1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ESTABAS ALLÍ. TE VI.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,729
¿Quién es?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
¿Quién es? ¿No vas a contestarme?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
¿Quién coño eres? Mierda.
5
00:00:29,488 --> 00:00:30,572
No me jodas...
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}¿QUIÉN ERES?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty. ¿Quién era?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
¿Te vio? ¿Dónde?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Supongo que se refiere
a la casa de Carolyn...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
la noche de...
11
00:01:22,541 --> 00:01:23,959
No fui allí para matarla.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Dios.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
PRESUNTO INOCENTE
14
00:02:07,336 --> 00:02:09,922
Rusty, tú no eres así.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Rusty, tú no eres así, joder.
- ¿Y tú qué sabes?
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
¡No me conoces!
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
¡No sabes nada de mí!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
¡Despierta, Raymond!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Crees que es culpable.
20
00:02:50,838 --> 00:02:52,798
- Era un sueño, Lo.
- Vale.
21
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
Vale.
22
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
En tu sueño era culpable.
Por algo lo habrás soñado.
23
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Los sueños suelen destapar la verdad.
24
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Oye, sería de agradecer
que estuvieras de mi parte.
25
00:03:04,476 --> 00:03:06,019
¿Me harías el favor?
26
00:03:06,019 --> 00:03:08,272
¿Piensas que no estoy de tu parte?
27
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, estoy preocupada por ti.
28
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
La exposición que conlleva un caso así,
la presión...
29
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Mira, comprendo que quieras sentirte útil.
30
00:03:19,783 --> 00:03:25,122
Que necesites levantarte por las mañanas
y tener algo que hacer para frenar tu...
31
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
¿Cómo lo llamas?
32
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
Mi pútrida decadencia.
33
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Sí, tu pútrida decadencia.
34
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
El acusado es tu mejor amigo...
35
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Cariño...
36
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
Si pierdes, que es muy posible,
por lo que veo y leo,
37
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Rusty pasará lo que le quede de vida
en la cárcel.
38
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
Y eso a ti te va a dejar hecho polvo.
39
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Quizá consigas sobrellevarlo,
40
00:04:01,658 --> 00:04:02,826
pero lo dudo.
41
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Y luego está la alternativa.
42
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Que ganes.
43
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty no lo hizo.
44
00:04:19,051 --> 00:04:20,511
{\an8}Rusty Sabich,
45
00:04:20,511 --> 00:04:23,680
{\an8}único sospechoso del macabro asesinato
de Carolyn Polhemus,
46
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
está actualmente en libertad bajo fianza
47
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
y se encuentra
en su domicilio con su familia.
48
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Vaya chusma hay fuera.
49
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- ¿No tienen noticias que contar?
- Nosotros somos noticia.
50
00:04:36,944 --> 00:04:39,780
A la gente le encantan los crímenes,
y la audiencia manda.
51
00:04:49,122 --> 00:04:51,166
- Gracias.
- Aquí tienes, cariño.
52
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
SILOS DE DAMEN. A LAS TRES.
VEN SOLO.
53
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
¿No tienes ni idea de quién lo envió?
54
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Sería fácil que fuera un truco
o algún reportero...
55
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
mínimamente avispado.
56
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Sea quien sea, esta persona sabe
que estuviste allí aquella noche.
57
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Cosa que yo no sé.
58
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Fui después del trabajo.
59
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Luego no habíais terminado,
como nos hiciste creer a mí y a los demás.
60
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
No. Habíamos terminado.
61
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
Fui para intentar que volviera conmigo.
62
00:05:39,673 --> 00:05:40,841
¿Lo conseguiste?
63
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
No.
64
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine. Ho...
65
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Deberías dejar que se ocupe la policía.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Oye, ¿no quieres saber
qué hay detrás de esto?
67
00:05:55,189 --> 00:05:56,273
¿Quién?
68
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Esto podría explotarnos en la cara.
69
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Díselo a Rigo. ¿No puede ir ella?
- No, no, no.
70
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Ya le he pedido
que me haga demasiados favores.
71
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Si acudes,
72
00:06:10,245 --> 00:06:12,372
ten presente que la persona
con la que has quedado
73
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
puede llevar un micro.
74
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Así que, digas lo que digas,
te sugiero encarecidamente...
75
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
que no te enredes y seas conciso.
Mide tus palabras.
76
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Ni se te ocurra decir
que la golpeaste con un atizador.
77
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Voy a contratar a una asociada,
78
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
alguien con experiencia en defensa.
79
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Es joven. Se llama Mya Winslow.
80
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- ¿De qué la conozco?
- De Yale.
81
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Es buena. Estuvo en el bufete de Stern.
82
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Y, además, es una mujer,
que es lo que pide este caso.
83
00:06:42,486 --> 00:06:47,282
Se hará cargo de toda la parte forense.
Habrá que recopilar las pruebas.
84
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Rusty, hablemos de la estrategia
un momento, ¿vale?
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Si vamos a alegar que tienes coartada,
86
00:06:54,331 --> 00:06:56,083
tenemos que presentarla. Notificarlo.
87
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
¿Podemos alegar una coartada?
88
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
De acuerdo.
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Es que no sabemos
a qué hora de la noche la mataron.
90
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Podríamos decir que la asesinaron
cuando yo fui a...
91
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Para.
92
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Vamos a esperar
a que se conozcan todos los hechos...
93
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
antes de que empieces
a preparar respuestas.
94
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
¡Sra. Sabich! Barbara...
¿Cometió su marido el asesinato?
95
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
¿Cree que su marido es un asesino?
96
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Sra. Sabich. Sra. Sabich,
queremos saber cómo se encuen...
97
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Ya te lo imaginas, ¿no?
- ¿El qué?
98
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Por qué he venido aquí un martes.
99
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Sí, para... hablar de lo del...
100
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
jefe de bomberos del asunto de Marty.
101
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Necesito que des un paso a un lado.
102
00:08:15,037 --> 00:08:16,413
¿Eso qué significa?
103
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
He entrado por la misma puerta que tú.
104
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate... Este revuelo pasará.
105
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Vivimos en Chicago.
Aparece un cadáver cada 18 segundos.
106
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Tu rendimiento no es bueno.
107
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
La última obra que vendí
fue hace dos semanas, Kate.
108
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
No. La última que vendiste
fue hace cinco semanas
109
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
y las obras de Aminata se venden solas.
110
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Tómate un tiempo.
- ¿En serio vas a hacerme esto?
111
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
No te despido, no dramatices.
112
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Quiero que...
113
00:08:48,028 --> 00:08:49,530
te des un tiempo...
114
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
y procures cuidarte.
115
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Y mantenga las distancias, ¿no?
- Sí. Eso también.
116
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, por favor, necesito este trabajo.
117
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Necesito toda la distracción posible
ahora mismo.
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Ser tu distracción
no nos beneficia en nada.
119
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Date un tiempo.
120
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
¿Quieres un consejo?
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- ¿Por qué no?
- Toma distancia.
122
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Respecto a él. Tú no eres él.
123
00:09:38,245 --> 00:09:40,122
Sam Malone cortaba limones.
124
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
¿Cómo dices?
125
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone, el de Cheers.
126
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Cortaba limones. Todo el tiempo.
Siempre estaba cortando limones.
127
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Eres muy joven para acordarte de Cheers.
128
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Qué va, me encanta Cheers. Ted Danson.
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
¿Por qué crees que corto limones?
130
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Punto para ti.
131
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- ¿Estás bien?
- No. Me han echado del trabajo.
132
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Vaya... Lo siento mucho.
133
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Y mi marido está acusado de asesinato.
134
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
De matar a su amante, nada menos.
135
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Joder. Sí...
136
00:10:22,539 --> 00:10:25,375
¿Cómo se llama? ¿Ronnie? ¿Ricky?
137
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Qué fuerte.
Lo estarás pasando fatal.
138
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Sí, la verdad.
139
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
¿Fue él? ¿Mató a su amante?
140
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Joder. No tienes por qué responder.
141
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- La pregunta sobraba. Perdona.
- No te creas.
142
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Es la pregunta que hacen todos.
143
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
¿Y qué piensas?
144
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Que él no lo hizo.
145
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Las mujeres guapas
tienen muchos enemigos.
146
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Pues tú debes tener unos cuantos.
147
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Ahí has estado rápido.
- Sí.
148
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Gracias.
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
¿Quieres otra?
150
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Mejor no.
151
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Vale.
152
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Es mono.
153
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Es un tío guapo, sí...
154
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Pero... No sé, me gusta hablar con él.
155
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Te ha hecho sonreír.
156
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Puede que te sentara bien una aventurita.
157
00:12:04,600 --> 00:12:05,601
Por favor.
158
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
¿Con los medios siguiéndome a cada paso?
159
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Me están acosando.
160
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Bueno, cariño,
161
00:12:11,064 --> 00:12:14,610
no tardarán en cansarse
y se irán a por el siguiente muerto.
162
00:12:14,610 --> 00:12:16,361
Es la ventaja de vivir en Chicago.
163
00:12:16,862 --> 00:12:18,280
No sé yo...
164
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Me gusta verte sonreír.
165
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Eres joven, eres guapa.
Ojalá te viera así cada día.
166
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Estás aguantando mucha presión.
167
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
¿En serio me estás sugiriendo
que me desmelene...
168
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
y me acueste con un camarero
que acabo de conocer, por venganza?
169
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Lo que te sugiero
es que pienses en ti misma.
170
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Te vendría bien una vía de escape
que te ayude a soportar todo esto.
171
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
A ver, no digo ahora, vale,
con todo lo que está pasando.
172
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Pero en algún momento.
173
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Admiro tu empeño,
174
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
tu compromiso de amar, de seguir amando
al hombre con el que te casaste,
175
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
pero Rusty ya no es ese hombre.
176
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Afrontémoslo.
177
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Te dejé muy claro
que te mantuvieras al margen.
178
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Y lo he hecho.
- Mentira.
179
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Fuisteis a ver a Liam Reynolds
a la cárcel.
180
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Le acompañé en mi tiempo libre.
181
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
¿Te parece gracioso?
182
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
¿Y malgastar un chiste
con quien no iba a apreciarlo?
183
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- ¿Sabes qué es gracioso?
- ¿Qué?
184
00:13:30,894 --> 00:13:34,731
De hecho, es gracioso de cojones
que no estéis investigando a Reynolds.
185
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn estaba atada como Bunny Davis
y no es de dominio público.
186
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds está encarcelado.
187
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
¿Y qué coño importa? La amenazó.
Tenía un móvil
188
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
y tú ni te dignas a barajarlo.
189
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Cuidado, inspectora...
- ¿Vas a despedirme?
190
00:13:45,576 --> 00:13:47,327
¿A las dos semanas de llegar al cargo?
Lo dudo.
191
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
El sindicato ya te tiene ganas.
192
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Seguro que así ganarías muchos adeptos.
193
00:13:51,748 --> 00:13:54,543
Inspectora Rodríguez, la acompaño fuera.
194
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Si me lo permite, está fuera de este caso.
195
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
No lo obstruya ni lo obstaculice.
196
00:14:04,344 --> 00:14:08,891
Y juego al póquer con el jefe sindical
que, por cierto, juega como el puto culo.
197
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Os morís de ganas
de cargárselo a Rusty, ¿verdad?
198
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Tan solo queremos que se haga justicia.
199
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Asegúrese de no interponerse.
200
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Gracias.
201
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Hola. ¿Puedes hacerme un favor?
202
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Necesito que saques
de la oficina del forense
203
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
todos los archivos del caso Bunny Davis.
204
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Sí.
205
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
¿Michael?
206
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, me has pedido que venga.
¿Qué quieres?
207
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
¿Por qué la mataste?
208
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Yo no la maté.
209
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Tuve una relación con ella
210
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
y estoy dispuesto a contarte
todo lo que quieras saber.
211
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, quiero averiguar quién la mató
tanto como tú.
212
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Ya, pues qué raro.
Porque tengo fotos tuyas.
213
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
¿Cómo dices?
214
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
¡Tengo fotos y vídeos tuyos
de la noche que murió!
215
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- ¿De dónde?
- ¡En su casa!
216
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael, ¿tienes fotos suyas
de aquella noche?
217
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Contéstame.
218
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
¿Tienes fotos de aquella noche?
219
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
¿Fotos de otras personas
entrando y saliendo de su casa?
220
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Eres, literalmente,
el único que estuvo allí.
221
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Por lo que dices,
tú también estuviste allí esa noche.
222
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
¡Cállate!
223
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
¿Lo has pensado bien?
224
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
¿Fuiste otras noches?
225
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
Si tienes fotografías,
226
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
es de vital importancia
que me las des a mí
227
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
o que se las des la policía.
228
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Ya se las entregué a la policía.
Quedé con el fiscal del distrito.
229
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Entonces, ¿qué hacemos aquí, Michael?
230
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Solo quería verte la cara.
231
00:18:13,427 --> 00:18:16,930
¿Verte la cara? ¿Por qué? No me lo trago.
232
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
No sé...
Fue una conversación muy extraña,
233
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
tú ya has visto cómo es ese chico, pero...
234
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
ahora tenemos pruebas
de que yo no era el único que estaba allí.
235
00:18:26,940 --> 00:18:28,859
¿Seguro que no llevaba un micro?
236
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
Si lo llevaba, tuve cuidado.
237
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
238
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Hola.
239
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Le he pedido a Mya
que venga a la reunión de las partes.
240
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Hay que registrar tu comparecencia.
- Ya está hecho.
241
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Perfecto.
- Es un placer conocerte.
242
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
A pesar de las circunstancias.
243
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Puedes limitarte a observar y ya está.
244
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Y tú, no abras la boca. Ni una palabra.
245
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Me encargo yo, no me lo jodas.
246
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Lo estás jodiendo.
247
00:18:57,721 --> 00:18:59,973
- Lo estás jodiendo todo.
- ¿Por qué?
248
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Con lo de enamorarte.
249
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Prometimos no hacerlo.
250
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
No creo que eso se pueda controlar.
251
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Algunas cosas se pueden controlar.
252
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Y voy a tener que ser yo quien lo haga.
253
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Pestaña uno. Pruebas documentales.
254
00:19:28,335 --> 00:19:31,839
Los informes de patología y laboratorio
están en la pestaña dos.
255
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Esa sección aún está incompleta,
pero se actualiza a diario.
256
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- ¿Cuándo estará completa?
- Esperamos que en diez días, señoría.
257
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Las pruebas fotográficas y de vídeo,
pestaña tres,
258
00:19:41,640 --> 00:19:42,850
que también se completará en breve.
259
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Nos faltan por incluir
cámaras de la vía pública.
260
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Resultados médicos en la pestaña cuatro
261
00:19:49,523 --> 00:19:52,776
y pruebas y análisis científicos
262
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
en las pestañas cinco y seis.
¿Algún problema?
263
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Esperad, un segundo.
264
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Me tenéis aquí como testigo.
- Así es.
265
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Uno de los cargos
es obstrucción a la justicia, Raymond.
266
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
El Sr. Sabich obstruyó esta investigación.
267
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
De hecho, la comprometió.
Y tú tienes información al respecto.
268
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Es una treta.
- No. Lo siento. Muy brevemente:
269
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
aceptaste asumir la defensa
270
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
estando en posesión de información
relevante para los cargos.
271
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Haberlo pensado mejor.
- Sr. Lenta Guardia...
272
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
También habéis citado a la Dra. Rush,
la psiquiatra de mi cliente.
273
00:20:20,012 --> 00:20:21,805
Sabemos que cierta información
274
00:20:21,805 --> 00:20:23,223
podría considerarse confidencial
275
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
y la Dra. Rush podría acogerse
a la exención si fuera aplicable.
276
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- No lo dudes.
- ¿Cómo que "si fuera aplicable"?
277
00:20:27,811 --> 00:20:29,855
Cuando alegue que es secreto profesional,
278
00:20:29,855 --> 00:20:31,648
lo pintaréis
como ocultación de información...
279
00:20:31,648 --> 00:20:33,775
- Respetaremos el secreto profesional.
- Eso es...
280
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Señores, no podemos empezar
a perder ya las formas.
281
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Estamos presentando el caso
si nos permite, señoría.
282
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Cuando acepté este trabajo,
tenía un mentor.
283
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Me dijo:
"Cada juicio es como una hemorroide".
284
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Llevo bien las hemorroides,
285
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
hasta puedo disfrutarlas
si se tratan debidamente.
286
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Pero ahora no estoy disfrutando.
287
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Este juicio se basará en pruebas y leyes,
288
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
no en un abuso de estratagemas.
¿Me he expresado con bastante claridad?
289
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Queda claro.
- Sí. Bien dicho. Gracias.
290
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Permítame recordar a la sala
291
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
que la acusación está obligada a entregar
todas las pruebas exculpatorias.
292
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Ya lo hemos hecho.
- ¿Seguro?
293
00:21:19,404 --> 00:21:21,448
Hemos entregado
todas las pruebas exculpatorias,
294
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
como es nuestro deber.
295
00:21:23,075 --> 00:21:24,159
Si tuvierais pruebas
296
00:21:24,159 --> 00:21:26,662
de que otra persona tenía motivos
para cometer este delito...
297
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
No existen tales pruebas.
298
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...o tuvierais pruebas de que otra persona
estuvo allí aquella noche,
299
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
tal vez alguien con una cámara
haciendo fotos y vídeos.
300
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
¿Sr. Molto?
301
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Sí. Yo me encargo. Yo me encargo.
- Eso es...
302
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Acabamos de recibir pruebas fotográficas
303
00:21:48,642 --> 00:21:51,019
que todavía estamos verificando.
304
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Una vez hecha esa verificación,
305
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
las compartiremos con la defensa.
306
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
¿Quién aportó esas pruebas fotográficas?
307
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
El hijo de la víctima.
308
00:22:01,947 --> 00:22:03,448
¿Puedo preguntar cuándo se aportaron?
309
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Y estamos en proceso de analizarlas.
310
00:22:04,992 --> 00:22:07,703
- Cualquier revelación sería prematura.
- Ya veo. Ya veo. Miren...
311
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Van a entregarnos esas pruebas hoy,
312
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
al abogado defensor y a mí,
313
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
para que podamos analizarlas todos.
¿Queda claro?
314
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
Y, Sr. Molto,
315
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
el juicio es en diez semanas.
316
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Si decide ocultar algo más
a la defensa o a este tribunal,
317
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
le sugiero que no se lo meta por el culo.
318
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
Será el primer sitio en que lo busque.
319
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond estaba en su salsa.
Ha estado sembrado.
320
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Y Tommy se ha mostrado como es Tommy.
321
00:22:35,439 --> 00:22:36,648
Seguro que sí.
322
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
La jueza ha permitido
que accedamos a la escena del crimen
323
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
y no es algo
que se suela conceder a la defensa.
324
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Entonces ¿ha ido bien?
- Es un buen comienzo.
325
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Me alegro. Igual ganamos...
326
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
Y molará cuando los periodistas te digan:
327
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, has ganado la Super Bowl
de los juicios por asesinato.
328
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
¿Qué vas a hacer ahora?".
329
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Y tú les digas:
"¡Nos vamos a Disneylandia!".
330
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Me gustaría saber
qué pruebas tienen contra ti.
331
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, en la mesa no.
332
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Sí, mamá. Es el gran tema.
- Mientras cenamos no.
333
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- En las noticias, en el instituto.
- No...
334
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Solo quiero saber cuál es la situación.
335
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
¿Qué es lo que tienen exactamente?
336
00:23:23,820 --> 00:23:25,197
Gracias.
337
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Es circunstancial.
338
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Nadie podrá decir en el estrado
que me vio matarla,
339
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
porque yo no la maté.
340
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Pero estuve allí esa noche
y mi ADN está por todo su piso
341
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
y el suyo está por todo mi coche.
342
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Dirán que estaba obsesionado con ella
343
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
porque hay muchos muchos mensajes
entre nosotros.
344
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Sobre todo míos, en las últimas semanas.
345
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Además, tienen la prueba
de que estaba embarazada de...
346
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Y que estuviera atada
como una víctima anterior
347
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
apunta a que el asesino tenía información
que no era de dominio público.
348
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Solo Carolyn y yo
teníamos acceso a esa información,
349
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
así que van a argumentar
350
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
que yo estaba en una posición única
para simular que lo hizo otro.
351
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Es circunstancial y...
Y en muchos sentidos, desorbitado,
352
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
pero me perjudica.
353
00:24:32,306 --> 00:24:34,224
Todas las pruebas,
aunque circunstanciales,
354
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
apuntan a mí.
355
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
¿Y una reducción?
356
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- No sé, ¿lo has pensado?
- ¿Cómo dices?
357
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Negociar.
- Kyle.
358
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
¿Que me declare culpable?
¿Crees que lo hice yo, Kyle?
359
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
¡Cariño!
360
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Si te ofrecieran homicidio involuntario...
361
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
¿Por qué iba a declararme culpable
de algo que no he hecho?
362
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
363
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Para evitar la perpetua.
Involuntario son ocho años.
364
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Cariño.
365
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Cree que lo hice yo.
- Rusty, no cree que lo hicieras tú.
366
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
¿Y por qué me pide
que me declare culpable
367
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- de algo que no cree que he hecho?
- Porque está asustado.
368
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Está aterrorizado...
369
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
de que puedan encerrarte de por vida.
370
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
¿Y tú crees que debería hacerlo?
371
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
¿Y Jaden?
372
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
¿Creéis que debería aceptar un acuerdo?
373
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, nadie en esta familia
cree que debas aceptar un acuerdo.
374
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle solo estaba...
375
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Cariño, solo pensaba en voz alta.
376
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Pues pensaba que debía declararme
culpable de homicidio.
377
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Cariño, todo el mundo tiene miedo.
378
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate me ha pedido
que me aparte de la galería.
379
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
¿Qué? ¿Por qué?
380
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
No soy buena para el negocio.
381
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Lo siento.
- ¿Papá?
382
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Hola.
383
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
No es que pensara que lo habías hecho tú.
384
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Perdona, es que...
385
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Por cómo lo has pintado,
con las pruebas y...
386
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Lo entiendo.
387
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
No pasa nada.
388
00:27:37,324 --> 00:27:39,910
Por favor, no te vayas. No te vayas...
389
00:27:39,910 --> 00:27:41,328
Lo siento.
390
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
BAR DE ROUSE
391
00:28:04,351 --> 00:28:06,353
Yo retiraría el cargo de obstrucción.
392
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
¿Por qué?
393
00:28:07,312 --> 00:28:10,065
Podemos pintar a Rusty como un mal fiscal,
394
00:28:10,065 --> 00:28:13,235
pero la carga de la prueba
es por homicidio, ¿vale?
395
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Apuntamos mucho más alto.
396
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
El jurado querrá pillarle, seguro,
397
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
pero el cargo de obstrucción
les permite hacerlo
398
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
sin declararle culpable de asesinato.
399
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Así solo ponemos un plato en el menú.
400
00:28:24,454 --> 00:28:26,123
Ya. Pero los cargos por abuso procesal
401
00:28:26,123 --> 00:28:27,958
revelan su intento
de obstruir la investigación
402
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- y le delatan.
- Oye, quiero que te lo pienses.
403
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Y es lo que diré, ¿vale?
404
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
¿Estás preparado
para lo que exige este caso?
405
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Joder, claro. ¡Lo estoy deseando!
406
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
¿Ves? Justo eso. Que me respondas así
es lo que me pone nervioso.
407
00:28:44,558 --> 00:28:48,061
Porque muestra un exceso de celo
que Raymond va a explotar.
408
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, escúchame.
409
00:28:54,860 --> 00:28:57,779
Las palabras que deben asociarse
a esta acusación
410
00:28:58,780 --> 00:29:01,241
son "metódica", "exhaustiva" y "justa".
411
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Y para nada debe calificarse
de "vengativa", "capciosa" y "viciada".
412
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Lo entiendo, Nico. No hace falta
que me hables como si fuera un mono.
413
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
¿Recuerdas lo primero que dijiste
cuando te nombré fiscal jefe adjunto?
414
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Pues supongo que expresé mi gratitud.
415
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
No. Lo primero que dijiste fue:
"Seguro que me las llevo de calle".
416
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Y acertaba.
417
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
No sé, hay una parte de ti
que está muy arraigada,
418
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
que necesita cierta validación, que...
419
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
necesita impresionar a alguien.
420
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Conozco a personas inteligentes
con manía persecutoria
421
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
y algunas con complejo narcisista.
422
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Tú combinas ambas cosas.
Eres un dos por uno.
423
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Suena muy caro de solucionar.
424
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Odias a Rusty. Eso está claro.
- No, no.
425
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
No, no odio a Rusty. Oye...
Esto es tremendamente difícil para mí.
426
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
No es que te sea difícil.
427
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Lo que pasa es
que todos los... desaires, los cortes
428
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
y las pullas que te dedica
te sacan de quicio.
429
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
¿Pedimos otra?
430
00:30:10,769 --> 00:30:12,437
Necesitamos pruebas de asesinato.
431
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
A su tiempo.
432
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
El reconocimiento al piso de Carolyn
es hoy.
433
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
¿Te ves preparado?
434
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Sí. Allí estaré.
435
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Bien.
436
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Esta puta acusación...
- ¿Qué estás haciendo?
437
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Allanamiento con uso de fuerza y armas".
438
00:30:35,002 --> 00:30:37,171
Habré dictado esto un millón de veces,
439
00:30:37,171 --> 00:30:38,422
pero leerlo sobre mí es...
440
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
He llamado dos veces
a nuestro amigo el Sr. Molto
441
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
y le he dejado mensajes.
442
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Si no te devuelve la llamada,
incurrirá en desacato.
443
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Me he dejado el coche abierto.
¡Ahora vuelvo!
444
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
¿La querías?
445
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- ¿Perdona?
- A Carolyn.
446
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
¿La querías?
447
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
No veo qué relevancia puede tener eso.
448
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond me ha encargado
que construya tu relato para el juicio
449
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
- en caso de que tengas que testificar.
- Ya.
450
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Entonces ¿quiere que declare?
451
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Bueno, por si acaso.
452
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
¿De qué iba lo vuestro? ¿Lujuria?
453
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
¿Amor? ¿Ambas cosas?
454
00:31:57,501 --> 00:31:58,752
Vale...
455
00:32:02,089 --> 00:32:03,257
Ambas cosas.
456
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
¿Recuerdas cuando sentiste por primera vez
un apego sentimental?
457
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
No cuando quisiste acostarte
con ella, sino...
458
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Ya. Capto la idea.
- Vale.
459
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Sí.
460
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Tuvimos un...
461
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Tuvimos un caso. Una agresión sexual.
462
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
La víctima era una niña.
463
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Son gemelas...
464
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
A los fiscales
no se nos anima a ser amables.
465
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- No es un requisito.
- ¿Quieres decirme...?
466
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
De hecho, solemos ocultar esa faceta,
467
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
pero Carolyn no.
468
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
No lo sé.
469
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
Y, aquel día,
470
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
hubo algo en la ternura con la que trató
a aquella niña...
471
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Esta es Dell.
- Dell.
472
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Y esta es Perla.
- Son muchos, ¿no?
473
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Sí.
- ¿Son amigos?
474
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Son familia.
- ¿Familia?
475
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
A lo mejor ahí dentro te entra
un poco de miedo. No te voy a mentir.
476
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Pero, oye,
yo voy a estar contigo todo el rato.
477
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Y si te asustas mucho,
entonces puedes levantarme la mano así.
478
00:33:26,340 --> 00:33:27,716
Bien.
479
00:33:28,425 --> 00:33:30,761
Me acercaré para cogerte de la mano.
480
00:33:30,761 --> 00:33:32,179
Podemos parar cuando lo necesites.
481
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Podré abrazarte...
482
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
y pedirle al juez
que nos deje dar un paseo.
483
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
No permitiré que te pase nada malo.
484
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
¿Crees que puedes confiar en mí?
¿En que te cuidaré?
485
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- ¿Sí?
- Sí.
486
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Lo estás haciendo genial.
487
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Fue entonces.
488
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Creo que fue el momento.
489
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
En que cruzaste la línea roja
de "voy a joderme la vida para siempre".
490
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
El amor no es
lo que la gente te cuenta, Mya.
491
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
No creo que haga falta que te lo diga.
492
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Por mi experiencia,
493
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
es algo que va creciendo
hasta que un día...
494
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
necesitas a esa otra persona.
495
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Así me pasó con Carolyn.
496
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Y, sí,
497
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
me jodí la vida para siempre.
498
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
Pero no crucé la otra línea roja.
499
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Nunca le habría hecho daño.
500
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Alguien la mató.
501
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
Y quienquiera que sea esa persona
se estará descojonando
502
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
viendo cómo me acusan a mí.
503
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Recuento de 3-2.
504
00:34:58,390 --> 00:35:00,225
¡Tercer strike! ¡Out!
505
00:35:34,426 --> 00:35:35,469
Qué maravilla.
506
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Estás desesperado.
507
00:36:23,308 --> 00:36:24,393
Nunca.
508
00:36:24,393 --> 00:36:27,646
Han llegado los archivos
de la oficina de Lenta Guardia.
509
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Espero que empiecen a sepultarnos...
510
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
¿Quieres otra?
511
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...con toneladas de hallazgos,
documentos y pruebas.
512
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
Habrá que ponerse al día.
513
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
¿Están las pruebas de laboratorio?
514
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Aún no.
515
00:36:39,366 --> 00:36:43,120
Pero quizá vengan en este último envío.
Vete a saber.
516
00:36:44,162 --> 00:36:46,540
El equipo forense está a la espera.
517
00:36:46,540 --> 00:36:49,751
Esto es como buscar
una aguja diminuta en un pajar.
518
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Pero igual vemos algo
que se les haya pasado.
519
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Mi ADN debe de estar por todas partes.
520
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, ya estipulamos que estuviste aquí.
521
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Los dos teníais una aventura.
Eso no significa que la mataras.
522
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
A menos que encuentren su sangre
en tu coche, que no lo harán, ¿verdad?
523
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Lo sé...
524
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Yo también sigo viéndolo.
525
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Escucha. Hablemos un momento.
526
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo me ha dicho
que estás intentando investigar
527
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
la muestra de semen contaminada
en el caso de Bunny Davis.
528
00:37:38,050 --> 00:37:41,386
- Sí.
- Si exponemos la idea
529
00:37:41,929 --> 00:37:43,180
- de otro sospechoso,...
- Ray.
530
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...prácticamente asumimos
la obligación de demostrar que lo hizo.
531
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Y si no podemos...
- Ray.
532
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
La acusación va a enseñar
las fotografías más brutales de Carolyn
533
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
aquella noche. Va a ser horrible.
534
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
El jurado querrá culpar a alguien.
535
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
Si no ofrecemos alternativa,
me culparán a mí.
536
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Déjalo estar.
- No.
537
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Prueba número 13,
buzón de voz número 4,
538
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
mensaje de la víctima.
539
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Rusty, ¿qué quieres conseguir?
540
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
No puedo darte mucho más.
541
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Entiendo que quieras distanciarte
un tiempo,...
542
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
ESTADO DE ILLINOIS
543
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...pero eso es justo
lo que a mí me está costando más.
544
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Estaría dispuesta a que hablásemos
si crees que puede servir de algo.
545
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
No, no soporto que finjas que no estás.
546
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
No entiendo por qué te niegas a contestar.
547
00:38:24,304 --> 00:38:27,015
Creo que no entiendes mi forma de verlo.
548
00:38:27,015 --> 00:38:29,852
Tienes que dejar de llamarme, Rusty...
No es justo.
549
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
No puedo estar más en desacuerdo.
550
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
Todas las señales me dicen que me quieres.
551
00:38:33,355 --> 00:38:35,357
Presentaremos pruebas físicas y forenses
552
00:38:35,357 --> 00:38:37,067
que les llevarán a formarse...
553
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Les llevarán a formarse
sus propias conclusiones.
554
00:38:39,152 --> 00:38:42,531
¡Piensa! Hechos. ¡Hechos!
555
00:38:50,372 --> 00:38:53,000
TE ESTÁN LLEGANDO
LAS FOTOS Y LOS VÍDEOS.
556
00:39:02,593 --> 00:39:03,760
Joder.
557
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Vale...
558
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BASADA EN LA NOVELA
DE SCOTT TUROW
559
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Traducido por María Sieso