1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ESTABAS ALLÍ. TE VI. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,729 ¿Quién es? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 ¿Quién es? ¿No vas a contestarme? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 ¿Quién coño eres? Mierda. 5 00:00:29,488 --> 00:00:30,572 No me jodas... 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}¿QUIÉN ERES? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty. ¿Quién era? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 ¿Te vio? ¿Dónde? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Supongo que se refiere a la casa de Carolyn... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 la noche de... 11 00:01:22,541 --> 00:01:23,959 No fui allí para matarla. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Dios. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 PRESUNTO INOCENTE 14 00:02:07,336 --> 00:02:09,922 Rusty, tú no eres así. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Rusty, tú no eres así, joder. - ¿Y tú qué sabes? 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 ¡No me conoces! 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 ¡No sabes nada de mí! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 ¡Despierta, Raymond! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Crees que es culpable. 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,798 - Era un sueño, Lo. - Vale. 21 00:02:53,340 --> 00:02:54,591 Vale. 22 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 En tu sueño era culpable. Por algo lo habrás soñado. 23 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Los sueños suelen destapar la verdad. 24 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Oye, sería de agradecer que estuvieras de mi parte. 25 00:03:04,476 --> 00:03:06,019 ¿Me harías el favor? 26 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 ¿Piensas que no estoy de tu parte? 27 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, estoy preocupada por ti. 28 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 La exposición que conlleva un caso así, la presión... 29 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Mira, comprendo que quieras sentirte útil. 30 00:03:19,783 --> 00:03:25,122 Que necesites levantarte por las mañanas y tener algo que hacer para frenar tu... 31 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 ¿Cómo lo llamas? 32 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 Mi pútrida decadencia. 33 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Sí, tu pútrida decadencia. 34 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 El acusado es tu mejor amigo... 35 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Cariño... 36 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Si pierdes, que es muy posible, por lo que veo y leo, 37 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Rusty pasará lo que le quede de vida en la cárcel. 38 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 Y eso a ti te va a dejar hecho polvo. 39 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Quizá consigas sobrellevarlo, 40 00:04:01,658 --> 00:04:02,826 pero lo dudo. 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Y luego está la alternativa. 42 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Que ganes. 43 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty no lo hizo. 44 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 {\an8}Rusty Sabich, 45 00:04:20,511 --> 00:04:23,680 {\an8}único sospechoso del macabro asesinato de Carolyn Polhemus, 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 está actualmente en libertad bajo fianza 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 y se encuentra en su domicilio con su familia. 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Vaya chusma hay fuera. 49 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - ¿No tienen noticias que contar? - Nosotros somos noticia. 50 00:04:36,944 --> 00:04:39,780 A la gente le encantan los crímenes, y la audiencia manda. 51 00:04:49,122 --> 00:04:51,166 - Gracias. - Aquí tienes, cariño. 52 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 SILOS DE DAMEN. A LAS TRES. VEN SOLO. 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 ¿No tienes ni idea de quién lo envió? 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Sería fácil que fuera un truco o algún reportero... 55 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 mínimamente avispado. 56 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Sea quien sea, esta persona sabe que estuviste allí aquella noche. 57 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Cosa que yo no sé. 58 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Fui después del trabajo. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Luego no habíais terminado, como nos hiciste creer a mí y a los demás. 60 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 No. Habíamos terminado. 61 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 Fui para intentar que volviera conmigo. 62 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 ¿Lo conseguiste? 63 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 No. 64 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine. Ho... 65 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Deberías dejar que se ocupe la policía. 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Oye, ¿no quieres saber qué hay detrás de esto? 67 00:05:55,189 --> 00:05:56,273 ¿Quién? 68 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Esto podría explotarnos en la cara. 69 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Díselo a Rigo. ¿No puede ir ella? - No, no, no. 70 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Ya le he pedido que me haga demasiados favores. 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Si acudes, 72 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 ten presente que la persona con la que has quedado 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 puede llevar un micro. 74 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Así que, digas lo que digas, te sugiero encarecidamente... 75 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 que no te enredes y seas conciso. Mide tus palabras. 76 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Ni se te ocurra decir que la golpeaste con un atizador. 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Voy a contratar a una asociada, 78 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 alguien con experiencia en defensa. 79 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Es joven. Se llama Mya Winslow. 80 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - ¿De qué la conozco? - De Yale. 81 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Es buena. Estuvo en el bufete de Stern. 82 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Y, además, es una mujer, que es lo que pide este caso. 83 00:06:42,486 --> 00:06:47,282 Se hará cargo de toda la parte forense. Habrá que recopilar las pruebas. 84 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Rusty, hablemos de la estrategia un momento, ¿vale? 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Si vamos a alegar que tienes coartada, 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,083 tenemos que presentarla. Notificarlo. 87 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 ¿Podemos alegar una coartada? 88 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 De acuerdo. 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Es que no sabemos a qué hora de la noche la mataron. 90 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Podríamos decir que la asesinaron cuando yo fui a... 91 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Para. 92 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Vamos a esperar a que se conozcan todos los hechos... 93 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 antes de que empieces a preparar respuestas. 94 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 ¡Sra. Sabich! Barbara... ¿Cometió su marido el asesinato? 95 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 ¿Cree que su marido es un asesino? 96 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Sra. Sabich. Sra. Sabich, queremos saber cómo se encuen... 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Ya te lo imaginas, ¿no? - ¿El qué? 98 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Por qué he venido aquí un martes. 99 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Sí, para... hablar de lo del... 100 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 jefe de bomberos del asunto de Marty. 101 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Necesito que des un paso a un lado. 102 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 ¿Eso qué significa? 103 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 He entrado por la misma puerta que tú. 104 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate... Este revuelo pasará. 105 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Vivimos en Chicago. Aparece un cadáver cada 18 segundos. 106 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Tu rendimiento no es bueno. 107 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 La última obra que vendí fue hace dos semanas, Kate. 108 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 No. La última que vendiste fue hace cinco semanas 109 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 y las obras de Aminata se venden solas. 110 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Tómate un tiempo. - ¿En serio vas a hacerme esto? 111 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 No te despido, no dramatices. 112 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Quiero que... 113 00:08:48,028 --> 00:08:49,530 te des un tiempo... 114 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 y procures cuidarte. 115 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Y mantenga las distancias, ¿no? - Sí. Eso también. 116 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, por favor, necesito este trabajo. 117 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Necesito toda la distracción posible ahora mismo. 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Ser tu distracción no nos beneficia en nada. 119 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Date un tiempo. 120 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 ¿Quieres un consejo? 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - ¿Por qué no? - Toma distancia. 122 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Respecto a él. Tú no eres él. 123 00:09:38,245 --> 00:09:40,122 Sam Malone cortaba limones. 124 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 ¿Cómo dices? 125 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone, el de Cheers. 126 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Cortaba limones. Todo el tiempo. Siempre estaba cortando limones. 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Eres muy joven para acordarte de Cheers. 128 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Qué va, me encanta Cheers. Ted Danson. 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 ¿Por qué crees que corto limones? 130 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Punto para ti. 131 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - ¿Estás bien? - No. Me han echado del trabajo. 132 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Vaya... Lo siento mucho. 133 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Y mi marido está acusado de asesinato. 134 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 De matar a su amante, nada menos. 135 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Joder. Sí... 136 00:10:22,539 --> 00:10:25,375 ¿Cómo se llama? ¿Ronnie? ¿Ricky? 137 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Qué fuerte. Lo estarás pasando fatal. 138 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Sí, la verdad. 139 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 ¿Fue él? ¿Mató a su amante? 140 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Joder. No tienes por qué responder. 141 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - La pregunta sobraba. Perdona. - No te creas. 142 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Es la pregunta que hacen todos. 143 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 ¿Y qué piensas? 144 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Que él no lo hizo. 145 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Las mujeres guapas tienen muchos enemigos. 146 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Pues tú debes tener unos cuantos. 147 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Ahí has estado rápido. - Sí. 148 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Gracias. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ¿Quieres otra? 150 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Mejor no. 151 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Vale. 152 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Es mono. 153 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Es un tío guapo, sí... 154 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Pero... No sé, me gusta hablar con él. 155 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Te ha hecho sonreír. 156 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Puede que te sentara bien una aventurita. 157 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Por favor. 158 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ¿Con los medios siguiéndome a cada paso? 159 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Me están acosando. 160 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Bueno, cariño, 161 00:12:11,064 --> 00:12:14,610 no tardarán en cansarse y se irán a por el siguiente muerto. 162 00:12:14,610 --> 00:12:16,361 Es la ventaja de vivir en Chicago. 163 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 No sé yo... 164 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Me gusta verte sonreír. 165 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Eres joven, eres guapa. Ojalá te viera así cada día. 166 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Estás aguantando mucha presión. 167 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 ¿En serio me estás sugiriendo que me desmelene... 168 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 y me acueste con un camarero que acabo de conocer, por venganza? 169 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Lo que te sugiero es que pienses en ti misma. 170 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Te vendría bien una vía de escape que te ayude a soportar todo esto. 171 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 A ver, no digo ahora, vale, con todo lo que está pasando. 172 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Pero en algún momento. 173 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Admiro tu empeño, 174 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 tu compromiso de amar, de seguir amando al hombre con el que te casaste, 175 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 pero Rusty ya no es ese hombre. 176 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Afrontémoslo. 177 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Te dejé muy claro que te mantuvieras al margen. 178 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Y lo he hecho. - Mentira. 179 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Fuisteis a ver a Liam Reynolds a la cárcel. 180 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Le acompañé en mi tiempo libre. 181 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 ¿Te parece gracioso? 182 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 ¿Y malgastar un chiste con quien no iba a apreciarlo? 183 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - ¿Sabes qué es gracioso? - ¿Qué? 184 00:13:30,894 --> 00:13:34,731 De hecho, es gracioso de cojones que no estéis investigando a Reynolds. 185 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn estaba atada como Bunny Davis y no es de dominio público. 186 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds está encarcelado. 187 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 ¿Y qué coño importa? La amenazó. Tenía un móvil 188 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 y tú ni te dignas a barajarlo. 189 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Cuidado, inspectora... - ¿Vas a despedirme? 190 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 ¿A las dos semanas de llegar al cargo? Lo dudo. 191 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 El sindicato ya te tiene ganas. 192 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Seguro que así ganarías muchos adeptos. 193 00:13:51,748 --> 00:13:54,543 Inspectora Rodríguez, la acompaño fuera. 194 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Si me lo permite, está fuera de este caso. 195 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 No lo obstruya ni lo obstaculice. 196 00:14:04,344 --> 00:14:08,891 Y juego al póquer con el jefe sindical que, por cierto, juega como el puto culo. 197 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Os morís de ganas de cargárselo a Rusty, ¿verdad? 198 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Tan solo queremos que se haga justicia. 199 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Asegúrese de no interponerse. 200 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Gracias. 201 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Hola. ¿Puedes hacerme un favor? 202 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Necesito que saques de la oficina del forense 203 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 todos los archivos del caso Bunny Davis. 204 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Sí. 205 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 ¿Michael? 206 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, me has pedido que venga. ¿Qué quieres? 207 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 ¿Por qué la mataste? 208 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Yo no la maté. 209 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Tuve una relación con ella 210 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 y estoy dispuesto a contarte todo lo que quieras saber. 211 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, quiero averiguar quién la mató tanto como tú. 212 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Ya, pues qué raro. Porque tengo fotos tuyas. 213 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 ¿Cómo dices? 214 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 ¡Tengo fotos y vídeos tuyos de la noche que murió! 215 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - ¿De dónde? - ¡En su casa! 216 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, ¿tienes fotos suyas de aquella noche? 217 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Contéstame. 218 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 ¿Tienes fotos de aquella noche? 219 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 ¿Fotos de otras personas entrando y saliendo de su casa? 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Eres, literalmente, el único que estuvo allí. 221 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Por lo que dices, tú también estuviste allí esa noche. 222 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 ¡Cállate! 223 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 ¿Lo has pensado bien? 224 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 ¿Fuiste otras noches? 225 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Si tienes fotografías, 226 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 es de vital importancia que me las des a mí 227 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 o que se las des la policía. 228 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Ya se las entregué a la policía. Quedé con el fiscal del distrito. 229 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Entonces, ¿qué hacemos aquí, Michael? 230 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Solo quería verte la cara. 231 00:18:13,427 --> 00:18:16,930 ¿Verte la cara? ¿Por qué? No me lo trago. 232 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 No sé... Fue una conversación muy extraña, 233 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 tú ya has visto cómo es ese chico, pero... 234 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ahora tenemos pruebas de que yo no era el único que estaba allí. 235 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 ¿Seguro que no llevaba un micro? 236 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 Si lo llevaba, tuve cuidado. 237 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 238 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Hola. 239 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Le he pedido a Mya que venga a la reunión de las partes. 240 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Hay que registrar tu comparecencia. - Ya está hecho. 241 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Perfecto. - Es un placer conocerte. 242 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 A pesar de las circunstancias. 243 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Puedes limitarte a observar y ya está. 244 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Y tú, no abras la boca. Ni una palabra. 245 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Me encargo yo, no me lo jodas. 246 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Lo estás jodiendo. 247 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 - Lo estás jodiendo todo. - ¿Por qué? 248 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Con lo de enamorarte. 249 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Prometimos no hacerlo. 250 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 No creo que eso se pueda controlar. 251 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Algunas cosas se pueden controlar. 252 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Y voy a tener que ser yo quien lo haga. 253 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Pestaña uno. Pruebas documentales. 254 00:19:28,335 --> 00:19:31,839 Los informes de patología y laboratorio están en la pestaña dos. 255 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Esa sección aún está incompleta, pero se actualiza a diario. 256 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - ¿Cuándo estará completa? - Esperamos que en diez días, señoría. 257 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Las pruebas fotográficas y de vídeo, pestaña tres, 258 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 que también se completará en breve. 259 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Nos faltan por incluir cámaras de la vía pública. 260 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Resultados médicos en la pestaña cuatro 261 00:19:49,523 --> 00:19:52,776 y pruebas y análisis científicos 262 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 en las pestañas cinco y seis. ¿Algún problema? 263 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Esperad, un segundo. 264 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Me tenéis aquí como testigo. - Así es. 265 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Uno de los cargos es obstrucción a la justicia, Raymond. 266 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 El Sr. Sabich obstruyó esta investigación. 267 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 De hecho, la comprometió. Y tú tienes información al respecto. 268 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Es una treta. - No. Lo siento. Muy brevemente: 269 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 aceptaste asumir la defensa 270 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 estando en posesión de información relevante para los cargos. 271 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Haberlo pensado mejor. - Sr. Lenta Guardia... 272 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 También habéis citado a la Dra. Rush, la psiquiatra de mi cliente. 273 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 Sabemos que cierta información 274 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 podría considerarse confidencial 275 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 y la Dra. Rush podría acogerse a la exención si fuera aplicable. 276 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - No lo dudes. - ¿Cómo que "si fuera aplicable"? 277 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Cuando alegue que es secreto profesional, 278 00:20:29,855 --> 00:20:31,648 lo pintaréis como ocultación de información... 279 00:20:31,648 --> 00:20:33,775 - Respetaremos el secreto profesional. - Eso es... 280 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Señores, no podemos empezar a perder ya las formas. 281 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Estamos presentando el caso si nos permite, señoría. 282 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Cuando acepté este trabajo, tenía un mentor. 283 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Me dijo: "Cada juicio es como una hemorroide". 284 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Llevo bien las hemorroides, 285 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 hasta puedo disfrutarlas si se tratan debidamente. 286 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Pero ahora no estoy disfrutando. 287 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Este juicio se basará en pruebas y leyes, 288 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 no en un abuso de estratagemas. ¿Me he expresado con bastante claridad? 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Queda claro. - Sí. Bien dicho. Gracias. 290 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Permítame recordar a la sala 291 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 que la acusación está obligada a entregar todas las pruebas exculpatorias. 292 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Ya lo hemos hecho. - ¿Seguro? 293 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Hemos entregado todas las pruebas exculpatorias, 294 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 como es nuestro deber. 295 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 Si tuvierais pruebas 296 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 de que otra persona tenía motivos para cometer este delito... 297 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 No existen tales pruebas. 298 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...o tuvierais pruebas de que otra persona estuvo allí aquella noche, 299 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 tal vez alguien con una cámara haciendo fotos y vídeos. 300 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 ¿Sr. Molto? 301 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Sí. Yo me encargo. Yo me encargo. - Eso es... 302 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Acabamos de recibir pruebas fotográficas 303 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 que todavía estamos verificando. 304 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Una vez hecha esa verificación, 305 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 las compartiremos con la defensa. 306 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 ¿Quién aportó esas pruebas fotográficas? 307 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 El hijo de la víctima. 308 00:22:01,947 --> 00:22:03,448 ¿Puedo preguntar cuándo se aportaron? 309 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 Y estamos en proceso de analizarlas. 310 00:22:04,992 --> 00:22:07,703 - Cualquier revelación sería prematura. - Ya veo. Ya veo. Miren... 311 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Van a entregarnos esas pruebas hoy, 312 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 al abogado defensor y a mí, 313 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 para que podamos analizarlas todos. ¿Queda claro? 314 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Y, Sr. Molto, 315 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 el juicio es en diez semanas. 316 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Si decide ocultar algo más a la defensa o a este tribunal, 317 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 le sugiero que no se lo meta por el culo. 318 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 Será el primer sitio en que lo busque. 319 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond estaba en su salsa. Ha estado sembrado. 320 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Y Tommy se ha mostrado como es Tommy. 321 00:22:35,439 --> 00:22:36,648 Seguro que sí. 322 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 La jueza ha permitido que accedamos a la escena del crimen 323 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 y no es algo que se suela conceder a la defensa. 324 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Entonces ¿ha ido bien? - Es un buen comienzo. 325 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Me alegro. Igual ganamos... 326 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 Y molará cuando los periodistas te digan: 327 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, has ganado la Super Bowl de los juicios por asesinato. 328 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 ¿Qué vas a hacer ahora?". 329 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Y tú les digas: "¡Nos vamos a Disneylandia!". 330 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Me gustaría saber qué pruebas tienen contra ti. 331 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, en la mesa no. 332 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Sí, mamá. Es el gran tema. - Mientras cenamos no. 333 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - En las noticias, en el instituto. - No... 334 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Solo quiero saber cuál es la situación. 335 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 ¿Qué es lo que tienen exactamente? 336 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 Gracias. 337 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Es circunstancial. 338 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Nadie podrá decir en el estrado que me vio matarla, 339 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 porque yo no la maté. 340 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Pero estuve allí esa noche y mi ADN está por todo su piso 341 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 y el suyo está por todo mi coche. 342 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Dirán que estaba obsesionado con ella 343 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 porque hay muchos muchos mensajes entre nosotros. 344 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Sobre todo míos, en las últimas semanas. 345 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Además, tienen la prueba de que estaba embarazada de... 346 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Y que estuviera atada como una víctima anterior 347 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 apunta a que el asesino tenía información que no era de dominio público. 348 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Solo Carolyn y yo teníamos acceso a esa información, 349 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 así que van a argumentar 350 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 que yo estaba en una posición única para simular que lo hizo otro. 351 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Es circunstancial y... Y en muchos sentidos, desorbitado, 352 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 pero me perjudica. 353 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 Todas las pruebas, aunque circunstanciales, 354 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 apuntan a mí. 355 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ¿Y una reducción? 356 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - No sé, ¿lo has pensado? - ¿Cómo dices? 357 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Negociar. - Kyle. 358 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 ¿Que me declare culpable? ¿Crees que lo hice yo, Kyle? 359 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 ¡Cariño! 360 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Si te ofrecieran homicidio involuntario... 361 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 ¿Por qué iba a declararme culpable de algo que no he hecho? 362 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 363 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Para evitar la perpetua. Involuntario son ocho años. 364 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Cariño. 365 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Cree que lo hice yo. - Rusty, no cree que lo hicieras tú. 366 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 ¿Y por qué me pide que me declare culpable 367 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - de algo que no cree que he hecho? - Porque está asustado. 368 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Está aterrorizado... 369 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 de que puedan encerrarte de por vida. 370 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 ¿Y tú crees que debería hacerlo? 371 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 ¿Y Jaden? 372 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 ¿Creéis que debería aceptar un acuerdo? 373 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, nadie en esta familia cree que debas aceptar un acuerdo. 374 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle solo estaba... 375 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Cariño, solo pensaba en voz alta. 376 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Pues pensaba que debía declararme culpable de homicidio. 377 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Cariño, todo el mundo tiene miedo. 378 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate me ha pedido que me aparte de la galería. 379 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 ¿Qué? ¿Por qué? 380 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 No soy buena para el negocio. 381 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Lo siento. - ¿Papá? 382 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Hola. 383 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 No es que pensara que lo habías hecho tú. 384 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Perdona, es que... 385 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Por cómo lo has pintado, con las pruebas y... 386 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Lo entiendo. 387 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 No pasa nada. 388 00:27:37,324 --> 00:27:39,910 Por favor, no te vayas. No te vayas... 389 00:27:39,910 --> 00:27:41,328 Lo siento. 390 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 BAR DE ROUSE 391 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 Yo retiraría el cargo de obstrucción. 392 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 ¿Por qué? 393 00:28:07,312 --> 00:28:10,065 Podemos pintar a Rusty como un mal fiscal, 394 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 pero la carga de la prueba es por homicidio, ¿vale? 395 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Apuntamos mucho más alto. 396 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 El jurado querrá pillarle, seguro, 397 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 pero el cargo de obstrucción les permite hacerlo 398 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 sin declararle culpable de asesinato. 399 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Así solo ponemos un plato en el menú. 400 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 Ya. Pero los cargos por abuso procesal 401 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 revelan su intento de obstruir la investigación 402 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - y le delatan. - Oye, quiero que te lo pienses. 403 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Y es lo que diré, ¿vale? 404 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 ¿Estás preparado para lo que exige este caso? 405 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Joder, claro. ¡Lo estoy deseando! 406 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 ¿Ves? Justo eso. Que me respondas así es lo que me pone nervioso. 407 00:28:44,558 --> 00:28:48,061 Porque muestra un exceso de celo que Raymond va a explotar. 408 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, escúchame. 409 00:28:54,860 --> 00:28:57,779 Las palabras que deben asociarse a esta acusación 410 00:28:58,780 --> 00:29:01,241 son "metódica", "exhaustiva" y "justa". 411 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Y para nada debe calificarse de "vengativa", "capciosa" y "viciada". 412 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Lo entiendo, Nico. No hace falta que me hables como si fuera un mono. 413 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 ¿Recuerdas lo primero que dijiste cuando te nombré fiscal jefe adjunto? 414 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Pues supongo que expresé mi gratitud. 415 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 No. Lo primero que dijiste fue: "Seguro que me las llevo de calle". 416 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Y acertaba. 417 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 No sé, hay una parte de ti que está muy arraigada, 418 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 que necesita cierta validación, que... 419 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 necesita impresionar a alguien. 420 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Conozco a personas inteligentes con manía persecutoria 421 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 y algunas con complejo narcisista. 422 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Tú combinas ambas cosas. Eres un dos por uno. 423 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Suena muy caro de solucionar. 424 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Odias a Rusty. Eso está claro. - No, no. 425 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 No, no odio a Rusty. Oye... Esto es tremendamente difícil para mí. 426 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 No es que te sea difícil. 427 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Lo que pasa es que todos los... desaires, los cortes 428 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 y las pullas que te dedica te sacan de quicio. 429 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 ¿Pedimos otra? 430 00:30:10,769 --> 00:30:12,437 Necesitamos pruebas de asesinato. 431 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 A su tiempo. 432 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 El reconocimiento al piso de Carolyn es hoy. 433 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 ¿Te ves preparado? 434 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Sí. Allí estaré. 435 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Bien. 436 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Esta puta acusación... - ¿Qué estás haciendo? 437 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Allanamiento con uso de fuerza y armas". 438 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Habré dictado esto un millón de veces, 439 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 pero leerlo sobre mí es... 440 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 He llamado dos veces a nuestro amigo el Sr. Molto 441 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 y le he dejado mensajes. 442 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Si no te devuelve la llamada, incurrirá en desacato. 443 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Me he dejado el coche abierto. ¡Ahora vuelvo! 444 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 ¿La querías? 445 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - ¿Perdona? - A Carolyn. 446 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 ¿La querías? 447 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 No veo qué relevancia puede tener eso. 448 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond me ha encargado que construya tu relato para el juicio 449 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - en caso de que tengas que testificar. - Ya. 450 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Entonces ¿quiere que declare? 451 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Bueno, por si acaso. 452 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 ¿De qué iba lo vuestro? ¿Lujuria? 453 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 ¿Amor? ¿Ambas cosas? 454 00:31:57,501 --> 00:31:58,752 Vale... 455 00:32:02,089 --> 00:32:03,257 Ambas cosas. 456 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 ¿Recuerdas cuando sentiste por primera vez un apego sentimental? 457 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 No cuando quisiste acostarte con ella, sino... 458 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Ya. Capto la idea. - Vale. 459 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Sí. 460 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Tuvimos un... 461 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Tuvimos un caso. Una agresión sexual. 462 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 La víctima era una niña. 463 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Son gemelas... 464 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 A los fiscales no se nos anima a ser amables. 465 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - No es un requisito. - ¿Quieres decirme...? 466 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 De hecho, solemos ocultar esa faceta, 467 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 pero Carolyn no. 468 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 No lo sé. 469 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Y, aquel día, 470 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 hubo algo en la ternura con la que trató a aquella niña... 471 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Esta es Dell. - Dell. 472 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Y esta es Perla. - Son muchos, ¿no? 473 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Sí. - ¿Son amigos? 474 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Son familia. - ¿Familia? 475 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 A lo mejor ahí dentro te entra un poco de miedo. No te voy a mentir. 476 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Pero, oye, yo voy a estar contigo todo el rato. 477 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Y si te asustas mucho, entonces puedes levantarme la mano así. 478 00:33:26,340 --> 00:33:27,716 Bien. 479 00:33:28,425 --> 00:33:30,761 Me acercaré para cogerte de la mano. 480 00:33:30,761 --> 00:33:32,179 Podemos parar cuando lo necesites. 481 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Podré abrazarte... 482 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 y pedirle al juez que nos deje dar un paseo. 483 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 No permitiré que te pase nada malo. 484 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 ¿Crees que puedes confiar en mí? ¿En que te cuidaré? 485 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - ¿Sí? - Sí. 486 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Lo estás haciendo genial. 487 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Fue entonces. 488 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Creo que fue el momento. 489 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 En que cruzaste la línea roja de "voy a joderme la vida para siempre". 490 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 El amor no es lo que la gente te cuenta, Mya. 491 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 No creo que haga falta que te lo diga. 492 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Por mi experiencia, 493 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 es algo que va creciendo hasta que un día... 494 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 necesitas a esa otra persona. 495 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Así me pasó con Carolyn. 496 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Y, sí, 497 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 me jodí la vida para siempre. 498 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 Pero no crucé la otra línea roja. 499 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Nunca le habría hecho daño. 500 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Alguien la mató. 501 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 Y quienquiera que sea esa persona se estará descojonando 502 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 viendo cómo me acusan a mí. 503 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Recuento de 3-2. 504 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 ¡Tercer strike! ¡Out! 505 00:35:34,426 --> 00:35:35,469 Qué maravilla. 506 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Estás desesperado. 507 00:36:23,308 --> 00:36:24,393 Nunca. 508 00:36:24,393 --> 00:36:27,646 Han llegado los archivos de la oficina de Lenta Guardia. 509 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Espero que empiecen a sepultarnos... 510 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 ¿Quieres otra? 511 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...con toneladas de hallazgos, documentos y pruebas. 512 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Habrá que ponerse al día. 513 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 ¿Están las pruebas de laboratorio? 514 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Aún no. 515 00:36:39,366 --> 00:36:43,120 Pero quizá vengan en este último envío. Vete a saber. 516 00:36:44,162 --> 00:36:46,540 El equipo forense está a la espera. 517 00:36:46,540 --> 00:36:49,751 Esto es como buscar una aguja diminuta en un pajar. 518 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Pero igual vemos algo que se les haya pasado. 519 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Mi ADN debe de estar por todas partes. 520 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, ya estipulamos que estuviste aquí. 521 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Los dos teníais una aventura. Eso no significa que la mataras. 522 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 A menos que encuentren su sangre en tu coche, que no lo harán, ¿verdad? 523 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Lo sé... 524 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Yo también sigo viéndolo. 525 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Escucha. Hablemos un momento. 526 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo me ha dicho que estás intentando investigar 527 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 la muestra de semen contaminada en el caso de Bunny Davis. 528 00:37:38,050 --> 00:37:41,386 - Sí. - Si exponemos la idea 529 00:37:41,929 --> 00:37:43,180 - de otro sospechoso,... - Ray. 530 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...prácticamente asumimos la obligación de demostrar que lo hizo. 531 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Y si no podemos... - Ray. 532 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 La acusación va a enseñar las fotografías más brutales de Carolyn 533 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 aquella noche. Va a ser horrible. 534 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 El jurado querrá culpar a alguien. 535 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 Si no ofrecemos alternativa, me culparán a mí. 536 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Déjalo estar. - No. 537 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Prueba número 13, buzón de voz número 4, 538 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 mensaje de la víctima. 539 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Rusty, ¿qué quieres conseguir? 540 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 No puedo darte mucho más. 541 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Entiendo que quieras distanciarte un tiempo,... 542 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 ESTADO DE ILLINOIS 543 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...pero eso es justo lo que a mí me está costando más. 544 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Estaría dispuesta a que hablásemos si crees que puede servir de algo. 545 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 No, no soporto que finjas que no estás. 546 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 No entiendo por qué te niegas a contestar. 547 00:38:24,304 --> 00:38:27,015 Creo que no entiendes mi forma de verlo. 548 00:38:27,015 --> 00:38:29,852 Tienes que dejar de llamarme, Rusty... No es justo. 549 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 No puedo estar más en desacuerdo. 550 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Todas las señales me dicen que me quieres. 551 00:38:33,355 --> 00:38:35,357 Presentaremos pruebas físicas y forenses 552 00:38:35,357 --> 00:38:37,067 que les llevarán a formarse... 553 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Les llevarán a formarse sus propias conclusiones. 554 00:38:39,152 --> 00:38:42,531 ¡Piensa! Hechos. ¡Hechos! 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,000 TE ESTÁN LLEGANDO LAS FOTOS Y LOS VÍDEOS. 556 00:39:02,593 --> 00:39:03,760 Joder. 557 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Vale... 558 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 559 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Traducido por María Sieso