1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 तुम वहाँ थे। मैंने तुम्हें देखा था। 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 कौन हो तुम? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 कौन हो तुम? मेरी बात का जवाब दोगे? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 तुम आख़िर कौन हो? हद है। 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 क्या बकवास है? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}कौन हो तुम? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 रस्टी, किसका फ़ोन था? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 तुम्हें कहाँ देखा था? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 मेरा अनुमान है कि इसका मतलब कैरोलिन के घर से है... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 उस रात को, जिस रात... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 मैं वहाँ उसे मारने नहीं गया था। 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 भगवान। 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 रस्टी, तुम ऐसे नहीं हो। 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - रस्टी, तुम ऐसे नहीं हो। - तुम मुझे बिल्कुल नहीं जानतीं। 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 तुम मुझे नहीं जानतीं। 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 और तुम नहीं जानतीं मैं क्या कर सकता हूँ! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 जागो, रेमंड! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 तुम्हें लगता है वह दोषी है। 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - वह एक सपना था, लॉ। - ठीक है। 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 तुमने सपना देखा कि वह दोषी है, जिसका कुछ मतलब हो सकता है। 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 सपने अक्सर सच की तरफ़ इशारा करते हैं। 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 हे। पता है, अगर तुम मेरी तरफ़ रहोगी, तो अच्छा रहेगा। 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - तुम वह कोशिश करोगी? - तुम्हें लगता है मैं तुम्हारी तरफ़ नहीं हूँ? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 रेमंड, मुझे तुम्हारी फ़िक्र हो रही है। 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 इस तरह के केस को जो तवज्जो मिलती है, इसके साथ जो दबाव आता है। 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 देखो, मैं ख़ुद की अहमियत बनाए रखने की तुम्हारी चाहत को समझती हूँ, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 कि जब तुम सुबह बिस्तर से उठो, तो तुम्हारे पास ऐसा कुछ हो जिससे तुम... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - उसे क्या कहते हो तुम? - मेरे अस्तित्व की सड़न। 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 हाँ, अपने अस्तित्व को सड़ने से बचा सको। 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 अभियुक्त तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त है। 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 जान... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 अगर तुम हार गए, और जो मैं देख, पढ़ रही हूँ, उससे लगता है इस बात की काफ़ी सम्भावना है, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 तो रस्टी अपनी बाक़ी की ज़िंदगी जेल में बिताएगा, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 जिसका तुम पर बहुत ज़्यादा असर पड़ेगा। 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 हो सकता है तुम इस सच्चाई के साथ आराम से जी सको, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 लेकिन मुझे शक है। 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 फिर, दूसरा विकल्प है। 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 तुम जीत जाओ। 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 रस्टी ने क़त्ल नहीं किया। 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}रस्टी सैबिच, कैरोलिन पॉलिमस के भयानक क़त्ल का एकमात्र संदिग्ध, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 फ़िलहाल ज़मानत पर जेल से बाहर है 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 और अपने घर में अपने परिवार के साथ दुनिया की नज़रों से दूर रह रहा है। 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 बाहर घटिया लोग जमा हैं। 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - उनके पास रिपोर्ट करने के लिए असली ख़बरें नहीं हैं? - हम ही असली ख़बर हैं। 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 लोगों को असली अपराध पसंद हैं। उन्हीं से रेटिंग मिलती है। 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - शुक्रिया। - यह लो, बच्चे। 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 डेमन साइलोज़। तीन बजे। अकेले आना। 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 तो तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं यह किसने भेजा होगा? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 यह कोई चाल भी हो तो कोई हैरानी की बात नहीं, या फिर यह कोई... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 चालू पत्रकार भी हो सकता है। 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 तो यह बंदा जानता था कि तुम उस रात वहाँ पर थे? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 क्योंकि मैं नहीं जानता था। 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 मैं दफ़्तर के बाद वहाँ गया था। 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 तो तुम दोनों के बीच सब कुछ ख़त्म नहीं हुआ था, जैसा कि तुमने मुझे और दूसरों को यक़ीन दिलाया था। 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 नहीं... ख़त्म हो चुका था। मैं वही बदलने की कोशिश करने वहाँ गया था। 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 और तुमने बदला? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 नहीं। 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 लॉरेन, हाय... 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 मेरे ख़याल से तुम्हें यह पुलिस को दे देना चाहिए। 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 रुको। तुम जानना नहीं चाहते कि यह क्या हो रहा है? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 यह कौन कर रहा है? 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 यह उलटा हम पर भारी भी पड़ सकता है। 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - रीगो से पूछा? वह इसका पता नहीं लगा सकती? - नहीं, नहीं, नहीं। 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 मैं पहले ही उससे बहुत कुछ करने के लिए कह चुका हूँ। मैं उससे नहीं कह सकता। 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 अगर तुम यह करते हो, 67 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 तुम्हें यह मानकर चलना पड़ेगा कि जिस इंसान से तुम मिल रहे हो, 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 वह तुम्हारी बातें रिकॉर्ड करने वाला है। 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 तो तुम जो कुछ भी कहो, मेरी सलाह है कि तुम... 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 तुम सीधा और साफ़ बोलना। ध्यान से बोलना। 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 यह तो बिल्कुल मत कहना कि तुमने पोकर से कैरोलिन के सिर पर वार किया था। 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 मैं अपने साथ एक सहायक रखने वाला हूँ, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 जो बचाव पक्ष की तरफ़ से पहले केस लड़ चुकी है। 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 वह युवा है। उसका नाम माया विंज़लो है। 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - मैं उसे कैसे जानता हूँ? - येल। 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 वह अच्छी है। वह सैंडी स्टर्न के लिए काम करती थी। 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 उससे भी ज़रूरी बात यह है कि वह एक औरत है, जिसकी हमें इस केस में ज़रूरत है। 78 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 फ़ोरेंसिक रिपोर्ट की जाँच का काम उसके सुपुर्द होगा, तो हमें वह सब भी इकट्ठा करना होगा। 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 सुनो, आगे क्या करना है यह बात कर लेते हैं, ठीक है? 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 अगर हमें कहना है तुम क़त्ल के समय वहाँ नहीं थे, तो हमें उसकी अर्ज़ी देनी होगी। नोटिस देना होगा। 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 तो, क्या यह कहने के लिए हमारे पास साक्ष्य है कि तुम क़त्ल के समय कहीं और थे? 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 ठीक है। 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 और मतलब, हमें यह नहीं पता है कि उसका क़त्ल रात में किस समय हुआ था। 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 मतलब, शायद हम यह कह सकते हैं कि उसका क़त्ल तब हुआ था जब मैं... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 रुको। 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 सारे तथ्यों के सामने आने का इंतज़ार करते हैं... 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 उससे पहले अपने जवाब तैयार मत करो। 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 मिसेज़ सैबिच। बार्बरा, क्या आपके पति ने यह क़त्ल किया है? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 क्या आपके पति के साथ यौन सम्बन्ध रखने के लिए आप कैरोलिन पॉलिमस से नफ़रत करती हैं? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 मिसेज़ सैबिच। मिसेज़ सैबिच, हम जानना चाहते हैं कि आप कैसा महसू... 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - तुम इसकी वजह जानती हो ना? - क्या? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 मैं मंगलवार के दिन यहाँ क्यों आई हूँ? 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 हाँ, हमें मार्टी के सिलसिले में... 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 फ़ायर मार्शल के बारे में बात करनी है, है ना? 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 मैं चाहती हूँ तुम अपने क़दम थोड़ा पीछे खींच लो। 96 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 इसका क्या मतलब है? 97 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 मैं भी उसी दरवाज़े से अंदर आई थी, जिससे कि तुम। 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 केट। यह मामला शांत हो जाएगा। 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 हम शिकागो में रहते हैं। यहाँ, मतलब, हर 18 सेकंड में एक नई लाश मिलती है। 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 आजकल तुम्हारी तबियत ठीक नहीं है। 101 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 मैंने दो हफ़्ते पहले ही एक पीस बेचा है, केट। 102 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 नहीं। तुमने पाँच हफ़्ते पहले एक पीस बेचा था, 103 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 और आमिनाटा के पीस तो ख़ुद बिक जाते हैं। 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - कुछ दिनों की छुट्टी ले लो। - तुम सच में यह कह रही हो? 105 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 मैं तुम्हें निकाल नहीं रही हूँ, तो घबराओ मत। 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 मैं कह रही हूँ... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 कुछ दिन आराम करो... 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 और ख़ुद का ध्यान रखो। 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - और यहाँ से दूर रहूँ, हँ? - हाँ। वह भी, हाँ। 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 केट, मुझे इस नौकरी की बहुत ज़रूरत है। 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 मुझे किसी भी तरह अपना ध्यान भटकाना है। 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 तुम्हारा ध्यान भटकाने का यह तरीक़ा हमारे लिए अच्छा नहीं है। 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 थोड़ा समय लो। 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 एक सलाह दूँ? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - क्यों नहीं। - अंतर करना सीखो। 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 तुम "हम" नहीं हो। तुम "वह" यानी "रस्टी" नहीं हो। 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 सैम मलोन नींबू काटा करता था। 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 क्या कहा? 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 "चीयर्स" में सैम मलोन। 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 हर समय नींबू काटता था। हमेशा नींबू ही काटता रहता था। 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 तुम शायद बहुत छोटे हो, तुम्हें "चीयर्स" याद नहीं होगी। 122 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 मुझे "चीयर्स" याद है। मुझे "चीयर्स" बहुत पसंद है। टेड डैंसन। 123 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 तुम्हें क्या लगता है मैं ये नींबू क्यों काट रहा हूँ? 124 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 शाबाश। गोल्ड स्टार। 125 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - तुम ठीक हो? - असल में नहीं। अभी-अभी मेरी नौकरी चली गई। 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 धत् तेरे की। सुनकर अफ़सोस हुआ। 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 और मेरे पति पर क़त्ल का मुक़दमा चल रहा है। 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 किसी और को नहीं, अपनी प्रेमिका को मारने का। 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 ओह, धत् तेरे की। हाँ। 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 क्या नाम है उसका... रॉनी? रिकी? 131 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 रस्टी। वाह। हाँ, तुम बहुत मुश्किलों से गुज़र रही हो। 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 हाँ, सही कहा। 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 क्या उसने किया है? अपनी प्रेमिका को मारा है? 134 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 भगवान। तुम जवाब मत देना। मैं... 135 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - मैंने हद पार कर दी। माफ़ करना। - ऐसा कुछ नहीं है। 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 हर कोई यही सवाल पूछ रहा है। 137 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 तुम्हारा जवाब क्या है? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 उसने क़त्ल नहीं किया। 139 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 ख़ूबसूरत औरतों के अक्सर बहुत सारे दुश्मन होते हैं। 140 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 कुछ दुश्मन तो तुम्हारे भी ज़रूर होंगे। 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - मैं समझ गई तुमने क्या किया। - हाँ। 142 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 शुक्रिया। 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 तुम एक और ड्रिंक लोगी? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 मुझे और नहीं पीनी चाहिए। 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 ठीक है। 146 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 वह प्यारा है। 147 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 वह ख़ूबसूरत है, हाँ। 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 लेकिन, पता नहीं, मुझे उससे बात करना पसंद है। 149 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 उसने तुम्हारे चेहरे पर मुस्कान ला दी। 150 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 शायद तुम्हें अपनी ज़िंदगी में थोड़ा रोमांच लाना चाहिए। 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 प्लीज़। 152 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 और वह भी तब जब मेरी हर हरकत पर मीडिया की नज़र है? 153 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 वे हर जगह मेरे पीछे आ रहे हैं। 154 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 ओह, जान, वे इस ख़बर को कब का भूल चुके हैं। 155 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 उन्हें उनकी फ़ुटेज मिल गई, और वे अगली मृत चीज़ की तरफ़ बढ़ चुके हैं। 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 शिकागो में रहने का यही तो फ़ायदा है। 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 पता नहीं। 158 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 तुम्हें मुस्कुराते देखकर अच्छा लग रहा है। 159 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 तुम जवान हो, तुम ख़ूबसूरत हो। तुम्हें हर दिन ऐसा ही महसूस करना चाहिए। 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 तुम पर बहुत ज़्यादा दबाव है। 161 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 तुम सच में मुझे यह सुझाव दे रही हो कि मुझे एक ऐसे बारटेंडर के साथ... 162 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 जिससे मैं अभी-अभी मिली हूँ, अपने पति से बदला लेने के लिए सेक्स कर लेना चाहिए? 163 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 मैं यह सुझाव दे रही हूँ कि तुम अपना ख़याल रखो। 164 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 इसे बस एक ज़रिया समझो जो इस सबसे उबरने में तुम्हारी मदद कर सकता है। 165 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 मतलब, तुरंत नहीं। मैं समझती हूँ, अभी इतना कुछ हो रहा है। 166 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 लेकिन कभी न कभी। 167 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 मैं तुम्हारे संघर्ष की क़द्र करती हूँ, 168 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 तुम्हारी प्यार में रहने की, उस आदमी से प्यार करते रहने की शिद्दत की क़द्र करती हूँ, जिससे तुमने शादी की। 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 रस्टी वह आदमी नहीं है जिससे तुमने शादी की थी। 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 इस सच का सामना करो। 171 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 मैंने ख़ुद तुम्हें यह करने से मना किया था, डिटेक्टिव। 172 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - और मैं रुक गई हूँ। - बकवास। 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 तुम और रस्टी जेल में लीयम रेनल्ड्स से मिलने गए थे। 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 वह तो मैं अपने निजी समय में गई थी। 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 तुम्हें लगता है यहाँ मज़ाक़ चल रहा है? 176 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 मैं उस इंसान से मज़ाक़ क्यों करूँगी जिसे मज़ाक़ का मतलब ही नहीं पता? 177 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - तुम्हें पता है मज़ाक़ क्या है? - क्या? 178 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 दरअसल, सबसे बड़ा मज़ाक़ तो यह है 179 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 कि तुम इस मामले में रेनल्ड्स की तरफ़ देख ही नहीं रहे हो। 180 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 कैरोलिन को बनी डेविस की तरह बांधा गया था, जिसकी जानकारी सार्वजनिक नहीं है... 181 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 लीयम रेनल्ड्स जेल में है। 182 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 तो क्या हो गया? उसने कैरोलिन को धमकी दी थी। उसके पास क़त्ल की वजह थी, 183 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 और तुम उसे बिल्कुल नज़रअंदाज़ कर रहे हो। 184 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - देखो, डिटेक्टिव... - नहीं तो क्या? मुझे नौकरी से निकाल दोगे? 185 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 नया पद पाने के दो हफ़्ते के अंदर ही? मुझे नहीं लगता। 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 पूरी यूनियन को अपने पीछे लगा लोगे। 187 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 या शायद नहीं भी। मैं भूल जाती हूँ कि तुम लोकप्रिय हो। 188 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़, चलो, मैं तुम्हें बाहर छोड़कर आता हूँ। 189 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 तो बात यह है कि अब तुम इस केस पर काम नहीं करोगी। 190 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 तुम इसे बाधित नहीं करोगी, इसमें कोई रुकावट नहीं डालोगी। 191 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 और वैसे, मैं तुम्हारे यूनियन बॉस के साथ पोकर खेलता हूँ। 192 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 बहुत ख़राब पोकर खिलाड़ी है। 193 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 तुम लोग बस किसी भी हालत में रस्टी को क़ातिल साबित करना चाहते हो, है ना? 194 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 हम सिर्फ़ न्याय चाहते हैं। 195 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 और तुम भूलकर भी उसके रास्ते में मत आना। 196 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 शुक्रिया। 197 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 हे। मेरा एक काम करोगे? 198 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 मैं चाहती हूँ तुम चिकित्सीय जाँचकर्ता के दफ़्तर जाओ 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 और बनी डेविस के केस की सारी फ़ाइलें ले आओ। 200 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 हाँ। 201 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 माइकल? 202 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 माइकल, तुमने मुझे यहाँ बुलाया था। क्या चाहते हो तुम? 203 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 आपने उन्हें क्यों मारा? 204 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 मैंने उसे नहीं मारा। 205 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 मेरा उसके साथ एक सम्बन्ध था, 206 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 और मैं उस बारे में तुम्हें वह सब बताने के लिए तैयार हूँ जो तुम जानना चाहते हो। 207 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 माइकल, तुम्हारी तरह मैं भी यह पता लगाना चाहता हूँ कि उसे किसने मारा। 208 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 हाँ, अच्छा मज़ाक़ है। क्योंकि मेरे पास आपकी तस्वीरें हैं। 209 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 तुम्हारे पास क्या है? 210 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 मेरे पास आपकी उस रात की तस्वीरें और वीडियो हैं जिस रात उनकी मौत हुई थी। 211 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - कहाँ? - उनके घर में! 212 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 माइकल, तुम्हारे पास उस रात की ली गई उसकी तस्वीरें हैं? 213 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 मेरी बात का जवाब दो। 214 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 तुम्हारे पास उस रात की तस्वीरें हैं? 215 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 तुम्हारे पास उसके घर के अंदर जाने वाले और बाहर आने वाले दूसरे लोगों की तस्वीरें हैं? 216 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 वहाँ पर आपके अलावा और कोई भी नहीं था। 217 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 वैसे, मेरे ख़याल से, लगता है उस रात तुम भी वहाँ पर थे। 218 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 चुप करिए! 219 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 तुमने इस बारे में अच्छे से सोचा है? 220 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 क्या तुम दूसरी रातों में भी वहाँ थे? 221 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 अगर तुम्हारे पास तस्वीरें हैं, 222 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 तुम्हें वे तस्वीरें मुझे दे देनी चाहिए, 223 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 या तुम उन्हें पुलिस को दे दो। 224 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 मैं पहले ही उन्हें पुलिस को दे चुका हूँ। मैं ज़िला सरकारी वकील से मिला था। 225 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 फिर हम यहाँ क्यों आए हैं, माइकल? 226 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 मैं आपका चेहरा देखना चाहता था। 227 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 तुम्हारा चेहरा देखना चाहता था? क्यों? मुझे यक़ीन नहीं होता। 228 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 पता नहीं। वह पूरी बातचीत बहुत अजीब थी, 229 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 और वह बच्चा साफ़ तौर पर बहुत परेशान है, जैसा कि तुमने कहा, लेकिन... 230 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 लेकिन देखो, कम से कम अब हमारे पास इस बात का सबूत है कि वहाँ पर मेरे अलावा भी कोई था। 231 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - तुम्हें यक़ीन है वह रिकॉर्ड नहीं कर रहा था? - कर भी रहा हो तो मैंने संभलकर बात की थी। 232 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 माया विंज़लो, रस्टी सैबिच। 233 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 हाय। 234 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 मैंने माया को स्टेटस कॉन्फ़्रेंस में हमारे साथ शामिल होने के लिए बुलाया था। 235 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - हमें तुम्हारी उपस्थिति दर्ज करानी होगी। - पहले ही कर चुकी हूँ। 236 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - बहुत बढ़िया। - तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 237 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 हालाँकि इन परिस्थितियों में नहीं। 238 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 आज तुम सिर्फ़ ग़ौर से देखना, कुछ कहना मत। 239 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 तुम, अपना मुँह बंद रखना। कोई आवाज़ नहीं। 240 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 सब मैं सम्भालूँगा। इसे बर्बाद मत करना। 241 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 तुम सब कुछ बर्बाद कर रहे हो। 242 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - तुम सब कुछ बर्बाद कर रहे हो। - क्यों? 243 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 वह प्यार में पड़ने वाली बात। 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 हमने वादा किया था कि ऐसा नहीं होगा। 245 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 मुझे नहीं लगता इस चीज़ पर किसी का क़ाबू होता है। 246 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 कुछ चीज़ें क़ाबू की जा सकती हैं। 247 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 और इसे क़ाबू मुझे ही... ही करना होगा। 248 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 टैब एक में दस्तावेज़ी सबूत हैं। 249 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 उसके पीछे टैब दो में आपको पैथ और लैब रिपोर्ट मिलेंगी। 250 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 वह सेक्शन अभी भी अधूरा है लेकिन उसे रोज़ अपडेट किया जा रहा है। 251 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - कब तक पूरा हो जाएगा? - उम्मीद है दस दिनों में, योर ऑनर। 252 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 टैब तीन में तस्वीरें और वीडियो वाले सबूत हैं, 253 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 इन्हें भी जल्द पूरा किया जाएगा। 254 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 हम अभी भी सड़कों पर और शहर में अन्यत्र लगे कैमरों की फ़ीड इकट्ठी कर रहे हैं। 255 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 टैब चार में चिकित्सीय नतीजे हैं, 256 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 और वैज्ञानिक सबूत और विश्लेषण 257 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 उसके पीछे टैब पाँच और छह में। क्या समस्या है? 258 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 ज़रा रुकना। 259 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - यहाँ मेरा नाम गवाह के रूप में लिखा है। - सही कहा। 260 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 इस केस में एक आरोप न्याय प्रक्रिया में अवरोध डालना भी है, रेमंड, 261 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 और मिस्टर सैबिच ने इस जाँच को बाधित किया था। 262 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 दरअसल, इसने जाँच को कमज़ोर किया और तुम्हें इस बात की जानकारी है। 263 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - ये लोग तमाशा कर रहे हैं। - नहीं। माफ़ करना। एक बात कह दूँ, 264 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 तुमने इसका वकील होना चुना 265 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 जबकि आरोपों से जुड़ी महत्वपूर्ण जानकारी तुम्हारे पास थी। 266 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - तुमसे ऐसी उम्मीद नहीं थी। - मिस्टर ढीले गुआर्डिया। 267 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 तुमने मेरे मुवक्किल की मनोचिकित्सक, डॉ. रश का नाम भी लिखा है। 268 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 हमें पता है कि कुछ बातें ऐसी हो सकती हैं 269 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 जिन्हें गोपनीय माना जा सकता है, 270 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 और अगर ऐसा हुआ, तो डॉ. रश को वे बातें साझा ना करने की पूरी छूट होगी। 271 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - ऐसा होगा ही। - "अगर ऐसा हुआ," से तुम्हारा क्या मतलब है? 272 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 तुम उसे यहाँ बुलाओगे, वह गोपनीय बातों को साझा करने से मना करेगी 273 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 और फिर यह कह देगा कि हम जानकारी छुपा रहे हैं। 274 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - हम गोपनीयता का पूरा सम्मान करेंगे। - सबूत बाहर नहीं आने दे रहे हैं। 275 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 सज्जनों, हमारी शुरुआत अच्छी नहीं हो रही है। 276 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 हमें एक मुक़दमा पेश करना है। योर ऑनर, हमें ऐसा करने की अनुमति दें। 277 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 सालों पहले जब मैंने यह नौकरी करनी शुरू की थी, मेरे एक सलाहकार थे। 278 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 उन्होंने मुझसे कहा था, "हर मुक़दमा थोड़ा बवासीर की तरह होता है।" 279 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 आम तौर पर मुझे बवासीर से परेशानी नहीं होती। 280 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 मुझे तो मज़ा आता है, बस उनकी सही से देखभाल हो रही हो। 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 इस वक़्त मुझे मज़ा नहीं आ रहा है। 282 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 इस मुक़दमे में सबूत और क़ानून ही सर्वोपरि होंगे। 283 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 इसमें खिलंदड़पन की कोई गुंजाइश नहीं होगी। मेरी बात अच्छे से समझ में आ रही है? 284 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - बिल्कुल। - बहुत अच्छी बात है। शुक्रिया। 285 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 मैं अदालत को यह भी याद दिलाना चाहूँगा 286 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 कि अभियोग पक्ष की यह ज़िम्मेदारी बनती है कि वह वो सारे सबूत भी पेश करे जो अभियुक्त के पक्ष में हैं। 287 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - हमने सारे सबूत पेश कर दिए हैं। - अच्छा? 288 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 अदालत के अधिकारी होने की ज़िम्मेदारी निभाते हुए हमने 289 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 वे सारे सबूत पेश किए हैं जो अभियुक्त के पक्ष में हैं। 290 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 तो मान लो अगर तुम्हारे पास 291 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 इस बात का सबूत होता कि शायद किसी और के पास भी यह क़त्ल करने की वजह थी... 292 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 ऐसा कोई सबूत नहीं है। 293 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...या मान लो तुम्हारे पास इस बात का सबूत हो कि उस रात वहाँ कोई और भी मौजूद था, 294 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 शायद कोई ऐसा इंसान जो एक कैमरे से तस्वीरें ले रहा था और वीडियो बना रहा था। 295 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 मिस्टर मॉल्टो? 296 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - हाँ। मैं बताता हूँ। - क्या यह... 297 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 हमें अभी-अभी कुछ फ़ोटोग्राफ़िक सबूत मिले हैं 298 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 जिनकी प्रामाणिकता की जाँच की जा रही है। 299 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 प्रामाणिकता की जाँच पूरी होने के बाद, उन सबूतों को 300 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 बचाव पक्ष के वकील से साझा किया जाएगा। 301 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 ये फ़ोटोग्राफ़िक सबूत आपको किसने दिए? 302 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 पीड़िता के बेटे ने। 303 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 मुझे बताओगे वे तुम्हें कब दिए गए? 304 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 उनकी विश्लेषण प्रक्रिया जारी है। 305 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - और अभी कुछ भी बताना सही नहीं रहेगा। - अच्छा। हे। 306 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 तुम वे सबूत आज ही पेश करोगे, 307 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 बचाव पक्ष के वकील के और मेरे सामने, 308 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 ताकि हम सब साथ मिलकर उसका अच्छे से विश्लेषण कर सकें। ठीक है? 309 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 और, मिस्टर मॉल्टो, 310 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 मुक़दमे में दस हफ़्ते बाक़ी हैं। 311 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 अगर तुम बचाव पक्ष के वकील या इस अदालत से कुछ भी छुपाना चाहते हो, 312 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 तो मेरा सुझाव है उसे अपने पिछवाड़े में मत घुसाना, 313 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 क्योंकि सबसे पहले मैं वहीं देखूँगी। 314 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 रेमंड अपने पूरे रंग में था। मतलब, उसने आग लगा दी। 315 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 और टॉमी भी अपने रंग में था। 316 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 वह तो होगा ही। 317 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 जज ने घटनास्थल पर जाने की हमारी दरख़्वास्त को मंज़ूरी दे दी, 318 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 और आम तौर पर बचाव पक्ष को यह मंज़ूरी नहीं मिलती। 319 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - तो आज का दिन अच्छा रहा? - शुरुआत तो अच्छी है। 320 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 अच्छी बात है। शायद हम जीत जाएँगे, 321 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 और सब कुछ इतना अच्छा होगा कि पत्रकार कहेंगे, 322 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "रस्टी सैबिच, आप अभी-अभी इतना महत्वपूर्ण क़त्ल का मुक़दमा जीत गए हैं। 323 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 अब आप क्या करेंगे?" 324 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 और आप कहेंगे, "हम डिज़्नीलैंड जाएँगे।" 325 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 मुझे जानना है कि उनके पास आपके ख़िलाफ़ क्या सबूत हैं। 326 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 जेडन, खाने की मेज़ पर नहीं। 327 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - हाँ, मॉम। सब यही बात कर रहे हैं। - खाने के वक़्त नहीं। 328 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - समाचारों में, स्कूल में। - खाने की... 329 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 मैं बस जानना चाहती हूँ क्या हो रहा है। 330 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 उनके पास आख़िर कौन से सबूत हैं? 331 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 शुक्रिया। 332 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 वे सबूत हालात से सम्बन्धित हैं। 333 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 ऐसा कोई गवाह नहीं है जो कहे कि उसने मुझे कैरोलिन को मारते हुए देखा, 334 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 क्योंकि मैंने उसे नहीं मारा। 335 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 लेकिन उस रात मैं वहाँ गया था और मेरा डीएनए उसके अपार्टमेंट में हर जगह है 336 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 और मेरी कार में हर जगह उसका डीएनए है। 337 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 और वे यह कहेंगे कि मैं उसे लेकर दीवाना था, 338 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 क्योंकि हम दोनों ने एक-दूसरे को बहुत, बहुत, बहुत सारे मैसेज भेजे थे। 339 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 उन पिछले कुछ हफ़्तों में, ज़्यादातर मैंने भेजे थे। 340 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 और ज़ाहिर है, इस बात का सबूत भी है कि उसके पेट में... 341 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 और यह तथ्य कि उसे कुछ समय पहले हुए एक... क़त्ल की पीड़िता की तरह बांधा गया था। 342 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 क़ातिल के पास वह जानकारी रही होगी जो सार्वजनिक रूप से उपलब्ध नहीं थी। 343 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 कैरोलिन और मैं ही वे दो लोग थे, जिनके पास वह गुप्त जानकारी थी 344 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 तो वे यह दलील देंगे 345 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 कि मैं इस क़त्ल को एक ऐसा रूप देने की विशिष्ट स्थिति में था जिससे लगे यह अपराध किसी और ने किया है। 346 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 सबूत केवल हालात हैं और कई मायनों में चीज़ें बढ़ा-चढ़ाकर दिखाई जा रही हैं 347 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 लेकिन इससे नुक़सान हो सकता है। 348 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 और सारे सबूत, चाहे वे केवल हालात पर निर्भर हों, 349 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 मेरी तरफ़ इशारा करते हैं। 350 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 और अपराध स्वीकार करें तो? 351 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - मतलब, क्या आपने उस बारे में सोचा है? - किसके बारे में? 352 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - अपराध स्वीकार करने के बारे में। - काइल। 353 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 स्वीकार करने के बारे में? क्यों... क्या, तुम्हें लगता है क़त्ल मैंने किया है, काइल? 354 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 जान। 355 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 मैं बस कह रहा हूँ कि अगर उन्होंने ग़ैर-इरादतन हत्या को स्वीकारने की पेशकश की... 356 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 मैं वह अपराध स्वीकार क्यों करूँगा जो मैंने किया ही नहीं? 357 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 रस्टी। 358 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 उम्र क़ैद से बचने के लिए। ग़ैर-इरादतन हत्या की सज़ा आठ साल है। 359 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 ओह, जान। 360 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - उसे लगता है क़त्ल मैंने किया है। - रस्टी, उसे नहीं लगता कि क़त्ल तुमने किया है। 361 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 तो वह मुझे उस अपराध को स्वीकार करने को क्यों कहेगा 362 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - जो उसे लगता है मैंने नहीं किया? - क्योंकि वह डरा हुआ है। 363 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 वह बच्चा बुरी तरह से डरा हुआ है। 364 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 कि कहीं तुम हमेशा के लिए उससे दूर ना हो जाओ। 365 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 तुम्हें लगता है कि मुझे अपराध स्वीकार करना चाहिए? 366 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 क्या जेडन को भी यही लगता है? 367 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 तुम्हें लगता है मुझे समझौता कर लेना चाहिए? 368 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 रस्टी, इस परिवार में किसी को नहीं लगता कि तुम्हें अपराध स्वीकार करना चाहिए। 369 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 काइल बस... 370 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 जान, उसने बस बिना सोचे-समझे बोल दिया। 371 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 वह सोच रहा था कि मुझे क़त्ल का अपराध स्वीकार कर लेना चाहिए। 372 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 जान, सब डरे हुए हैं। 373 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 केट ने मुझसे कहा कि मैं गैलरी से अपने "क़दम पीछे खींच लूँ।" 374 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 क्या? क्यों? 375 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 बिज़नेस के लिए बुरा है, शायद। 376 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - मुझे अफ़सोस है। - डैड? 377 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 हे। 378 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 मेरा कहने का यह मतलब नहीं था कि क़त्ल आपने किया है। 379 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 मुझे माफ़ कर दीजिए, मैं बस... 380 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 आपने सबूतों को लेकर जो बातें कहीं, उससे मुझे लगा... 381 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 मैं समझता हूँ। 382 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 मुझे माफ़ कर दो। 383 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 प्लीज़ कहीं जाइएगा मत। प्लीज़ कहीं... 384 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 मुझे माफ़ कर दीजिए। 385 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 राउज़ेज़ बार 386 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 मुझे लगता है हमें जाँच में रुकावट डालने का आरोप हटा देना चाहिए। 387 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 क्यों? 388 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 हम रस्टी को एक बुरे इंसान के रूप में पेश कर सकते हैं, पर हमारा दायित्व हत्या का मामला साबित करना है, ठीक है? 389 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 यह और ज़्यादा मुश्किल काम है। 390 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 ज्यूरी उसके ख़िलाफ़ फ़ैसला देना चाहेगी, यह तो तय है, 391 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 लेकिन उस पर जाँच में रुकावट डालने का आरोप लगाने से, 392 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 उसे क़त्ल का दोषी माने बिना भी ज्यूरी उसे सज़ा दे सकती है। 393 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 मुझे बस लगता है हमें एक ही आरोप लगाना चाहिए। 394 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 ठीक है, पर क़ानूनी प्रक्रिया के दुरुपयोग का आरोप 395 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 जाँच में बाधा डालने की उसकी कोशिशों की तरफ़ इशारा करता है, 396 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - और उसे दोषी साबित कर सकता है। - थोड़ा सोच लो। 397 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 मैं बस यही कह रहा हूँ। ठीक है? 398 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 क्या तुम इसके लिए तैयार हो? इस ख़ास केस के लिए? 399 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 बिल्कुल। मैं पूरी तरह से तैयार हूँ। 400 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 देखा? यही बात है। तुम्हारे ऐसे जवाब से ही मुझे घबराहट होने लगती है 401 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 क्योंकि इसमें एक तरह की उत्सुकता है जिसका फ़ायदा रेमंड उठाएगा। 402 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 टॉमी, मेरी बात सुनो। 403 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 इस अभियोग के साथ जो शब्द सुनाई देने चाहिए, वे हैं, "विधिपूर्वक, 404 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 परिपूर्ण और न्यायसंगत।" 405 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 इससे "प्रतिशोधी, सनकी और द्वेषपूर्ण" जैसे शब्द नहीं जुड़ने चाहिए। 406 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 मैं समझता हूँ, नीको। बस मुझसे इस तरह बात मत करो जैसे मैं एक बंदर हूँ। 407 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 जब मैंने तुम्हें प्रमुख सहायक सरकारी वकील बनाया था, तुम्हें याद है तुमने पहली बात क्या कही थी? 408 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 मेरा मानना है मैंने तुम्हारा आभार प्रकट किया था। 409 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 नहीं। तुमने जो पहली बात कही थी, वह थी, "अब तो पक्का लड़कियाँ मुझे पसंद करेंगी।" 410 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 और वह सच हो गया। 411 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 मतलब, तुम में कुछ तो ऐसी बात है, तुम शा... शायद इसी तरह के इंसान हो, 412 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 जिसे एक तरह की स्वीकृति चाहिए होती है, यह... 413 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 मतलब, किसी को प्रभावित करने के लिए। 414 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 और मैं ऐसे होशियार लोगों को जानता हूँ जो हमेशा ख़ुद को पीड़ित समझते हैं 415 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 और कुछ ऐसे लोगों को जो बहुत आत्ममुग्ध होते हैं। 416 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 कहीं न कहीं तुम में ये दोनों चीज़ें हैं। दोहरा जुनून। 417 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 यह ठीक करना इतना आसान नहीं होगा। 418 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - तुम रस्टी से नफ़रत करते हो। यह बात साफ़ है। - नहीं। 419 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 नहीं, मैं रस्टी से नफ़रत नहीं करता। मैं... यह मेरे लिए बहुत मुश्किल है। 420 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 यह मुश्किल नहीं है। 421 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 इसकी वजह है यह छोटी-छोटी चुभन और उपहास और अपमान 422 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 और यह तिरस्कार, ये चीज़ें अंदर से तुम्हें खाती हैं। 423 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 एक और ड्रिंक लोगे? 424 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 ठीक है। 425 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 क़त्ल का आरोप साबित करने के लिए पुख़्ता सबूत चाहिए। 426 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 मिल जाएँगे। 427 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 तो आज कैरोलिन के घर जाना है। 428 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 तुम जा पाओगे? 429 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 हाँ। मैं पहुँच जाऊँगा। 430 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 बढ़िया। 431 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - यह कमबख़्त आरोप पत्र। - तुम क्या कर रहे हो? 432 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "ज़बरदस्ती और हथियारों के साथ अनधिकृत प्रवेश।" यह बस... यह... 433 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 मतलब, मैं दूसरों के लिए इसे लाखों बार लिखवा चुका हूँ, 434 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 लेकिन अपने बारे में यह पढ़ना... 435 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 तो मैंने हमारे दोस्त, मिस्टर मॉल्टो को दो बार फ़ोन किया, 436 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 और मैंने उसके लिए मैसेज छोड़े हैं। 437 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 अगर वह वापस तुम्हें फ़ोन नहीं करता है, तो यह अदालत की अवहेलना होगी। 438 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 मैंने कार खुली छोड़ दी। मैं अभी आता हूँ। 439 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 तुम उससे प्यार करते थे? 440 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - मैं क्या करता था? - कैरोलिन। 441 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 क्या तुम उससे प्यार करते थे? 442 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 दरअसल मुझे समझ में नहीं आ रहा है कि इस बात का इस केस से क्या सम्बन्ध है। 443 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 रेमंड ने मुझसे कहा है कि मैं मुक़दमे के लिए तुम्हारी ओर से बयान तैयार करूँ, 444 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - अगर कहीं तुम्हें गवाही देनी पड़े। - अह-हँ। 445 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 तो वह चाहता है मैं गवाही दूँ? 446 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 मतलब, ज़रूरत पड़े तो। 447 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 क्या वह वासना थी? 448 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 प्यार था? दोनों? 449 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 ठीक है... 450 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 दोनों। 451 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 क्या तुम्हें याद है तुमने पहली बार उसके प्रति भावनात्मक लगाव कब महसूस किया था? 452 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 जब तुमने पहली बार सेक्स करना चाहा, वह नहीं, पर... 453 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - हाँ। नहीं, मैं समझता हूँ। - ठीक है। 454 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 हाँ। 455 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 हम एक... 456 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 हम एक केस पर काम कर रहे थे। यौन उत्पीड़न का मामला था। 457 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 पीड़ित एक छोटी सी बच्ची थी। 458 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 ये जुड़वाँ हैं। यह... 459 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 सरकारी वकीलों को हमदर्दी रखना नहीं सिखाया जाता। 460 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - ऐसी कोई शर्त नहीं है। - क्या तुम मुझे बता सकती... 461 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 दरसअल, कभी-कभी लगता है हमें हमदर्दी ना रखना सिखाया जाता है, 462 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 लेकिन कैरोलिन ऐसी नहीं थी। 463 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 मुझे नहीं पता। 464 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 और उस दिन, 465 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 कैरोलिन उस नाज़ुक छोटी लड़की के साथ जिस नर्मी से पेश आई, उसमें कुछ ख़ास था। 466 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - यह डेल है। - डेल। 467 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - यह पर्ला है। - बहुत सारे लोग हैं। 468 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - हाँ। - क्या ये दोस्त हैं? 469 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - ये परिवार हैं। - ये परिवार हैं? 470 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 तो मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगी, वहाँ अंदर तुम्हें थोड़ा डर लग सकता है। 471 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 लेकिन मैं पूरे समय तुम्हारे साथ रहूँगी। 472 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 और फिर अगर तुम्हें ज़्यादा डर लगने लगे, तो तुम इस तरह अपना हाथ उठा देना। 473 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 बढ़िया। 474 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 और मैं तुम्हारे पास आकर तुम्हारा हाथ पकड़ लूँगी। 475 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 तुम जब कहोगी, हम रुक सकते हैं। 476 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 मैं तुम्हें गले लगा सकती हूँ 477 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 और मैं थोड़ी देर बाहर घूमने जाने के लिए जज से पूछ सकती हूँ। 478 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 और मेरे होते हुए तुम हमेशा सुरक्षित रहोगी। 479 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 तुम्हें मुझ पर भरोसा हो रहा है? कि मैं तुम्हें सुरक्षित रखूँगी? 480 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - हाँ? - हाँ। 481 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 तुम बहुत अच्छा कर रही हो। 482 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 वही पल था। 483 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 शायद वही वह पल था। 484 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 जब तुमने मैं-अपनी-ज़िंदगी-हमेशा-के-लिए-बर्बाद-कर-दूँगा वाली हद पार कर दी। 485 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 प्यार वह नहीं है जो लोग हमें बताते हैं, माया। 486 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 मुझे यक़ीन है मुझे तुम्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं है। 487 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 लेकिन मेरे अनुभव में, 488 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 यह बस कुछ ऐसा है जो बढ़ता जाता है और फिर एक दिन... 489 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 आपको बस किसी की ज़रूरत महसूस होने लगती है। 490 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 कैरोलिन के साथ रिश्ते में मेरे साथ यही हुआ था। 491 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 तो, हाँ। 492 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 मैंने हमेशा के लिए अपनी ज़िंदगी बर्बाद कर दी... 493 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 लेकिन मैंने दूसरी हद पार नहीं की। 494 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 मैं उसे कभी चोट नहीं पहुँचाता। 495 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 वह किसी और ने किया, 496 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 और वह इंसान जो भी है, उसे इस समय बहुत मज़ा आ रहा है, 497 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 जबकि सब लोग मेरे पीछे पड़े हैं। 498 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 फ़ुल काउंट, तीन-दो। 499 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 तीसरी स्ट्राइक। 500 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 वह आउट है! 501 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 क्या ख़ूबसूरत नज़ारा है। 502 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 तुम बहुत बुरे फँसे हुए हो। 503 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 तो अभी-अभी ढीले के दफ़्तर से बहुत सारे दस्तावेज़ आए हैं। 504 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 मानकर चलो वे हमें इस जानकारी के ढेर में... 505 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 तुम्हें एक और चाहिए? 506 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...दबाना शुरू कर देंगे : दस्तावेज़, सबूत, वग़ैरह-वग़ैरह, 507 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 तो हमें रफ़्तार से काम करना होगा। 508 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 क्या उन्होंने लैब के परिणाम भेजे? 509 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 अभी तक नहीं। 510 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 हो सकता है वह हाल वाले सबूतों में हों। कह नहीं सकते। 511 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 फ़ोरेंसिक टीम तैयार है। 512 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 इस समय यह भूसे के ढेर में सुई ढूँढने जैसा है, पता है ना? 513 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 लेकिन क्या पता? हो सकता है हमें ऐसा कुछ मिल जाए जो उन्हें नहीं मिला। 514 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 यहाँ हर जगह मेरा डीएनए होगा। 515 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 रस्टी, यह तय हो चुका है कि तुम यहाँ थे। 516 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 तुम दोनों का अफ़ेयर चल रहा था। इसका यह मतलब नहीं है कि तुमने उसे मारा है। 517 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 बशर्ते उन्हें तुम्हारी कार में उसका ख़ून ना मिले, जो कि उन्हें नहीं मिलेगा, है ना? 518 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 जानता हूँ। 519 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 यह मुझे भी दिखता रहता है। 520 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 सुनो। ज़रा मेरी बात सुनो। 521 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 रीगो ने मुझे बताया कि तुम यह पता लगाने की कोशिश कर रहे हो 522 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 कि बनी डेविस केस में वीर्य का दूषित नमूना किसका था। 523 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 हाँ। 524 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - अगर हम एक और संदिग्ध होने की बात कहते हैं... - रे। 525 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...तो हमें यह मानकर चलना होगा कि उसे सामने लाने की ज़िम्मेदारी हमारी होगी। 526 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - और अगर हम यह नहीं कर पाए... - रे। 527 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 अभियोग पक्ष उस रात ली गई कैरोलिन की सबसे क्रूर तस्वीरें दिखाएगा। 528 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 वह बहुत भयावह होगा। 529 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 और फिर ज्यूरी उसके लिए किसी को दोषी ठहराना चाहेगी, 530 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 और अगर उनके सामने कोई और विकल्प नहीं होगा, तो वे मुझे दोषी ठहराएँगे। 531 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - इसे भूल जाओ। - नहीं। 532 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 सबूत नंबर 13, वॉइसमेल नंबर चार, 533 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 अभियुक्त के फ़ोन पर पीड़िता का मैसेज। 534 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 तुम यह सब करके क्या पाना चाहते हो, रस्टी? 535 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 तुम्हारे लिए मेरे पास और कुछ नहीं है। 536 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 कुछ समय के लिए दूर रहने की बात मुझे समझ आती है... 537 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 इलीनॉय राज्य कैरोलिन पॉलिमस 538 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...पर एक तरह से यही मेरे लिए बहुत मुश्किल हो रहा है। 539 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 अगर तुम्हें लगता है 540 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 कि इससे मदद होगी तो मैं फिर से बात करने के लिए तैयार हूँ। 541 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 नहीं, मैं यह दिखावा नहीं कर सकता कि तुम मेरे साथ नहीं हो। 542 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 समझ नहीं आता तुम फ़ोन क्यों नहीं उठा रही हो। 543 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 मुझे नहीं लगता तुम चीज़ों को देखने का मेरा नज़रिया समझते हो। 544 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 तुम मुझे इस तरह फ़ोन करना बंद करो, रस्टी। यह सही नहीं है। 545 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 मैं इस बात से बिल्कुल सहमत नहीं हूँ। 546 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 मुझे यही नज़र आता है कि तुम मुझसे प्यार करती हो। 547 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 हम आपके सामने भौतिक, वैज्ञानिक, 548 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 फ़ोरेंसिक सबूत पेश करेंगे ताकि आप इनकी मदद से अपने निष्कर्ष बना... 549 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 ताकि आप इनकी मदद से अपने निष्कर्षों तक पहुँचें। 550 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 सोचो! 551 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 तथ्य! 552 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 तस्वीरें और वीडियो तुम्हें भेज दी गई हैं 553 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 धत्। 554 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 ठीक है। 555 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 556 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम