1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 KAU DI SANA. AKU MELIHATMU. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Siapa ini? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Siapa ini? Bisa jawab? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Kau siapa? Sialan. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Apa-apaan ini? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}SIAPA INI? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, siapa yang telepon? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Melihatmu di mana? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Kurasa maksudnya di rumah Carolyn... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 saat malam... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Bukan untuk membunuhnya. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Astaga. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, ini bukan sifatmu. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Rusty, ini bukan sifatmu. - Kau tak mengenalku. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Kau tak mengenalku. 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Dan kau tak mengenal sifat asliku! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Bangun, Raymond! 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Menurutmu dia bersalah. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Itu hanya mimpi, Lo. - Oke. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Kau bermimpi dia bersalah, itu mungkin ada artinya. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Mimpi biasanya benar. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Hei. Aku akan senang jika kau mendukungku. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Mungkin kita bisa coba? - Kau pikir aku tak mendukungmu? 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, aku mencemaskanmu. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Tatapan warga akibat kasus ini, tekanannya. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Dengar, aku tahu kau ingin punya pengaruh, 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 kau sangat bersikeras untuk mencegah... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Apa istilahmu? - Kematianku. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ya, kematianmu. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Ditambah, sahabatmu jadi tersangka. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Sayang... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 jika kau kalah, dari semua yang kulihat atau baca, itu mungkin terjadi, 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Rusty akan dipenjara seumur hidupnya, 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 kau pasti akan merasa terpukul. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Mungkin kau bisa saja terima hal itu, 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 tapi aku ragu. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Lalu, alternatif lainnya. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Kau menang. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty bukan pelakunya. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, tersangka tunggal dalam pembunuhan Carolyn Polhemus, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 dibebaskan dengan jaminan 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 dan mengisolasi diri beserta keluarganya di rumah. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Ada sampah masyarakat di luar. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Tak ada berita sungguhan untuk diliput? - Kita berita sungguhan. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Semua orang suka kejahatan nyata. Itu karena rating. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Terima kasih. - Ini, Sayang. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. PUKUL TIGA. DATANG SENDIRI. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Jadi, kau tak tahu siapa pengirimnya? 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Mungkin saja ini tipuan, atau bisa jadi... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 reporter yang lumayan pintar. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Jadi, orang ini tahu kau ada di sana pada malam kejadian? 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Karena aku tidak. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Aku ke sana sepulang kerja. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Hubungan kalian belum berakhir seperti yang aku dan orang lain pikir. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Tidak... Kami sudah putus. Aku ke sana untuk memperbaiki itu. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Lalu, berhasil? 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Tidak. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, hai... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Kurasa kau harus serahkan itu ke polisi. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Tunggu. Kau tak mau tahu ini soal apa? 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Siapa? 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Ini bisa membuat kita celaka. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Minta Rigo? Untuk menyelidiki ini? - Tidak. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Aku terlalu sering menyuruhnya. Mustahil menyuruhnya lagi. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Jika kau lakukan ini, 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 anggaplah kalau orang yang kau temui 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 akan memakai penyadap. 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Apa pun yang akan kau katakan, kusarankan agar kau... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Usahakan sesederhana dan sebersih mungkin. Jaga perkataanmu. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Jangan bilang kalau kau memukul kepala Carolyn dengan penyodok. 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Aku menyewa pengacara 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 yang pernah jadi pembela di persidangan. 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Dia masih muda. Namanya Mya Winslow. 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Kau kenal dari mana? - Yale. 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Dia hebat. Dia bekerja di Sandy Stern. 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Yang terpenting dia wanita, itu yang kita butuhkan. 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Dia akan memeriksa bagian forensik, kita harus menyusun itu. 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Ayo bahas strategi sebentar, oke? 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Jika ingin memakai alibi, kita harus laporkan itu. Memberi tahu. 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Jadi, menurutmu kita pakai alibi? 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Oke. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Lagi pula, kita tak tahu kapan persisnya dia dibunuh malam itu. 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Mungkin kita bisa bilang kalau dia dibunuh saat aku menuju ke... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Hentikan. 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Kita tunggu dulu faktanya... 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 sebelum kau membuat tanggapan. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Ny. Sabich. Barbara, apa suamimu pelaku pembunuhan ini? 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Apa kau membenci Carolyn Polhemus karena bercinta dengan suamimu? 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Ny. Sabich, kami ingin tahu perasaan... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Kau tahu ini apa, 'kan? - Apa? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Kenapa aku di sini hari Selasa? 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Ya, kita membahas soal... 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 damkar untuk urusan Marty, 'kan? 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Aku ingin kau mundur. 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Apa maksudmu? 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Kita masuk dari pintu yang sama. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Masalah ini akan mereda. 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Kita tinggal di Chicago. Mayat baru ditemukan per 18 detik. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Kondisimu buruk. 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Aku menjual lukisan dua pekan lalu, Kate. 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Tidak. Kau menjual lukisan lima pekan lalu, 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 dan karya Aminata terjual sendiri. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Ambillah cuti. - Kau serius? 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Aku tak memecatmu, tenang saja. 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Maksudku... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ambilah cuti... 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 dan rawat dirimu. 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Dan menjauh, 'kan? - Ya. Itu juga, ya. 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, aku butuh pekerjaan ini. 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Kini, aku sangat membutuhkan pengalihan. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Pengalihanmu ini tak pas bagi kami. 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Beristirahatlah. 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Boleh kuberi saran? 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Silakan. - Pisahkan dirimu. 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Kau bukan "kami". Kau bukan "dia". 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone sering memotong lemon. 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Apa itu? 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone dari serial Cheers. 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Sering memotong lemon. Selalu memotong lemon. 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Kau kemudaan untuk ingat Cheers. 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Aku tahu Cheers. Aku suka Cheers. Ted Danson. 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 Menurutmu kenapa aku memotong lemon ini? 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Luar biasa. 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Kau tak apa-apa? - Tidak. Aku baru kehilangan pekerjaanku. 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Kacau sekali. Aku sedih mendengarnya. 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Dan suamiku disidang atas pembunuhan. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Parahnya, pembunuhan simpanannya. 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Yang benar saja. Ya. 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Siapa namanya... Ronnie? Ricky? 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Wow. Ya, masalahmu berat sekali. 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Ya, benar. 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Benarkah? Dia membunuh simpanannya? 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Astaga. Kau tak perlu jawab itu. Aku... 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Itu kelewatan. Maaf. - Tidak juga. 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Itu pertanyaan semua orang. 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Apa jawabanmu? 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Dia tak membunuhnya. 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Wanita cantik biasanya punya banyak musuh. 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Kau pasti punya beberapa musuh. 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Aku tahu maksudmu. - Ya. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Terima kasih. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Mau tambah? 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Tak usah. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Oke. 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Dia manis. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Dia tampan, ya. 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Tapi, entahlah, aku suka bicara dengannya. 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Dia membuatmu tersenyum. 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Mungkin kau harus sedikit berpetualang. 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Yang benar saja. 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Selagi media memperhatikan semua langkahku? 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Mereka menguntitku. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Sayang, mereka sudah beralih. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Setelah dapat rekaman, mereka beralih ke mayat baru. 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Itu enaknya tinggal di Chicago. 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Entahlah. 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Aku senang melihatmu tersenyum. 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Kau masih muda, cantik. Kau harus merasa begitu setiap hari. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Kau sangat tertekan. 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Kau serius menyuruhku untuk melakukan... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 perselingkuhan balasan dengan bartender yang baru kutemui? 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Aku menyuruhmu untuk merawat dirimu. 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Carilah semacam jalan keluar agar kau bisa melewati semua ini. 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Tapi, jangan sekarang. Aku paham, apa yang sedang terjadi. 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Mungkin suatu saat nanti. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Aku kagum akan perjuanganmu, 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 komitmen cintamu, demi mencintai pria yang kau nikahi. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Rusty bukan pria yang kau nikahi. 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Terima itu. 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Kau sudah kuminta untuk mundur, Detektif. 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Sudah kulakukan. - Omong kosong. 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Kau dan Rusty mengunjungi Liam Reynolds di penjara. 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Itu saat aku tak bertugas. 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Kau pikir ini lucu? 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Buat apa aku melucu pada orang yang tak humoris? 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Kau tahu apa yang lucu? - Apa? 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Menurutku ini konyol, 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 kau bahkan tak melirik Reynolds untuk kasus ini. 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn diikat seperti Bunny Davis, hal ini tak diketahui warga... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds sudah dipenjara. 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Lalu, kenapa? Dia mengancam Carolyn. Dia punya motif, 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 kau tetap tak mau memeriksanya. 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Dengar, Detektif... - Atau apa? Memecatku? 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 Dua pekan setelah menjabat? Kurasa tidak. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 Serikat buruh mengawasimu. 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Atau mungkin tidak. Aku lupa kalau kau terkenal. 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Detektif Rodriguez, mari kuantar. 188 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Begini, kau keluar dari kasus ini. 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Kau tak boleh menghalangi dan menghambatnya. 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Omong-omong, aku sering main poker dengan Kepala Serikat Buruh. 191 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Dia pemain yang payah. 192 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Kalian bersikeras kalau Rusty pelakunya, ya? 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Kami hanya ingin keadilan. 194 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Ingatlah, jangan menghalanginya. 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Terima kasih. 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Hei. Bisakah kau membantuku? 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Pergilah ke kantor pemeriksaan medis, 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 ambil semua berkas kasus Bunny Davis. 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ya. 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, kau memintaku ke sini. Apa maumu? 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Kenapa kau membunuhnya? 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Aku tak membunuhnya. 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Aku berpacaran dengannya, 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 dan akan kujawab semua yang ingin kau tahu. 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, aku juga ingin temukan pembunuhnya sepertimu. 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Ya, itu konyol. Karena aku punya fotomu. 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Kau punya apa? 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Aku punya foto dan videomu di malam kematiannya. 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Di mana? - Di rumahnya! 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, kau punya fotonya malam itu? 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Jawab aku. 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Kau punya foto malam kejadiannya? 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Kau punya foto orang lain yang masuk dan keluar dari rumahnya? 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Hanya kau yang ada di sana. 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Menurutku, kau juga ada di sana malam itu. 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Diam! 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Kau sudah pikirkan ini? 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Apa kau datang di malam lain? 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Jika kau punya foto, 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 kau harus memberikannya padaku 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 atau ke polisi. 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Sudah kuberikan ke polisi. Aku sudah temui Jaksa Wilayah. 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Lalu, mengapa kita di sini, Michael? 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Aku ingin melihat wajahmu. 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Melihat wajahmu? Untuk apa? Aku tak percaya. 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Entahlah. Itu perbincangan yang aneh, 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 bocah itu memang bermasalah seperti yang kau bilang, tapi... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 dengar, kini kita punya bukti bahwa bukan hanya aku yang ke sana. 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Yakin dia tak pakai penyadap? - Meskipun ada, aku berhati-hati. 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Hai. 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Aku minta Mya untuk ikut rapat status. 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Kita harus beri tahu kehadiranmu. - Sudah. 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Luar biasa. - Senang bertemu denganmu. 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Meski kondisinya begini. 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Amati saja, kau tak perlu bicara. 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Kau, tutup mulutmu. Jangan bersuara. 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Ini acaraku. Jangan mengacau. 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Kau mengacaukannya. 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Kau mengacaukannya. - Kenapa? 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Bagian jatuh cintanya. 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Kita janji tak akan begitu. 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Kurasa itu tak bisa kau kontrol. 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Ada yang bisa kau kontrol. 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Dan harus aku yang mengontrolnya. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Lampiran pertama. Barang bukti. 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Laporan patologi dan laboratorium bisa Anda temukan di lampiran kedua. 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Bagian ini masih tak lengkap tapi akan diperbarui tiap hari. 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Kapan bisa lengkap? - Dalam sepuluh hari, Yang Mulia. 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Berikutnya, bukti foto dan video di lampiran ketiga, 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 juga segera dilengkapi. 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Dalam tahap pengumpulan, termasuk dari kamera jalan dan kota. 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Temuan medis di lampiran keempat, 255 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 dan bukti ilmiah serta analisis... 256 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 di lampiran kelima dan keenam. Ada masalah? 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Tunggu sebentar. 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Anda memasukkan saya sebagai saksi. - Benar. 259 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Salah satu tuntutannya adalah penghalangan keadilan, Raymond, 260 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 Tn. Sabich menghambat investigasi ini. 261 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Bahkan, Beliau membahayakannya, dan Anda punya informasi soal itu. 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Ini sebuah trik. - Tidak. Maaf. Sebentar, 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Anda menjadi penasihat hukumnya 264 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 karena memiliki informasi penting soal tuntutan ini. 265 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Anda seharusnya lebih bijak. - Tn. Delay Guardia. 266 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Anda juga memasukkan dr. Rush, psikiater klien saya. 267 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 Kami berantisipasi bahwa subjek terkait 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 merupakan hak istimewa, 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 dan dr. Rush bebas mendapat pengecualian jika dibutuhkan. 270 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Pasti begitu. - Apa maksudnya "jika dibutuhkan"? 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Anda akan panggil Beliau, Beliau bilang itu hak istimewa, 272 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 lalu, Anda bangun opini seakan kami tutupi info. 273 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Kami akan hargai informasi istimewa. - Menahan bukti. 274 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Bapak-bapak, jangan memulai dengan cara yang salah. 275 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Ada kasus yang harus kita bahas. Jika Yang Mulia izinkan, akan saya ajukan. 276 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Dulu, saat memulai pekerjaan ini, saya punya mentor. 277 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Beliau bilang, "Setiap sidang mirip seperti hemoroid." 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Hemoroid biasanya tak mengganggu saya. 279 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Saya bahkan bisa menikmatinya jika dirawat dengan benar. 280 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Saat ini, saya tak merasa nikmat. 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Sidang ini soal bukti dan hukum. 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Ini tak boleh menjadi sebuah permainan. Apa saya sudah jelas? 283 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Jelas. - Tepat. Terima kasih. 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Boleh saya ingatkan 285 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 bahwa Jaksa Penuntut wajib menyerahkan semua bukti peringanan. 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Sudah kami lakukan. - Sungguh? 287 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Kami sudah serahkan semua bukti peringanan 288 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 sesuai kewajiban sebagai petugas sidang. 289 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 Jika Anda punya bukti, misalnya, 290 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 ada orang lain yang punya motif untuk melakukan kejahatan ini... 291 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Tak ada bukti seperti itu. 292 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...atau Anda punya bukti, misalnya, ada orang lain di sana malam itu, 293 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 mungkin seseorang berkamera yang mengambil foto dan video. 294 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Tn. Molto? 295 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Ya. Aku saja. - Apa itu... 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Kami baru menerima bukti foto 297 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 yang masih dalam autentikasi. 298 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Jika prosesnya sudah selesai, 299 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 akan kami bagi dengan Pembela. 300 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Siapa yang menyerahkan bukti foto ini? 301 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Putra korban. 302 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 Kapan dia menyerahkannya? 303 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 Kami sedang menganalisisnya. 304 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Tak baik jika diungkap sebelum siap. - Saya paham. Hei. 305 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Serahkan bukti itu hari ini, 306 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 kepada Pembela dan saya, 307 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 agar bisa kita analisis bersama. Paham? 308 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Satu lagi, Tn. Molto, 309 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 masih ada sepuluh pekan sebelum sidang. 310 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Jika Anda menyembunyikan hal lain dari Pembela atau pengadilan ini, 311 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 sebaiknya jangan lakukan lagi, 312 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 atau akan ada konsekuensinya. 313 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond sungguh luwes. Dia berapi-api. 314 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Tommy juga luwes. 315 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Sudah kuduga. 316 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Hakim menyetujui mosi kami untuk mengakses TKP, 317 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 pihak pembela biasanya tak bisa begitu. 318 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Jadi, hari yang baik? - Awal yang baik. 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Itu bagus. Mungkin kita bisa menang, 320 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 saking bagusnya, reporter akan bilang, 321 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, kau baru saja memenangkan sidang pembunuhan terbesar. 322 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Apa yang akan kau lakukan sekarang?" 323 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Dan Ayah akan jawab, "Kami akan pergi ke Disneyland." 324 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Aku mau tahu bukti apa yang memberatkan Ayah. 325 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, jangan di meja makan. 326 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Ya, Bu. Itu tersebar. - Jangan saat makan malam. 327 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - Di berita, sekolah. - Jangan saat... 328 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Aku ingin tahu kenyataannya. 329 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Bukti apa yang mereka punya? 330 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Terima kasih. 331 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Bukti tidak langsung. 332 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Tak akan ada saksi yang menyatakan bahwa Ayah membunuhnya 333 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 karena Ayah tak membunuhnya. 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Tapi Ayah ada di sana malam itu, DNA Ayah ada di dalam apartemennya, 335 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 dan DNA-nya ada di mobil Ayah. 336 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Mereka akan bilang bahwa Ayah terobsesi dengannya 337 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 karena kami sering bertukar SMS. 338 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Kebanyakan Ayah yang kirim dalam beberapa pekan terakhir. 339 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Dan tentu saja, bukti bahwa dia mengandung... 340 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Dan dia diikat seperti korban sebelumnya. 341 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Pelakunya pasti punya informasi yang tak diketahui publik. 342 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Hanya Ayah dan Carolyn yang tahu informasi itu, 343 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 makanya, mereka akan berargumen 344 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 bahwa Ayah merencanakannya agar terkesan dilakukan oleh orang lain. 345 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Itu semua bukti tak langsung, dan terlalu berlebihan, 346 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 tapi tetap bisa menghancurkan. 347 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 Semua bukti, meski bukti tak langsung, 348 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 mengarah ke Ayah. 349 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Bisa ada kesepakatan? 350 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Ayah sudah pikirkan itu? - Apa? 351 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Kesepakatan. - Kyle. 352 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Mengaku bersalah? Kenapa... Kau pikir Ayah pelakunya, Kyle? 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Sayang. 354 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Jika mereka menawarkan pembunuhan tak disengaja... 355 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Untuk apa Ayah menerima kesepakatan atas sesuatu yang tak Ayah lakukan? 356 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 357 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Agar tak dipenjara seumur hidup. Yang satu lagi hanya delapan tahun. 358 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Sayang. 359 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Dia pikir aku pelakunya. - Rusty, dia tak berpikir begitu. 360 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Jadi, kenapa memintaku menerima kesepakatan bersalah akan sesuatu 361 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - yang sesuai pemikirannya? - Karena dia takut. 362 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Anak itu ketakutan. 363 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Jika mereka memenjarakanmu selamanya. 364 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Menurutmu aku harus dipenjara? 365 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Menurut Jaden? 366 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Menurutmu aku harus terima kesepakatannya? 367 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, tak seorang pun di keluarga ini yang berpikir begitu. 368 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle hanya... 369 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Sayang, dia hanya utarakan pemikirannya. 370 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Dia pikir aku harus terima kesepakatan bersalah atas pembunuhan. 371 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Sayang, semua orang takut. 372 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate memintaku untuk "mundur" dari galeri. 373 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Apa? Kenapa? 374 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Buruk bagi bisnis, kurasa begitu. 375 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Maafkan aku. - Ayah? 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Hei. 377 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Aku bukan bermaksud bahwa Ayah pelakunya. 378 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Maafkan aku, aku hanya... 379 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Saat Ayah membahas soal bukti dan soal... 380 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Ayah paham. 381 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Maafkan Ayah. 382 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Jangan pergi. Jangan... 383 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Maafkan aku. 384 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 BAR ROUSE 385 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 Sebaiknya kita cabut tuntutan penghalangannya. 386 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Kenapa? 387 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Kita bisa saja membuat Rusty tampak buruk, tapi beban kita ada di pembunuhan, paham? 388 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Ini beban terbesar kita. 389 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Juri pasti akan memberikannya hukuman, 390 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 tapi atas penghalangan keadilan 391 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 bukan karena pembunuhan. 392 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Lebih baik satu tuntutan saja. 393 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 Baiklah, tapi tuntutan penyalahgunaan wewenang 394 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 berkaitan dengan usahanya menghambat investigasi, 395 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - karena dia pelakunya. - Pikirkanlah. 396 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Itu pendapatku. Ya? 397 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Apa kau sanggup? Menangani kasus ini? 398 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Masa bodoh, aku sanggup. 399 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Lihat, 'kan? Itu dia. Tanggapanmu itu yang membuatku cemas, 400 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 karena gairahmu itu bisa dimanfaatkan oleh Raymond. 401 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, dengarkan aku. 402 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Persidangan ini harus melambangkan tiga kata, "terarah, 403 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 menyeluruh, dan adil." 404 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Tiga kata yang tak boleh melambangkannya adalah "dendam, gila, dan kejam." 405 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Aku paham, Nico. Jangan bicara denganku seakan aku bodoh. 406 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Kau ingat yang kau ucapkan saat kuangkat sebagai Wakil Kepala Jaksa? 407 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Kurasa aku ucapkan terima kasih. 408 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Bukan. Yang pertama kau ucapkan adalah, "Kini, wanita pasti tergila-gila padaku." 409 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Ternyata itu benar. 410 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Ada bagian dari dirimu, mungkin jati dirimu, 411 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 yang membutuhkan sebuah pengakuan, sebuah... 412 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Agar orang terkesan padamu. 413 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Aku mengenal orang-orang cerdas yang punya kompleks penindasan 414 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 dan yang punya kompleks narsistik. 415 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Kau punya keduanya. Seperti kontrakan petakan. 416 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Sepertinya mahal untuk diperbaiki. 417 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Kau benci Rusty. Itu jelas. - Tidak. 418 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Bukan, aku tak membenci Rusty. Ini sulit bagiku. 419 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Ini tak sulit. 420 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Ini semua karena ejekan yang dia ucapkan padamu, 421 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 itu memengaruhimu. 422 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Mau tambah minuman? 423 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Oke. 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Kita butuh bukti kuat atas pembunuhan. 425 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Sebentar lagi. 426 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Hari ini kita akan memeriksa rumah Carolyn. 427 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Kau siap? 428 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Ya. Aku akan datang. 429 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Bagus. 430 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Dakwaan sialan. - Kau sedang apa? 431 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Pembobolan bersenjata." Ini... 432 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Aku sering berikan dakwaan ini, 433 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 tapi saat diberikan padaku... 434 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Aku sudah menelepon teman kita, Tn. Molto, dua kali, 435 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 dan meninggalkan pesan. 436 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Jika dia tak menelepon balik, dia akan ditahan. 437 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Mobilnya kubiarkan terbuka. Aku segera kembali. 438 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Kau mencintainya? 439 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Aku apa? - Carolyn. 440 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Kau mencintainya? 441 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Kurasa itu tak ada hubungannya. 442 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond minta aku untuk membangun opini di persidangan 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - seandainya kau harus bersaksi. - Oke. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Dia mau aku bersaksi? 445 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Untuk berjaga-jaga. 446 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Apa ini soal nafsu? 447 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Cinta? Keduanya? 448 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Oke... 449 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 keduanya. 450 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Kapan pertama kalinya kau merasakan keterikatan emosional? 451 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Bukan saat kau ingin berhubungan seks, tapi... 452 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Ya, aku paham. - Oke. 453 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Ya. 454 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Kami punya... 455 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Kami ada kasus. Penyerangan seksual. 456 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Korbannya gadis kecil. 457 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Mereka kembar. Ini... 458 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Sebagai jaksa, kami tak diajari soal kebaikan. 459 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Bukan prasyarat jadi jaksa. - Ceritakanlah... 460 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Malah, kurasa itu hilang dari diri kami, 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 tapi Carolyn tak begitu. 462 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Entahlah. 463 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Pada hari itu, 464 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 ada sesuatu soal kebaikan yang dia tunjukkan ke gadis tersebut. 465 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Ini Dell. - Dell. 466 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Ini Perla. - Ramai sekali. 467 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Ya. - Mereka berteman? 468 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Mereka keluarga. - Mereka keluarga? 469 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Sejujurnya, di sana cukup mengerikan. 470 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Tapi, aku tak akan meninggalkanmu. 471 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Jika kau ketakutan, angkat tanganmu seperti ini. 472 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Bagus. 473 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Aku akan datang dan menggandeng tanganmu. 474 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Kita akan berhenti kapan pun kau mau. 475 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Aku akan memelukmu, 476 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 dan meminta izin Hakim agar kita bisa jalan-jalan. 477 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Dan aku akan selalu menjagamu. 478 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Kau percayakan aku? Untuk menjagamu? 479 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Ya? - Ya. 480 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Kau hebat sekali. 481 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Begitulah. 482 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Kurasa itu momennya. 483 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Momen saat kau memilih antara mati atau menghancurkan hidupmu. 484 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 Cinta tak seperti kata-kata orang, Mya. 485 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Aku yakin kau sudah paham. 486 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Tapi menurut pengalamanku, 487 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 itu terus bertumbuh, tiba-tiba... 488 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 kau membutuhkan orang lain. 489 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Itu yang terjadi dengan Carolyn. 490 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Ya. 491 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Hidupku hancur selamanya... 492 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 tapi aku tak mati. 493 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Aku tak akan melukainya. 494 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Orang lain yang melakukan itu, 495 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 dan siapa pun dia, dia sedang tertawa puas 496 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 sementara semua orang mengejarku. 497 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Perhitungan, tiga-dua. 498 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Strike ketiga! 499 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Dia keluar! 500 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Ini luar biasa. 501 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Kau putus asa. 502 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Kantor Delay mengirim semua bukti sekaligus. 503 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Mereka ingin mengubur kita... 504 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Kau mau tambah? 505 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...dengan semua temuan; dokumen, bukti, semuanya, 506 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 jadi, kita tak boleh lengah. 507 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Mereka sudah kirim hasil lab? 508 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Belum. 509 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Mungkin ada di tumpukan ini. Bisa saja. 510 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Tim forensik bersiaga. 511 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Ini seperti mencari jarum di tumpukan jerami, ya? 512 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Kita bisa temukan hal yang mereka lewati. Siapa yang tahu? 513 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 DNA-ku ada di semua tempat. 514 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, kami tahu kau pernah ke sini. 515 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Kalian berdua memiliki perselingkuhan. Bukan berarti kau yang membunuhnya. 516 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Kecuali mereka temukan darahnya di mobilmu, itu mustahil, 'kan? 517 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Aku paham. 518 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Aku juga terus terbayang. 519 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Dengar. Bicaralah padaku. 520 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo bilang kau ingin menguji 521 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 sampel sperma terkontaminasi dari kasus Bunny Davis. 522 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Ya. 523 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Jika kita bilang ada tersangka lain... - Ray. 524 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...kita wajib menyerahkannya. 525 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Jika kita gagal... - Ray. 526 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Jaksa akan menunjukkan foto Carolyn yang paling brutal 527 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 pada malam itu. Itu mengerikan. 528 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Juri butuh seseorang untuk dipersalahkan, 529 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 jika tak ada alternatif, aku pasti kena. 530 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Lupakan itu. - Tidak. 531 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Bukti nomor 13, pesan suara nomor empat, 532 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 pesan korban di telepon tersangka. 533 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Apa yang kau harapkan dari ini, Rusty? 534 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Aku tak bisa berikan apa-apa. 535 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Aku mengerti kau mau jaga jarak... 536 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 NEGARA BAGIAN ILLINOIS CAROLYN POLHEMUS 537 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...tapi itulah yang sulit kuterima. 538 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Aku mau saja 539 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 berbicara denganmu, asalkan itu bisa meyakinkanmu. 540 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Tidak, aku tak mau menganggapmu tak ada. 541 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Aku tak mengerti kenapa kau tak mau angkat teleponku. 542 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Kurasa kau tak memahami pandanganku. 543 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Berhentilah meneleponku begini, Rusty. Ini tak adil. 544 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Aku sangat tak setuju. 545 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Semua bukti menunjukkan bahwa kau mencintaiku. 546 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 Kami akan menunjukkan bukti fisik, ilmiah, 547 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 dan forensik yang dapat membantu Anda untuk memutuskan... 548 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Yang dapat membantu Anda membuat keputusan sendiri. 549 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Berpikir! 550 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fakta! 551 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 FOTO DAN VIDEO SEGERA DIKIRIM 552 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Sialan. 553 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Baiklah. 554 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 555 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar