1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Ποιος είναι; 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Ποιος είναι; Θα μιλήσεις; 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Ποιος διάολο είναι; Γαμώτο. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Τι διάολο; 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ; 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Ράστι, ποιος ήταν; 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Πού σε είδε; 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Υποθέτω ότι εννοεί το σπίτι της Κάρολιν... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 τη νύχτα που... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Δεν πήγα για να τη σκοτώσω. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Θεέ μου. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Ράστι, δεν είσαι ο εαυτός σου. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Δεν είσαι ο εαυτός σου. - Δεν με ξέρεις καν. 16 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 Δεν με ξέρεις. Δεν ξέρεις τι έχω μέσα μου! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Ξύπνα, Ρέιμοντ. 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Τον θεωρείς ένοχο. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Όνειρο ήταν, Λο. - Καλά. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Ονειρεύτηκες ότι είναι ένοχος, κάτι σημαίνει αυτό. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Τα όνειρα συχνά δείχνουν την αλήθεια. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Καλό θα ήταν να με υποστήριζες. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Μήπως να προσπαθούσαμε; - Πιστεύεις ότι δεν σε υποστηρίζω; 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Ρέιμοντ, ανησυχώ για σένα. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Η δημοσιότητα που έρχεται με αυτήν την υπόθεση, η πίεση. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Άκου, καταλαβαίνω ότι θες να κάνεις κάτι σημαντικό, 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 την ανάγκη σου να σηκωθείς το πρωί και να κάνεις κάτι για να μη... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Πώς το λες; - Για να μη σαπίσω. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ναι, για να μη σαπίσεις. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Με κατηγορούμενο τον καλύτερό σου φίλο. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Γλυκέ μου... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 αν χάσετε, που είναι πιθανό απ' ό,τι βλέπω και διαβάζω, 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 ο Ράστι θα περάσει το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 κι εσύ θα το πάρεις κατάκαρδα. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Μπορεί να το αποδεχτείς μια χαρά, 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 αλλά αμφιβάλλω. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Υπάρχει και το άλλο ενδεχόμενο. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Να κερδίσεις. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Ο Ράστι δεν το έκανε. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Ο Ράστι Σάμπιτς, μόνος ύποπτος για τη δολοφονία της Κάρολιν Πολίμους, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 είναι ελεύθερος με εγγύηση, 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 απομονωμένος στο σπίτι με την οικογένειά του. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Έχει αποβράσματα απέξω. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Δεν έχουν πραγματικές ειδήσεις; - Εμείς είμαστε οι ειδήσεις. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Το κοινό λατρεύει το έγκλημα. Φέρνει τηλεθέαση. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Ευχαριστώ. - Ορίστε. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 ΣΙΛΟ ΝΤΕΪΜΕΝ. ΤΡΕΙΣ ΑΚΡΙΒΩΣ. ΕΛΑ ΜΟΝΟΣ. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Δεν έχεις ιδέα ποιος το έστειλε; 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Μπορεί να είναι φάρσα, μπορεί να είναι κάποιος... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 εξυπνάκιας ρεπόρτερ. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Ώστε αυτό το άτομο ξέρει ότι ήσουν εκεί εκείνη τη νύχτα; 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Εγώ δεν το ήξερα. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Πήγα μετά τη δουλειά. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Άρα, δεν είχατε χωρίσει, όπως είπες σ' εμένα και σε άλλους. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Είχαμε χωρίσει. Πήγα εκεί για να τη μεταπείσω. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Τα κατάφερες; 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Όχι. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Λορέιν, γεια. 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Πρέπει να το δείξεις στην αστυνομία. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Κάτσε. Δεν θες να μάθεις τι είναι; 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Ποιος; 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Μπορεί να γυρίσει εναντίον μας. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Μπορεί να πάει η Ρίγκο; - Όχι. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Της έχω ήδη ζητήσει πολλά. Δεν γίνεται. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Αν το κάνεις αυτό, 66 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 πρέπει να υποθέσεις ότι το άτομο αυτό θα φοράει κοριό. 67 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Ό,τι κι αν πεις, σου συνιστώ ανεπιφύλακτα να... 68 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Μίλα απλά και καθαρά. Πρόσεχε τα λόγια σου. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Μην πεις ότι χτύπησες την Κάρολιν στο κεφάλι με μια βέργα. 70 00:06:29,181 --> 00:06:32,893 Θα προσλάβω μια συνεργάτη, κάποια που έχει δουλέψει υπεράσπιση. 71 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Είναι νέα. Λέγεται Μάια Ουίνσλοου. 72 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Από πού την ξέρω; - Γέιλ. 73 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Είναι καλή. Δούλευε στη Σάντι Στερν. 74 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Είναι και γυναίκα, κάτι χρήσιμο στην υπόθεσή μας. 75 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Θα αναλάβει τα ευρήματα, πρέπει να το φροντίσουμε κι αυτό. 76 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Ας συζητήσουμε τη στρατηγική μας. 77 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Αν επικαλεστούμε άλλοθι, πρέπει να το δηλώσουμε από τώρα. 78 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Νομίζεις ότι μπορούμε να έχουμε άλλοθι; 79 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Μάλιστα. 80 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Δεν ξέρουμε τι ώρα δολοφονήθηκε εκείνη τη νύχτα. 81 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Ίσως να λέγαμε ότι τη σκότωσαν όταν πήγα στο... 82 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Σταμάτα. 83 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Ας περιμένουμε να μάθουμε όλα τα γεγονότα 84 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 προτού σκεφτείς τις απαντήσεις. 85 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Κυρία Σάμπιτς, Μπάρμπαρα, διέπραξε δολοφονία ο σύζυγός σας; 86 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Μισείτε την Κάρολιν Πολίμους που κοιμόταν με τον άντρα σας; 87 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Κυρία Σάμπιτς. Κυρία Σάμπιτς, πείτε μας πώς νιώθετε... 88 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Ξέρεις περί τίνος πρόκειται. - Τι; 89 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Γιατί είμαι εδώ Τρίτη; 90 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Ναι, μιλάμε για... 91 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 τον πυροσβέστη για την έκθεση του Μάρτι; 92 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Θα ήθελα να απέχεις για λίγο. 93 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Τι εννοείς; 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Από την ίδια πόρτα μπήκαμε. 95 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Κέιτ. Θα ξεφουσκώσει αυτό. 96 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Στο Σικάγο ζούμε. Έχουμε ένα πτώμα κάθε 18 δευτερόλεπτα. 97 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Δεν τα πας καλά. 98 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Πούλησα ένα κομμάτι πριν δύο βδομάδες. 99 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Όχι. Το πούλησες πριν πέντε βδομάδες. 100 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 Και οι πίνακες της Αμινάτα πωλούνται πανεύκολα. 101 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Πάρε τον χρόνο σου. - Σοβαρολογείς; 102 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Δεν σε απολύω, μην ταράζεσαι. Απλώς λέω... 103 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 κάνε ένα διάλειμμα... 104 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 φρόντισε τον εαυτό σου. 105 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Και να μην πλησιάσω; - Ναι. Κι αυτό. 106 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Κέιτ, χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά. 107 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Χρειάζομαι οτιδήποτε θα με κάνει να ξεχαστώ. 108 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Αυτή σου η ανάγκη δεν μας εξυπηρετεί. 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Πάρε τον χρόνο σου. 110 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Θες μια συμβουλή; 111 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Γιατί όχι. - Διαφοροποιήσου. 112 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Δεν είσαι "εμείς". Δεν είσαι "αυτός". 113 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Ο Σαμ Μαλόουν έκοβε λεμόνια. 114 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Ποιος; 115 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Ο Σαμ Μαλόουν από το Cheers. 116 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Έκοβε λεμόνια όλη την ώρα. Συνεχώς έκοβε λεμόνια. 117 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Είσαι πολύ νέος, δεν θυμάσαι το Cheers. 118 00:09:54,178 --> 00:09:58,265 Το ξέρω και το λατρεύω. Τεντ Ντάνσον. Γιατί νομίζεις ότι κόβω λεμόνια; 119 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Πήρες πόντο. 120 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Είσαι καλά; - Όχι και τόσο. Απολύθηκα. 121 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Γαμώτο. Λυπάμαι πολύ. 122 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Ο άντρας μου δικάζεται για φόνο. 123 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Και μάλιστα για τον φόνο της ερωμένης του. 124 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Γαμώτο. Ναι. 125 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Πώς τον λένε, να δεις; Ρόνι; Ρίκι; 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Ράστι. Ναι, πράγματι σου έπεσαν πολλά. 127 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Πράγματι. 128 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Το έκανε; Σκότωσε την ερωμένη του; 129 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις. 130 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Ξεπέρασα τα όρια. Συγγνώμη. - Καθόλου. 131 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Όλοι αυτό ρωτούν. 132 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Και τι απαντάς; 133 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Δεν το έκανε. 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Οι όμορφες γυναίκες έχουν πολλούς εχθρούς. 135 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Θα έχεις κι εσύ κάμποσους. 136 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Έπιασα το υπονοούμενο. - Ναι. 137 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Σ' ευχαριστώ. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Θες άλλο ένα; 139 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Καλύτερα όχι. 140 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Εντάξει. 141 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Είναι όμορφος. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Είναι ελκυστικός, ναι. 143 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Αλλά, δεν ξέρω, μ' αρέσει να του μιλάω. 144 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Και χαμογελάς. 145 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Ίσως πρέπει να ζήσεις μια περιπέτεια. 146 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Σε παρακαλώ. 147 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Με τους ρεπόρτερ σε κάθε μου βήμα; Με παρακολουθούν. 148 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Καλή μου, ήδη σε ξεπέρασαν. 149 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Πήραν τα πλάνα, πάνε στον επόμενο νεκρό. 150 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Έτσι είναι το Σικάγο. 151 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Δεν ξέρω. 152 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Είναι ωραίο που χαμογελάς. 153 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Είσαι νέα και όμορφη. Πρέπει να νιώθεις έτσι κάθε μέρα. 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Είσαι πάρα πολύ πιεσμένη. 155 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Προτείνεις σοβαρά να κάνω λίγο... 156 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 εξωσυζυγικό σεξ εκδίκησης μ' έναν μπάρμαν που μόλις γνώρισα; 157 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Προτείνω να φροντίσεις τον εαυτό σου. 158 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Είναι κάτι σαν διέξοδος που θα σε βοηθήσει να το ξεπεράσεις. 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Δεν εννοώ τώρα. Καταλαβαίνω, συμβαίνουν πολλά. 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Αλλά κάποια στιγμή. 161 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Θαυμάζω τη μάχη που δίνεις, 162 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 την αφοσίωση και την αγάπη για τον άντρα που ερωτεύτηκες και παντρεύτηκες. 163 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Ο Ράστι δεν είναι αυτός που παντρεύτηκες. 164 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Ας το αποδεχτούμε. 165 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Σου είπα ευθέως να σταματήσεις, ντετέκτιβ. 166 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Το έκανα. - Μαλακίες. 167 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Πήγες με τον Ράστι στον Ρέινολντς. 168 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Ήταν στον ελεύθερο χρόνο μου. 169 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Το βρίσκεις αστείο; 170 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Δεν λέω αστεία σε ανθρώπους χωρίς χιούμορ. 171 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Ξέρεις τι είναι αστείο; 172 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Βασικά, ξεκαρδιστικό. 173 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Το ότι δεν ερευνάτε τον Ρέινολντς. 174 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Η Κάρολιν δέθηκε όπως η Μπάνι, άγνωστες λεπτομέρειες... 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Ο Λίαμ Ρέινολντς καταδικάστηκε. 176 00:13:39,236 --> 00:13:43,323 Και λοιπόν; Την απείλησε, είχε κίνητρο και δεν ρίχνετε ούτε ματιά. 177 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Άκου, ντετέκτιβ... - Τι; Θα με απολύσεις; 178 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Πριν δύο βδομάδες ήρθα. Θα σε κυνηγήσει όλο το σωματείο. 179 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Μπορεί και όχι. Ξεχνάω πόσο δημοφιλής είσαι. 180 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ, θα σε ξεπροβοδίσω. 181 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Δεν είσαι πια στην υπόθεση. Δεν θα αναμειχθείς, δεν θα την εμποδίσεις. 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Και παίζω πόκερ με τον πρόεδρο του σωματείου σου. 183 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Άθλιος παίκτης. 184 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Τόσο πολύ θέλετε όλοι σας να είναι ο Ράστι; 185 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Θέλουμε μόνο δικαιοσύνη. Φρόντισε να μη βρεθείς στον δρόμο μας. 186 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Ευχαριστώ. 187 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Γεια. Μου κάνεις μια χάρη; 188 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Πήγαινε στο γραφείο του ιατροδικαστή και φέρε τους φακέλους της Μπάνι Ντέιβις. 189 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ναι. 190 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Μάικλ; 191 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Μάικλ, μου ζήτησες να έρθω. Τι θες; 192 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Γιατί τη σκότωσες; 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Δεν τη σκότωσα. 194 00:17:01,522 --> 00:17:06,318 Είχαμε σχέση και θα σου πω όλα όσα θες να μάθεις. 195 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Μάικλ, θέλω να βρω τον δολοφόνο όσο κι εσύ. 196 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Αυτό είναι παράξενο. Γιατί έχω φωτογραφίες σου. 197 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Τι έχεις; 198 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Έχω φωτογραφίες σου και βίντεο από τη νύχτα που πέθανε. 199 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Πού; - Στο σπίτι της! 200 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Μάικλ, έχεις φωτογραφίες της από εκείνη τη νύχτα; 201 00:17:29,800 --> 00:17:32,970 Απάντησέ μου. Έχεις φωτογραφίες από εκείνη τη νύχτα; 202 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Φωτογραφίες άλλων ανθρώπων να μπαίνουν στο σπίτι; 203 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Ήσουν κυριολεκτικά ο μοναδικός. 204 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Τότε μάλλον, φαίνεται ότι ήσουν κι εσύ εκεί εκείνη τη νύχτα. 205 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Σκάσε! 206 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Το έχεις σκεφτεί καλά; 207 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Ήσουν εκεί κι άλλες νύχτες; 208 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Αν έχεις φωτογραφίες, 209 00:17:55,492 --> 00:18:00,956 φρόντισε να τις δώσεις σ' εμένα ή στην αστυνομία. 210 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Τις έδωσα ήδη στην αστυνομία. Συναντήθηκα με τον εισαγγελέα. 211 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Τότε γιατί είμαστε εδώ; 212 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Ήθελα να δω το πρόσωπό σου. 213 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Να δει το πρόσωπό σου; Γιατί; Δεν το πιστεύω. 214 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Δεν ξέρω. Ήταν πολύ παράξενη συζήτηση. Το παιδί είναι ξεκάθαρα προβληματικό. 215 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 Αλλά τουλάχιστον έχουμε πειστήρια ότι δεν πήγα μόνο εγώ. 216 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Σίγουρα δεν είχε κοριό; - Και να είχε, πρόσεχα. 217 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Μάια Ουίνσλοου, Ράστι Σάμπιτς. 218 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Γεια. 219 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Της ζήτησα να είναι μαζί μας στη διάσκεψη. 220 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Πρέπει να σε δηλώσουμε. - Έγινε ήδη. 221 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Τέλεια. - Χαίρομαι για τη γνωριμία. 222 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Αν και όχι υπό αυτές τις συνθήκες. 223 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Μπορείς να παρατηρείς μόνο, δεν μιλάς. 224 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Εσύ σιωπηλός. Ούτε άχνα. 225 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Εγώ μιλάω. Μην το γαμήσεις. 226 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Το γαμάς εντελώς. 227 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Το γαμάς εντελώς. - Γιατί; 228 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Με την αναφορά περί έρωτα. 229 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Υποσχεθήκαμε να μη γίνει. 230 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Δεν ελέγχεται αυτό. 231 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Κάποια πράγματα ελέγχονται. 232 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Αυτό πρέπει να το ελέγξω εγώ. 233 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Καρτέλα ένα. Αποδεικτικά στοιχεία. 234 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Παθολογικά και εργαστηριακά ευρήματα στην καρτέλα δύο. 235 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Το κομμάτι αυτό είναι ελλιπές, αλλά ενημερώνεται καθημερινά. 236 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Πότε ολοκληρώνεται; - Ελπίζουμε σε δέκα μέρες. 237 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Φωτογραφικά τεκμήρια στην καρτέλα τρία, κι αυτά συμπληρώνονται. 238 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Συγκεντρώνουμε στοιχεία από δημόσιες κάμερες. 239 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Ιατρικά ευρήματα στην καρτέλα τέσσερα. 240 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 Επιστημονικά ευρήματα και ανάλυση 241 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 στις πέντε και έξι. Πρόβλημα; 242 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Μισό λεπτό. 243 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Με δηλώσατε ως μάρτυρα. - Ναι. 244 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Μία από τις κατηγορίες είναι παρακώλυση δικαιοσύνης. 245 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 Ο κύριος Σάμπιτς παρεμπόδισε την έρευνα. 246 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Την έθεσε σε κίνδυνο, έχεις πληροφορίες γι' αυτό. 247 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Αυτό είναι κόλπο. - Όχι, λυπάμαι. Έσπευσες 248 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 να αναλάβεις την υπεράσπιση 249 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 ενώ είχες πληροφορίες σχετικές με τις κατηγορίες. 250 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Δεν έπρεπε. - Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια. 251 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Δηλώσατε και τη δρα Ρας, την ψυχίατρο του πελάτη μου. 252 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Αναμένουμε ότι κάποιες πληροφορίες ίσως κριθούν εμπιστευτικές. 253 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Η δρ Ρας μπορεί να μην απαντήσει αν ισχύει. 254 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Θα ισχύει. - Τι εννοείς "αν ισχύει"; 255 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Θα την καλέσεις, θα αρνηθεί να απαντήσει και θα φανεί σαν να κρυβόμαστε. 256 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 Θα τηρήσουμε την εμπιστευτικότητα. 257 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Κύριοι, δεν ξεκινάμε καλά. 258 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Θα μας επιτρέψετε να παρουσιάσουμε την υπόθεσή μας. 259 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Όταν άρχισα αυτήν τη δουλειά, είχα έναν μέντορα. 260 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Μου είπε "Κάθε δίκη είναι σαν μια αιμορροΐδα". 261 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Οι αιμορροΐδες δεν με ενοχλούν. 262 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Μπορώ και να τις απολαύσω με σωστή διαχείριση. 263 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Αυτό εδώ δεν το απολαμβάνω. 264 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Η δίκη βασίζεται στα πειστήρια και στον νόμο. 265 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Εδώ δεν χωρούν παιχνίδια. Έγινα απόλυτα σαφής; 266 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Σαφέστατη. - Σωστά. Ευχαριστώ. 267 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Να υπενθυμίσω επίσης 268 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 ότι η εισαγγελία υποχρεούται να παραδώσει όλα τα απαλλακτικά στοιχεία. 269 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Το πράξαμε. - Σίγουρα; 270 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Παραδώσαμε όλα τα απαλλακτικά στοιχεία όπως έχουμε καθήκον. 271 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Αν είχατε στοιχεία ότι κάποιος άλλος είχε κίνητρο να διαπράξει το έγκλημα... 272 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Δεν υπάρχουν. 273 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ή ότι κάποιος άλλος ήταν εκεί εκείνη τη νύχτα, 274 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 κάποιος με φωτογραφική μηχανή που τραβούσε φωτογραφίες και βίντεο. 275 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Κύριε Μόλτο; 276 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Ναι. Άσε εμένα. - Είναι... 277 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Παραλάβαμε φωτογραφικά πειστήρια, είμαστε στη διαδικασία της επαλήθευσης. 278 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί θα τα κοινοποιήσουμε. 279 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Ποιος προσκόμισε τα φωτογραφικά πειστήρια; 280 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Ο γιος του θύματος. 281 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Πότε τα προσκόμισε; - Προς το παρόν εξετάζονται. 282 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Όποια γνωστοποίηση θα ήταν πρόωρη. - Κατάλαβα. 283 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Θα παραδώσετε τα πειστήρια σήμερα στον συνήγορο και σ' εμένα, 284 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 ώστε να τα εξετάσουμε όλοι μαζί. Ναι; 285 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 Κύριε Μόλτο, η δίκη απέχει δέκα βδομάδες. 286 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Αν κρύψετε οτιδήποτε άλλο από τον συνήγορο ή από το δικαστήριο, 287 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 μην το βάλετε στον πισινό σας, αφού εκεί θα ψάξω πρώτα. 288 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Ο Ρέιμοντ ήταν στο στοιχείο του. Πετούσε σπίθες. 289 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Κι ο Τόμι ήταν στο δικό του στοιχείο. 290 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Σίγουρα. 291 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Η δικαστής μάς ενέκρινε πρόσβαση στον τόπο του εγκλήματος, 292 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 κάτι που συνήθως δεν πετυχαίνει η υπεράσπιση. 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Άρα, ήταν καλή μέρα; - Μια καλή αρχή. 294 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Αυτό είναι καλό. Ίσως κερδίσουμε, 295 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 και θα είναι τόσο όμορφο που οι ρεπόρτερ θα λένε 296 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Ράστι Σάμπιτς, κέρδισες το παγκόσμιο πρωτάθλημα δίκης. 297 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Ποιο είναι το επόμενο βήμα;" 298 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Κι εσύ θα πεις "Θα πάμε στην Ντίσνεϊλαντ". 299 00:23:06,887 --> 00:23:10,766 - Πες μου τι έχουν εναντίον σου. - Τζέιντεν, όχι στο τραπέζι. 300 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Τα λένε παντού. - Όχι στο δείπνο. 301 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 Στις ειδήσεις, στο σχολείο. 302 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Θέλω να ξέρω τι υπάρχει. 303 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Τι ακριβώς έχουν; 304 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Ευχαριστώ. 305 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Είναι απλές ενδείξεις. 306 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Κανείς δεν θα πει ότι με είδε να τη σκοτώνω, 307 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 αφού δεν τη σκότωσα. 308 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Αλλά ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ. Το DNA μου είναι στο διαμέρισμά της 309 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 και το DNA της είναι στο αυτοκίνητό μου. 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Θα πουν ότι είχα εμμονή μαζί της 311 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 επειδή είχαμε ανταλλάξει αμέτρητα γραπτά μηνύματα. 312 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Σταλμένα κυρίως από εμένα τις τελευταίες βδομάδες. 313 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Και προφανώς, υπάρχουν πειστήρια ότι ήταν έγκυος με... 314 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Και το γεγονός ότι ήταν δεμένη όπως ένα προηγούμενο θύμα. 315 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Ο δολοφόνος είχε πληροφορίες που δεν ήταν διαθέσιμες στο κοινό. 316 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Η Κάρολιν κι εγώ ήμασταν οι μόνοι με πρόσβαση. 317 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 Άρα, θα υποστηρίξουν 318 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 ότι ήμουν σε θέση να το εμφανίσω σαν να το έκανε κάποιος άλλος. 319 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Είναι απλή ένδειξη, και μάλιστα παρατραβηγμένη, 320 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 αλλά είναι επιβαρυντική. 321 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 Όλα τα στοιχεία, έστω και ως ενδείξεις, δείχνουν εμένα. 322 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Και μια συμφωνία; 323 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Την έχεις σκεφτεί; - Τι πράγμα; 324 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Συμφωνία. - Κάιλ. 325 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Αποδοχή ενοχής; Πιστεύεις ότι το έκανα; 326 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Γλυκέ μου. 327 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Αν προσέφεραν ανθρωποκτονία από αμέλεια... 328 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Γιατί να αποδεχτώ ενοχή για κάτι που δεν έκανα; 329 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Ράστι. 330 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Για να γλιτώσεις τα ισόβια. Εξ αμελείας είναι οκτώ χρόνια. 331 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Γλυκέ μου. 332 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Πιστεύει ότι το έκανα. - Δεν πιστεύει ότι το έκανες. 333 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Γιατί μου ζητάει να αποδεχτώ ενοχή 334 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - αν δεν το πιστεύει; - Επειδή φοβάται. 335 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Το παιδί έχει τρομοκρατηθεί. 336 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Μπορούν να σε φυλακίσουν για πάντα. 337 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω; 338 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Η Τζέιντεν; 339 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω συμφωνία; 340 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Κανείς στην οικογένεια δεν πιστεύει ότι πρέπει να κάνεις συμφωνία. 341 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Ο Κάιλ απλώς... 342 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Απλώς σκεφτόταν δυνατά. 343 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Σκεφτόταν ότι πρέπει να δηλώσω ένοχος για φόνο. 344 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Γλυκέ μου, όλοι φοβούνται. 345 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Η Κέιτ μού ζήτησε να "απέχω" από την γκαλερί. 346 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Τι; Γιατί; 347 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Βλάπτω τις πωλήσεις, μάλλον. 348 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Λυπάμαι. - Μπαμπά; 349 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Δεν εννοούσα ότι σε θεωρώ ένοχο. 350 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Συγγνώμη, ήταν... 351 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Όπως το περιέγραψες, με τα πειστήρια και... 352 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Καταλαβαίνω. 353 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Συγγνώμη. 354 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 355 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Συγγνώμη. 356 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 ΡΑΟΥΖΙΣ ΜΠΑΡ 357 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 Πρέπει να αφαιρέσουμε την παρακώλυση. 358 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Γιατί; 359 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Μπορούμε να τον εμφανίσουμε ως κακόπιστο, αλλά το θέμα μας είναι η ανθρωποκτονία. 360 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Έχουμε σημαντικότερο στόχο. 361 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Οι ένορκοι θα θέλουν να τον βρουν ένοχο, 362 00:28:18,031 --> 00:28:22,619 αλλά θα τον καταδικάσουν για παρακώλυση και θα τον αθωώσουν για φόνο. 363 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Να τους δώσουμε μόνο μία επιλογή. 364 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Η παράβαση καθήκοντος δείχνει ότι προσπάθησε να παρεμποδίσει την έρευνα. 365 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - Δείχνει ενοχή. - Σκέψου το. 366 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Αυτό σου λέω μόνο. Σωστά; 367 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Είσαι έτοιμος να δικάσεις αυτήν τη συγκεκριμένη υπόθεση; 368 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Είμαι και γαμώ τους έτοιμους. 369 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Βλέπεις; Αυτό. Αυτή η αντίδραση με αγχώνει. 370 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Δείχνει έναν υπερβάλλοντα ζήλο που ο Ρέιμοντ θα εκμεταλλευτεί. 371 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Τόμι, άκουσέ με. 372 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Οι λέξεις που πρέπει να περιγράψουν αυτήν τη δίωξη είναι "μεθοδική, 373 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 ενδελεχής και δίκαιη". 374 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Δεν πρέπει να περιγραφεί ως "εκδικητική, εμμονική και μοχθηρή". 375 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Καταλαβαίνω, Νίκο. Αλλά μη μου μιλάς σαν να είμαι μαϊμού. 376 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Θυμάσαι τι μου είπες όταν σε έκανα επικεφαλής αντιεισαγγελέα; 377 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Εξέφρασα την ευγνωμοσύνη μου. 378 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Όχι. Το πρώτο που είπες ήταν "Τώρα οι κοπέλες θα με συμπαθήσουν". 379 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Αποδείχτηκε αληθές. 380 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Υπάρχει ένα κομμάτι σου, ίσως βαθιά μέσα σου, 381 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 που χρειάζεται αυτήν την επιβεβαίωση. 382 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Θες να εντυπωσιάσεις. 383 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Ξέρω έξυπνους ανθρώπους με σύμπλεγμα καταδίωξης 384 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 και κάποιους με ναρκισσιστικό σύμπλεγμα. 385 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Εσύ έχεις και τα δύο. Είναι σαν διπλό σύμπλεγμα. 386 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Θα έχει ακριβή θεραπεία. 387 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Μισείς τον Ράστι. Είναι ολοφάνερο. - Όχι. 388 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Όχι, δεν μισώ τον Ράστι. Είναι απίστευτα δύσκολο για μένα. 389 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Δεν είναι δύσκολο. 390 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Φταίνε οι προσβολές, τα πειράγματα, τα παρατσούκλια 391 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 και οι μπηχτές, αυτά σε τρώνε. 392 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Θες άλλο ποτό; 393 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Ναι. 394 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Θέλουμε πειστήρια για φόνο. 395 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Έρχονται. 396 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Η αυτοψία στο σπίτι της Κάρολιν είναι αργότερα σήμερα. 397 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Είσαι έτοιμος; 398 00:30:28,078 --> 00:30:29,997 - Ναι. Θα είμαι εκεί. - Ωραία. 399 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Το γαμημένο κατηγορητήριο. - Τι κάνεις; 400 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Βίαιη κακοποίηση". Είναι... 401 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Το έχω υπαγορεύσει χιλιάδες φορές, αλλά να το διαβάζω για μένα... 402 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Τηλεφώνησα δύο φορές στον φίλο μας τον Μόλτο, άφησα μήνυμα. 403 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Αν δεν τηλεφωνήσει, πάει για καταφρόνηση. 404 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Άφησα το αυτοκίνητο ανοιχτό. Επιστρέφω αμέσως. 405 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Την αγαπούσες; 406 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Τι έκανα; - Την Κάρολιν. 407 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Την αγαπούσες; 408 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτό είναι σχετικό. 409 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Ο Ρέιμοντ μού ανέθεσε να φτιάξω την αφήγησή σου για τη δίκη 410 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 σε περίπτωση που καταθέσεις. 411 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Ώστε θέλει να καταθέσω; 412 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Αν χρειαστεί. 413 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Ήταν πόθος; 414 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Έρωτας; Και τα δύο; 415 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Εντάξει. 416 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Και τα δύο. 417 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Θυμάσαι πότε αισθάνθηκες για πρώτη φορά ένα συναισθηματικό δέσιμο; 418 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Όχι πότε ήθελες να κάνεις σεξ. 419 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Καταλαβαίνω. - Ωραία. 420 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Ναι. 421 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Είχαμε μια... 422 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Είχαμε μια υπόθεση. Σεξουαλική επίθεση. 423 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Το θύμα ήταν ένα κοριτσάκι. 424 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Είναι δίδυμες. 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Ως εισαγγελείς, δεν εκπαιδευόμαστε στην καλοσύνη. 426 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Δεν αποτελεί προϋπόθεση. - Θα μου πεις... 427 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Εκπαιδευόμαστε να την ξεχάσουμε. 428 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Αλλά η Κάρολιν ήταν αλλιώς. 429 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Δεν ξέρω. 430 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Εκείνη τη μέρα, 431 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 υπήρχε κάτι στην τρυφερότητα που έδειχνε σ' εκείνο το ευάλωτο κοριτσάκι. 432 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Αυτή είναι η Ντελ. - Η Ντελ. 433 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Η Πέρλα. - Πολύς κόσμος. 434 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Ναι. - Είναι φίλες; 435 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Είναι οικογένεια. - Οικογένεια; 436 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Μπορεί να τρομάξεις λίγο εκεί μέσα. Δεν θα σου πω ψέματα. 437 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Αλλά θα είμαι μαζί σου συνεχώς. 438 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Και μετά, αν φοβηθείς πολύ, μπορείς να σηκώσεις το χέρι σου έτσι. 439 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Ωραία. 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Θα έρθω να σου κρατήσω το χέρι. 441 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Μπορούμε να σταματήσουμε όποτε θες. 442 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Θα σε κρατάω 443 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 και θα ζητήσουμε από τον δικαστή να πάμε μια βόλτα. 444 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Και θα φροντίσω να είσαι πάντα ασφαλής. 445 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Μπορείς να με εμπιστευτείς; Ότι θα σε προστατεύω; 446 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Ναι; - Ναι. 447 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Τα πας πολύ καλά. 448 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Αυτό ήταν. 449 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Εκείνη ήταν η στιγμή. 450 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Όταν πέρασες τη γραμμή που έλεγε "Θα καταστρέψω τη ζωή μου για πάντα". 451 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 Η αγάπη δεν είναι αυτό που λένε. 452 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Δεν χρειάζεται να σ' το πω. 453 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Αλλά από την εμπειρία μου, 454 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 είναι κάτι που μεγαλώνει μέχρι που μια μέρα 455 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ανακαλύπτεις ότι χρειάζεσαι κάποιον. 456 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Έτσι έγινε με την Κάρολιν. 457 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Άρα, ναι. 458 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Κατέστρεψα τη ζωή μου για πάντα, 459 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 αλλά δεν πέρασα την άλλη γραμμή. 460 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Δεν θα της έκανα ποτέ κακό. 461 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Το έπραξε κάποιος άλλος. 462 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 Όποιο κι αν είναι αυτό το άτομο, πρέπει να γελάει πάρα πολύ 463 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 που όλοι κυνηγούν εμένα. 464 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Μέτρημα, 3-2. 465 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Τρίτο στράικ! 466 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Βγαίνει έξω! 467 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Είναι υπέροχο. 468 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Είσαι απελπισμένος. 469 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Μόλις λάβαμε ένα φορτηγό έγγραφα από το γραφείο του Ντιλέι. 470 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Θέλει να μας θάψει κάτω από... 471 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Θες άλλο ένα; 472 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 έγγραφα, στοιχεία, οτιδήποτε. 473 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Πρέπει να βιαστούμε. 474 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Έστειλαν τα εργαστηριακά; 475 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Όχι ακόμα. 476 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Θα είναι στο επόμενο φορτίο. Ποτέ δεν ξέρεις. 477 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Το εγκληματολογικό περιμένει. 478 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Ψάχνουμε μια μικρή βελόνα στα άχυρα εδώ που βρισκόμαστε. 479 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Αλλά ποιος ξέρει; Ίσως βρούμε κάτι που δεν βρήκαν. 480 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Το DNA μου πρέπει να είναι παντού. 481 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Ράστι, συμφωνήσαμε ότι ήσουν εδώ. 482 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Οι δυο σας είχατε σχέση. Αυτό δεν σημαίνει ότι τη σκότωσες. 483 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Εκτός αν βρουν το αίμα της στο αμάξι σου. Δεν θα το βρουν, σωστά; 484 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Το ξέρω. 485 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Κι εγώ το βλέπω συνέχεια. 486 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Άκου. Μίλα μου για ένα λεπτό. 487 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Μου είπε η Ρίγκο ότι θες να αναλύσεις 488 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 το επιμολυσμένο δείγμα σπέρματος στην υπόθεση Μπάνι Ντέιβις. 489 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Ναι. 490 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Αν ρίξουμε την ιδέα άλλου υπόπτου... - Ρέι. 491 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 αναλαμβάνουμε την υποχρέωση να τον υποδείξουμε. 492 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Και αν αποτύχουμε... - Ρέι. 493 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Η εισαγγελία θα δείξει τις χειρότερες φωτογραφίες της Κάρολιν 494 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 από εκείνη τη νύχτα. Θα είναι φρικτό. 495 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Οι ένορκοι θα ψάχνουν ένοχο. 496 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 Αν δεν υπάρχει εναλλακτική, θα καταδικάσουν εμένα. 497 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Ξέχνα το. - Όχι. 498 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Πειστήριο Νο 13, ηχητικό μήνυμα No 4, από το θύμα προς τον κατηγορούμενο. 499 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Τι θες να βγει απ' όλο αυτό, Ράστι; 500 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Δεν έχω τι άλλο να δώσω. 501 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Καταλαβαίνω ότι θες απόσταση, 502 00:38:12,835 --> 00:38:16,004 αλλά αυτό είναι εν μέρει το πιο δύσκολο για μένα. 503 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Θα ήμουν πρόθυμη 504 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 να το ξανασυζητήσω αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει. 505 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Δεν μπορώ να προσποιείσαι ότι λείπεις. Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το σηκώνεις. 506 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Δεν καταλαβαίνεις πώς το βλέπω εγώ. 507 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Θέλω να σταματήσεις να μου τηλεφωνείς. Δεν είναι δίκαιο. 508 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Διαφωνώ πλήρως. Όλα τα στοιχεία λένε ότι μ' αγαπάς. 509 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Θα παρουσιάσουμε απτά, επιστημονικά, εγκληματολογικά πειστήρια που θα δείξουν... 510 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Που θα σας οδηγήσουν σε συμπεράσματα. 511 00:38:39,152 --> 00:38:42,531 Σκέψου! Γεγονότα! 512 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΑΙ ΒΙΝΤΕΟ 513 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Γαμώτο. 514 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Εντάξει. 515 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 516 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης