1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
KAU DI SANA. AKU MELIHATMU.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Siapa ini?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Siapa ini? Bisa jawab?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Kau siapa? Sialan.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Apa-apaan ini?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}SIAPA INI?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, siapa yang telepon?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Melihatmu di mana?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Kurasa maksudnya di rumah Carolyn...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
saat malam...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Bukan untuk membunuhnya.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Astaga.
13
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, ini bukan sifatmu.
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Rusty, ini bukan sifatmu.
- Kau tak mengenalku.
15
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Kau tak mengenalku.
16
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
Dan kau tak mengenal sifat asliku!
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Bangun, Raymond!
18
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Menurutmu dia bersalah.
19
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Itu hanya mimpi, Lo.
- Oke.
20
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Kau bermimpi dia bersalah,
itu mungkin ada artinya.
21
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Mimpi biasanya benar.
22
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Hei. Aku akan senang jika kau mendukungku.
23
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Mungkin kita bisa coba?
- Kau pikir aku tak mendukungmu?
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, aku mencemaskanmu.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Tatapan warga akibat kasus ini, tekanannya.
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Dengar, aku tahu kau ingin punya pengaruh,
27
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
kau sangat bersikeras untuk mencegah...
28
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Apa istilahmu?
- Kematianku.
29
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Ya, kematianmu.
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Ditambah, sahabatmu jadi tersangka.
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Sayang...
32
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
jika kau kalah, dari semua yang kulihat
atau baca, itu mungkin terjadi,
33
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Rusty akan dipenjara seumur hidupnya,
34
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
kau pasti akan merasa terpukul.
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Mungkin kau bisa saja terima hal itu,
36
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
tapi aku ragu.
37
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Lalu, alternatif lainnya.
38
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Kau menang.
39
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty bukan pelakunya.
40
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, tersangka tunggal
dalam pembunuhan Carolyn Polhemus,
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
dibebaskan dengan jaminan
42
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
dan mengisolasi diri beserta keluarganya
di rumah.
43
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Ada sampah masyarakat di luar.
44
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Tak ada berita sungguhan untuk diliput?
- Kita berita sungguhan.
45
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Semua orang suka kejahatan nyata.
Itu karena rating.
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Terima kasih.
- Ini, Sayang.
47
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. PUKUL TIGA.
DATANG SENDIRI.
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Jadi, kau tak tahu siapa pengirimnya?
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Mungkin saja ini tipuan, atau bisa jadi...
50
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
reporter yang lumayan pintar.
51
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Jadi, orang ini tahu kau ada di sana
pada malam kejadian?
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Karena aku tidak.
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Aku ke sana sepulang kerja.
54
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Hubungan kalian belum berakhir
seperti yang aku dan orang lain pikir.
55
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Tidak... Kami sudah putus.
Aku ke sana untuk memperbaiki itu.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Lalu, berhasil?
57
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Tidak.
58
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, hai...
59
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Kurasa kau harus serahkan itu ke polisi.
60
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Tunggu. Kau tak mau tahu ini soal apa?
61
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Siapa?
62
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Ini bisa membuat kita celaka.
63
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Minta Rigo? Untuk menyelidiki ini?
- Tidak.
64
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Aku terlalu sering menyuruhnya.
Mustahil menyuruhnya lagi.
65
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Jika kau lakukan ini,
66
00:06:10,245 --> 00:06:12,372
anggaplah kalau orang yang kau temui
67
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
akan memakai penyadap.
68
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Apa pun yang akan kau katakan,
kusarankan agar kau...
69
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Usahakan sesederhana dan sebersih mungkin.
Jaga perkataanmu.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Jangan bilang kalau kau
memukul kepala Carolyn dengan penyodok.
71
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Aku menyewa pengacara
72
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
yang pernah jadi pembela di persidangan.
73
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Dia masih muda. Namanya Mya Winslow.
74
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Kau kenal dari mana?
- Yale.
75
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Dia hebat. Dia bekerja di Sandy Stern.
76
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Yang terpenting dia wanita,
itu yang kita butuhkan.
77
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Dia akan memeriksa bagian forensik,
kita harus menyusun itu.
78
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Ayo bahas strategi sebentar, oke?
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Jika ingin memakai alibi,
kita harus laporkan itu. Memberi tahu.
80
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Jadi, menurutmu kita pakai alibi?
81
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Oke.
82
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Lagi pula, kita tak tahu kapan persisnya
dia dibunuh malam itu.
83
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Mungkin kita bisa bilang
kalau dia dibunuh saat aku menuju ke...
84
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Hentikan.
85
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Kita tunggu dulu faktanya...
86
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
sebelum kau membuat tanggapan.
87
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Ny. Sabich. Barbara, apa suamimu
pelaku pembunuhan ini?
88
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Apa kau membenci Carolyn Polhemus
karena bercinta dengan suamimu?
89
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Ny. Sabich, kami ingin tahu perasaan...
90
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Kau tahu ini apa, 'kan?
- Apa?
91
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Kenapa aku di sini hari Selasa?
92
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Ya, kita membahas soal...
93
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
damkar untuk urusan Marty, 'kan?
94
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Aku ingin kau mundur.
95
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Apa maksudmu?
96
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Kita masuk dari pintu yang sama.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Masalah ini akan mereda.
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Kita tinggal di Chicago.
Mayat baru ditemukan per 18 detik.
99
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Kondisimu buruk.
100
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Aku menjual lukisan dua pekan lalu, Kate.
101
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Tidak.
Kau menjual lukisan lima pekan lalu,
102
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
dan karya Aminata terjual sendiri.
103
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Ambillah cuti.
- Kau serius?
104
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
Aku tak memecatmu, tenang saja.
105
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Maksudku...
106
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
ambilah cuti...
107
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
dan rawat dirimu.
108
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Dan menjauh, 'kan?
- Ya. Itu juga, ya.
109
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, aku butuh pekerjaan ini.
110
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Kini, aku sangat membutuhkan pengalihan.
111
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Pengalihanmu ini tak pas bagi kami.
112
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Beristirahatlah.
113
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Boleh kuberi saran?
114
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Silakan.
- Pisahkan dirimu.
115
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Kau bukan "kami". Kau bukan "dia".
116
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone sering memotong lemon.
117
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Apa itu?
118
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone dari serial Cheers.
119
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Sering memotong lemon.
Selalu memotong lemon.
120
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Kau kemudaan untuk ingat Cheers.
121
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Aku tahu Cheers.
Aku suka Cheers. Ted Danson.
122
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
Menurutmu kenapa aku memotong lemon ini?
123
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Luar biasa.
124
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Kau tak apa-apa?
- Tidak. Aku baru kehilangan pekerjaanku.
125
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Kacau sekali. Aku sedih mendengarnya.
126
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Dan suamiku disidang atas pembunuhan.
127
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Parahnya, pembunuhan simpanannya.
128
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Yang benar saja. Ya.
129
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Siapa namanya... Ronnie? Ricky?
130
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Wow. Ya, masalahmu berat sekali.
131
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Ya, benar.
132
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Benarkah? Dia membunuh simpanannya?
133
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Astaga. Kau tak perlu jawab itu. Aku...
134
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Itu kelewatan. Maaf.
- Tidak juga.
135
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Itu pertanyaan semua orang.
136
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Apa jawabanmu?
137
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Dia tak membunuhnya.
138
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Wanita cantik biasanya punya banyak musuh.
139
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Kau pasti punya beberapa musuh.
140
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Aku tahu maksudmu.
- Ya.
141
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Terima kasih.
142
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Mau tambah?
143
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Tak usah.
144
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Oke.
145
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Dia manis.
146
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Dia tampan, ya.
147
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Tapi, entahlah, aku suka bicara dengannya.
148
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Dia membuatmu tersenyum.
149
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Mungkin kau harus sedikit berpetualang.
150
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Yang benar saja.
151
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
Selagi media
memperhatikan semua langkahku?
152
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Mereka menguntitku.
153
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Sayang, mereka sudah beralih.
154
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Setelah dapat rekaman,
mereka beralih ke mayat baru.
155
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Itu enaknya tinggal di Chicago.
156
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Entahlah.
157
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Aku senang melihatmu tersenyum.
158
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Kau masih muda, cantik.
Kau harus merasa begitu setiap hari.
159
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Kau sangat tertekan.
160
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Kau serius menyuruhku untuk melakukan...
161
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
perselingkuhan balasan
dengan bartender yang baru kutemui?
162
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Aku menyuruhmu untuk merawat dirimu.
163
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Carilah semacam jalan keluar
agar kau bisa melewati semua ini.
164
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Tapi, jangan sekarang.
Aku paham, apa yang sedang terjadi.
165
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Mungkin suatu saat nanti.
166
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Aku kagum akan perjuanganmu,
167
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
komitmen cintamu,
demi mencintai pria yang kau nikahi.
168
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Rusty bukan pria yang kau nikahi.
169
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Terima itu.
170
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Kau sudah kuminta untuk mundur, Detektif.
171
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Sudah kulakukan.
- Omong kosong.
172
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Kau dan Rusty
mengunjungi Liam Reynolds di penjara.
173
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Itu saat aku tak bertugas.
174
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Kau pikir ini lucu?
175
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Buat apa aku melucu
pada orang yang tak humoris?
176
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Kau tahu apa yang lucu?
- Apa?
177
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
Menurutku ini konyol,
178
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
kau bahkan tak melirik Reynolds
untuk kasus ini.
179
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn diikat seperti Bunny Davis,
hal ini tak diketahui warga...
180
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds sudah dipenjara.
181
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Lalu, kenapa? Dia mengancam Carolyn.
Dia punya motif,
182
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
kau tetap tak mau memeriksanya.
183
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Dengar, Detektif...
- Atau apa? Memecatku?
184
00:13:45,576 --> 00:13:47,327
Dua pekan setelah menjabat? Kurasa tidak.
185
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
Serikat buruh mengawasimu.
186
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Atau mungkin tidak.
Aku lupa kalau kau terkenal.
187
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Detektif Rodriguez, mari kuantar.
188
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Begini, kau keluar dari kasus ini.
189
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Kau tak boleh menghalangi
dan menghambatnya.
190
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
Omong-omong, aku sering main poker
dengan Kepala Serikat Buruh.
191
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Dia pemain yang payah.
192
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Kalian bersikeras
kalau Rusty pelakunya, ya?
193
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Kami hanya ingin keadilan.
194
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Ingatlah, jangan menghalanginya.
195
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Terima kasih.
196
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Hei. Bisakah kau membantuku?
197
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Pergilah ke kantor pemeriksaan medis,
198
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
ambil semua berkas kasus Bunny Davis.
199
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Ya.
200
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
201
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, kau memintaku ke sini.
Apa maumu?
202
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Kenapa kau membunuhnya?
203
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Aku tak membunuhnya.
204
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Aku berpacaran dengannya,
205
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
dan akan kujawab
semua yang ingin kau tahu.
206
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, aku juga ingin
temukan pembunuhnya sepertimu.
207
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Ya, itu konyol. Karena aku punya fotomu.
208
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Kau punya apa?
209
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Aku punya foto dan videomu
di malam kematiannya.
210
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Di mana?
- Di rumahnya!
211
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael, kau punya fotonya malam itu?
212
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Jawab aku.
213
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Kau punya foto malam kejadiannya?
214
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Kau punya foto orang lain
yang masuk dan keluar dari rumahnya?
215
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Hanya kau yang ada di sana.
216
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Menurutku, kau juga ada di sana malam itu.
217
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Diam!
218
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Kau sudah pikirkan ini?
219
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Apa kau datang di malam lain?
220
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Jika kau punya foto,
221
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
kau harus memberikannya padaku
222
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
atau ke polisi.
223
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Sudah kuberikan ke polisi.
Aku sudah temui Jaksa Wilayah.
224
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Lalu, mengapa kita di sini, Michael?
225
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Aku ingin melihat wajahmu.
226
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Melihat wajahmu? Untuk apa?
Aku tak percaya.
227
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Entahlah. Itu perbincangan yang aneh,
228
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
bocah itu memang bermasalah
seperti yang kau bilang, tapi...
229
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
dengar, kini kita punya bukti
bahwa bukan hanya aku yang ke sana.
230
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Yakin dia tak pakai penyadap?
- Meskipun ada, aku berhati-hati.
231
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
232
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Hai.
233
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Aku minta Mya untuk ikut rapat status.
234
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Kita harus beri tahu kehadiranmu.
- Sudah.
235
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Luar biasa.
- Senang bertemu denganmu.
236
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Meski kondisinya begini.
237
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Amati saja, kau tak perlu bicara.
238
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Kau, tutup mulutmu. Jangan bersuara.
239
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Ini acaraku. Jangan mengacau.
240
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Kau mengacaukannya.
241
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Kau mengacaukannya.
- Kenapa?
242
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Bagian jatuh cintanya.
243
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Kita janji tak akan begitu.
244
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Kurasa itu tak bisa kau kontrol.
245
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Ada yang bisa kau kontrol.
246
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Dan harus aku yang mengontrolnya.
247
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Lampiran pertama. Barang bukti.
248
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Laporan patologi dan laboratorium
bisa Anda temukan di lampiran kedua.
249
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Bagian ini masih tak lengkap
tapi akan diperbarui tiap hari.
250
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Kapan bisa lengkap?
- Dalam sepuluh hari, Yang Mulia.
251
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Berikutnya, bukti foto dan video
di lampiran ketiga,
252
00:19:41,640 --> 00:19:42,850
juga segera dilengkapi.
253
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Dalam tahap pengumpulan,
termasuk dari kamera jalan dan kota.
254
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Temuan medis di lampiran keempat,
255
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
dan bukti ilmiah serta analisis...
256
00:19:52,860 --> 00:19:54,486
di lampiran kelima dan keenam.
Ada masalah?
257
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Tunggu sebentar.
258
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Anda memasukkan saya sebagai saksi.
- Benar.
259
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Salah satu tuntutannya
adalah penghalangan keadilan, Raymond,
260
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
Tn. Sabich menghambat investigasi ini.
261
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Bahkan, Beliau membahayakannya,
dan Anda punya informasi soal itu.
262
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Ini sebuah trik.
- Tidak. Maaf. Sebentar,
263
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Anda menjadi penasihat hukumnya
264
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
karena memiliki informasi penting
soal tuntutan ini.
265
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Anda seharusnya lebih bijak.
- Tn. Delay Guardia.
266
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Anda juga memasukkan dr. Rush,
psikiater klien saya.
267
00:20:20,012 --> 00:20:21,805
Kami berantisipasi bahwa subjek terkait
268
00:20:21,805 --> 00:20:23,223
merupakan hak istimewa,
269
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
dan dr. Rush bebas mendapat pengecualian
jika dibutuhkan.
270
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Pasti begitu.
- Apa maksudnya "jika dibutuhkan"?
271
00:20:27,811 --> 00:20:29,855
Anda akan panggil Beliau,
Beliau bilang itu hak istimewa,
272
00:20:29,855 --> 00:20:31,565
lalu, Anda bangun opini
seakan kami tutupi info.
273
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Kami akan hargai informasi istimewa.
- Menahan bukti.
274
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Bapak-bapak,
jangan memulai dengan cara yang salah.
275
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Ada kasus yang harus kita bahas.
Jika Yang Mulia izinkan, akan saya ajukan.
276
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Dulu, saat memulai pekerjaan ini,
saya punya mentor.
277
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Beliau bilang,
"Setiap sidang mirip seperti hemoroid."
278
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Hemoroid biasanya tak mengganggu saya.
279
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Saya bahkan bisa menikmatinya
jika dirawat dengan benar.
280
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Saat ini, saya tak merasa nikmat.
281
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Sidang ini soal bukti dan hukum.
282
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Ini tak boleh menjadi sebuah permainan.
Apa saya sudah jelas?
283
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Jelas.
- Tepat. Terima kasih.
284
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Boleh saya ingatkan
285
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
bahwa Jaksa Penuntut wajib menyerahkan
semua bukti peringanan.
286
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Sudah kami lakukan.
- Sungguh?
287
00:21:19,404 --> 00:21:21,448
Kami sudah serahkan
semua bukti peringanan
288
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
sesuai kewajiban sebagai petugas sidang.
289
00:21:23,075 --> 00:21:24,159
Jika Anda punya bukti, misalnya,
290
00:21:24,159 --> 00:21:26,662
ada orang lain yang punya motif
untuk melakukan kejahatan ini...
291
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Tak ada bukti seperti itu.
292
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...atau Anda punya bukti, misalnya,
ada orang lain di sana malam itu,
293
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
mungkin seseorang berkamera
yang mengambil foto dan video.
294
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Tn. Molto?
295
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Ya. Aku saja.
- Apa itu...
296
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Kami baru menerima bukti foto
297
00:21:48,642 --> 00:21:51,019
yang masih dalam autentikasi.
298
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Jika prosesnya sudah selesai,
299
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
akan kami bagi dengan Pembela.
300
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Siapa yang menyerahkan bukti foto ini?
301
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Putra korban.
302
00:22:02,072 --> 00:22:03,448
Kapan dia menyerahkannya?
303
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Kami sedang menganalisisnya.
304
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Tak baik jika diungkap sebelum siap.
- Saya paham. Hei.
305
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Serahkan bukti itu hari ini,
306
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
kepada Pembela dan saya,
307
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
agar bisa kita analisis bersama. Paham?
308
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
Satu lagi, Tn. Molto,
309
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
masih ada sepuluh pekan sebelum sidang.
310
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Jika Anda menyembunyikan hal lain
dari Pembela atau pengadilan ini,
311
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
sebaiknya jangan lakukan lagi,
312
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
atau akan ada konsekuensinya.
313
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond sungguh luwes. Dia berapi-api.
314
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Tommy juga luwes.
315
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Sudah kuduga.
316
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Hakim menyetujui mosi kami
untuk mengakses TKP,
317
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
pihak pembela biasanya tak bisa begitu.
318
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Jadi, hari yang baik?
- Awal yang baik.
319
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Itu bagus. Mungkin kita bisa menang,
320
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
saking bagusnya, reporter akan bilang,
321
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, kau baru saja memenangkan
sidang pembunuhan terbesar.
322
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Apa yang akan kau lakukan sekarang?"
323
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Dan Ayah akan jawab,
"Kami akan pergi ke Disneyland."
324
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Aku mau tahu bukti apa
yang memberatkan Ayah.
325
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, jangan di meja makan.
326
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Ya, Bu. Itu tersebar.
- Jangan saat makan malam.
327
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- Di berita, sekolah.
- Jangan saat...
328
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Aku ingin tahu kenyataannya.
329
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Bukti apa yang mereka punya?
330
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Terima kasih.
331
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Bukti tidak langsung.
332
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Tak akan ada saksi yang menyatakan
bahwa Ayah membunuhnya
333
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
karena Ayah tak membunuhnya.
334
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Tapi Ayah ada di sana malam itu,
DNA Ayah ada di dalam apartemennya,
335
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
dan DNA-nya ada di mobil Ayah.
336
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Mereka akan bilang
bahwa Ayah terobsesi dengannya
337
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
karena kami sering bertukar SMS.
338
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Kebanyakan Ayah yang kirim
dalam beberapa pekan terakhir.
339
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Dan tentu saja,
bukti bahwa dia mengandung...
340
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Dan dia diikat seperti korban sebelumnya.
341
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Pelakunya pasti punya informasi
yang tak diketahui publik.
342
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Hanya Ayah dan Carolyn
yang tahu informasi itu,
343
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
makanya, mereka akan berargumen
344
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
bahwa Ayah merencanakannya
agar terkesan dilakukan oleh orang lain.
345
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Itu semua bukti tak langsung,
dan terlalu berlebihan,
346
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
tapi tetap bisa menghancurkan.
347
00:24:32,306 --> 00:24:34,224
Semua bukti, meski bukti tak langsung,
348
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
mengarah ke Ayah.
349
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Bisa ada kesepakatan?
350
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Ayah sudah pikirkan itu?
- Apa?
351
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Kesepakatan.
- Kyle.
352
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Mengaku bersalah? Kenapa...
Kau pikir Ayah pelakunya, Kyle?
353
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Sayang.
354
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Jika mereka menawarkan
pembunuhan tak disengaja...
355
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Untuk apa Ayah menerima kesepakatan
atas sesuatu yang tak Ayah lakukan?
356
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
357
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Agar tak dipenjara seumur hidup.
Yang satu lagi hanya delapan tahun.
358
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Sayang.
359
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Dia pikir aku pelakunya.
- Rusty, dia tak berpikir begitu.
360
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Jadi, kenapa memintaku menerima
kesepakatan bersalah akan sesuatu
361
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- yang sesuai pemikirannya?
- Karena dia takut.
362
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Anak itu ketakutan.
363
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Jika mereka memenjarakanmu selamanya.
364
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Menurutmu aku harus dipenjara?
365
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Menurut Jaden?
366
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Menurutmu aku harus terima kesepakatannya?
367
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, tak seorang pun di keluarga ini
yang berpikir begitu.
368
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle hanya...
369
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Sayang, dia hanya utarakan pemikirannya.
370
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Dia pikir aku harus terima
kesepakatan bersalah atas pembunuhan.
371
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Sayang, semua orang takut.
372
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate memintaku untuk "mundur" dari galeri.
373
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Apa? Kenapa?
374
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Buruk bagi bisnis, kurasa begitu.
375
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Maafkan aku.
- Ayah?
376
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Hei.
377
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Aku bukan bermaksud bahwa Ayah pelakunya.
378
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Maafkan aku, aku hanya...
379
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Saat Ayah membahas soal bukti dan soal...
380
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Ayah paham.
381
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Maafkan Ayah.
382
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Jangan pergi. Jangan...
383
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Maafkan aku.
384
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
BAR ROUSE
385
00:28:04,351 --> 00:28:06,353
Sebaiknya kita cabut
tuntutan penghalangannya.
386
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
Kenapa?
387
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Kita bisa saja membuat Rusty tampak buruk,
tapi beban kita ada di pembunuhan, paham?
388
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Ini beban terbesar kita.
389
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Juri pasti akan memberikannya hukuman,
390
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
tapi atas penghalangan keadilan
391
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
bukan karena pembunuhan.
392
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Lebih baik satu tuntutan saja.
393
00:28:24,454 --> 00:28:26,123
Baiklah,
tapi tuntutan penyalahgunaan wewenang
394
00:28:26,123 --> 00:28:27,958
berkaitan dengan usahanya
menghambat investigasi,
395
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- karena dia pelakunya.
- Pikirkanlah.
396
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Itu pendapatku. Ya?
397
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Apa kau sanggup? Menangani kasus ini?
398
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Masa bodoh, aku sanggup.
399
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Lihat, 'kan? Itu dia.
Tanggapanmu itu yang membuatku cemas,
400
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
karena gairahmu itu
bisa dimanfaatkan oleh Raymond.
401
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, dengarkan aku.
402
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Persidangan ini harus melambangkan
tiga kata, "terarah,
403
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
menyeluruh, dan adil."
404
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Tiga kata yang tak boleh melambangkannya
adalah "dendam, gila, dan kejam."
405
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Aku paham, Nico.
Jangan bicara denganku seakan aku bodoh.
406
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Kau ingat yang kau ucapkan saat kuangkat
sebagai Wakil Kepala Jaksa?
407
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Kurasa aku ucapkan terima kasih.
408
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Bukan. Yang pertama kau ucapkan adalah,
"Kini, wanita pasti tergila-gila padaku."
409
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Ternyata itu benar.
410
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Ada bagian dari dirimu,
mungkin jati dirimu,
411
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
yang membutuhkan sebuah pengakuan,
sebuah...
412
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Agar orang terkesan padamu.
413
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Aku mengenal orang-orang cerdas
yang punya kompleks penindasan
414
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
dan yang punya kompleks narsistik.
415
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Kau punya keduanya.
Seperti kontrakan petakan.
416
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Sepertinya mahal untuk diperbaiki.
417
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Kau benci Rusty. Itu jelas.
- Tidak.
418
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Bukan, aku tak membenci Rusty.
Ini sulit bagiku.
419
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Ini tak sulit.
420
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Ini semua karena ejekan
yang dia ucapkan padamu,
421
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
itu memengaruhimu.
422
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Mau tambah minuman?
423
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Oke.
424
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Kita butuh bukti kuat atas pembunuhan.
425
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Sebentar lagi.
426
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Hari ini kita akan memeriksa
rumah Carolyn.
427
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Kau siap?
428
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Ya. Aku akan datang.
429
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Bagus.
430
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Dakwaan sialan.
- Kau sedang apa?
431
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Pembobolan bersenjata." Ini...
432
00:30:35,002 --> 00:30:37,171
Aku sering berikan dakwaan ini,
433
00:30:37,171 --> 00:30:38,422
tapi saat diberikan padaku...
434
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Aku sudah menelepon teman kita,
Tn. Molto, dua kali,
435
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
dan meninggalkan pesan.
436
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Jika dia tak menelepon balik,
dia akan ditahan.
437
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Mobilnya kubiarkan terbuka.
Aku segera kembali.
438
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Kau mencintainya?
439
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Aku apa?
- Carolyn.
440
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Kau mencintainya?
441
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Kurasa itu tak ada hubungannya.
442
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond minta aku
untuk membangun opini di persidangan
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
- seandainya kau harus bersaksi.
- Oke.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Dia mau aku bersaksi?
445
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Untuk berjaga-jaga.
446
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Apa ini soal nafsu?
447
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Cinta? Keduanya?
448
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Oke...
449
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
keduanya.
450
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Kapan pertama kalinya
kau merasakan keterikatan emosional?
451
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Bukan saat kau ingin berhubungan seks,
tapi...
452
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Ya, aku paham.
- Oke.
453
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Ya.
454
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Kami punya...
455
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Kami ada kasus. Penyerangan seksual.
456
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Korbannya gadis kecil.
457
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Mereka kembar. Ini...
458
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Sebagai jaksa,
kami tak diajari soal kebaikan.
459
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Bukan prasyarat jadi jaksa.
- Ceritakanlah...
460
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Malah, kurasa itu hilang dari diri kami,
461
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
tapi Carolyn tak begitu.
462
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Entahlah.
463
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
Pada hari itu,
464
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
ada sesuatu soal kebaikan
yang dia tunjukkan ke gadis tersebut.
465
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Ini Dell.
- Dell.
466
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Ini Perla.
- Ramai sekali.
467
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Ya.
- Mereka berteman?
468
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Mereka keluarga.
- Mereka keluarga?
469
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Sejujurnya, di sana cukup mengerikan.
470
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Tapi, aku tak akan meninggalkanmu.
471
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Jika kau ketakutan,
angkat tanganmu seperti ini.
472
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Bagus.
473
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Aku akan datang
dan menggandeng tanganmu.
474
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Kita akan berhenti kapan pun kau mau.
475
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Aku akan memelukmu,
476
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
dan meminta izin Hakim
agar kita bisa jalan-jalan.
477
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Dan aku akan selalu menjagamu.
478
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Kau percayakan aku? Untuk menjagamu?
479
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Ya?
- Ya.
480
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Kau hebat sekali.
481
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Begitulah.
482
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Kurasa itu momennya.
483
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Momen saat kau memilih antara mati
atau menghancurkan hidupmu.
484
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
Cinta tak seperti kata-kata orang, Mya.
485
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
Aku yakin kau sudah paham.
486
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Tapi menurut pengalamanku,
487
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
itu terus bertumbuh, tiba-tiba...
488
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
kau membutuhkan orang lain.
489
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Itu yang terjadi dengan Carolyn.
490
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Ya.
491
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Hidupku hancur selamanya...
492
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
tapi aku tak mati.
493
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Aku tak akan melukainya.
494
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Orang lain yang melakukan itu,
495
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
dan siapa pun dia, dia sedang tertawa puas
496
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
sementara semua orang mengejarku.
497
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Perhitungan, tiga-dua.
498
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Strike ketiga!
499
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Dia keluar!
500
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Ini luar biasa.
501
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Kau putus asa.
502
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Kantor Delay
mengirim semua bukti sekaligus.
503
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Mereka ingin mengubur kita...
504
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Kau mau tambah?
505
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...dengan semua temuan;
dokumen, bukti, semuanya,
506
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
jadi, kita tak boleh lengah.
507
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Mereka sudah kirim hasil lab?
508
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Belum.
509
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Mungkin ada di tumpukan ini. Bisa saja.
510
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Tim forensik bersiaga.
511
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Ini seperti mencari jarum
di tumpukan jerami, ya?
512
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Kita bisa temukan hal yang mereka lewati.
Siapa yang tahu?
513
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
DNA-ku ada di semua tempat.
514
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, kami tahu kau pernah ke sini.
515
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Kalian berdua memiliki perselingkuhan.
Bukan berarti kau yang membunuhnya.
516
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Kecuali mereka temukan darahnya
di mobilmu, itu mustahil, 'kan?
517
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Aku paham.
518
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Aku juga terus terbayang.
519
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Dengar. Bicaralah padaku.
520
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo bilang kau ingin menguji
521
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
sampel sperma terkontaminasi
dari kasus Bunny Davis.
522
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Ya.
523
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Jika kita bilang ada tersangka lain...
- Ray.
524
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...kita wajib menyerahkannya.
525
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Jika kita gagal...
- Ray.
526
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Jaksa akan menunjukkan
foto Carolyn yang paling brutal
527
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
pada malam itu. Itu mengerikan.
528
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Juri butuh seseorang untuk dipersalahkan,
529
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
jika tak ada alternatif, aku pasti kena.
530
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Lupakan itu.
- Tidak.
531
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Bukti nomor 13, pesan suara nomor empat,
532
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
pesan korban di telepon tersangka.
533
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Apa yang kau harapkan dari ini, Rusty?
534
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Aku tak bisa berikan apa-apa.
535
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Aku mengerti kau mau jaga jarak...
536
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
NEGARA BAGIAN ILLINOIS
CAROLYN POLHEMUS
537
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...tapi itulah yang sulit kuterima.
538
00:38:16,004 --> 00:38:17,548
Aku mau saja
539
00:38:17,548 --> 00:38:20,300
berbicara denganmu,
asalkan itu bisa meyakinkanmu.
540
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
Tidak, aku tak mau menganggapmu tak ada.
541
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
Aku tak mengerti kenapa kau
tak mau angkat teleponku.
542
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Kurasa kau tak memahami pandanganku.
543
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Berhentilah meneleponku begini, Rusty.
Ini tak adil.
544
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
Aku sangat tak setuju.
545
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
Semua bukti menunjukkan
bahwa kau mencintaiku.
546
00:38:33,355 --> 00:38:34,857
Kami akan menunjukkan bukti fisik, ilmiah,
547
00:38:34,857 --> 00:38:37,067
dan forensik yang dapat membantu Anda
untuk memutuskan...
548
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Yang dapat membantu Anda
membuat keputusan sendiri.
549
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Berpikir!
550
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Fakta!
551
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
FOTO DAN VIDEO SEGERA DIKIRIM
552
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Sialan.
553
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Baiklah.
554
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BERDASARKAN NOVEL OLEH
SCOTT TUROW
555
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar