1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 {\an8}TU ERI LÌ. TI HO VISTO. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Chi sei? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Chi sei? Mi vuoi rispondere? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Chi cazzo sei? Cazzo. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Ma che cazzo. 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}Chi sei? 7 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 Rusty, 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,415 chi era? 9 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Dove ti ha visto? 10 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Immagino intendesse... 11 00:01:03,814 --> 00:01:05,190 a casa di Carolyn... 12 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 la notte in cui... 13 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Non ci sono andato per ucciderla. 14 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Dio. 15 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 PRESUNTO INNOCENTE 16 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, questo non è da te. 17 00:02:11,006 --> 00:02:13,342 - Rusty, non è da te. - Non sai un cazzo di me. 18 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 Non sai niente né di me, né di cosa sono capace! 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Svegliati, Raymond! 20 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Lo credi colpevole. 21 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Era un sogno, Lo. - Va bene. D'accordo. 22 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Hai sognato che è colpevole, forse significa qualcosa. 23 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Di solito i sogni indicano la verità. 24 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Ehi, sapere che sei dalla mia parte sarebbe carino. 25 00:03:04,476 --> 00:03:06,019 È troppo da chiedere? 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,316 Credi che non sia dalla tua parte? Raymond, io sono preoccupata per te. 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 L'attenzione che attira questo tipo di caso, la pressione... 28 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Ascolta, capisco che hai bisogno di trovare un significato, 29 00:03:19,783 --> 00:03:21,869 che hai bisogno di alzarti la mattina 30 00:03:21,869 --> 00:03:25,163 e avere qualcosa da fare per scongiurare... 31 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Com'è che la chiami? - La mia decomposizione. 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Giusto, la tua decomposizione. 33 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Con il tuo migliore amico come imputato. 34 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Tesoro... 35 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 se perdessi, una forte possibilità a giudicare da ciò che leggo e sento, 36 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Rusty trascorrerà la vita in prigione, 37 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 ed è una cosa che ti colpirebbe al cuore. 38 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Magari riusciresti ad accettarlo, 39 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 ma io ne dubito. 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Poi, c'è l'alternativa. 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Tu vinci. 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty non l'ha uccisa. 43 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 Rusty Sabich, il solo sospettato nel cruento omicidio di Carolyn Polhemus, 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 è al momento libero su cauzione 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 in isolamento con la sua famiglia nella loro casa. 46 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Ci sono i rifiuti tossici davanti casa. 47 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Non ce l'hanno una vera notizia da dare? - Siamo noi la vera notizia. 48 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Il true crime piace parecchio. Alza gli ascolti. 49 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Grazie. - Figurati. 50 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. TRE IN PUNTO. VIENI DA SOLO. 51 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Non hai idea di chi te l'abbia mandato? 52 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Probabilmente è un trucco, o forse può trattarsi... 53 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 della furbata di un reporter. 54 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Quindi questa persona sapeva che eri lì quella notte? 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Perché io no. 56 00:05:30,330 --> 00:05:31,582 È stato dopo il lavoro. 57 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Tra voi non era finita come hai fatto credere a me e agli altri. 58 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 No, era finita. Ero andato da lei per convincerla a ripensarci. 59 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 E ci sei riuscito? 60 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 No. 61 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, ciao... 62 00:05:49,600 --> 00:05:53,854 - È meglio se ti rivolgi alla polizia. - Aspetta. Non vuoi sapere cosa vuole? 63 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Chi è? 64 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Potrebbe ritorcersi contro di noi. 65 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - E Rigo? Può aiutarti? - No, no, no. 66 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Le ho già chiesto fin troppo, non se ne parla. 67 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Se decidi di andarci, 68 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 devi ipotizzare che chi incontrerai potrebbe indossare un microfono, 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 perciò qualunque cosa affermerai, ti consiglio vivamente... 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 di dirla in modo semplice, lineare. Attento alle parole. 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Non dichiarare che hai colpito Carolyn con un attizzatoio. 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Contatterò un'associata, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 una persona con esperienza in difesa. 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 È giovane. Si chiama Mya Winslow. 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - La conosco? - Era a Yale. 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 È brava. Lavorava per Sandy Stern. 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 E soprattutto, è una donna, e la cosa ci fa comodo. 78 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Si occuperà delle prove forensi, perciò... vediamo di raccoglierne alcune. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Ora, parliamo un attimo della strategia, ok? 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Se puntiamo su un alibi, dobbiamo presentare un'istanza. 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Dunque, pensi di avere un alibi? 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Va bene. 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Non sappiamo a che ora è stata uccisa, quella notte. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Potremmo dire che è successo quando io sono... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Fermo. 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Aspettiamo tutti i tasselli del mosaico, 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 prima di iniziare a costruire risposte. 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Signora Sabich. Barbara, suo marito è l'assassino? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Odiava Carolyn Polhemus per esser stata con suo marito? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Signora Sabich. Signora Sabich, vogliamo sapere che cosa prova... 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Sai cosa succede, sì? - Che cosa? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Perché sono qui di martedì. 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 Sì, dobbiamo 94 00:08:01,732 --> 00:08:03,150 parlare del... 95 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 del capo dei pompieri per Marty, giusto? 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Devi fermarti un momento. 97 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 In che senso? 98 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Guarda che sono entrata dallo stesso ingresso. 99 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate, è una cosa passeggera. 100 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Viviamo a Chicago. Scoprono un nuovo cadavere ogni 18 secondi. 101 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Tu non stai bene da tempo. 102 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Ho venduto un pezzo due settimane fa, Kate. 103 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 No. L'hai venduto cinque settimane fa, 104 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 e i pezzi di Aminata si vendono da soli. 105 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Prenditi una pausa. - Dici sul serio? 106 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Non ti sto licenziando, calma. Dico solo... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 stacca la spina... 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 e prenditi cura di te. 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - E "stammi alla larga", eh? - Sì, anche, sì. 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, questo lavoro mi serve. 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Mi serve ogni distrazione possibile, in questo momento. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 È una distrazione che a noi non giova. 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Prenditi del tempo. 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Vuoi un consiglio? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Perché no? - Distaccati. 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Tu non sei "noi". Tu non sei "lui". 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone tagliava sempre limoni. 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Come dice? 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone di Cin cin. 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Tagliava i limoni. Era un continuo. Non smetteva mai di tagliarli. 121 00:09:51,925 --> 00:09:54,178 Sarai troppo giovane per ricordare Cin cin. 122 00:09:54,178 --> 00:09:58,265 Conosco Cin cin. Lo adoro. Ted Danson. Altrimenti perché taglierei limoni? 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Trenta e lode. 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Sta bene? - Non direi. Ho perso il lavoro. 125 00:10:07,191 --> 00:10:08,150 Cazzo. 126 00:10:08,692 --> 00:10:09,735 Mi dispiace tanto. 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 E mio marito è accusato di omicidio. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Dell'omicidio della sua amante, per giunta. 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Oh, cazzo. L'ho sentito. 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,501 Come cazzo si chiama... Ronnie? Ricky? 131 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Caspita. Ne starà passando tante. 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Sì, infatti. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 È vero? Ha ucciso l'amante? 134 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Cristo. Non è tenuta a rispondere. 135 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Era fuori luogo. Scusi. - Tranquillo. 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 È la domanda che si fanno tutti. 137 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Lei cosa pensa? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Non è stato lui. 139 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Le belle donne tendono ad avere molti nemici. 140 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Allora ne avrà qualcuno anche lei. 141 00:11:10,796 --> 00:11:12,631 - Capisco dove vuoi arrivare. - Bene. 142 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Grazie. 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Ne vuole un altro? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Meglio di no. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Va bene. 146 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 È carino. 147 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 È un bel ragazzo, sì. 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Ma... non lo so, mi piace parlare con lui. 149 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Ti ha fatta sorridere. 150 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Forse ti ci vuole una piccola avventura. 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Che dici? 152 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Con i media che mi seguono appena respiro? Mi stalkerano. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Oh, tesoro, ti hanno già dimenticata. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Finite le riprese, dritti a un altro cadavere. 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 È il bello di vivere a Chicago. 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Non sono convinta. 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 Che bello vederti sorridere. 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Sei giovane, sei bellissima. Dovresti essere felice tutti i giorni. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 È tanta la pressione che hai addosso. 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Non scherzi quando consigli di concedermi un po'... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 di sesso extraconiugale per ripicca con un barman che conosco appena? 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Ti sto consigliando di pensare a te stessa. 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Di usare una scappatoia che ti aiuti ad attraversare questo momento. 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Non dico di farlo subito. Certo, con quello che sta succedendo, 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 ma prima o poi. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Ammiro come combatti, 167 00:12:57,277 --> 00:13:00,531 come... ti impegni a essere innamorata 168 00:13:00,531 --> 00:13:03,200 e fedele all'amore per l'uomo che hai sposato. 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 Rusty non è l'uomo che hai sposato. 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Diciamocelo. 171 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Le ho detto chiaramente di desistere, detective. 172 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - E l'ho fatto. - Stronzate. 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 È andata con Rusty da Liam Reynolds. 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 È successo mentre non ero in servizio. 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 La cosa la diverte? 176 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Sono seria con chi non ha senso dell'umorismo. 177 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Sa cosa mi diverte? - Cosa? 178 00:13:30,894 --> 00:13:34,731 Che trovo spassoso da morire, anzi, è che non indaghiate su Reynolds per questo. 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn era legata come Bunny Davis, e non è di pubblico... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds è in prigione. 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Che cazzo significa? La minacciava. Aveva un movente, 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 e neanche approfondirete. 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Ascolti, detective... - Vuole licenziarmi? 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 È qui da due settimane. Non credo. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 Le attacco tutto il sindacato al culo, 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 o meglio di no. Mi scordo sempre quanto è famoso. 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Detective Rodriguez, mi segua. 188 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Se mi permette, il caso non è suo. Non lo impedirà né intralcerà, 189 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 e gioco a poker con il capo del suo sindacato, tra parentesi. 190 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Cazzo se non sa giocare. 191 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Ci tenete a mettere Rusty dietro le sbarre, eh? 192 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Il nostro unico scopo è la giustizia. Si premuri solo di non intralciarla. 193 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 La ringrazio. 194 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Ciao. Mi fai un favore? 195 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Vai nell'ufficio del medico legale, prendi tutti i fascicoli su Bunny Davis. 196 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Grazie. 197 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 198 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, mi hai chiesto di venire qui. Che cosa vuoi? 199 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Perché l'hai uccisa? 200 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Non l'ho uccisa io. 201 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Avevo una relazione con lei, 202 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 e ti racconterò tutto quello che vuoi sapere al riguardo. 203 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, voglio trovare il suo assassino tanto quanto te. 204 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Sì, be', molto divertente, perché ti ho fotografato. 205 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Cosa hai fatto? 206 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Ti ho fotografato e filmato la notte in cui è morta. 207 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - E dove? - A casa sua! 208 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, hai fatto delle foto a lei, quella notte? 209 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Rispondimi. 210 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Tu hai delle foto di quella notte? 211 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Hai delle foto di altre persone che sono state a casa sua? 212 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Tu sei stato l'unico ad andare da lei. 213 00:17:42,229 --> 00:17:43,522 Be', però... 214 00:17:44,690 --> 00:17:47,568 - a quanto pare anche tu eri lì. - Sta' zitto! 215 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Ci hai ragionato bene? 216 00:17:50,904 --> 00:17:52,489 Sei andato da lei altre notti? 217 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Se hai delle foto, 218 00:17:55,492 --> 00:17:57,244 è necessario che tu le consegni 219 00:17:57,911 --> 00:18:00,539 a me, oppure alla polizia. 220 00:18:01,039 --> 00:18:04,293 Le ho già date alla polizia. Ho visto il procuratore distrettuale. 221 00:18:05,836 --> 00:18:07,588 Allora perché siamo qui, Michael? 222 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Volevo vederti di persona. 223 00:18:13,427 --> 00:18:15,387 Di persona? Perché? 224 00:18:15,929 --> 00:18:16,847 Non mi convince. 225 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Non lo so. È stata una conversazione alquanto strana, 226 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 e il ragazzo è inquieto, come hai detto tu, ma... 227 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 almeno ora abbiamo le prove che non ero l'unico a casa sua. 228 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Non è che era microfonato? - Nel caso, sono stato attento. 229 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 230 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Ciao. 231 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Le ho chiesto di unirsi per il colloquio con la giudice. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Registriamo la tua comparizione. - Già fatto. 233 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Eccellente. - È un piacere conoscerti, 234 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 sebbene avrei preferito in altre circostanze. 235 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Non servirà il tuo intervento, oggi. 236 00:18:44,791 --> 00:18:49,755 Tu tieni la bocca chiusa, non fiatare. Il palco è mio. Non fare puttanate. 237 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Stai facendo una puttanata. 238 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Stai facendo una puttanata. - Perché? 239 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Non innamorarsi. 240 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Ce lo eravamo promesso. 241 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Non credo si possa controllare. 242 00:19:13,862 --> 00:19:15,656 Alcune cose si possono controllare. 243 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 E devo essere io la persona... che lo controlla. 244 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Paragrafo uno. Reperti probatori. 245 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 I rapporti di laboratorio sono al paragrafo due. 246 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 La sezione è ancora incompleta, ma è in corso di aggiornamento. 247 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - E sarà completa tra? - Dieci giorni, spero, Vostro Onore. 248 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Seguono fotografie e video esposti nel paragrafo tre, da completare a breve. 249 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Stiamo raccogliendo le riprese delle telecamere stradali. 250 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Scoperte mediche nel paragrafo quattro, 251 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 e prove della Scientifica e analisi 252 00:19:52,860 --> 00:19:56,196 - nel cinque e sei. Problemi? - Ferma un secondo. 253 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Sono tra i testimoni. - Sì. 254 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Una delle accuse è quella d'intralcio alla giustizia, 255 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 e il signor Sabich ha intralciato quest'indagine. 256 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Di fatto, l'ha compromessa, e tu sei al corrente dei dettagli. 257 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - È uno stratagemma. - No. Scusa. Riassumo brevemente. 258 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Tu gli fai da avvocato, 259 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 nonostante avessi informazioni materiali sulle accuse. 260 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Dovevi saperlo. - Signor Rinvio Guardia. 261 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 È testimone anche la dottoressa Rush, la psichiatra del mio cliente. 262 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Alcune sue informazioni sono coperte dal segreto professionale, 263 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 e la Rush è libera di appellarvisi, se lo ritiene. 264 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Andrà così. - "Se lo ritiene"? 265 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Quando lo farà, voi lo spaccerete per occultamento delle... 266 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Rispetteremo la sua scelta. - ...prove. 267 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Signori, così non partiamo con il piede giusto. 268 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Abbiamo un caso da presentare, ce lo consenta. 269 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Quando ho cominciato anni fa, avevo un mentore. 270 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Mi disse: "Ogni processo è un po' come avere le emorroidi." 271 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Le emorroidi non mi danno noia, 272 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 anzi, mi danno piacere, se gestite a dovere. 273 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Non provo piacere, adesso. 274 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Il processo si baserà su prove e legge, 275 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 non su dei giochi d'astuzia. Sono stata del tutto chiara? 276 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Sì. - Ben detto. Grazie. 277 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Vorrei anche ricordare 278 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 che l'accusa ha il dovere di consegnare tutte le prove a discolpa. 279 00:21:17,152 --> 00:21:18,820 - Già fatto. - Ah, sì? 280 00:21:19,488 --> 00:21:23,075 Abbiamo consegnato le prove a discolpa come da nostro dovere. 281 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Avreste delle prove che dimostrano che qualcun altro aveva un movente... 282 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Non ci risultano. 283 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...o che dimostrano che era presente qualcun altro lì, quella notte, 284 00:21:32,793 --> 00:21:34,795 magari dotato di fotocamera, 285 00:21:36,171 --> 00:21:38,882 che dispone di fotografie e video? 286 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Signor Molto? 287 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Sì. Ci penso io. - C'è... 288 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Abbiamo delle prove fotografiche di cui stiamo ancora provando l'autenticità. 289 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Una volta appurata l'autenticità, 290 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 saranno a disposizione. 291 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Chi ha fornito queste prove fotografiche? 292 00:21:59,069 --> 00:22:00,279 Il figlio della vittima. 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 Posso chiedere quando? 294 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 È in corso la loro analisi. 295 00:22:04,992 --> 00:22:07,786 - Diffonderle sarebbe prematuro. - Capisco. Silenzio. 296 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Dovete consegnare quelle prove oggi stesso all'avvocato difensore e a me, 297 00:22:12,833 --> 00:22:15,669 così potremo analizzarle insieme correttamente, chiaro? 298 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Un'altra cosa, signor Molto, 299 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 mancano dieci settimane. 300 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Se decide di nascondere qualcos'altro alla difesa o alla corte, 301 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 non se lo ficchi nel culo, 302 00:22:26,597 --> 00:22:29,141 perché sarà il primo posto in cui verrò a cercarlo. 303 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond era a suo agio. Era in fibrillazione. 304 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 E anche Tommy era completamente a suo agio. 305 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Non avevo dubbi. 306 00:22:37,232 --> 00:22:40,194 La giudice ha accolto la nostra mozione di accedere alla scena, 307 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 e di solito, non viene concessa alla difesa. 308 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Una bella giornata, allora? - Un buon inizio. 309 00:22:46,200 --> 00:22:51,038 Molto bene. Magari vinciamo, e sarà fantastico sentire i reporter dire: 310 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, ha vinto il Super Bowl dei processi per omicidio. 311 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Che cosa farà adesso?" 312 00:22:56,835 --> 00:22:59,171 E tu risponderai: "Un viaggio a Disneyland." 313 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 Vorrei sapere che prove hanno contro di te. 314 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, non a tavola. 315 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Dai, mamma. Ne parlano ovunque. - Non a cena. 316 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - Al notiziario, a scuola. - Non a... 317 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Voglio solo sapere quali sono. 318 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Che cos'hanno di preciso? 319 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Grazie. 320 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 È circostanziale. 321 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Nessun testimone oculare verrà chiamato 322 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 perché non l'ho uccisa io, 323 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 ma ero lì, quella notte, e hanno trovato il mio DNA a casa sua, 324 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 e il suo DNA nella mia auto. 325 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Diranno che avevo un'ossessione per lei, 326 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 perché io e lei ci siamo scritti parecchi messaggi. 327 00:23:53,517 --> 00:23:55,143 Le ho scritto più io, nelle... 328 00:23:56,186 --> 00:23:57,354 ultime settimane, 329 00:23:57,354 --> 00:24:00,357 e poi, ovviamente, c'è la prova che in grembo portava... 330 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 E il fatto che fosse legata come un'altra vittima. 331 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 L'assassino deve avere avuto delle informazioni ignote al pubblico. 332 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Carolyn e io eravamo gli unici a conoscerle, 333 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 quindi loro solleveranno l'argomentazione 334 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 che ero l'unico nella posizione di far credere che fosse opera di un altro. 335 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 È circostanziale, e si può considerare una forzatura, 336 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 ma è danneggiamento, 337 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 e tutte le prove, per quanto circostanziali, puntano a me. 338 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 E se patteggi? 339 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Insomma, ci hai già pensato? - Cosa? 340 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Al patteggiamento. - Kyle. 341 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Dichiararmi colpevole? Pensi sia stato io? 342 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Tesoro. 343 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Dico solo che l'accusa di omicidio colposo... 344 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Perché dovrei dichiararmi colpevole, se non ho fatto niente? 345 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 346 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Per evitare l'ergastolo. Per quello colposo sono otto anni. 347 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Oh, tesoro. 348 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Mi crede colpevole. - Rusty, non pensa questo. 349 00:26:00,435 --> 00:26:03,480 Allora perché chiedermi di patteggiare, se non lo crede? 350 00:26:03,480 --> 00:26:06,149 Perché ha paura. È terrorizzato. 351 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Teme che ti rinchiuderanno per sempre. 352 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Secondo te, dovrei farlo? 353 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 E Jaden? 354 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Dovrei accettare un patteggiamento? 355 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, nessuno in questa famiglia pensa che dovresti patteggiare. 356 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle era solo... 357 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Ha solo pensato ad alta voce. 358 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Ha pensato che dovrei 359 00:26:38,891 --> 00:26:40,142 dichiararmi colpevole 360 00:26:41,059 --> 00:26:42,394 di omicidio. 361 00:26:53,322 --> 00:26:55,073 Amore, siamo tutti terrorizzati. 362 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate mi ha chiesto di "fermarmi un momento", alla galleria. 363 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Cosa? Perché? 364 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Farà male agli affari. 365 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Mi dispiace. - Papà? 366 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Dimmi. 367 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Non volevo insinuare che sei stato tu. 368 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Mi dispiace, volevo... 369 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Quando hai parlato delle prove che hanno, ho... 370 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Lo capisco. 371 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Mi dispiace. 372 00:27:37,324 --> 00:27:39,451 Per favore, non ci lasciare. Ti prego. 373 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Mi dispiace. 374 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 - Rinunciamo all'accusa d'intralcio. - Perché? 375 00:28:07,312 --> 00:28:09,731 Dipingeremo Rusty come un malintenzionato, 376 00:28:10,232 --> 00:28:13,235 ma il nostro onere riguarda l'omicidio, d'accordo? 377 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 È un ostacolo più difficile. 378 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 La giuria vorrà condannarlo, certo, 379 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 ma con l'accusa d'intralcio possono farlo 380 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 anche senza giudicarlo colpevole di omicidio. 381 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Meglio concentrarsi su una cosa sola. 382 00:28:24,454 --> 00:28:27,833 Ma l'accusa di abuso di potere si riferisce al tentativo d'intralcio, 383 00:28:27,833 --> 00:28:29,459 - e alla colpevolezza. - Rifletti. 384 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Non aggiungerò altro, va bene? 385 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Ti senti all'altezza di questo caso particolare? 386 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Certo, cazzo. Eccome, cazzo. 387 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Visto? Ecco. Questa è la risposta che non mi fa stare tranquillo, 388 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 perché nasconde un certo fervore, che Raymond sfrutterà a suo vantaggio. 389 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, ora ascoltami. 390 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Le parole che si addicono a questa accusa sono "metodico, 391 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 esaustivo, ed equo". 392 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Quelle che non sono adatte sono "vendicativo, maniacale, e violento". 393 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Ti capisco, Nico, ma non trattarmi come una scimmia. 394 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Ti ricordi la prima cosa che hai detto quando ti ho reso viceprocuratore capo? 395 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Credo di aver espresso la mia gratitudine. 396 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 No. La prima cosa che hai detto è stata: "Adesso tutte mi verranno dietro." 397 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 E così è stato. 398 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Voglio dire che c'è una parte di te, magari è la tua essenza, 399 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 che ha bisogno di approvazione... 400 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Insomma, di fare colpo, 401 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 e ne conosco di gente in gamba con manie di persecuzione 402 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 e altra con il complesso narcisistico. 403 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Non so come, ma li hai entrambi. Una doppia sfaccettatura. 404 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Sarà costosa da sistemare. 405 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Tu lo odi, Rusty. È evidente. - No. 406 00:29:53,460 --> 00:29:55,128 No, io non odio Rusty. 407 00:29:56,088 --> 00:29:59,550 - È veramente difficile per me. - Non è affatto difficile. 408 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 È perché tutte le frecciatine, gli affronti, gli sfregi 409 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 e gli insulti ti divorano. 410 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Un altro giro? 411 00:30:09,101 --> 00:30:10,269 Ok. 412 00:30:10,769 --> 00:30:12,437 Ci servono prove schiaccianti. 413 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Arriveranno. 414 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Dunque, più tardi c'è il sopralluogo da Carolyn. 415 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Ti senti pronto? 416 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Sì, sarò presente. 417 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Bene. 418 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - L'imputazione del cazzo. - Che fai? 419 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Aggredito con la forza e le armi." È... 420 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 L'ho dettato un milione di volte, ma sapere che riguarda me... 421 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Ho chiamato due volte il nostro amico Molto, 422 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 e gli ho lasciato dei messaggi. 423 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Se non richiama, si macchierà di oltraggio. 424 00:30:47,097 --> 00:30:48,348 Non ho chiuso l'auto. 425 00:30:48,849 --> 00:30:49,850 Torno subito. 426 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Tu la amavi? 427 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Come? - Carolyn. 428 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Eri innamorato di lei? 429 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Non so come possa essere rilevante. 430 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Raymond mi ha chiesto di mettere in piedi la narrazione per il processo, 431 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 in caso dovessi testimoniare. 432 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Quindi vuole farmi testimoniare? 433 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Non si sa mai. 434 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Allora, si trattava di lussuria? 435 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Amore? Tutti e due? 436 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 D'accordo... 437 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 tutti e due. 438 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Ricordi la prima volta che hai sentito un coinvolgimento emotivo? 439 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Non di volerci andare a letto. 440 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Sì. Ho capito. - Ok. 441 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Lo ricordo. 442 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Lavoravamo a... 443 00:32:26,947 --> 00:32:28,115 Lavoravamo a un caso. 444 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Violenza sessuale. 445 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 La vittima era una bambina. 446 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Sono gemelli. È... 447 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Non insegnano la gentilezza ai procuratori. 448 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Non è un prerequisito. - Mi dici... 449 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Anzi, a volte penso che ne siamo privi, 450 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 ma... non Carolyn. 451 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Non lo so. 452 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 E quel giorno, 453 00:32:47,718 --> 00:32:48,802 ha mostrato.... 454 00:32:49,803 --> 00:32:52,598 una certa tenerezza a quella fragile bambina. 455 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Lui è... Dell. - Dell. 456 00:32:56,685 --> 00:32:57,895 Lei è... 457 00:32:58,520 --> 00:33:00,606 - Perla. - Quanti personaggi. 458 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Sì. - Sono amici? 459 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Sono parenti. - Sono parenti? 460 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Può fare un po' paura entrare in quella stanza, lo ammetto, 461 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 ma io sarò presente per tutto il tempo. 462 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 E se inizi ad avere troppa paura, allora alza la mano come faccio io. 463 00:33:27,090 --> 00:33:27,925 Brava. 464 00:33:28,425 --> 00:33:32,763 E io mi avvicino e ti tengo la mano. Decidi tu quando vuoi fermarti. 465 00:33:33,514 --> 00:33:34,723 Ti posso abbracciare 466 00:33:35,224 --> 00:33:38,560 e posso chiedere al giudice di farci fare una passeggiata. 467 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Mi accerterò che tu sia sempre al sicuro. 468 00:33:42,940 --> 00:33:44,608 Ti fidi della mia parola? 469 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Che ti terrò al sicuro? 470 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 - Sì? - Sì. 471 00:33:48,612 --> 00:33:50,239 Sei veramente brava. 472 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 È stato allora. 473 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 È stato quello il momento. 474 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Quando hai oltrepassato il confine che ti avrebbe mandato a puttane la vita. 475 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 L'amore non è come dicono, Mya. 476 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Sono certo che non serve specificare. Nella mia esperienza però, 477 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 è qualcosa che cresce, finché un giorno... 478 00:34:12,969 --> 00:34:15,097 ti accorgi di aver bisogno di una persona. 479 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 È stato così con Carolyn. 480 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Quindi sì. 481 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Ho mandato a puttane la mia vita... 482 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ma non ho oltrepassato il confine. 483 00:34:30,571 --> 00:34:32,364 Non le avrei mai fatto del male. 484 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 È stato qualcun altro, 485 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 e chiunque sia si sta facendo delle gran cazzo di risate, 486 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 mentre tutti se la prendono con me. 487 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Punteggio complessivo: 3 a 2. 488 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Terzo strike! 489 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Eliminato! 490 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Che bellezza. 491 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Sei disperato. 492 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Abbiamo ricevuto un grosso carico dall'ufficio di Rinvio. 493 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Inizieranno a bombardarci... 494 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Ne vuoi un altro po'? 495 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...con una marea di documenti, prove, 496 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 quindi teniamo il passo. 497 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 I risultati di laboratorio? 498 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Non ancora. 499 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Forse sono in questo ultimo blocco. Non si sa mai. 500 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 La Scientifica è in attesa. 501 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 È come cercare un ago in un pagliaio, ora come ora. 502 00:36:49,751 --> 00:36:52,796 Ma chi lo sa? Magari troviamo qualcosa che a loro è sfuggito. 503 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Il mio DNA sarà in ogni angolo. 504 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, abbiamo assodato che eri qui. 505 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Il fatto che aveste una relazione non significa che l'hai uccisa tu, 506 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 a meno che non trovino il suo sangue nella tua auto, ma non succederà, vero? 507 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Lo so. 508 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Continuo a vederlo anch'io. 509 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Ascolta. Parliamo un secondo. 510 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo mi ha detto che vuoi rintracciare 511 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 il campione di sperma contaminato del caso Bunny Davis. 512 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Sì. 513 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Se alludiamo a un altro sospettato... - Ray. 514 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...avremo l'obbligo di consegnarne uno. 515 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - E se non riusciamo... - Ray. 516 00:37:47,935 --> 00:37:52,064 L'accusa mostrerà le foto più brutali di Carolyn di quella notte. 517 00:37:52,064 --> 00:37:55,108 Sarà orrendo. E poi la giuria vorrà un colpevole, 518 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 e se l'alternativa non c'è, incolperanno me. 519 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 - Lascia perdere. - No. 520 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Prova 13, casella vocale numero quattro, messaggio della vittima all'imputato. 521 00:38:06,453 --> 00:38:10,916 Che cosa vuoi, Rusty, che ne ricaverai? Non ho molto altro da offrire. 522 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 So che vuoi allontanarti un po', 523 00:38:12,835 --> 00:38:16,004 ma è la cosa che mi riesce più difficile, in parte. 524 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Sono disposta a parlarne di nuovo, se pensi che possa aiutare. 525 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 No, odio fingere che tu non sia presente. Non capisco perché non vuoi rispondermi. 526 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Forse non capisci il mio punto di vista. 527 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Devi smetterla di chiamarmi così, Rusty. Non è giusto. 528 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Non sono affatto d'accordo. Tutte le prove indicano che mi ami. 529 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Presenteremo prove fisiche, forensi, scientifiche che vi porteranno a trarre... 530 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 A formulare le vostre conclusioni. 531 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Pensa! 532 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fatti! 533 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Ti stanno per arrivare foto e video 534 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Cazzo. 535 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Ok. 536 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW 537 00:42:18,539 --> 00:42:21,375 Sottotitoli: Francesca Fortunato 538 00:42:21,375 --> 00:42:24,294 DUBBING BROTHERS