1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 JE WAS DAAR. IK HEB JE GEZIEN. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Wie ben je? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Wie ben je? Geef je nog antwoord? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Wie ben je in godsnaam? 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Wat is dit verdomme? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}Wie ben je? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, wie was dat? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Je was waar? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Ik neem aan dat diegene de woning van Carolyn bedoelt... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 ...op die avond van... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Niet om haar te vermoorden. 12 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, je bent jezelf niet. 13 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Je bent jezelf niet. - Je kent me niet. 14 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 Je kent me niet. Je weet niet wat ik in me heb. 15 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Wakker worden, Raymond. 16 00:02:49,545 --> 00:02:54,591 - Je denkt dat hij schuldig is. - Het was een droom, Lo. 17 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Je droomde dat hij schuldig is. Dat kan iets betekenen. 18 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Er zit vaak 'n kern van waarheid in. 19 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Hé. Het zou fijn zijn om je aan mijn kant te hebben. 20 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Probeer dat eens. - Alsof ik niet aan jouw kant sta. 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, ik maak me zorgen om je. 22 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Zo'n zaak brengt zoveel aandacht en druk met zich mee. 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Luister, ik snap je behoefte aan zingeving... 24 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 ...dat je 's ochtends wil opstaan en iets wil doen ter uitstel van... 25 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Wat was het? - M'n ontbindingsproces. 26 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Juist, je ontbindingsproces. 27 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Met je beste vriend als beklaagde. 28 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Schat... 29 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 ...mocht je verliezen, en dat zou heel goed kunnen... 30 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 ...dan zit Rusty de rest van z'n leven achter tralies. 31 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 En dat zou jij je enorm aantrekken. 32 00:03:58,864 --> 00:04:02,743 Misschien kun je ermee leven... maar ik betwijfel het. 33 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Dan heb je nog het alternatief. 34 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Je wint. 35 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty heeft het niet gedaan. 36 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, de enige verdachte in de zaak-Carolyn Polhemus... 37 00:04:24,264 --> 00:04:28,852 ...is momenteel op borgtocht vrij en zondert zich met zijn gezin thuis af. 38 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Vol met uitschot buiten. 39 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Hebben ze geen echt nieuws te melden? - Dat zijn wij. 40 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Misdaad verkoopt nou eenmaal goed. 41 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Bedankt. - Kijk eens. 42 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. 15.00 UUR. KOM ALLEEN. 43 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Dus je weet niet wie dit is? 44 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Misschien wil iemand me erin luizen, of is het... 45 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ...een halfbakken verslaggever. 46 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 En diegene weet dat jij daar die avond was? 47 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Ik namelijk niet. 48 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Ik was er na werktijd. 49 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Dus het was toch niet helemaal voorbij tussen jullie. 50 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Het was wel voorbij. Ik wilde daar verandering in brengen. 51 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Gelukt? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,770 - Ga ermee naar de politie. - Wil je dan niet weten wat dit voorstelt? 53 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Wie het is? 54 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Dit kan heel verkeerd uitpakken. 55 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 Kan Rigo het niet doen? 56 00:06:05,282 --> 00:06:09,578 - Ik heb al te veel van haar gevraagd. - Als je dit echt gaat doen... 57 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 ...moet je ervan uitgaan dat de persoon in kwestie een zender draagt. 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Dus wat je ook zegt, ik raad je met klem aan... 59 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 ...om het kort en bondig te houden. Let op wat je zegt. 60 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Zeg zeker niet dat je 'r met een pook hebt geslagen. 61 00:06:29,181 --> 00:06:32,893 Ik vraag er iemand bij, iemand die al 's verdediging heeft gedaan. 62 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Ze is jong. Ze heet Mya Winslow. 63 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Waar ken ik haar van? - Yale. 64 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Ze is goed. Ze zat bij Sandy Stern. 65 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 En ze is een vrouw. Dat kunnen we gebruiken. 66 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Zij ontfermt zich over het forensisch onderzoek, dus we moeten alles verzamelen. 67 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Luister, even over onze strategie. 68 00:06:52,829 --> 00:06:58,794 Als we voor een alibi gaan, moeten we dat laten weten. Dus, gaan we dat doen? 69 00:07:04,091 --> 00:07:07,427 Ik bedoel, we weten niet op welk tijdstip ze is vermoord. 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 We kunnen zeggen dat ze werd vermoord toen ik... 71 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Hou op. 72 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Laten we alle feiten afwachten... 73 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ...voordat je je antwoorden formuleert. 74 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Mrs Sabich. Barbara, heeft uw man de moord gepleegd? 75 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Haat u Carolyn Polhemus omdat ze 't met uw man deed? 76 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Mrs Sabich, we willen weten hoe u zich voe... 77 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Je weet wat dit is? - Wat? 78 00:07:58,353 --> 00:08:03,150 - Waarom ik hier op een dinsdag ben? - Ja, om het te hebben over... 79 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ...de brandweercommandant voor Marty. 80 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Ik wil dat je 'n stap terug doet. 81 00:08:14,828 --> 00:08:19,166 - Wat bedoel je? - Ik ben daar ook binnengekomen. 82 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Dit waait wel weer over. 83 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Dit is Chicago. Elke 18 seconden is er weer 'n nieuw lijk. 84 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Het gaat niet goed met je. 85 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Ik heb twee weken geleden nog een stuk verkocht, Kate. 86 00:08:33,514 --> 00:08:38,977 Nee. Dat was vijf weken geleden en de stukken van Aminata verkopen zichzelf. 87 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Neem een poos vrij. - Meen je dit? 88 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Rustig, ik ontsla je niet. Ik zeg alleen... 89 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ...neem vrij... 90 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ...en zorg voor jezelf. 91 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - En neem afstand? - Dat ook. 92 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, ik heb deze baan nodig. 93 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Ik heb momenteel alle afleiding nodig die ik maar kan krijgen. 94 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Deze situatie werkt niet voor ons. 95 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Neem een poos vrij. 96 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 En één tip? 97 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Waarom ook niet? - Verlies jezelf niet. 98 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Je bent niet 'wij'. Ook niet 'hem'. 99 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone sneed citroenen. 100 00:09:41,623 --> 00:09:44,835 - Wat zei je? - Sam Malone van Cheers. 101 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Hij sneed altijd citroenen. De hele tijd. 102 00:09:52,092 --> 00:09:56,346 - Cheers is vast van voor jouw tijd. - Ik vind Cheers geweldig. Ted Danson. 103 00:09:56,346 --> 00:09:59,516 - Waarom denk je dat ik citroenen snij? - Respect. 104 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Gaat het? - Niet echt. Ik ben net m'n baan kwijt. 105 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Jeetje. Dat is balen. 106 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 En m'n man wordt verdacht van moord. 107 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 De moord op zijn minnares, nog wel. 108 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Jeetje. Ja. 109 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Hoe heette hij nou? Ronnie? Ricky? 110 00:10:30,881 --> 00:10:33,675 Rusty. Ja, dat moet heftig zijn voor je. 111 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Zeg dat wel. 112 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Heeft-ie het gedaan? Z'n minnares vermoord? 113 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Jezus. Negeer dat maar. 114 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Dat ging te ver. Sorry. - Nee, hoor. 115 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Iedereen vraagt zich dat af. 116 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Wat is je antwoord? 117 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Hij was het niet. 118 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Mooie vrouwen hebben doorgaans veel vijanden. 119 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Dat geldt vast ook voor jou. 120 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 Gevat, hoor. 121 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Bedankt. 122 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Wil je er nog een? 123 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Beter van niet. 124 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Hij is leuk. 125 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Hij is knap, dat zeker. 126 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Maar ik weet het niet, ik praat graag met hem. 127 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Hij maakt je blij. 128 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Misschien is 't tijd voor een avontuurtje. 129 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Kom nou. 130 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 En met de pers die me overal volgt? Ze stalken me. 131 00:12:09,730 --> 00:12:14,610 Lieverd, die zijn je alweer vergeten. Die zitten alweer op de volgende dooie. 132 00:12:14,610 --> 00:12:18,280 - Dat is het fijne van Chicago. - Ik weet het niet. 133 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Fijn je te zien lachen. 134 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Je bent jong en mooi. Zo zou je je elke dag moeten voelen. 135 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Je staat onder zoveel druk. 136 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Stel je nou echt voor dat ik me inlaat met... 137 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ...buitenechtelijke wraakseks met een barman die ik net heb ontmoet? 138 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Ik stel voor dat je ook eens aan jezelf denkt. 139 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Iets om je zinnen te verzetten, om je hierdoorheen te slepen. 140 00:12:48,769 --> 00:12:53,357 Misschien niet nu, met alles wat er speelt. Maar op een dag. 141 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Ik bewonder je vechtlust... 142 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 ...je vastberadenheid om verliefd te zijn en te blijven op de man met wie je trouwde. 143 00:13:06,411 --> 00:13:10,040 Maar dat is Rusty niet meer. Laten we wel wezen. 144 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Ik heb je gezegd je erbuiten te houden. 145 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Heb ik gedaan. - Gelul. 146 00:13:20,676 --> 00:13:24,888 - Jullie zijn bij Liam Reynolds geweest. - Dat was in m'n eigen tijd. 147 00:13:24,888 --> 00:13:28,767 - Denk je grappig te zijn? - Tegen iemand zonder gevoel voor humor? 148 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 - Weet je wat wel hilarisch is? - Nou? 149 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Dat jij Reynolds helemaal niet verdenkt. 150 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn was net zo vastgebonden als Bunny Davis. 151 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Reynolds zit opgesloten. 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,323 Dus? Hij heeft haar bedreigd. Hij had een motief en jij negeert het. 153 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Luister... - Of wat? Ontsla je me? 154 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Na twee weken al? Dacht ik niet. Heb je de hele vakbond op je dak. 155 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Hoewel, je bent natuurlijk zeer geliefd. 156 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Rechercheur Rodriguez, ik zal je uitlaten. 157 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Je zit niet meer op deze zaak en zult je er ver buiten houden. 158 00:14:04,344 --> 00:14:08,891 En ik speel poker met je vakbondsleider. Hij kan er niks van. 159 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Jullie willen zo graag dat Rusty 't was. 160 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 We willen gerechtigheid. Zorg ervoor dat je niet in de weg staat. 161 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Dank je wel. 162 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Hé. Wil je iets doen? 163 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Ik wil alle documenten van Bunny Davis van de patholoog hebben. 164 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, je hebt me gevraagd te komen. Wat wil je van me? 165 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Waarom heb je 'r gedood? 166 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Heb ik niet gedaan. 167 00:17:01,522 --> 00:17:06,318 Ik had een relatie met haar en daar kan ik je alles over vertellen. 168 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, ik wil ook weten wie haar heeft vermoord. 169 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Dat is bijzonder, want ik heb foto's van je. 170 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Wat? 171 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Ik heb foto's en video's van je van de avond dat ze stierf. 172 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Waar? - Haar huis. 173 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, heb je foto's van haar van die avond? 174 00:17:29,800 --> 00:17:32,970 Geef antwoord. Heb je foto's van die avond? 175 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Heb je foto's van anderen die daar waren? 176 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Jij was de enige daar. 177 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Nou ja, zo te horen was jij er die avond ook. 178 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 - Hou je kop. - Heb je hier goed over nagedacht? 179 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Was je er wel vaker? 180 00:17:54,199 --> 00:18:00,956 Als je foto's hebt, moet je die aan mij of aan de politie geven. 181 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Die heeft ze al. Ik heb de officier van justitie gesproken. 182 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Wat doen we hier dan? 183 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Ik wilde je gezicht zien. 184 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Je gezicht zien? Hoezo dat? Ik geloof er niks van. 185 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Ik weet het niet. Het was een vreemd gesprek... 186 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 ...en die jongen heeft duidelijk problemen... 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ...maar we hebben tenminste bewijs dat er nog iemand was. 188 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Droeg hij geen zendertje? - Ik was voorzichtig. 189 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 190 00:18:33,238 --> 00:18:35,824 Ik heb Mya er vandaag bij gevraagd. 191 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - We moeten je nog aanmelden. - Al gedaan. 192 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Fijn. - Leuk je te ontmoeten. 193 00:18:40,495 --> 00:18:44,791 - Hoewel de situatie niet ideaal is. - Je hoeft alleen te observeren. 194 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Jij ook mondje dicht. Niks zeggen. 195 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Verpest 't niet voor me. 196 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Je verpest het. 197 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Je verpest het. - Hoezo? 198 00:19:03,268 --> 00:19:08,023 Het verliefd worden. Dat zouden we niet doen. 199 00:19:10,984 --> 00:19:15,280 - Daar heb je geen controle over. - Over sommige dingen wel. 200 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 En ik moet degene zijn die er controle over houdt. 201 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Tabblad één. Bewijsstukken. 202 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Autopsieverslagen en labrapporten onder tabblad twee. 203 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Dat is nog niet compleet, maar wordt dagelijks bijgewerkt. 204 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Wanneer is dat compleet? - Over tien dagen, hopen we. 205 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Foto- en video-opnamen onder tabblad drie, ook nog onvolledig. 206 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Openbare bewakingsbeelden worden nog verzameld. 207 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Medische bevindingen onder tabblad vier... 208 00:19:49,523 --> 00:19:54,486 ...wetenschappelijke stukken en analyses onder vijf en zes. Is er iets? 209 00:19:54,486 --> 00:19:58,031 - Wacht even. Ik ben getuige. - Klopt. 210 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Een van de aanklachten is belemmering van de rechtsgang. 211 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 Mr Sabich heeft dit onderzoek gehinderd. 212 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Hij bracht het in gevaar en u hebt daar informatie over. 213 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Wat een grap. - Nee. Luister eens... 214 00:20:09,626 --> 00:20:14,173 ...u vertegenwoordigt hem terwijl u over relevante informatie beschikt. 215 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Dat is niet slim. - Mr Delay Guardia. 216 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Ook dr. Rush staat genoteerd, de psychiater van mijn cliënt. 217 00:20:20,012 --> 00:20:25,934 Dr. Rush kan zich beroepen op vertrouwelijkheid, indien van toepassing. 218 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Dat is het. - Hoe bedoelt u? 219 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Ze beroept zich daarop en dan 'houden wij informatie achter'. 220 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 We respecteren vertrouwelijkheid. 221 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Heren, dit is geen goed begin. 222 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Ik stel voor dat u ons ons werk laat doen. 223 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Toen ik hier net begon, had ik een mentor. 224 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Hij zei: 'Je kunt elk proces vergelijken met een aambei. 225 00:20:50,792 --> 00:20:55,547 Normaal storen ze me niet. Als ze goed worden behandeld, geniet ik er zelfs van.' 226 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Dat is nu niet het geval. 227 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Het gaat hier over bewijs en het recht. 228 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Er worden geen spelletjes gespeeld. Is dat heel duidelijk? 229 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Ja. - Mooi gezegd. 230 00:21:12,147 --> 00:21:17,152 Ik herinner u eraan dat de aanklager ook ontlastende bewijzen moet overhandigen. 231 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Hebben we gedaan. - O ja? 232 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 We hebben alle bewijzen overhandigd zoals het ons betaamt. 233 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Dus als u bewijs had dat er iemand anders een motief had... 234 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Dat is er niet. 235 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...of bewijs dat er die avond nog iemand aanwezig was... 236 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 ...misschien iemand met een camera die foto's en video's maakte. 237 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Mr Molto? 238 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Ja. Laat mij maar. - Is dat... 239 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 We hebben net fotografisch bewijs ontvangen dat nog wordt geverifieerd. 240 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Zodra dat is gebeurd, zullen we het delen. 241 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Wie heeft dit fotografisch bewijs geleverd? 242 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Haar zoon. 243 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - En wanneer? - Het wordt geanalyseerd. 244 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Vrijgave zou voorbarig zijn. - Duidelijk. 245 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 U gaat dat bewijs vandaag overhandigen... 246 00:22:10,706 --> 00:22:15,419 ...aan de verdediging en aan mij, zodat we het samen kunnen analyseren. Ja? 247 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 En, Mr Molto, de zitting is over tien weken. 248 00:22:21,508 --> 00:22:26,597 Als u nogmaals iets voor ons verbergt, zou ik dat niet in uw achterste steken... 249 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 ...want daar zal ik het eerst zoeken. 250 00:22:29,641 --> 00:22:35,439 Raymond was in z'n element. Hij was op dreef. En Tommy was in zijn element. 251 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Dat zal wel. 252 00:22:37,232 --> 00:22:43,071 De rechter staat ons toe om de plaats delict te bezoeken. Dat gebeurt niet vaak. 253 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Goed, dus? - Een goed begin. 254 00:22:46,200 --> 00:22:51,038 Mooi zo. Wie weet winnen we en dan zeggen alle journalisten: 255 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 'Rusty Sabich, je hebt de Super Bowl onder de moordzaken gewonnen. 256 00:22:54,499 --> 00:22:59,171 Wat ga je nu doen?' En dan zeg jij: 'We gaan naar Disneyland.' 257 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Wat voor bewijs hebben ze? 258 00:23:08,972 --> 00:23:13,143 - Jaden, niet aan tafel. Niet nu. - Jawel. Mam, het is overal. 259 00:23:13,143 --> 00:23:17,648 Op het nieuws, op school. Ik wil gewoon weten hoe het zit. 260 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Wat hebben ze precies? 261 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Dank je wel. 262 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Het is indirect. 263 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Niemand heeft gezien dat ik 'r vermoordde, want dat heb ik niet gedaan. 264 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Maar ik was daar wel die avond en haar appartement zit vol met mijn DNA... 265 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 ...en mijn auto zit vol met haar DNA. 266 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 En ze gaan zeggen dat ik in de ban was van haar... 267 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 ...omdat er heel veel berichtjes over en weer zijn gestuurd. 268 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 De laatste paar weken vooral van mij aan haar. 269 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 En dan was ze natuurlijk nog zwanger van... 270 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 En ze was vastgebonden zoals een eerder slachtoffer. 271 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 De moordenaar wist dingen die niet openbaar gemaakt waren. 272 00:24:14,413 --> 00:24:19,042 Alleen Carolyn en ik hadden toegang tot die informatie, dus ze gaan beweren... 273 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 ...dat alleen ik het kon laten lijken alsof iemand anders de moordenaar was. 274 00:24:27,467 --> 00:24:32,306 Het is indirect en in vele opzichten ook vergezocht, maar wel belastend. 275 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 En al het bewijs, hoe indirect ook, wijst naar mij. 276 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 En 'n bekentenis? 277 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Heb je dat overwogen? - Een wat? 278 00:24:48,488 --> 00:24:52,367 - Een bekentenis. - Wat? Denk je dat ik schuldig ben? 279 00:24:52,367 --> 00:24:55,704 - Lieverd. - Maar als ze doodslag zouden aanbieden... 280 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Waarom zou ik iets bekennen dat ik niet heb gedaan? 281 00:24:59,875 --> 00:25:03,212 Om levenslang te voorkomen. Doodslag is maar acht jaar. 282 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Lieverd. 283 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Hij denkt dat ik schuldig ben. - Dat is niet waar. 284 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Waarom zou hij me anders vragen... 285 00:26:02,312 --> 00:26:06,149 - ...om schuld te bekennen? - Hij is bang. Die jongen is doodsbang. 286 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Dat ze je voor altijd opsluiten. 287 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Denk je dat dat het beste is? 288 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 En Jaden? 289 00:26:24,376 --> 00:26:29,756 - Vind jij dat ik schuld moet bekennen? - Rusty, niemand hier in huis vindt dat. 290 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle was gewoon... 291 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Hij dacht hardop na. 292 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Hij vindt dat ik schuld moet bekennen. Voor moord. 293 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 We zijn allemaal bang. 294 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate wil dat ik 'een stap terug doe' van de galerie. 295 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Wat? Hoezo? 296 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Niet goed voor de zaken. 297 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Wat naar. - Pap? 298 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 Ik denk niet dat jij het was. Zo bedoelde ik het niet. Sorry, ik... 299 00:27:30,943 --> 00:27:34,238 - Maar zoals 't klonk met al dat bewijs... - Ik begrijp het. 300 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Het spijt mij. 301 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Niet weggaan, alsjeblieft. 302 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Het spijt me. 303 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 - We laten die belemmering vallen. - Hoezo? 304 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Dat valt makkelijk te bewijzen, maar onze bewijslast ligt op de moord, ja? 305 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Dat is onze uitdaging. 306 00:28:15,195 --> 00:28:20,158 De jury wil hem hoe dan ook pakken, maar dat kunnen ze dan doen voor belemmering... 307 00:28:20,158 --> 00:28:24,454 ...zonder hem schuldig te bevinden voor moord. Laten we het bij één ding houden. 308 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Ja, maar het feit dat hij het onderzoek wilde belemmeren... 309 00:28:27,958 --> 00:28:31,879 - ...wijst op schuld. Meer zeg ik niet. Oké? - Denk er eens over na. 310 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Ben je er klaar voor? Om deze zaak op je te nemen? 311 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Fuck, ja. Reken maar. 312 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Dit bedoel ik dus. Ik word nerveus van die reactie. 313 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Want Raymond gaat die bevlogenheid uitbuiten. 314 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, luister. 315 00:28:54,860 --> 00:29:01,241 De woorden die bij deze rechtszaak horen zijn 'methodisch, grondig en eerlijk'. 316 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Woorden die hier niet bij horen zijn 'wraakzuchtig, maniakaal en gemeen'. 317 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Ik begrijp het, Nico. Praat niet tegen me alsof ik simpel ben. 318 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Weet je nog wat je zei toen ik je deze functie gaf? 319 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Ik uitte mijn dankbaarheid. 320 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Nee. Het eerste wat je zei was: 'Dit gaan de meiden leuk vinden.' 321 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 En dat was zo. 322 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Er zit iets in jou, en misschien ben je gewoon zo... 323 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 ...dat een soort van goedkeuring nodig heeft. 324 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Dat indruk wil maken. 325 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 En ik ken slimme mensen met achtervolgingswaan... 326 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 ...en een aantal met een narcistische persoonlijkheidsstoornis. 327 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 En jij hebt allebei. Ze gaan bij jou hand in hand. 328 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Zal wel een dure therapie zijn. 329 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 Je haat Rusty. Dat lijkt me duidelijk. 330 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Nee, ik haat Rusty niet. Dit is heel moeilijk voor me. 331 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Dit is niet moeilijk. 332 00:29:59,550 --> 00:30:06,431 Het zijn alle beledigingen, beschimpingen en steken. Dat vreet aan je. 333 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Nog een rondje? 334 00:30:10,769 --> 00:30:12,437 We hebben hard bewijs nodig. 335 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Komt eraan. 336 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Het bezoek aan Carolyns woning is vandaag. 337 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Lukt dat? 338 00:30:28,078 --> 00:30:29,997 - Ja. Ik zal er zijn. - Mooi. 339 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Die aanklacht. - Wat doe je? 340 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 'Op gewelddadige wijze geschonden.' 341 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Ik heb dit zo vaak genoteerd, maar om 't over mezelf te lezen... 342 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Ik heb onze vriend Mr Molto twee keer gebeld en berichten achtergelaten. 343 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Als-ie niet terugbelt, is dat minachting. 344 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Vergeten de auto op slot te doen. Ben zo terug. 345 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Hield je van 'r? 346 00:31:19,254 --> 00:31:23,050 - Of ik wat? - Carolyn. Hield je van 'r? 347 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Ik zie niet in waarom dat relevant zou zijn. 348 00:31:31,892 --> 00:31:37,648 Raymond vroeg me je verhaal te construeren voor als je moet getuigen. 349 00:31:37,648 --> 00:31:40,692 - Dus hij wil dat ik getuig? - Voor het geval dat. 350 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Ging het om lust? 351 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Liefde? Beide? 352 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Beide. 353 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Weet je nog wanneer je voor 't eerst een emotionele band voelde? 354 00:32:13,016 --> 00:32:16,103 - Niet wanneer je seks wilde hebben, maar... - Ja, duidelijk. 355 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 We werkten aan... 356 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 We werkten aan een zaak. Aanranding. 357 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Het slachtoffer was een meisje. 358 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Dit is 'n tweeling. 359 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Vriendelijkheid wordt ons als aanklagers niet geleerd. 360 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Het is geen vereiste. - Vertel... 361 00:32:40,961 --> 00:32:45,549 Ik denk soms dat het ons wordt afgeleerd. Maar dat gold niet voor Carolyn. 362 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Weet ik niet. 363 00:32:46,633 --> 00:32:52,598 En die dag toonde ze dat kwetsbare meisje een bepaalde tederheid. 364 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 Dit is Dell. 365 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Dit is Perla. - Wat een boel mensen. 366 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Ja. - Zijn ze vriendjes? 367 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 Ze zijn familie. 368 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Weet je, het kan daarbinnen best een beetje eng worden. 369 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Maar ik zal de hele tijd bij je zijn. 370 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 En als het te eng wordt, mag je je hand zo opsteken. 371 00:33:27,090 --> 00:33:30,761 Heel goed. Dan kom ik je handje vasthouden. 372 00:33:30,761 --> 00:33:34,515 We kunnen stoppen wanneer je wil. Ik kan je vasthouden... 373 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 ...en ik kan de rechter vragen of we even mogen gaan wandelen. 374 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Ik zorg dat je altijd veilig bent. 375 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Vertrouw je daarop? Dat je bij mij veilig bent? 376 00:33:48,612 --> 00:33:50,239 Je doet het fantastisch. 377 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Dat was het. 378 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Dat was het moment. 379 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Dat je de grote ik-ga-mijn-leven- voor-altijd-verneuken-grens overschreed. 380 00:34:03,919 --> 00:34:07,464 Liefde is niet wat je wordt wijsgemaakt, Mya. Dat weet je vast al. 381 00:34:07,464 --> 00:34:11,552 In mijn ervaring is het iets dat groeit. En dan op een dag... 382 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ...heb je iemand ineens nodig. 383 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Zo was het met Carolyn. 384 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Dus, ja. 385 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Ik heb mijn leven verneukt... 386 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ...maar ik overschreed geen andere grens. 387 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Ik had 'r nooit pijn gedaan. 388 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Dat was iemand anders... 389 00:34:36,326 --> 00:34:42,416 ...en diegene lacht zich nu rot terwijl iedereen zich op mij stort. 390 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Drie wijd, twee slag. 391 00:34:58,140 --> 00:35:00,350 Slag drie. Uit. 392 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Heerlijk, dit. 393 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Je bent wanhopig. 394 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 We hebben net alle bewijs van Delay gekregen. 395 00:36:27,646 --> 00:36:30,566 - Ze gaan ons overladen... - Wil je er nog een? 396 00:36:30,566 --> 00:36:33,652 ...met stukken. We moeten de vaart erin houden. 397 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Is het labrapport er al? 398 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Nog niet. 399 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Nou ja, het kan hiertussen zitten. Je weet het nooit. 400 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Het forensisch team staat klaar. 401 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Het is momenteel een beetje een naald in een hooiberg. 402 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Maar wie weet? Misschien vinden we iets nieuws. 403 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 M'n DNA zit vast overal. 404 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 We hebben erkend dat je hier was. 405 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Jullie hadden wat. Dat betekent niet dat je 'r hebt vermoord. 406 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Tenzij ze haar bloed in jouw auto vinden. Wat niet gebeurt, toch? 407 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Ik weet het. 408 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Ik zie 't ook steeds. 409 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Luister. Praat me even bij. 410 00:37:31,793 --> 00:37:38,050 Volgens Rigo onderzoek je het vervuilde spermamonster in de zaak-Bunny Davis. 411 00:37:39,092 --> 00:37:43,180 Als we over nog een verdachte beginnen... 412 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...nemen we de verplichting om die te leveren op ons. 413 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 En als dat niet lukt... 414 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Ze laten de meest gruwelijke foto's zien van Carolyn. 415 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 Dat wordt afschuwelijk. 416 00:37:53,357 --> 00:37:57,819 De jury zal een schuldige willen aanwijzen en zonder alternatief ben ik dat. 417 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 Laat het los. 418 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Bewijsstuk 13, voicemail 4, bericht van slachtoffer aan beklaagde. 419 00:38:06,453 --> 00:38:10,916 Wat wil je hiermee bereiken, Rusty? Meer heb ik niet. 420 00:38:10,916 --> 00:38:16,004 Ik snap dat je ruimte nodig hebt, maar ik heb het daar moeilijk mee. 421 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Ik wil best nog een keertje praten, als je wil. 422 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Ik weet toch dat je er bent. Waarom neem je niet gewoon op? 423 00:38:24,304 --> 00:38:29,852 Je begrijpt me niet. Bel me niet meer. Het is niet eerlijk. 424 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Daar ben ik het niet mee eens. Ik weet dat je van me houdt. 425 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Wij voeren fysiek, wetenschappelijk, forensisch bewijs aan waarna... 426 00:38:37,067 --> 00:38:40,362 Waarmee u uw eigen conclusie kunt trekken. Denk na. 427 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Feiten. 428 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Foto's en video's komen jouw kant op. 429 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 NAAR DE ROMAN VAN SCOTT TUROW 430 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Vertaling: Nikki van Leeuwen