er die avond
nog iemand aanwezig was...
236
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
...misschien iemand met een camera
die foto's en video's maakte.
237
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Mr Molto?
238
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Ja. Laat mij maar.
- Is dat...
239
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
We hebben net fotografisch bewijs
ontvangen dat nog wordt geverifieerd.
240
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Zodra dat is gebeurd, zullen we het delen.
241
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Wie heeft
dit fotografisch bewijs geleverd?
242
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Haar zoon.
243
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- En wanneer?
- Het wordt geanalyseerd.
244
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Vrijgave zou voorbarig zijn.
- Duidelijk.
245
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
U gaat dat bewijs vandaag overhandigen...
246
00:22:10,706 --> 00:22:15,419
...aan de verdediging en aan mij,
zodat we het samen kunnen analyseren. Ja?
247
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
En, Mr Molto,
de zitting is over tien weken.
248
00:22:21,508 --> 00:22:26,597
Als u nogmaals iets voor ons verbergt,
zou ik dat niet in uw achterste steken...
249
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
...want daar zal ik het eerst zoeken.
250
00:22:29,641 --> 00:22:35,439
Raymond was in z'n element. Hij was
op dreef. En Tommy was in zijn element.
251
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Dat zal wel.
252
00:22:37,232 --> 00:22:43,071
De rechter staat ons toe om de plaats
delict te bezoeken. Dat gebeurt niet vaak.
253
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Goed, dus?
- Een goed begin.
254
00:22:46,200 --> 00:22:51,038
Mooi zo. Wie weet winnen we
en dan zeggen alle journalisten:
255
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
'Rusty Sabich, je hebt de Super Bowl
onder de moordzaken gewonnen.
256
00:22:54,499 --> 00:22:59,171
Wat ga je nu doen?'
En dan zeg jij: 'We gaan naar Disneyland.'
257
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Wat voor bewijs hebben ze?
258
00:23:08,972 --> 00:23:13,143
- Jaden, niet aan tafel. Niet nu.
- Jawel. Mam, het is overal.
259
00:23:13,143 --> 00:23:17,648
Op het nieuws, op school.
Ik wil gewoon weten hoe het zit.
260
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Wat hebben ze precies?
261
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Dank je wel.
262
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Het is indirect.
263
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Niemand heeft gezien dat ik 'r vermoordde,
want dat heb ik niet gedaan.
264
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Maar ik was daar wel die avond
en haar appartement zit vol met mijn DNA...
265
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
...en mijn auto zit vol met haar DNA.
266
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
En ze gaan zeggen
dat ik in de ban was van haar...
267
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
...omdat er heel veel berichtjes
over en weer zijn gestuurd.
268
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
De laatste paar weken
vooral van mij aan haar.
269
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
En dan was ze natuurlijk nog zwanger van...
270
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
En ze was vastgebonden
zoals een eerder slachtoffer.
271
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
De moordenaar wist dingen
die niet openbaar gemaakt waren.
272
00:24:14,413 --> 00:24:19,042
Alleen Carolyn en ik hadden toegang
tot die informatie, dus ze gaan beweren...
273
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
...dat alleen ik het kon laten lijken
alsof iemand anders de moordenaar was.
274
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
Het is indirect en in vele opzichten
ook vergezocht, maar wel belastend.
275
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
En al het bewijs, hoe indirect ook,
wijst naar mij.
276
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
En 'n bekentenis?
277
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Heb je dat overwogen?
- Een wat?
278
00:24:48,488 --> 00:24:52,367
- Een bekentenis.
- Wat? Denk je dat ik schuldig ben?
279
00:24:52,367 --> 00:24:55,704
- Lieverd.
- Maar als ze doodslag zouden aanbieden...
280
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Waarom zou ik iets bekennen
dat ik niet heb gedaan?
281
00:24:59,875 --> 00:25:03,212
Om levenslang te voorkomen.
Doodslag is maar acht jaar.
282
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Lieverd.
283
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Hij denkt dat ik schuldig ben.
- Dat is niet waar.
284
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Waarom zou hij me anders vragen...
285
00:26:02,312 --> 00:26:06,149
- ...om schuld te bekennen?
- Hij is bang. Die jongen is doodsbang.
286
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Dat ze je voor altijd opsluiten.
287
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Denk je dat dat het beste is?
288
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
En Jaden?
289
00:26:24,376 --> 00:26:29,756
- Vind jij dat ik schuld moet bekennen?
- Rusty, niemand hier in huis vindt dat.
290
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle was gewoon...
291
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Hij dacht hardop na.
292
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Hij vindt dat ik schuld moet bekennen.
Voor moord.
293
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
We zijn allemaal bang.
294
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate wil dat ik
'een stap terug doe' van de galerie.
295
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Wat? Hoezo?
296
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Niet goed voor de zaken.
297
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Wat naar.
- Pap?
298
00:27:24,019 --> 00:27:27,689
Ik denk niet dat jij het was.
Zo bedoelde ik het niet. Sorry, ik...
299
00:27:30,943 --> 00:27:34,238
- Maar zoals 't klonk met al dat bewijs...
- Ik begrijp het.
300
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Het spijt mij.
301
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Niet weggaan, alsjeblieft.
302
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Het spijt me.
303
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
- We laten die belemmering vallen.
- Hoezo?
304
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Dat valt makkelijk te bewijzen,
maar onze bewijslast ligt op de moord, ja?
305
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Dat is onze uitdaging.
306
00:28:15,195 --> 00:28:20,158
De jury wil hem hoe dan ook pakken, maar
dat kunnen ze dan doen voor belemmering...
307
00:28:20,158 --> 00:28:24,454
...zonder hem schuldig te bevinden voor
moord. Laten we het bij één ding houden.
308
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Ja, maar het feit
dat hij het onderzoek wilde belemmeren...
309
00:28:27,958 --> 00:28:31,879
- ...wijst op schuld. Meer zeg ik niet. Oké?
- Denk er eens over na.
310
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Ben je er klaar voor?
Om deze zaak op je te nemen?
311
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Fuck, ja. Reken maar.
312
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Dit bedoel ik dus.
Ik word nerveus van die reactie.
313
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Want Raymond gaat
die bevlogenheid uitbuiten.
314
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, luister.
315
00:28:54,860 --> 00:29:01,241
De woorden die bij deze rechtszaak horen
zijn 'methodisch, grondig en eerlijk'.
316
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Woorden die hier niet bij horen
zijn 'wraakzuchtig, maniakaal en gemeen'.
317
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Ik begrijp het, Nico.
Praat niet tegen me alsof ik simpel ben.
318
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Weet je nog wat je zei
toen ik je deze functie gaf?
319
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Ik uitte mijn dankbaarheid.
320
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Nee. Het eerste wat je zei was:
'Dit gaan de meiden leuk vinden.'
321
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
En dat was zo.
322
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Er zit iets in jou,
en misschien ben je gewoon zo...
323
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
...dat een soort van
goedkeuring nodig heeft.
324
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Dat indruk wil maken.
325
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
En ik ken slimme mensen
met achtervolgingswaan...
326
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
...en een aantal met
een narcistische persoonlijkheidsstoornis.
327
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
En jij hebt allebei.
Ze gaan bij jou hand in hand.
328
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Zal wel een dure therapie zijn.
329
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
Je haat Rusty. Dat lijkt me duidelijk.
330
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Nee, ik haat Rusty niet.
Dit is heel moeilijk voor me.
331
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Dit is niet moeilijk.
332
00:29:59,550 --> 00:30:06,431
Het zijn alle beledigingen,
beschimpingen en steken. Dat vreet aan je.
333
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Nog een rondje?
334
00:30:10,769 --> 00:30:12,437
We hebben hard bewijs nodig.
335
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Komt eraan.
336
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Het bezoek aan Carolyns woning is vandaag.
337
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Lukt dat?
338
00:30:28,078 --> 00:30:29,997
- Ja. Ik zal er zijn.
- Mooi.
339
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Die aanklacht.
- Wat doe je?
340
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
'Op gewelddadige wijze geschonden.'
341
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Ik heb dit zo vaak genoteerd,
maar om 't over mezelf te lezen...
342
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Ik heb onze vriend Mr Molto twee keer
gebeld en berichten achtergelaten.
343
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Als-ie niet terugbelt, is dat minachting.
344
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Vergeten de auto op slot te doen.
Ben zo terug.
345
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Hield je van 'r?
346
00:31:19,254 --> 00:31:23,050
- Of ik wat?
- Carolyn. Hield je van 'r?
347
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Ik zie niet in
waarom dat relevant zou zijn.
348
00:31:31,892 --> 00:31:37,648
Raymond vroeg me je verhaal
te construeren voor als je moet getuigen.
349
00:31:37,648 --> 00:31:40,692
- Dus hij wil dat ik getuig?
- Voor het geval dat.
350
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Ging het om lust?
351
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Liefde? Beide?
352
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Beide.
353
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Weet je nog wanneer je
voor 't eerst een emotionele band voelde?
354
00:32:13,016 --> 00:32:16,103
- Niet wanneer je seks wilde hebben, maar...
- Ja, duidelijk.
355
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
We werkten aan...
356
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
We werkten aan een zaak. Aanranding.
357
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Het slachtoffer was een meisje.
358
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Dit is 'n tweeling.
359
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Vriendelijkheid wordt
ons als aanklagers niet geleerd.
360
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Het is geen vereiste.
- Vertel...
361
00:32:40,961 --> 00:32:45,549
Ik denk soms dat het ons wordt afgeleerd.
Maar dat gold niet voor Carolyn.
362
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Weet ik niet.
363
00:32:46,633 --> 00:32:52,598
En die dag toonde ze dat kwetsbare meisje
een bepaalde tederheid.
364
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
Dit is Dell.
365
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Dit is Perla.
- Wat een boel mensen.
366
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Ja.
- Zijn ze vriendjes?
367
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
Ze zijn familie.
368
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Weet je, het kan daarbinnen
best een beetje eng worden.
369
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Maar ik zal de hele tijd bij je zijn.
370
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
En als het te eng wordt,
mag je je hand zo opsteken.
371
00:33:27,090 --> 00:33:30,761
Heel goed.
Dan kom ik je handje vasthouden.
372
00:33:30,761 --> 00:33:34,515
We kunnen stoppen wanneer je wil.
Ik kan je vasthouden...
373
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
...en ik kan de rechter vragen
of we even mogen gaan wandelen.
374
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Ik zorg dat je altijd veilig bent.
375
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Vertrouw je daarop?
Dat je bij mij veilig bent?
376
00:33:48,612 --> 00:33:50,239
Je doet het fantastisch.
377
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Dat was het.
378
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Dat was het moment.
379
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Dat je de grote ik-ga-mijn-leven-
voor-altijd-verneuken-grens overschreed.
380
00:34:03,919 --> 00:34:07,464
Liefde is niet wat je wordt wijsgemaakt,
Mya. Dat weet je vast al.
381
00:34:07,464 --> 00:34:11,552
In mijn ervaring is het iets dat groeit.
En dan op een dag...
382
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
...heb je iemand ineens nodig.
383
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Zo was het met Carolyn.
384
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Dus, ja.
385
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Ik heb mijn leven verneukt...
386
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
...maar ik overschreed geen andere grens.
387
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Ik had 'r nooit pijn gedaan.
388
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Dat was iemand anders...
389
00:34:36,326 --> 00:34:42,416
...en diegene lacht zich nu rot
terwijl iedereen zich op mij stort.
390
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Drie wijd, twee slag.
391
00:34:58,140 --> 00:35:00,350
Slag drie. Uit.
392
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Heerlijk, dit.
393
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Je bent wanhopig.
394
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
We hebben net
alle bewijs van Delay gekregen.
395
00:36:27,646 --> 00:36:30,566
- Ze gaan ons overladen...
- Wil je er nog een?
396
00:36:30,566 --> 00:36:33,652
...met stukken.
We moeten de vaart erin houden.
397
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Is het labrapport er al?
398
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Nog niet.
399
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Nou ja, het kan hiertussen zitten.
Je weet het nooit.
400
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Het forensisch team staat klaar.
401
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Het is momenteel
een beetje een naald in een hooiberg.
402
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Maar wie weet?
Misschien vinden we iets nieuws.
403
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
M'n DNA zit vast overal.
404
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
We hebben erkend dat je hier was.
405
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Jullie hadden wat.
Dat betekent niet dat je 'r hebt vermoord.
406
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Tenzij ze haar bloed in jouw auto vinden.
Wat niet gebeurt, toch?
407
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Ik weet het.
408
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Ik zie 't ook steeds.
409
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Luister. Praat me even bij.
410
00:37:31,793 --> 00:37:38,050
Volgens Rigo onderzoek je het vervuilde
spermamonster in de zaak-Bunny Davis.
411
00:37:39,092 --> 00:37:43,180
Als we over nog een verdachte beginnen...
412
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...nemen we de verplichting
om die te leveren op ons.
413
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
En als dat niet lukt...
414
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Ze laten de meest
gruwelijke foto's zien van Carolyn.
415
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
Dat wordt afschuwelijk.
416
00:37:53,357 --> 00:37:57,819
De jury zal een schuldige willen aanwijzen
en zonder alternatief ben ik dat.
417
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
Laat het los.
418
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Bewijsstuk 13, voicemail 4,
bericht van slachtoffer aan beklaagde.
419
00:38:06,453 --> 00:38:10,916
Wat wil je hiermee bereiken, Rusty?
Meer heb ik niet.
420
00:38:10,916 --> 00:38:16,004
Ik snap dat je ruimte nodig hebt,
maar ik heb het daar moeilijk mee.
421
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Ik wil best nog een keertje praten,
als je wil.
422
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Ik weet toch dat je er bent.
Waarom neem je niet gewoon op?
423
00:38:24,304 --> 00:38:29,852
Je begrijpt me niet.
Bel me niet meer. Het is niet eerlijk.
424
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik weet dat je van me houdt.
425
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Wij voeren fysiek, wetenschappelijk,
forensisch bewijs aan waarna...
426
00:38:37,067 --> 00:38:40,362
Waarmee u uw eigen conclusie
kunt trekken. Denk na.
427
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Feiten.
428
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Foto's en video's komen jouw kant op.
429
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
NAAR DE ROMAN VAN SCOTT TUROW
430
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Vertaling: Nikki van Leeuwen