1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Ποιος είναι;
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Ποιος είναι; Θα μιλήσεις;
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Ποιος διάολο είναι; Γαμώτο.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Τι διάολο;
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ;
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Ράστι, ποιος ήταν;
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Πού σε είδε;
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Υποθέτω ότι εννοεί το σπίτι της Κάρολιν...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
τη νύχτα που...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Δεν πήγα για να τη σκοτώσω.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Θεέ μου.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Ράστι, δεν είσαι ο εαυτός σου.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Δεν είσαι ο εαυτός σου.
- Δεν με ξέρεις καν.
16
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
Δεν με ξέρεις. Δεν ξέρεις τι έχω μέσα μου!
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Ξύπνα, Ρέιμοντ.
18
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Τον θεωρείς ένοχο.
19
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Όνειρο ήταν, Λο.
- Καλά.
20
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Ονειρεύτηκες ότι είναι ένοχος,
κάτι σημαίνει αυτό.
21
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Τα όνειρα συχνά δείχνουν την αλήθεια.
22
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Καλό θα ήταν να με υποστήριζες.
23
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Μήπως να προσπαθούσαμε;
- Πιστεύεις ότι δεν σε υποστηρίζω;
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Ρέιμοντ, ανησυχώ για σένα.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Η δημοσιότητα που έρχεται
με αυτήν την υπόθεση, η πίεση.
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Άκου, καταλαβαίνω ότι θες
να κάνεις κάτι σημαντικό,
27
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
την ανάγκη σου να σηκωθείς το πρωί
και να κάνεις κάτι για να μη...
28
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Πώς το λες;
- Για να μη σαπίσω.
29
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Ναι, για να μη σαπίσεις.
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Με κατηγορούμενο τον καλύτερό σου φίλο.
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Γλυκέ μου...
32
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
αν χάσετε, που είναι πιθανό
απ' ό,τι βλέπω και διαβάζω,
33
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
ο Ράστι θα περάσει
το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή
34
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
κι εσύ θα το πάρεις κατάκαρδα.
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Μπορεί να το αποδεχτείς μια χαρά,
36
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
αλλά αμφιβάλλω.
37
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Υπάρχει και το άλλο ενδεχόμενο.
38
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Να κερδίσεις.
39
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Ο Ράστι δεν το έκανε.
40
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Ο Ράστι Σάμπιτς, μόνος ύποπτος
για τη δολοφονία της Κάρολιν Πολίμους,
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
είναι ελεύθερος με εγγύηση,
42
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
απομονωμένος στο σπίτι
με την οικογένειά του.
43
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Έχει αποβράσματα απέξω.
44
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Δεν έχουν πραγματικές ειδήσεις;
- Εμείς είμαστε οι ειδήσεις.
45
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Το κοινό λατρεύει το έγκλημα.
Φέρνει τηλεθέαση.
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Ευχαριστώ.
- Ορίστε.
47
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
ΣΙΛΟ ΝΤΕΪΜΕΝ. ΤΡΕΙΣ ΑΚΡΙΒΩΣ.
ΕΛΑ ΜΟΝΟΣ.
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Δεν έχεις ιδέα ποιος το έστειλε;
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Μπορεί να είναι φάρσα,
μπορεί να είναι κάποιος...
50
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
εξυπνάκιας ρεπόρτερ.
51
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Ώστε αυτό το άτομο ξέρει
ότι ήσουν εκεί εκείνη τη νύχτα;
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Εγώ δεν το ήξερα.
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Πήγα μετά τη δουλειά.
54
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Άρα, δεν είχατε χωρίσει,
όπως είπες σ' εμένα και σε άλλους.
55
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Είχαμε χωρίσει.
Πήγα εκεί για να τη μεταπείσω.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Τα κατάφερες;
57
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Όχι.
58
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Λορέιν, γεια.
59
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Πρέπει να το δείξεις στην αστυνομία.
60
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Κάτσε. Δεν θες να μάθεις τι είναι;
61
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Ποιος;
62
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Μπορεί να γυρίσει εναντίον μας.
63
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Μπορεί να πάει η Ρίγκο;
- Όχι.
64
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Της έχω ήδη ζητήσει πολλά. Δεν γίνεται.
65
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Αν το κάνεις αυτό,
66
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
πρέπει να υποθέσεις
ότι το άτομο αυτό θα φοράει κοριό.
67
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Ό,τι κι αν πεις,
σου συνιστώ ανεπιφύλακτα να...
68
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Μίλα απλά και καθαρά.
Πρόσεχε τα λόγια σου.
69
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Μην πεις ότι χτύπησες την Κάρολιν
στο κεφάλι με μια βέργα.
70
00:06:29,181 --> 00:06:32,893
Θα προσλάβω μια συνεργάτη,
κάποια που έχει δουλέψει υπεράσπιση.
71
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Είναι νέα. Λέγεται Μάια Ουίνσλοου.
72
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Από πού την ξέρω;
- Γέιλ.
73
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Είναι καλή. Δούλευε στη Σάντι Στερν.
74
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Είναι και γυναίκα,
κάτι χρήσιμο στην υπόθεσή μας.
75
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Θα αναλάβει τα ευρήματα,
πρέπει να το φροντίσουμε κι αυτό.
76
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Ας συζητήσουμε τη στρατηγική μας.
77
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Αν επικαλεστούμε άλλοθι,
πρέπει να το δηλώσουμε από τώρα.
78
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Νομίζεις ότι μπορούμε να έχουμε άλλοθι;
79
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Μάλιστα.
80
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Δεν ξέρουμε τι ώρα δολοφονήθηκε
εκείνη τη νύχτα.
81
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Ίσως να λέγαμε
ότι τη σκότωσαν όταν πήγα στο...
82
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Σταμάτα.
83
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Ας περιμένουμε να μάθουμε όλα τα γεγονότα
84
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
προτού σκεφτείς τις απαντήσεις.
85
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Κυρία Σάμπιτς, Μπάρμπαρα,
διέπραξε δολοφονία ο σύζυγός σας;
86
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Μισείτε την Κάρολιν Πολίμους
που κοιμόταν με τον άντρα σας;
87
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Κυρία Σάμπιτς. Κυρία Σάμπιτς,
πείτε μας πώς νιώθετε...
88
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Ξέρεις περί τίνος πρόκειται.
- Τι;
89
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Γιατί είμαι εδώ Τρίτη;
90
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Ναι, μιλάμε για...
91
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
τον πυροσβέστη για την έκθεση του Μάρτι;
92
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Θα ήθελα να απέχεις για λίγο.
93
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Τι εννοείς;
94
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Από την ίδια πόρτα μπήκαμε.
95
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Κέιτ. Θα ξεφουσκώσει αυτό.
96
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Στο Σικάγο ζούμε. Έχουμε ένα πτώμα
κάθε 18 δευτερόλεπτα.
97
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Δεν τα πας καλά.
98
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Πούλησα ένα κομμάτι πριν δύο βδομάδες.
99
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Όχι. Το πούλησες πριν πέντε βδομάδες.
100
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
Και οι πίνακες της Αμινάτα
πωλούνται πανεύκολα.
101
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Πάρε τον χρόνο σου.
- Σοβαρολογείς;
102
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Δεν σε απολύω, μην ταράζεσαι. Απλώς λέω...
103
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
κάνε ένα διάλειμμα...
104
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
φρόντισε τον εαυτό σου.
105
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Και να μην πλησιάσω;
- Ναι. Κι αυτό.
106
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Κέιτ, χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά.
107
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Χρειάζομαι οτιδήποτε
θα με κάνει να ξεχαστώ.
108
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Αυτή σου η ανάγκη δεν μας εξυπηρετεί.
109
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Πάρε τον χρόνο σου.
110
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Θες μια συμβουλή;
111
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Γιατί όχι.
- Διαφοροποιήσου.
112
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Δεν είσαι "εμείς". Δεν είσαι "αυτός".
113
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Ο Σαμ Μαλόουν έκοβε λεμόνια.
114
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Ποιος;
115
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Ο Σαμ Μαλόουν από το Cheers.
116
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Έκοβε λεμόνια όλη την ώρα.
Συνεχώς έκοβε λεμόνια.
117
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Είσαι πολύ νέος, δεν θυμάσαι το Cheers.
118
00:09:54,178 --> 00:09:58,265
Το ξέρω και το λατρεύω. Τεντ Ντάνσον.
Γιατί νομίζεις ότι κόβω λεμόνια;
119
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Πήρες πόντο.
120
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Είσαι καλά;
- Όχι και τόσο. Απολύθηκα.
121
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Γαμώτο. Λυπάμαι πολύ.
122
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Ο άντρας μου δικάζεται για φόνο.
123
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Και μάλιστα για τον φόνο της ερωμένης του.
124
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Γαμώτο. Ναι.
125
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Πώς τον λένε, να δεις; Ρόνι; Ρίκι;
126
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Ράστι. Ναι, πράγματι σου έπεσαν πολλά.
127
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Πράγματι.
128
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Το έκανε; Σκότωσε την ερωμένη του;
129
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Δεν χρειάζεται να απαντήσεις.
130
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Ξεπέρασα τα όρια. Συγγνώμη.
- Καθόλου.
131
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Όλοι αυτό ρωτούν.
132
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Και τι απαντάς;
133
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Δεν το έκανε.
134
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Οι όμορφες γυναίκες έχουν πολλούς εχθρούς.
135
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Θα έχεις κι εσύ κάμποσους.
136
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Έπιασα το υπονοούμενο.
- Ναι.
137
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Σ' ευχαριστώ.
138
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Θες άλλο ένα;
139
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Καλύτερα όχι.
140
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Εντάξει.
141
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Είναι όμορφος.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Είναι ελκυστικός, ναι.
143
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Αλλά, δεν ξέρω, μ' αρέσει να του μιλάω.
144
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Και χαμογελάς.
145
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Ίσως πρέπει να ζήσεις μια περιπέτεια.
146
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Σε παρακαλώ.
147
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Με τους ρεπόρτερ σε κάθε μου βήμα;
Με παρακολουθούν.
148
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Καλή μου, ήδη σε ξεπέρασαν.
149
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Πήραν τα πλάνα, πάνε στον επόμενο νεκρό.
150
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Έτσι είναι το Σικάγο.
151
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Δεν ξέρω.
152
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Είναι ωραίο που χαμογελάς.
153
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Είσαι νέα και όμορφη.
Πρέπει να νιώθεις έτσι κάθε μέρα.
154
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Είσαι πάρα πολύ πιεσμένη.
155
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Προτείνεις σοβαρά να κάνω λίγο...
156
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
εξωσυζυγικό σεξ εκδίκησης
μ' έναν μπάρμαν που μόλις γνώρισα;
157
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Προτείνω να φροντίσεις τον εαυτό σου.
158
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Είναι κάτι σαν διέξοδος
που θα σε βοηθήσει να το ξεπεράσεις.
159
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Δεν εννοώ τώρα.
Καταλαβαίνω, συμβαίνουν πολλά.
160
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Αλλά κάποια στιγμή.
161
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Θαυμάζω τη μάχη που δίνεις,
162
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
την αφοσίωση και την αγάπη για τον άντρα
που ερωτεύτηκες και παντρεύτηκες.
163
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Ο Ράστι δεν είναι αυτός που παντρεύτηκες.
164
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Ας το αποδεχτούμε.
165
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Σου είπα ευθέως να σταματήσεις, ντετέκτιβ.
166
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Το έκανα.
- Μαλακίες.
167
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Πήγες με τον Ράστι στον Ρέινολντς.
168
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Ήταν στον ελεύθερο χρόνο μου.
169
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Το βρίσκεις αστείο;
170
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Δεν λέω αστεία σε ανθρώπους χωρίς χιούμορ.
171
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
Ξέρεις τι είναι αστείο;
172
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
Βασικά, ξεκαρδιστικό.
173
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Το ότι δεν ερευνάτε τον Ρέινολντς.
174
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Η Κάρολιν δέθηκε όπως η Μπάνι,
άγνωστες λεπτομέρειες...
175
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Ο Λίαμ Ρέινολντς καταδικάστηκε.
176
00:13:39,236 --> 00:13:43,323
Και λοιπόν; Την απείλησε, είχε κίνητρο
και δεν ρίχνετε ούτε ματιά.
177
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Άκου, ντετέκτιβ...
- Τι; Θα με απολύσεις;
178
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Πριν δύο βδομάδες ήρθα.
Θα σε κυνηγήσει όλο το σωματείο.
179
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Μπορεί και όχι.
Ξεχνάω πόσο δημοφιλής είσαι.
180
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ, θα σε ξεπροβοδίσω.
181
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Δεν είσαι πια στην υπόθεση.
Δεν θα αναμειχθείς, δεν θα την εμποδίσεις.
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
Και παίζω πόκερ με τον πρόεδρο
του σωματείου σου.
183
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Άθλιος παίκτης.
184
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Τόσο πολύ θέλετε όλοι σας
να είναι ο Ράστι;
185
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
Θέλουμε μόνο δικαιοσύνη.
Φρόντισε να μη βρεθείς στον δρόμο μας.
186
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Ευχαριστώ.
187
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Γεια. Μου κάνεις μια χάρη;
188
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Πήγαινε στο γραφείο του ιατροδικαστή
και φέρε τους φακέλους της Μπάνι Ντέιβις.
189
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Ναι.
190
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Μάικλ;
191
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Μάικλ, μου ζήτησες να έρθω. Τι θες;
192
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Γιατί τη σκότωσες;
193
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Δεν τη σκότωσα.
194
00:17:01,522 --> 00:17:06,318
Είχαμε σχέση
και θα σου πω όλα όσα θες να μάθεις.
195
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Μάικλ, θέλω να βρω τον δολοφόνο
όσο κι εσύ.
196
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Αυτό είναι παράξενο.
Γιατί έχω φωτογραφίες σου.
197
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Τι έχεις;
198
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Έχω φωτογραφίες σου και βίντεο
από τη νύχτα που πέθανε.
199
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Πού;
- Στο σπίτι της!
200
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Μάικλ, έχεις φωτογραφίες της
από εκείνη τη νύχτα;
201
00:17:29,800 --> 00:17:32,970
Απάντησέ μου.
Έχεις φωτογραφίες από εκείνη τη νύχτα;
202
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Φωτογραφίες άλλων ανθρώπων
να μπαίνουν στο σπίτι;
203
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Ήσουν κυριολεκτικά ο μοναδικός.
204
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Τότε μάλλον, φαίνεται ότι ήσουν
κι εσύ εκεί εκείνη τη νύχτα.
205
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Σκάσε!
206
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Το έχεις σκεφτεί καλά;
207
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Ήσουν εκεί κι άλλες νύχτες;
208
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Αν έχεις φωτογραφίες,
209
00:17:55,492 --> 00:18:00,956
φρόντισε να τις δώσεις σ' εμένα
ή στην αστυνομία.
210
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Τις έδωσα ήδη στην αστυνομία.
Συναντήθηκα με τον εισαγγελέα.
211
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Τότε γιατί είμαστε εδώ;
212
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Ήθελα να δω το πρόσωπό σου.
213
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Να δει το πρόσωπό σου; Γιατί;
Δεν το πιστεύω.
214
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
Δεν ξέρω. Ήταν πολύ παράξενη συζήτηση.
Το παιδί είναι ξεκάθαρα προβληματικό.
215
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
Αλλά τουλάχιστον έχουμε πειστήρια
ότι δεν πήγα μόνο εγώ.
216
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Σίγουρα δεν είχε κοριό;
- Και να είχε, πρόσεχα.
217
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Μάια Ουίνσλοου, Ράστι Σάμπιτς.
218
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Γεια.
219
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Της ζήτησα να είναι μαζί μας στη διάσκεψη.
220
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Πρέπει να σε δηλώσουμε.
- Έγινε ήδη.
221
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Τέλεια.
- Χαίρομαι για τη γνωριμία.
222
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Αν και όχι υπό αυτές τις συνθήκες.
223
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Μπορείς να παρατηρείς μόνο, δεν μιλάς.
224
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Εσύ σιωπηλός. Ούτε άχνα.
225
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Εγώ μιλάω. Μην το γαμήσεις.
226
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Το γαμάς εντελώς.
227
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Το γαμάς εντελώς.
- Γιατί;
228
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Με την αναφορά περί έρωτα.
229
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Υποσχεθήκαμε να μη γίνει.
230
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Δεν ελέγχεται αυτό.
231
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Κάποια πράγματα ελέγχονται.
232
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Αυτό πρέπει να το ελέγξω εγώ.
233
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Καρτέλα ένα. Αποδεικτικά στοιχεία.
234
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Παθολογικά και εργαστηριακά ευρήματα
στην καρτέλα δύο.
235
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Το κομμάτι αυτό είναι ελλιπές,
αλλά ενημερώνεται καθημερινά.
236
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Πότε ολοκληρώνεται;
- Ελπίζουμε σε δέκα μέρες.
237
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Φωτογραφικά τεκμήρια στην καρτέλα τρία,
κι αυτά συμπληρώνονται.
238
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Συγκεντρώνουμε στοιχεία
από δημόσιες κάμερες.
239
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Ιατρικά ευρήματα στην καρτέλα τέσσερα.
240
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
Επιστημονικά ευρήματα και ανάλυση
241
00:19:52,860 --> 00:19:54,486
στις πέντε και έξι. Πρόβλημα;
242
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Μισό λεπτό.
243
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Με δηλώσατε ως μάρτυρα.
- Ναι.
244
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Μία από τις κατηγορίες είναι
παρακώλυση δικαιοσύνης.
245
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
Ο κύριος Σάμπιτς παρεμπόδισε την έρευνα.
246
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Την έθεσε σε κίνδυνο,
έχεις πληροφορίες γι' αυτό.
247
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Αυτό είναι κόλπο.
- Όχι, λυπάμαι. Έσπευσες
248
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
να αναλάβεις την υπεράσπιση
249
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
ενώ είχες πληροφορίες
σχετικές με τις κατηγορίες.
250
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Δεν έπρεπε.
- Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια.
251
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Δηλώσατε και τη δρα Ρας,
την ψυχίατρο του πελάτη μου.
252
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Αναμένουμε ότι κάποιες πληροφορίες
ίσως κριθούν εμπιστευτικές.
253
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Η δρ Ρας μπορεί
να μην απαντήσει αν ισχύει.
254
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Θα ισχύει.
- Τι εννοείς "αν ισχύει";
255
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Θα την καλέσεις, θα αρνηθεί να απαντήσει
και θα φανεί σαν να κρυβόμαστε.
256
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
Θα τηρήσουμε την εμπιστευτικότητα.
257
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Κύριοι, δεν ξεκινάμε καλά.
258
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Θα μας επιτρέψετε
να παρουσιάσουμε την υπόθεσή μας.
259
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Όταν άρχισα αυτήν τη δουλειά,
είχα έναν μέντορα.
260
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Μου είπε
"Κάθε δίκη είναι σαν μια αιμορροΐδα".
261
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Οι αιμορροΐδες δεν με ενοχλούν.
262
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Μπορώ και να τις απολαύσω
με σωστή διαχείριση.
263
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Αυτό εδώ δεν το απολαμβάνω.
264
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Η δίκη βασίζεται
στα πειστήρια και στον νόμο.
265
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Εδώ δεν χωρούν παιχνίδια.
Έγινα απόλυτα σαφής;
266
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Σαφέστατη.
- Σωστά. Ευχαριστώ.
267
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Να υπενθυμίσω επίσης
268
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
ότι η εισαγγελία υποχρεούται
να παραδώσει όλα τα απαλλακτικά στοιχεία.
269
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Το πράξαμε.
- Σίγουρα;
270
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Παραδώσαμε όλα τα απαλλακτικά στοιχεία
όπως έχουμε καθήκον.
271
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Αν είχατε στοιχεία ότι κάποιος άλλος
είχε κίνητρο να διαπράξει το έγκλημα...
272
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Δεν υπάρχουν.
273
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
ή ότι κάποιος άλλος ήταν εκεί
εκείνη τη νύχτα,
274
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
κάποιος με φωτογραφική μηχανή
που τραβούσε φωτογραφίες και βίντεο.
275
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Κύριε Μόλτο;
276
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Ναι. Άσε εμένα.
- Είναι...
277
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Παραλάβαμε φωτογραφικά πειστήρια,
είμαστε στη διαδικασία της επαλήθευσης.
278
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί
θα τα κοινοποιήσουμε.
279
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Ποιος προσκόμισε τα φωτογραφικά πειστήρια;
280
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Ο γιος του θύματος.
281
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Πότε τα προσκόμισε;
- Προς το παρόν εξετάζονται.
282
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Όποια γνωστοποίηση θα ήταν πρόωρη.
- Κατάλαβα.
283
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Θα παραδώσετε τα πειστήρια σήμερα
στον συνήγορο και σ' εμένα,
284
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
ώστε να τα εξετάσουμε όλοι μαζί. Ναι;
285
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
Κύριε Μόλτο, η δίκη απέχει δέκα βδομάδες.
286
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Αν κρύψετε οτιδήποτε άλλο
από τον συνήγορο ή από το δικαστήριο,
287
00:22:24,678 --> 00:22:28,974
μην το βάλετε στον πισινό σας,
αφού εκεί θα ψάξω πρώτα.
288
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Ο Ρέιμοντ ήταν στο στοιχείο του.
Πετούσε σπίθες.
289
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Κι ο Τόμι ήταν στο δικό του στοιχείο.
290
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Σίγουρα.
291
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Η δικαστής μάς ενέκρινε πρόσβαση
στον τόπο του εγκλήματος,
292
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
κάτι που συνήθως
δεν πετυχαίνει η υπεράσπιση.
293
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Άρα, ήταν καλή μέρα;
- Μια καλή αρχή.
294
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Αυτό είναι καλό. Ίσως κερδίσουμε,
295
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
και θα είναι τόσο όμορφο
που οι ρεπόρτερ θα λένε
296
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Ράστι Σάμπιτς, κέρδισες
το παγκόσμιο πρωτάθλημα δίκης.
297
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Ποιο είναι το επόμενο βήμα;"
298
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Κι εσύ θα πεις "Θα πάμε στην Ντίσνεϊλαντ".
299
00:23:06,887 --> 00:23:10,766
- Πες μου τι έχουν εναντίον σου.
- Τζέιντεν, όχι στο τραπέζι.
300
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Τα λένε παντού.
- Όχι στο δείπνο.
301
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
Στις ειδήσεις, στο σχολείο.
302
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Θέλω να ξέρω τι υπάρχει.
303
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Τι ακριβώς έχουν;
304
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Ευχαριστώ.
305
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Είναι απλές ενδείξεις.
306
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Κανείς δεν θα πει
ότι με είδε να τη σκοτώνω,
307
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
αφού δεν τη σκότωσα.
308
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Αλλά ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ.
Το DNA μου είναι στο διαμέρισμά της
309
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
και το DNA της είναι στο αυτοκίνητό μου.
310
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Θα πουν ότι είχα εμμονή μαζί της
311
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
επειδή είχαμε ανταλλάξει
αμέτρητα γραπτά μηνύματα.
312
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Σταλμένα κυρίως από εμένα
τις τελευταίες βδομάδες.
313
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Και προφανώς, υπάρχουν πειστήρια
ότι ήταν έγκυος με...
314
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Και το γεγονός ότι ήταν δεμένη
όπως ένα προηγούμενο θύμα.
315
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Ο δολοφόνος είχε πληροφορίες
που δεν ήταν διαθέσιμες στο κοινό.
316
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Η Κάρολιν κι εγώ ήμασταν
οι μόνοι με πρόσβαση.
317
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
Άρα, θα υποστηρίξουν
318
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
ότι ήμουν σε θέση να το εμφανίσω
σαν να το έκανε κάποιος άλλος.
319
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Είναι απλή ένδειξη,
και μάλιστα παρατραβηγμένη,
320
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
αλλά είναι επιβαρυντική.
321
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
Όλα τα στοιχεία, έστω και ως ενδείξεις,
δείχνουν εμένα.
322
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Και μια συμφωνία;
323
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Την έχεις σκεφτεί;
- Τι πράγμα;
324
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Συμφωνία.
- Κάιλ.
325
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Αποδοχή ενοχής; Πιστεύεις ότι το έκανα;
326
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Γλυκέ μου.
327
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Αν προσέφεραν ανθρωποκτονία από αμέλεια...
328
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Γιατί να αποδεχτώ ενοχή
για κάτι που δεν έκανα;
329
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Ράστι.
330
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Για να γλιτώσεις τα ισόβια.
Εξ αμελείας είναι οκτώ χρόνια.
331
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Γλυκέ μου.
332
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Πιστεύει ότι το έκανα.
- Δεν πιστεύει ότι το έκανες.
333
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Γιατί μου ζητάει να αποδεχτώ ενοχή
334
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- αν δεν το πιστεύει;
- Επειδή φοβάται.
335
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Το παιδί έχει τρομοκρατηθεί.
336
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Μπορούν να σε φυλακίσουν για πάντα.
337
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω;
338
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Η Τζέιντεν;
339
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω συμφωνία;
340
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Κανείς στην οικογένεια δεν πιστεύει
ότι πρέπει να κάνεις συμφωνία.
341
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Ο Κάιλ απλώς...
342
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Απλώς σκεφτόταν δυνατά.
343
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Σκεφτόταν ότι πρέπει
να δηλώσω ένοχος για φόνο.
344
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Γλυκέ μου, όλοι φοβούνται.
345
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Η Κέιτ μού ζήτησε
να "απέχω" από την γκαλερί.
346
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Τι; Γιατί;
347
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Βλάπτω τις πωλήσεις, μάλλον.
348
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Λυπάμαι.
- Μπαμπά;
349
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Δεν εννοούσα ότι σε θεωρώ ένοχο.
350
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Συγγνώμη, ήταν...
351
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Όπως το περιέγραψες, με τα πειστήρια και...
352
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Καταλαβαίνω.
353
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Συγγνώμη.
354
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
355
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Συγγνώμη.
356
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
ΡΑΟΥΖΙΣ ΜΠΑΡ
357
00:28:04,351 --> 00:28:06,353
Πρέπει να αφαιρέσουμε την παρακώλυση.
358
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
Γιατί;
359
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Μπορούμε να τον εμφανίσουμε ως κακόπιστο,
αλλά το θέμα μας είναι η ανθρωποκτονία.
360
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Έχουμε σημαντικότερο στόχο.
361
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Οι ένορκοι θα θέλουν να τον βρουν ένοχο,
362
00:28:18,031 --> 00:28:22,619
αλλά θα τον καταδικάσουν για παρακώλυση
και θα τον αθωώσουν για φόνο.
363
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Να τους δώσουμε μόνο μία επιλογή.
364
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Η παράβαση καθήκοντος δείχνει
ότι προσπάθησε να παρεμποδίσει την έρευνα.
365
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- Δείχνει ενοχή.
- Σκέψου το.
366
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Αυτό σου λέω μόνο. Σωστά;
367
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Είσαι έτοιμος να δικάσεις
αυτήν τη συγκεκριμένη υπόθεση;
368
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Είμαι και γαμώ τους έτοιμους.
369
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Βλέπεις; Αυτό.
Αυτή η αντίδραση με αγχώνει.
370
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Δείχνει έναν υπερβάλλοντα ζήλο
που ο Ρέιμοντ θα εκμεταλλευτεί.
371
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Τόμι, άκουσέ με.
372
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Οι λέξεις που πρέπει να περιγράψουν
αυτήν τη δίωξη είναι "μεθοδική,
373
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
ενδελεχής και δίκαιη".
374
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Δεν πρέπει να περιγραφεί ως
"εκδικητική, εμμονική και μοχθηρή".
375
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Καταλαβαίνω, Νίκο.
Αλλά μη μου μιλάς σαν να είμαι μαϊμού.
376
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Θυμάσαι τι μου είπες
όταν σε έκανα επικεφαλής αντιεισαγγελέα;
377
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Εξέφρασα την ευγνωμοσύνη μου.
378
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Όχι. Το πρώτο που είπες ήταν
"Τώρα οι κοπέλες θα με συμπαθήσουν".
379
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Αποδείχτηκε αληθές.
380
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Υπάρχει ένα κομμάτι σου,
ίσως βαθιά μέσα σου,
381
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
που χρειάζεται αυτήν την επιβεβαίωση.
382
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Θες να εντυπωσιάσεις.
383
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Ξέρω έξυπνους ανθρώπους
με σύμπλεγμα καταδίωξης
384
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
και κάποιους με ναρκισσιστικό σύμπλεγμα.
385
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Εσύ έχεις και τα δύο.
Είναι σαν διπλό σύμπλεγμα.
386
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Θα έχει ακριβή θεραπεία.
387
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Μισείς τον Ράστι. Είναι ολοφάνερο.
- Όχι.
388
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Όχι, δεν μισώ τον Ράστι.
Είναι απίστευτα δύσκολο για μένα.
389
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Δεν είναι δύσκολο.
390
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Φταίνε οι προσβολές,
τα πειράγματα, τα παρατσούκλια
391
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
και οι μπηχτές, αυτά σε τρώνε.
392
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Θες άλλο ποτό;
393
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Ναι.
394
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Θέλουμε πειστήρια για φόνο.
395
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Έρχονται.
396
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Η αυτοψία στο σπίτι της Κάρολιν
είναι αργότερα σήμερα.
397
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Είσαι έτοιμος;
398
00:30:28,078 --> 00:30:29,997
- Ναι. Θα είμαι εκεί.
- Ωραία.
399
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Το γαμημένο κατηγορητήριο.
- Τι κάνεις;
400
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Βίαιη κακοποίηση". Είναι...
401
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Το έχω υπαγορεύσει χιλιάδες φορές,
αλλά να το διαβάζω για μένα...
402
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Τηλεφώνησα δύο φορές
στον φίλο μας τον Μόλτο, άφησα μήνυμα.
403
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Αν δεν τηλεφωνήσει, πάει για καταφρόνηση.
404
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Άφησα το αυτοκίνητο ανοιχτό.
Επιστρέφω αμέσως.
405
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Την αγαπούσες;
406
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Τι έκανα;
- Την Κάρολιν.
407
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Την αγαπούσες;
408
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό είναι σχετικό.
409
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Ο Ρέιμοντ μού ανέθεσε
να φτιάξω την αφήγησή σου για τη δίκη
410
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
σε περίπτωση που καταθέσεις.
411
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Ώστε θέλει να καταθέσω;
412
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Αν χρειαστεί.
413
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Ήταν πόθος;
414
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Έρωτας; Και τα δύο;
415
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Εντάξει.
416
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Και τα δύο.
417
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Θυμάσαι πότε αισθάνθηκες για πρώτη φορά
ένα συναισθηματικό δέσιμο;
418
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Όχι πότε ήθελες να κάνεις σεξ.
419
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Καταλαβαίνω.
- Ωραία.
420
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Ναι.
421
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Είχαμε μια...
422
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Είχαμε μια υπόθεση. Σεξουαλική επίθεση.
423
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Το θύμα ήταν ένα κοριτσάκι.
424
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Είναι δίδυμες.
425
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Ως εισαγγελείς,
δεν εκπαιδευόμαστε στην καλοσύνη.
426
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Δεν αποτελεί προϋπόθεση.
- Θα μου πεις...
427
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Εκπαιδευόμαστε να την ξεχάσουμε.
428
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Αλλά η Κάρολιν ήταν αλλιώς.
429
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Δεν ξέρω.
430
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
Εκείνη τη μέρα,
431
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
υπήρχε κάτι στην τρυφερότητα που έδειχνε
σ' εκείνο το ευάλωτο κοριτσάκι.
432
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Αυτή είναι η Ντελ.
- Η Ντελ.
433
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Η Πέρλα.
- Πολύς κόσμος.
434
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Ναι.
- Είναι φίλες;
435
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Είναι οικογένεια.
- Οικογένεια;
436
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Μπορεί να τρομάξεις λίγο εκεί μέσα.
Δεν θα σου πω ψέματα.
437
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Αλλά θα είμαι μαζί σου συνεχώς.
438
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Και μετά, αν φοβηθείς πολύ,
μπορείς να σηκώσεις το χέρι σου έτσι.
439
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Ωραία.
440
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Θα έρθω να σου κρατήσω το χέρι.
441
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Μπορούμε να σταματήσουμε όποτε θες.
442
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Θα σε κρατάω
443
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
και θα ζητήσουμε από τον δικαστή
να πάμε μια βόλτα.
444
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Και θα φροντίσω να είσαι πάντα ασφαλής.
445
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Μπορείς να με εμπιστευτείς;
Ότι θα σε προστατεύω;
446
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Ναι;
- Ναι.
447
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Τα πας πολύ καλά.
448
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Αυτό ήταν.
449
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Εκείνη ήταν η στιγμή.
450
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Όταν πέρασες τη γραμμή που έλεγε
"Θα καταστρέψω τη ζωή μου για πάντα".
451
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
Η αγάπη δεν είναι αυτό που λένε.
452
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
Δεν χρειάζεται να σ' το πω.
453
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Αλλά από την εμπειρία μου,
454
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
είναι κάτι που μεγαλώνει
μέχρι που μια μέρα
455
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
ανακαλύπτεις ότι χρειάζεσαι κάποιον.
456
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Έτσι έγινε με την Κάρολιν.
457
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Άρα, ναι.
458
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Κατέστρεψα τη ζωή μου για πάντα,
459
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
αλλά δεν πέρασα την άλλη γραμμή.
460
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Δεν θα της έκανα ποτέ κακό.
461
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Το έπραξε κάποιος άλλος.
462
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
Όποιο κι αν είναι αυτό το άτομο,
πρέπει να γελάει πάρα πολύ
463
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
που όλοι κυνηγούν εμένα.
464
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Μέτρημα, 3-2.
465
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Τρίτο στράικ!
466
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Βγαίνει έξω!
467
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Είναι υπέροχο.
468
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Είσαι απελπισμένος.
469
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Μόλις λάβαμε ένα φορτηγό έγγραφα
από το γραφείο του Ντιλέι.
470
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Θέλει να μας θάψει κάτω από...
471
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Θες άλλο ένα;
472
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
έγγραφα, στοιχεία, οτιδήποτε.
473
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
Πρέπει να βιαστούμε.
474
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Έστειλαν τα εργαστηριακά;
475
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Όχι ακόμα.
476
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Θα είναι στο επόμενο φορτίο.
Ποτέ δεν ξέρεις.
477
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Το εγκληματολογικό περιμένει.
478
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Ψάχνουμε μια μικρή βελόνα στα άχυρα
εδώ που βρισκόμαστε.
479
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Αλλά ποιος ξέρει;
Ίσως βρούμε κάτι που δεν βρήκαν.
480
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Το DNA μου πρέπει να είναι παντού.
481
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Ράστι, συμφωνήσαμε ότι ήσουν εδώ.
482
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Οι δυο σας είχατε σχέση.
Αυτό δεν σημαίνει ότι τη σκότωσες.
483
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Εκτός αν βρουν το αίμα της στο αμάξι σου.
Δεν θα το βρουν, σωστά;
484
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Το ξέρω.
485
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Κι εγώ το βλέπω συνέχεια.
486
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Άκου. Μίλα μου για ένα λεπτό.
487
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Μου είπε η Ρίγκο ότι θες να αναλύσεις
488
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
το επιμολυσμένο δείγμα σπέρματος
στην υπόθεση Μπάνι Ντέιβις.
489
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Ναι.
490
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Αν ρίξουμε την ιδέα άλλου υπόπτου...
- Ρέι.
491
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
αναλαμβάνουμε την υποχρέωση
να τον υποδείξουμε.
492
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Και αν αποτύχουμε...
- Ρέι.
493
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Η εισαγγελία θα δείξει
τις χειρότερες φωτογραφίες της Κάρολιν
494
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
από εκείνη τη νύχτα. Θα είναι φρικτό.
495
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Οι ένορκοι θα ψάχνουν ένοχο.
496
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
Αν δεν υπάρχει εναλλακτική,
θα καταδικάσουν εμένα.
497
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Ξέχνα το.
- Όχι.
498
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Πειστήριο Νο 13, ηχητικό μήνυμα No 4,
από το θύμα προς τον κατηγορούμενο.
499
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Τι θες να βγει απ' όλο αυτό, Ράστι;
500
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Δεν έχω τι άλλο να δώσω.
501
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Καταλαβαίνω ότι θες απόσταση,
502
00:38:12,835 --> 00:38:16,004
αλλά αυτό είναι εν μέρει
το πιο δύσκολο για μένα.
503
00:38:16,004 --> 00:38:17,548
Θα ήμουν πρόθυμη
504
00:38:17,548 --> 00:38:20,300
να το ξανασυζητήσω
αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει.
505
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Δεν μπορώ να προσποιείσαι ότι λείπεις.
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το σηκώνεις.
506
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Δεν καταλαβαίνεις πώς το βλέπω εγώ.
507
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Θέλω να σταματήσεις
να μου τηλεφωνείς. Δεν είναι δίκαιο.
508
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Διαφωνώ πλήρως.
Όλα τα στοιχεία λένε ότι μ' αγαπάς.
509
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Θα παρουσιάσουμε απτά, επιστημονικά,
εγκληματολογικά πειστήρια που θα δείξουν...
510
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Που θα σας οδηγήσουν σε συμπεράσματα.
511
00:38:39,152 --> 00:38:42,531
Σκέψου! Γεγονότα!
512
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΑΙ ΒΙΝΤΕΟ
513
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Γαμώτο.
514
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Εντάξει.
515
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ
516
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης