1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
{\an8}TU ERI LÌ. TI HO VISTO.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Chi sei?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Chi sei? Mi vuoi rispondere?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Chi cazzo sei? Cazzo.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Ma che cazzo.
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}Chi sei?
7
00:00:37,579 --> 00:00:38,413
Rusty,
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,415
chi era?
9
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Dove ti ha visto?
10
00:01:00,811 --> 00:01:02,604
Immagino intendesse...
11
00:01:03,814 --> 00:01:05,190
a casa di Carolyn...
12
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
la notte in cui...
13
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Non ci sono andato per ucciderla.
14
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Dio.
15
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
PRESUNTO INNOCENTE
16
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, questo non è da te.
17
00:02:11,006 --> 00:02:13,342
- Rusty, non è da te.
- Non sai un cazzo di me.
18
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
Non sai niente né di me,
né di cosa sono capace!
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Svegliati, Raymond!
20
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Lo credi colpevole.
21
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Era un sogno, Lo.
- Va bene. D'accordo.
22
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Hai sognato che è colpevole,
forse significa qualcosa.
23
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Di solito i sogni indicano la verità.
24
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Ehi, sapere che sei dalla mia parte
sarebbe carino.
25
00:03:04,476 --> 00:03:06,019
È troppo da chiedere?
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,316
Credi che non sia dalla tua parte?
Raymond, io sono preoccupata per te.
27
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
L'attenzione che attira
questo tipo di caso, la pressione...
28
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Ascolta, capisco
che hai bisogno di trovare un significato,
29
00:03:19,783 --> 00:03:21,869
che hai bisogno di alzarti la mattina
30
00:03:21,869 --> 00:03:25,163
e avere qualcosa
da fare per scongiurare...
31
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Com'è che la chiami?
- La mia decomposizione.
32
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Giusto, la tua decomposizione.
33
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Con il tuo migliore amico come imputato.
34
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Tesoro...
35
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
se perdessi, una forte possibilità
a giudicare da ciò che leggo e sento,
36
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Rusty trascorrerà la vita in prigione,
37
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
ed è una cosa che ti colpirebbe al cuore.
38
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Magari riusciresti ad accettarlo,
39
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
ma io ne dubito.
40
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Poi, c'è l'alternativa.
41
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Tu vinci.
42
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty non l'ha uccisa.
43
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
Rusty Sabich, il solo sospettato
nel cruento omicidio di Carolyn Polhemus,
44
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
è al momento libero su cauzione
45
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
in isolamento con la sua famiglia
nella loro casa.
46
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Ci sono i rifiuti tossici davanti casa.
47
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Non ce l'hanno una vera notizia da dare?
- Siamo noi la vera notizia.
48
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Il true crime piace parecchio.
Alza gli ascolti.
49
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Grazie.
- Figurati.
50
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. TRE IN PUNTO.
VIENI DA SOLO.
51
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Non hai idea di chi te l'abbia mandato?
52
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Probabilmente è un trucco,
o forse può trattarsi...
53
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
della furbata di un reporter.
54
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Quindi questa persona sapeva
che eri lì quella notte?
55
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Perché io no.
56
00:05:30,330 --> 00:05:31,582
È stato dopo il lavoro.
57
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Tra voi non era finita
come hai fatto credere a me e agli altri.
58
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
No, era finita. Ero andato da lei
per convincerla a ripensarci.
59
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
E ci sei riuscito?
60
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
No.
61
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, ciao...
62
00:05:49,600 --> 00:05:53,854
- È meglio se ti rivolgi alla polizia.
- Aspetta. Non vuoi sapere cosa vuole?
63
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Chi è?
64
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Potrebbe ritorcersi contro di noi.
65
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- E Rigo? Può aiutarti?
- No, no, no.
66
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Le ho già chiesto fin troppo,
non se ne parla.
67
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Se decidi di andarci,
68
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
devi ipotizzare che chi incontrerai
potrebbe indossare un microfono,
69
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
perciò qualunque cosa affermerai,
ti consiglio vivamente...
70
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
di dirla in modo semplice, lineare.
Attento alle parole.
71
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Non dichiarare che hai colpito Carolyn
con un attizzatoio.
72
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Contatterò un'associata,
73
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
una persona con esperienza in difesa.
74
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
È giovane. Si chiama Mya Winslow.
75
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- La conosco?
- Era a Yale.
76
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
È brava. Lavorava per Sandy Stern.
77
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
E soprattutto, è una donna,
e la cosa ci fa comodo.
78
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Si occuperà delle prove forensi,
perciò... vediamo di raccoglierne alcune.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Ora,
parliamo un attimo della strategia, ok?
80
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Se puntiamo su un alibi,
dobbiamo presentare un'istanza.
81
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Dunque, pensi di avere un alibi?
82
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Va bene.
83
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Non sappiamo a che ora è stata uccisa,
quella notte.
84
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Potremmo dire che è successo
quando io sono...
85
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Fermo.
86
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Aspettiamo tutti i tasselli del mosaico,
87
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
prima di iniziare a costruire risposte.
88
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Signora Sabich.
Barbara, suo marito è l'assassino?
89
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Odiava Carolyn Polhemus
per esser stata con suo marito?
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Signora Sabich. Signora Sabich,
vogliamo sapere che cosa prova...
91
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Sai cosa succede, sì?
- Che cosa?
92
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Perché sono qui di martedì.
93
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
Sì, dobbiamo
94
00:08:01,732 --> 00:08:03,150
parlare del...
95
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
del capo dei pompieri per Marty, giusto?
96
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Devi fermarti un momento.
97
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
In che senso?
98
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Guarda che sono entrata
dallo stesso ingresso.
99
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate, è una cosa passeggera.
100
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Viviamo a Chicago. Scoprono
un nuovo cadavere ogni 18 secondi.
101
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Tu non stai bene da tempo.
102
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Ho venduto un pezzo
due settimane fa, Kate.
103
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
No. L'hai venduto cinque settimane fa,
104
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
e i pezzi di Aminata si vendono da soli.
105
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Prenditi una pausa.
- Dici sul serio?
106
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Non ti sto licenziando, calma.
Dico solo...
107
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
stacca la spina...
108
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
e prenditi cura di te.
109
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- E "stammi alla larga", eh?
- Sì, anche, sì.
110
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, questo lavoro mi serve.
111
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Mi serve ogni distrazione possibile,
in questo momento.
112
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
È una distrazione che a noi non giova.
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Prenditi del tempo.
114
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Vuoi un consiglio?
115
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Perché no?
- Distaccati.
116
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Tu non sei "noi". Tu non sei "lui".
117
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone tagliava sempre limoni.
118
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Come dice?
119
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone di Cin cin.
120
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Tagliava i limoni. Era un continuo.
Non smetteva mai di tagliarli.
121
00:09:51,925 --> 00:09:54,178
Sarai troppo giovane
per ricordare Cin cin.
122
00:09:54,178 --> 00:09:58,265
Conosco Cin cin. Lo adoro. Ted Danson.
Altrimenti perché taglierei limoni?
123
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Trenta e lode.
124
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Sta bene?
- Non direi. Ho perso il lavoro.
125
00:10:07,191 --> 00:10:08,150
Cazzo.
126
00:10:08,692 --> 00:10:09,735
Mi dispiace tanto.
127
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
E mio marito è accusato di omicidio.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Dell'omicidio della sua amante,
per giunta.
129
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Oh, cazzo. L'ho sentito.
130
00:10:23,540 --> 00:10:25,501
Come cazzo si chiama... Ronnie? Ricky?
131
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Caspita. Ne starà passando tante.
132
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Sì, infatti.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
È vero? Ha ucciso l'amante?
134
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Cristo. Non è tenuta a rispondere.
135
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Era fuori luogo. Scusi.
- Tranquillo.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
È la domanda che si fanno tutti.
137
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Lei cosa pensa?
138
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Non è stato lui.
139
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Le belle donne tendono
ad avere molti nemici.
140
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Allora ne avrà qualcuno anche lei.
141
00:11:10,796 --> 00:11:12,631
- Capisco dove vuoi arrivare.
- Bene.
142
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Grazie.
143
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Ne vuole un altro?
144
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Meglio di no.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Va bene.
146
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
È carino.
147
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
È un bel ragazzo, sì.
148
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Ma... non lo so, mi piace parlare con lui.
149
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Ti ha fatta sorridere.
150
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Forse ti ci vuole una piccola avventura.
151
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Che dici?
152
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Con i media che mi seguono appena respiro?
Mi stalkerano.
153
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Oh, tesoro, ti hanno già dimenticata.
154
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Finite le riprese,
dritti a un altro cadavere.
155
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
È il bello di vivere a Chicago.
156
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Non sono convinta.
157
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Che bello vederti sorridere.
158
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Sei giovane, sei bellissima.
Dovresti essere felice tutti i giorni.
159
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
È tanta la pressione che hai addosso.
160
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Non scherzi quando consigli
di concedermi un po'...
161
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
di sesso extraconiugale per ripicca
con un barman che conosco appena?
162
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Ti sto consigliando
di pensare a te stessa.
163
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Di usare una scappatoia che ti aiuti
ad attraversare questo momento.
164
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Non dico di farlo subito.
Certo, con quello che sta succedendo,
165
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
ma prima o poi.
166
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Ammiro come combatti,
167
00:12:57,277 --> 00:13:00,531
come... ti impegni a essere innamorata
168
00:13:00,531 --> 00:13:03,200
e fedele all'amore
per l'uomo che hai sposato.
169
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
Rusty non è l'uomo che hai sposato.
170
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Diciamocelo.
171
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Le ho detto chiaramente di desistere, detective.
172
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- E l'ho fatto.
- Stronzate.
173
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
È andata con Rusty da Liam Reynolds.
174
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
È successo mentre non ero in servizio.
175
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
La cosa la diverte?
176
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Sono seria
con chi non ha senso dell'umorismo.
177
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Sa cosa mi diverte?
- Cosa?
178
00:13:30,894 --> 00:13:34,731
Che trovo spassoso da morire, anzi, è che
non indaghiate su Reynolds per questo.
179
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn era legata come Bunny Davis,
e non è di pubblico...
180
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds è in prigione.
181
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Che cazzo significa? La minacciava.
Aveva un movente,
182
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
e neanche approfondirete.
183
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Ascolti, detective...
- Vuole licenziarmi?
184
00:13:45,576 --> 00:13:47,327
È qui da due settimane. Non credo.
185
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
Le attacco tutto il sindacato al culo,
186
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
o meglio di no.
Mi scordo sempre quanto è famoso.
187
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Detective Rodriguez, mi segua.
188
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Se mi permette, il caso non è suo.
Non lo impedirà né intralcerà,
189
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
e gioco a poker con il capo
del suo sindacato, tra parentesi.
190
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Cazzo se non sa giocare.
191
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Ci tenete a mettere Rusty
dietro le sbarre, eh?
192
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
Il nostro unico scopo è la giustizia.
Si premuri solo di non intralciarla.
193
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
La ringrazio.
194
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Ciao. Mi fai un favore?
195
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Vai nell'ufficio del medico legale,
prendi tutti i fascicoli su Bunny Davis.
196
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Grazie.
197
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
198
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, mi hai chiesto di venire qui.
Che cosa vuoi?
199
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Perché l'hai uccisa?
200
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Non l'ho uccisa io.
201
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Avevo una relazione con lei,
202
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
e ti racconterò tutto quello
che vuoi sapere al riguardo.
203
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, voglio trovare il suo assassino
tanto quanto te.
204
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Sì, be', molto divertente,
perché ti ho fotografato.
205
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Cosa hai fatto?
206
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Ti ho fotografato e filmato
la notte in cui è morta.
207
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- E dove?
- A casa sua!
208
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael,
hai fatto delle foto a lei, quella notte?
209
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Rispondimi.
210
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Tu hai delle foto di quella notte?
211
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Hai delle foto di altre persone
che sono state a casa sua?
212
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Tu sei stato l'unico ad andare da lei.
213
00:17:42,229 --> 00:17:43,522
Be', però...
214
00:17:44,690 --> 00:17:47,568
- a quanto pare anche tu eri lì.
- Sta' zitto!
215
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Ci hai ragionato bene?
216
00:17:50,904 --> 00:17:52,489
Sei andato da lei altre notti?
217
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Se hai delle foto,
218
00:17:55,492 --> 00:17:57,244
è necessario che tu le consegni
219
00:17:57,911 --> 00:18:00,539
a me, oppure alla polizia.
220
00:18:01,039 --> 00:18:04,293
Le ho già date alla polizia.
Ho visto il procuratore distrettuale.
221
00:18:05,836 --> 00:18:07,588
Allora perché siamo qui, Michael?
222
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Volevo vederti di persona.
223
00:18:13,427 --> 00:18:15,387
Di persona? Perché?
224
00:18:15,929 --> 00:18:16,847
Non mi convince.
225
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Non lo so.
È stata una conversazione alquanto strana,
226
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
e il ragazzo è inquieto,
come hai detto tu, ma...
227
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
almeno ora abbiamo le prove
che non ero l'unico a casa sua.
228
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Non è che era microfonato?
- Nel caso, sono stato attento.
229
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
230
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Ciao.
231
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Le ho chiesto di unirsi
per il colloquio con la giudice.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Registriamo la tua comparizione.
- Già fatto.
233
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Eccellente.
- È un piacere conoscerti,
234
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
sebbene avrei preferito
in altre circostanze.
235
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Non servirà il tuo intervento, oggi.
236
00:18:44,791 --> 00:18:49,755
Tu tieni la bocca chiusa, non fiatare.
Il palco è mio. Non fare puttanate.
237
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Stai facendo una puttanata.
238
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Stai facendo una puttanata.
- Perché?
239
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Non innamorarsi.
240
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Ce lo eravamo promesso.
241
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Non credo si possa controllare.
242
00:19:13,862 --> 00:19:15,656
Alcune cose si possono controllare.
243
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
E devo essere io la persona...
che lo controlla.
244
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Paragrafo uno. Reperti probatori.
245
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
I rapporti di laboratorio sono
al paragrafo due.
246
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
La sezione è ancora incompleta,
ma è in corso di aggiornamento.
247
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- E sarà completa tra?
- Dieci giorni, spero, Vostro Onore.
248
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Seguono fotografie e video esposti
nel paragrafo tre, da completare a breve.
249
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Stiamo raccogliendo
le riprese delle telecamere stradali.
250
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Scoperte mediche nel paragrafo quattro,
251
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
e prove della Scientifica e analisi
252
00:19:52,860 --> 00:19:56,196
- nel cinque e sei. Problemi?
- Ferma un secondo.
253
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Sono tra i testimoni.
- Sì.
254
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Una delle accuse è
quella d'intralcio alla giustizia,
255
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
e il signor Sabich ha intralciato
quest'indagine.
256
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Di fatto, l'ha compromessa,
e tu sei al corrente dei dettagli.
257
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- È uno stratagemma.
- No. Scusa. Riassumo brevemente.
258
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Tu gli fai da avvocato,
259
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
nonostante avessi informazioni
materiali sulle accuse.
260
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Dovevi saperlo.
- Signor Rinvio Guardia.
261
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
È testimone anche la dottoressa Rush,
la psichiatra del mio cliente.
262
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Alcune sue informazioni
sono coperte dal segreto professionale,
263
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
e la Rush è libera di appellarvisi,
se lo ritiene.
264
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Andrà così.
- "Se lo ritiene"?
265
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Quando lo farà, voi lo spaccerete
per occultamento delle...
266
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Rispetteremo la sua scelta.
- ...prove.
267
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Signori, così non partiamo
con il piede giusto.
268
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Abbiamo un caso da presentare,
ce lo consenta.
269
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Quando ho cominciato anni fa,
avevo un mentore.
270
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Mi disse: "Ogni processo è un po'
come avere le emorroidi."
271
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Le emorroidi non mi danno noia,
272
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
anzi, mi danno piacere,
se gestite a dovere.
273
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Non provo piacere, adesso.
274
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Il processo si baserà su prove e legge,
275
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
non su dei giochi d'astuzia.
Sono stata del tutto chiara?
276
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Sì.
- Ben detto. Grazie.
277
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Vorrei anche ricordare
278
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
che l'accusa ha il dovere di consegnare
tutte le prove a discolpa.
279
00:21:17,152 --> 00:21:18,820
- Già fatto.
- Ah, sì?
280
00:21:19,488 --> 00:21:23,075
Abbiamo consegnato le prove a discolpa
come da nostro dovere.
281
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Avreste delle prove che dimostrano
che qualcun altro aveva un movente...
282
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Non ci risultano.
283
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...o che dimostrano che era presente
qualcun altro lì, quella notte,
284
00:21:32,793 --> 00:21:34,795
magari dotato di fotocamera,
285
00:21:36,171 --> 00:21:38,882
che dispone di fotografie e video?
286
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Signor Molto?
287
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Sì. Ci penso io.
- C'è...
288
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Abbiamo delle prove fotografiche di cui
stiamo ancora provando l'autenticità.
289
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Una volta appurata l'autenticità,
290
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
saranno a disposizione.
291
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Chi ha fornito queste prove fotografiche?
292
00:21:59,069 --> 00:22:00,279
Il figlio della vittima.
293
00:22:02,072 --> 00:22:03,448
Posso chiedere quando?
294
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
È in corso la loro analisi.
295
00:22:04,992 --> 00:22:07,786
- Diffonderle sarebbe prematuro.
- Capisco. Silenzio.
296
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Dovete consegnare quelle prove
oggi stesso all'avvocato difensore e a me,
297
00:22:12,833 --> 00:22:15,669
così potremo analizzarle insieme
correttamente, chiaro?
298
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
Un'altra cosa, signor Molto,
299
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
mancano dieci settimane.
300
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Se decide di nascondere qualcos'altro
alla difesa o alla corte,
301
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
non se lo ficchi nel culo,
302
00:22:26,597 --> 00:22:29,141
perché sarà il primo posto
in cui verrò a cercarlo.
303
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond era a suo agio.
Era in fibrillazione.
304
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
E anche Tommy era completamente
a suo agio.
305
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Non avevo dubbi.
306
00:22:37,232 --> 00:22:40,194
La giudice ha accolto la nostra mozione
di accedere alla scena,
307
00:22:40,194 --> 00:22:43,071
e di solito,
non viene concessa alla difesa.
308
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Una bella giornata, allora?
- Un buon inizio.
309
00:22:46,200 --> 00:22:51,038
Molto bene. Magari vinciamo,
e sarà fantastico sentire i reporter dire:
310
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, ha vinto
il Super Bowl dei processi per omicidio.
311
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Che cosa farà adesso?"
312
00:22:56,835 --> 00:22:59,171
E tu risponderai:
"Un viaggio a Disneyland."
313
00:23:06,803 --> 00:23:08,972
Vorrei sapere
che prove hanno contro di te.
314
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, non a tavola.
315
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Dai, mamma. Ne parlano ovunque.
- Non a cena.
316
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- Al notiziario, a scuola.
- Non a...
317
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Voglio solo sapere quali sono.
318
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Che cos'hanno di preciso?
319
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Grazie.
320
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
È circostanziale.
321
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Nessun testimone oculare verrà chiamato
322
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
perché non l'ho uccisa io,
323
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
ma ero lì, quella notte,
e hanno trovato il mio DNA a casa sua,
324
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
e il suo DNA nella mia auto.
325
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Diranno che avevo un'ossessione per lei,
326
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
perché io e lei ci siamo scritti
parecchi messaggi.
327
00:23:53,517 --> 00:23:55,143
Le ho scritto più io, nelle...
328
00:23:56,186 --> 00:23:57,354
ultime settimane,
329
00:23:57,354 --> 00:24:00,357
e poi, ovviamente, c'è la prova
che in grembo portava...
330
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
E il fatto che fosse legata
come un'altra vittima.
331
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
L'assassino deve avere avuto
delle informazioni ignote al pubblico.
332
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Carolyn e io eravamo gli unici
a conoscerle,
333
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
quindi loro solleveranno l'argomentazione
334
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
che ero l'unico nella posizione di far
credere che fosse opera di un altro.
335
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
È circostanziale,
e si può considerare una forzatura,
336
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
ma è danneggiamento,
337
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
e tutte le prove,
per quanto circostanziali, puntano a me.
338
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
E se patteggi?
339
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Insomma, ci hai già pensato?
- Cosa?
340
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Al patteggiamento.
- Kyle.
341
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Dichiararmi colpevole? Pensi sia stato io?
342
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Tesoro.
343
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Dico solo
che l'accusa di omicidio colposo...
344
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Perché dovrei dichiararmi colpevole,
se non ho fatto niente?
345
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
346
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Per evitare l'ergastolo.
Per quello colposo sono otto anni.
347
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Oh, tesoro.
348
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Mi crede colpevole.
- Rusty, non pensa questo.
349
00:26:00,435 --> 00:26:03,480
Allora perché chiedermi di patteggiare,
se non lo crede?
350
00:26:03,480 --> 00:26:06,149
Perché ha paura. È terrorizzato.
351
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Teme che ti rinchiuderanno per sempre.
352
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Secondo te, dovrei farlo?
353
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
E Jaden?
354
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Dovrei accettare un patteggiamento?
355
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, nessuno in questa famiglia pensa
che dovresti patteggiare.
356
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle era solo...
357
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Ha solo pensato ad alta voce.
358
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Ha pensato che dovrei
359
00:26:38,891 --> 00:26:40,142
dichiararmi colpevole
360
00:26:41,059 --> 00:26:42,394
di omicidio.
361
00:26:53,322 --> 00:26:55,073
Amore, siamo tutti terrorizzati.
362
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate mi ha chiesto
di "fermarmi un momento", alla galleria.
363
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Cosa? Perché?
364
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Farà male agli affari.
365
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Mi dispiace.
- Papà?
366
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Dimmi.
367
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Non volevo insinuare che sei stato tu.
368
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Mi dispiace, volevo...
369
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Quando hai parlato delle prove che hanno,
ho...
370
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Lo capisco.
371
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Mi dispiace.
372
00:27:37,324 --> 00:27:39,451
Per favore, non ci lasciare. Ti prego.
373
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Mi dispiace.
374
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
- Rinunciamo all'accusa d'intralcio.
- Perché?
375
00:28:07,312 --> 00:28:09,731
Dipingeremo Rusty come un malintenzionato,
376
00:28:10,232 --> 00:28:13,235
ma il nostro onere riguarda l'omicidio,
d'accordo?
377
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
È un ostacolo più difficile.
378
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
La giuria vorrà condannarlo, certo,
379
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
ma con l'accusa d'intralcio possono farlo
380
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
anche senza giudicarlo colpevole
di omicidio.
381
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Meglio concentrarsi su una cosa sola.
382
00:28:24,454 --> 00:28:27,833
Ma l'accusa di abuso di potere
si riferisce al tentativo d'intralcio,
383
00:28:27,833 --> 00:28:29,459
- e alla colpevolezza.
- Rifletti.
384
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Non aggiungerò altro, va bene?
385
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Ti senti all'altezza
di questo caso particolare?
386
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Certo, cazzo. Eccome, cazzo.
387
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Visto? Ecco. Questa è la risposta
che non mi fa stare tranquillo,
388
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
perché nasconde un certo fervore,
che Raymond sfrutterà a suo vantaggio.
389
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, ora ascoltami.
390
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Le parole che si addicono
a questa accusa sono "metodico,
391
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
esaustivo, ed equo".
392
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Quelle che non sono adatte sono
"vendicativo, maniacale, e violento".
393
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Ti capisco, Nico, ma non trattarmi
come una scimmia.
394
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Ti ricordi la prima cosa che hai detto
quando ti ho reso viceprocuratore capo?
395
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Credo di aver espresso la mia gratitudine.
396
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
No. La prima cosa che hai detto è stata:
"Adesso tutte mi verranno dietro."
397
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
E così è stato.
398
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Voglio dire che c'è una parte di te,
magari è la tua essenza,
399
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
che ha bisogno di approvazione...
400
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Insomma, di fare colpo,
401
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
e ne conosco di gente in gamba
con manie di persecuzione
402
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
e altra con il complesso narcisistico.
403
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Non so come, ma li hai entrambi.
Una doppia sfaccettatura.
404
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Sarà costosa da sistemare.
405
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Tu lo odi, Rusty. È evidente.
- No.
406
00:29:53,460 --> 00:29:55,128
No, io non odio Rusty.
407
00:29:56,088 --> 00:29:59,550
- È veramente difficile per me.
- Non è affatto difficile.
408
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
È perché tutte le frecciatine,
gli affronti, gli sfregi
409
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
e gli insulti ti divorano.
410
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Un altro giro?
411
00:30:09,101 --> 00:30:10,269
Ok.
412
00:30:10,769 --> 00:30:12,437
Ci servono prove schiaccianti.
413
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Arriveranno.
414
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Dunque, più tardi
c'è il sopralluogo da Carolyn.
415
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Ti senti pronto?
416
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Sì, sarò presente.
417
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Bene.
418
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- L'imputazione del cazzo.
- Che fai?
419
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Aggredito con la forza e le armi." È...
420
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
L'ho dettato un milione di volte,
ma sapere che riguarda me...
421
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Ho chiamato due volte
il nostro amico Molto,
422
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
e gli ho lasciato dei messaggi.
423
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Se non richiama,
si macchierà di oltraggio.
424
00:30:47,097 --> 00:30:48,348
Non ho chiuso l'auto.
425
00:30:48,849 --> 00:30:49,850
Torno subito.
426
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Tu la amavi?
427
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Come?
- Carolyn.
428
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Eri innamorato di lei?
429
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Non so come possa essere rilevante.
430
00:31:31,683 --> 00:31:35,187
Raymond mi ha chiesto di mettere
in piedi la narrazione per il processo,
431
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
in caso dovessi testimoniare.
432
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Quindi vuole farmi testimoniare?
433
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Non si sa mai.
434
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Allora, si trattava di lussuria?
435
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Amore? Tutti e due?
436
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
D'accordo...
437
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
tutti e due.
438
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Ricordi la prima volta che hai sentito
un coinvolgimento emotivo?
439
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Non di volerci andare a letto.
440
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Sì. Ho capito.
- Ok.
441
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Lo ricordo.
442
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Lavoravamo a...
443
00:32:26,947 --> 00:32:28,115
Lavoravamo a un caso.
444
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
Violenza sessuale.
445
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
La vittima era una bambina.
446
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Sono gemelli. È...
447
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Non insegnano la gentilezza
ai procuratori.
448
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Non è un prerequisito.
- Mi dici...
449
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Anzi, a volte penso che ne siamo privi,
450
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
ma... non Carolyn.
451
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Non lo so.
452
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
E quel giorno,
453
00:32:47,718 --> 00:32:48,802
ha mostrato....
454
00:32:49,803 --> 00:32:52,598
una certa tenerezza
a quella fragile bambina.
455
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Lui è... Dell.
- Dell.
456
00:32:56,685 --> 00:32:57,895
Lei è...
457
00:32:58,520 --> 00:33:00,606
- Perla.
- Quanti personaggi.
458
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Sì.
- Sono amici?
459
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Sono parenti.
- Sono parenti?
460
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Può fare un po' paura entrare
in quella stanza, lo ammetto,
461
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
ma io sarò presente per tutto il tempo.
462
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
E se inizi ad avere troppa paura,
allora alza la mano come faccio io.
463
00:33:27,090 --> 00:33:27,925
Brava.
464
00:33:28,425 --> 00:33:32,763
E io mi avvicino e ti tengo la mano.
Decidi tu quando vuoi fermarti.
465
00:33:33,514 --> 00:33:34,723
Ti posso abbracciare
466
00:33:35,224 --> 00:33:38,560
e posso chiedere al giudice
di farci fare una passeggiata.
467
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Mi accerterò che tu sia sempre al sicuro.
468
00:33:42,940 --> 00:33:44,608
Ti fidi della mia parola?
469
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Che ti terrò al sicuro?
470
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
- Sì?
- Sì.
471
00:33:48,612 --> 00:33:50,239
Sei veramente brava.
472
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
È stato allora.
473
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
È stato quello il momento.
474
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Quando hai oltrepassato il confine
che ti avrebbe mandato a puttane la vita.
475
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
L'amore non è come dicono, Mya.
476
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Sono certo che non serve specificare.
Nella mia esperienza però,
477
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
è qualcosa che cresce, finché un giorno...
478
00:34:12,969 --> 00:34:15,097
ti accorgi di aver bisogno di una persona.
479
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
È stato così con Carolyn.
480
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Quindi sì.
481
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Ho mandato a puttane la mia vita...
482
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
ma non ho oltrepassato il confine.
483
00:34:30,571 --> 00:34:32,364
Non le avrei mai fatto del male.
484
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
È stato qualcun altro,
485
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
e chiunque sia
si sta facendo delle gran cazzo di risate,
486
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
mentre tutti se la prendono con me.
487
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Punteggio complessivo: 3 a 2.
488
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Terzo strike!
489
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Eliminato!
490
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Che bellezza.
491
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Sei disperato.
492
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Abbiamo ricevuto un grosso carico
dall'ufficio di Rinvio.
493
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Inizieranno a bombardarci...
494
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Ne vuoi un altro po'?
495
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...con una marea di documenti, prove,
496
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
quindi teniamo il passo.
497
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
I risultati di laboratorio?
498
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Non ancora.
499
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Forse sono in questo ultimo blocco.
Non si sa mai.
500
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
La Scientifica è in attesa.
501
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
È come cercare un ago in un pagliaio,
ora come ora.
502
00:36:49,751 --> 00:36:52,796
Ma chi lo sa? Magari troviamo qualcosa
che a loro è sfuggito.
503
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Il mio DNA sarà in ogni angolo.
504
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, abbiamo assodato che eri qui.
505
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Il fatto che aveste una relazione
non significa che l'hai uccisa tu,
506
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
a meno che non trovino il suo sangue
nella tua auto, ma non succederà, vero?
507
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Lo so.
508
00:37:18,280 --> 00:37:19,740
Continuo a vederlo anch'io.
509
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Ascolta. Parliamo un secondo.
510
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo mi ha detto che vuoi rintracciare
511
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
il campione di sperma contaminato
del caso Bunny Davis.
512
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Sì.
513
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Se alludiamo a un altro sospettato...
- Ray.
514
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...avremo l'obbligo di consegnarne uno.
515
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- E se non riusciamo...
- Ray.
516
00:37:47,935 --> 00:37:52,064
L'accusa mostrerà le foto più brutali
di Carolyn di quella notte.
517
00:37:52,064 --> 00:37:55,108
Sarà orrendo.
E poi la giuria vorrà un colpevole,
518
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
e se l'alternativa non c'è,
incolperanno me.
519
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
- Lascia perdere.
- No.
520
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Prova 13, casella vocale numero quattro,
messaggio della vittima all'imputato.
521
00:38:06,453 --> 00:38:10,916
Che cosa vuoi, Rusty, che ne ricaverai?
Non ho molto altro da offrire.
522
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
So che vuoi allontanarti un po',
523
00:38:12,835 --> 00:38:16,004
ma è la cosa che mi riesce
più difficile, in parte.
524
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Sono disposta a parlarne di nuovo,
se pensi che possa aiutare.
525
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
No, odio fingere che tu non sia presente.
Non capisco perché non vuoi rispondermi.
526
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Forse non capisci il mio punto di vista.
527
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Devi smetterla di chiamarmi così,
Rusty. Non è giusto.
528
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Non sono affatto d'accordo.
Tutte le prove indicano che mi ami.
529
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Presenteremo prove fisiche, forensi,
scientifiche che vi porteranno a trarre...
530
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
A formulare le vostre conclusioni.
531
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Pensa!
532
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Fatti!
533
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Ti stanno per arrivare foto e video
534
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Cazzo.
535
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Ok.
536
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW
537
00:42:18,539 --> 00:42:21,375
Sottotitoli: Francesca Fortunato
538
00:42:21,375 --> 00:42:24,294
DUBBING BROTHERS