1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 "거기 있었잖아요 난 봤어요" 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 누구시죠? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 당신 누구예요? 대답 안 할 건가? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 누구냐고, 젠장 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 뭐야? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}"당신 누구야?" 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 러스티, 누구야? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 어디 있는 걸 봤다는 거야? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 캐럴린의 집을 말하는 것 같아 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 그날 밤... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 죽이러 간 거 아니야 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 세상에 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 '무죄추정' PRESUMED INNOCENT 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 러스티, 이런 사람 아니잖아 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - 이건 당신이 아니야 - 네가 뭘 알아? 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 넌 날 몰라 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 내 안에 뭐가 있는지 몰라! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 일어나, 레이먼드! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 러스티를 범인으로 생각하는구나 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - 그건 꿈이었어 - 그래, 맞아 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 괜히 러스티가 범인인 꿈을 꾼 건 아니겠지 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 꿈은 진실을 가리킬 때가 많아 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 이봐, 내 편을 좀 들어 주면 좋겠는데 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - 연습해 볼까? - 내가 당신 편이 아닌 것 같아? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 난 당신이 걱정돼서 그래 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 이런 사건에 쏠리는 관심은 부담되잖아 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 있잖아, 당신이 의미 있게 살고 싶은 건 알아 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 할 일이 필요한 거잖아 무기력하게 살기 싫어서... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - 당신은 뭐라고 하더라? - 시체처럼 사는 거 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 그래, 시체처럼 살기 싫어서 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 당신 제일 친한 친구가 피고인이야 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 여보 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 당신이 지면... 내가 보기엔 그럴 것 같은데 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 러스티는 여생을 감옥에서 보낼 테고 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 그건 당신에게 아주 큰 상처가 될 거야 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 당신은 그 상처를 안고 잘 살지 모르지만 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 난 안 그럴 것 같아 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 그렇다면 대안이 있지 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 이기는 거야 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 러스티는 안 그랬어 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}끔찍한 캐럴린 폴히머스 살인 사건의 유일한 용의자 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 러스티 새비치는 현재 보석으로 풀려나 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 자택에서 가족과 격리 중입니다 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 밖에 인간쓰레기가 있네 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - 보도할 뉴스거리가 없나? - 우리가 뉴스거리야 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 사람들은 범죄 실화를 좋아해 시청률이 높지 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - 고마워요 - 자 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 "데이먼 사일로스, 3시 혼자 와요" 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 누가 보낸지 모르겠다고? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 속임수일 가능성도 아주 높고... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 반만 똑똑한 기자일 수도 있죠 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 네가 그날 밤 거기 있었단 걸 이 사람이 안단 거야? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 난 몰랐는데 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 일 끝나고 갔었어요 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 그럼 나한테 말한 것처럼 끝난 사이가 아니었네 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 아니요, 끝났었어요 다시 시작하고 싶어서 간 거지만요 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 그럼 네가 그랬어? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 아니요 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 로레인, 안녕하... 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 이건 그냥 경찰에 넘기는 게 좋겠어 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 알고 싶지 않아요? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 이게 누군지요 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 우리한테 큰 타격이 될 수 있어 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - 리고한테 맡기면 안 돼? - 안 돼요 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 리고한텐 이미 너무 많이 부탁했어요 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 갈 거면... 67 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 만날 사람이 도청기를 갖고 있다고 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 가정해야 해 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 그러니까 무슨 말을 하든 내 말을 꼭 명심해 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 간단하고 깔끔하게 해 입조심하라고 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 부지깽이로 캐럴린 머리를 때렸단 말은 절대 하지 마 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 내가 사람을 하나 불렀어 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 전에 변호했던 사람인데 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 젊은 여자고 이름은 마야 윈즐로야 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - 내가 아는 사람이에요? - 예일대 출신 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 실력이 좋아 샌디 스턴에 있었어 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 더 중요한 건 여자란 거지 그런 게 필요하거든 78 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 마야가 포렌식을 맡을 거야 우리도 준비해야지 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 잠깐 전략을 얘기해 보자고 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 알리바이 주장할 거면 문서를 제출해야 해 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 알리바이를 주장할 수 있을 것 같아? 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 그래 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 우린 캐럴린이 몇 시에 살해됐는지 모르잖아요 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 제가 갔을 때 캐럴린이 죽어 있었다고 하... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 그만 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 일단 모든 사실이 드러나길 기다렸다가 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 대응책을 마련하자고 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 새비치 부인, 바버라 남편분이 살인을 저질렀나요? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 남편과 잠자리를 한 캐럴린 폴히머스가 미우신가요? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 새비치 부인, 새비치 부인 지금 심정이... 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - 지금 상황 알죠? - 네? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 내가 왜 화요일에 나왔는지요 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 네, 우리 얘기했었죠 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 마티 작품 화재 예방 때문이죠? 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 바버라가 좀 쉬었으면 해요 96 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 무슨 말이에요? 97 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 나도 저 문으로 들어왔어요 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 케이트, 잠잠해질 거예요 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 여긴 시카고잖아요 18초마다 시신이 나와요 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 실적도 좋지 않았잖아요 101 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 2주 전에 한 점 팔았어요 102 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 아니요, 5주 전에 판 거고 103 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 아미나타의 작품은 원래 잘 팔려요 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - 시간 좀 가져요 - 정말 이러실 거예요? 105 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 해고 아니니까 심각해지지 마요 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 내 말은... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 잠깐 쉬면서... 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 자신을 돌보란 말이에요 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - 얼굴 비추지 말고요? - 네, 그렇죠 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 전 이 일이 정말 필요해요 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 지금 뭐가 됐든 관심을 쏟을 게 필요하다고요 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 그게 우리 갤러리는 아니면 좋겠어요 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 시간 좀 가져요 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 조언 하나 할까요? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - 맘대로 하세요 - 구분을 좀 해 봐요 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 당신은 '우리'가 아니고 '그'도 아니에요 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 샘 멀론이 레몬을 잘랐었죠 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 뭐라고요? 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 '치어스'의 샘 멀론요 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 항상 레몬을 자르고 있었어요 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 어려서 '치어스'를 모르시나 보네 122 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 알아요, 좋아해요 테드 댄슨도요 123 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 제가 왜 레몬을 자르겠어요? 124 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 의외네요 125 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - 괜찮으세요? - 아니요, 아까 잘렸거든요 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 저런, 안됐네요 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 남편은 살인 혐의로 재판받고 있고요 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 내연녀를 살해한 혐의로요 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 저런, 네 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 이름이 뭐더라 로니? 리키? 131 00:10:29,880 --> 00:10:30,797 러스티요 132 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 러스티 힘드시겠어요 133 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 네, 힘들어요 134 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 정말 내연녀를 죽였나요? 135 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 이런, 대답 안 해도 돼요 136 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - 선을 넘었네요, 죄송해요 - 아니에요 137 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 다들 하는 질문인데요, 뭐 138 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 어떻게 대답해요? 139 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 안 죽였다고요 140 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 예쁜 여자는 적이 많죠 141 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 손님도 제법 있겠네요 142 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - 수작 부리지 마요 - 네 143 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 고마워요 144 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 더 드려요? 145 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 안 그러는 게 좋겠어요 146 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 네 147 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 그 남자 귀여워요 148 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 잘생겼고요, 네 149 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 근데... 모르겠어요 대화가 즐거웠어요 150 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 자기를 웃게 했구나 151 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 모험을 좀 해 보는 게 어때? 152 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 제발요 153 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 내 일거수일투족을 언론이 지켜보는데요? 154 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 날 스토킹해요 155 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 이미 관심 떠났어 156 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 기삿거리 확보했으니까 다음 먹이 찾을 거야 157 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 시카고 거주의 특혜지 158 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 모르겠어요 159 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 웃는 거 보니까 좋네 160 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 자긴 젊고 예뻐 매일 그렇게 살아야 하는데 161 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 너무 큰 압박을 받고 있잖아 162 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 그러니까 지금 진심으로 나더러... 163 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 처음 만난 바텐더와 복수의 섹스를 하란 거예요? 164 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 자신을 좀 돌보라는 거야 165 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 이런 상황을 잊게 해 줄 탈출구가 필요하단 거지 166 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 알아, 지금은 그럴 만한 상황이 아니지만 167 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 적당한 때에 말이야 168 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 난 자기의 싸움을 존중해 169 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 결혼한 남자에 대한 사랑의 의무를 지키겠다는 거잖아 170 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 러스티는 자기가 결혼한 그 남자가 아니야 171 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 그건 받아들이자 172 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 내가 손 떼라고 했을 텐데 173 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - 손 뗐는데요 - 웃기지 마 174 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 러스티랑 레이놀즈 접견 갔잖아 175 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 제 개인 시간에 간 거예요 176 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 이게 재밌나? 177 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 유머 감각 없는 사람한테 뭐 하러 농담해요? 178 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - 재밌는 게 뭔지 아세요? - 뭔데 179 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 사실 진짜 웃기는 거죠 180 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 검사님이 레이놀즈를 수사 안 하는 거요 181 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 캐럴린은 버니 데이비스처럼 묶여 있었어요 182 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 리엄 레이놀즈는 감옥에 있어 183 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 그래서요? 캐럴린을 협박했잖아요 동기가 있는데 184 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 쳐다보지도 않을 거잖아요 185 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - 이봐, 로드리게스... - 왜요? 해고하시게요? 186 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 그 자리에 앉은 지 2주 만에요? 못 하실 텐데 187 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 조합이 검사님을 지켜보고 있어요 188 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 아닐 수도 있고요 인기 없으신 걸 자꾸 까먹네 189 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 로드리게스 형사 배웅해 줄게요 190 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 당신은 이 사건 담당이 아니에요 191 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 방해하거나 지연시키지 말아요 192 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 그나저나 나 조합장과 포커 치는데 193 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 더럽게 못 치더구먼 194 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 러스티가 범인이길 바라는 거죠? 195 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 우린 정의만 추구해요 196 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 우리의 길을 막지 않도록 해요 197 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 고마워요 198 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 부탁 좀 들어줄래요? 199 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 검시관 사무실에 가서 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 버니 데이비스 파일 다 갖다줘요 201 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 네 202 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 마이클? 203 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 네가 날 여기로 불렀잖아 원하는 게 뭐야? 204 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 왜 죽였어요? 205 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 난 안 죽였어 206 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 네 엄마랑 만났을 뿐이야 207 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 알고 싶은 게 있으면 다 말해 줄게 208 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 나도 너만큼이나 범인이 누군지 알고 싶어 209 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 재밌네요 저한테 아저씨 사진 있거든요 210 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 뭐가 있다고? 211 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 엄마 죽은 날 밤에 아저씨 찍은 사진이랑 영상요 212 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - 어디서? - 엄마 집에서요! 213 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 마이클 그날 밤 엄마 사진 있어? 214 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 대답해 215 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 그날 밤 사진들 있어? 216 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 그 집에 드나든 다른 사람 사진 있어? 217 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 거기 온 건 아저씨밖에 없었어요 218 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 글쎄... 너도 거기 있었던 것 같은데 219 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 조용히 해요! 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 너 이러기 전에 생각은 했어? 221 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 다른 날에도 거기 갔었어? 222 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 사진을 갖고 있다면 223 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 반드시 나한테 주거나 224 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 경찰에 제출해야 해 225 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 이미 경찰한테 줬어요 검사장 만났고요 226 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 그럼 날 왜 부른 거야? 227 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 얼굴을 보고 싶었어요 228 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 얼굴을? 왜? 난 그 말 안 믿어 229 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 모르겠어요 정말 이상한 대화였어요 230 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 말씀하신 대로 걔는 확실히 힘들어 보였지만... 231 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 최소한 저만 있었던 게 아니란 증거가 생겼잖아요 232 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - 도청 장치는 없었고? - 있었다면 조심했죠 233 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 마야 윈즐로야 이쪽은 러스티 새비치 234 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 안녕하세요 235 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 마야에게 현황 회의에 같이 가자고 했어 236 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - 출석 신청해야 해 - 이미 했어요 237 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - 잘했군 - 만나서 반가워요 238 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 좋은 상황은 아니지만요 239 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 넌 이번에 아무 말 하지 말고 240 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 넌 입도 뻥긋하지 마 241 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 이건 내 쇼야 망치지 마 242 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 당신이 다 망치고 있어 243 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - 다 망치고 있다고 - 왜? 244 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 사랑에 빠졌잖아 245 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 안 그러기로 약속해 놓고 246 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 그건 통제할 수 없어 247 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 통제할 수 있는 것도 있어 248 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 그리고 통제하는 사람은 내가 돼야 해 249 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 1번 항목은 증거물입니다 250 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 병리학과 검사 보고서는 2번에 있습니다 251 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 아직 미비하지만 매일 갱신하고 있어요 252 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - 언제 완비되죠? - 10일 정도 예상합니다 253 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 사진과 영상 증거는 3번 항목에 있고 254 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 마찬가지로 곧 완비됩니다 255 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 거리와 도시 카메라 영상을 수집 중입니다 256 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 의학적 검사 결과는 4번에 있고 257 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 과학적 증거와 분석은... 258 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 5번과 6번에 있습니다 뭐가 문제죠? 259 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 잠깐만 260 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - 날 증인 명단에 올렸네 - 맞아요 261 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 혐의 중 하나가 사법 방해죠 262 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 피고인은 이 수사를 지연시켰어요 263 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 피고인의 행위를 인지하고 있었잖아요 264 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - 이건 헛소리예요 - 아니요, 죄송하지만 265 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 혐의와 관련된 266 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 중요한 정보를 알면서도 변호를 맡으셨죠 267 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - 주의하셨어야죠 - 딜레이 과르디아 검사님 268 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 내 의뢰인의 상담자인 러시 박사도 증인으로 신청했군 269 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 일부 주제는 270 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 비밀 보장 대상일 테고 271 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 박사는 면책을 적용해야 한다고 주장하겠죠 272 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - 그러겠지 - '적용해야 한다'고? 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 러시 박사가 면책 특권을 주장하면 274 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 우리가 뭘 숨기는 것처럼 보이게 하려고? 275 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - 우린 비밀 유지를 존중할 거야 - 증거를 숨기는 것처럼 276 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 여러분, 우리 시작이 좋지 않네요 277 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 사례 제출을 허락해 주셨으면 합니다 278 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 몇 년 전 이 일을 맡았을 때 멘토가 계셨는데요 279 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 그분이 말씀하셨어요 '모든 재판은 치질과 좀 비슷하다' 280 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 전 보통은 치질로 괴로워하지 않고 281 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 심지어 잘 관리하면 즐길 수도 있어요 282 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 지금은 즐겁지가 않네요 283 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 이 재판은 증거와 법을 따를 겁니다 284 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 비신사적 행위는 용납 못 해요 제 뜻이 분명히 전달됐나요? 285 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - 네 - 잘 알겠습니다 286 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 또한 검찰 측은 287 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 모든 무죄 증거를 제출할 의무가 있습니다 288 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - 그렇게 했습니다 - 그래? 289 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 법조인의 의무에 따라 290 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 모든 무죄 증거를 제출했습니다 291 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 예를 들어 다른 사람에게 292 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 이 범죄를 저지를 동기가 있다는 증거나... 293 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 그런 증거는 없어요 294 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 다른 누군가가 그날 밤 그곳에서... 295 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 사진과 영상을 찍었다는 증거 같은 거 말이야 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 몰토 검사님? 297 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - 네, 내가 말할게 - 그게... 298 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 얼마 전 사진 증거를 받았는데 299 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 아직 진위 확인 중이에요 300 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 진위 확인 절차가 끝나면 301 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 변호인과 공유할 겁니다 302 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 그 사진 증거를 누가 제공했죠? 303 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 피해자의 아들입니다 304 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 언제 제공됐는지 물어도 될까? 305 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 현재 분석 중입니다 306 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - 어떠한 사실도 아직... - 알겠어요, 저기 307 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 그 증거 오늘 제출하세요 308 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 변호인과 저한테요 309 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 다 함께 제대로 분석하자고요 괜찮죠? 310 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 그리고 몰토 검사님 311 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 재판까지 10주 남았어요 312 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 변호인이나 본 법정에 또 뭔가 숨길 작정이라면 313 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 그러지 마세요 314 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 검사님을 제일 먼저 의심할 테니까요 315 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 레이먼드가 자기 몫을 톡톡히 해 냈어 316 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 토미도 자기 몫을 톡톡히 했지 317 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 그랬겠지 318 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 판사가 현장 접근 요청을 승인했는데 319 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 보통은 변호 측에 승인 안 해 주거든 320 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - 그럼 잘된 거예요? - 시작이 좋아 321 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 다행이네요 우리가 이기겠는데요 322 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 그럼 기자들이 이런 질문을 하겠죠 323 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 '러스티 새비치, 슈퍼볼급 살인 재판에서 승리하셨는데' 324 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 '이제 뭘 하실 건가요?' 325 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 그러면 아빠는... '우린 디즈니랜드에 갈 거예요' 326 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 아빠한테 불리한 증거가 뭔지 알고 싶어요 327 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 제이든, 식사 중이잖아 328 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - 온통 그 얘기예요 - 나중에 해 329 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - 뉴스에서, 학교에서 - 나중에... 330 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 전 그냥 뭐가 뭔지 알고 싶어요 331 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 저쪽이 갖고 있는 게 정확히 뭐예요? 332 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 고마워 333 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 정황적인 거야 334 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 내가 캐럴린을 죽였다고 증언할 사람은 없어 335 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 난 안 죽였으니까 336 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 하지만 난 그날 거기 있었어 집 여기저기서 내 DNA가 나왔고 337 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 내 차 여기저기서 캐럴린 DNA가 나왔어 338 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 그리고 내가 캐럴린에게 집착했다고 할 거야 339 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 나랑 캐럴린 사이에 정말 많은 문자가 오갔거든 340 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 마지막 몇 주 동안은 주로 내가 보냈고 341 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 캐럴린이 임신했었다는 확실한 증거가 있어 342 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 그리고 캐럴린이 묶인 방식이 전 피해자와 같아 343 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 그 범인은 공개 안 된 정보를 알고 있었을 텐데 344 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 캐럴린과 나만 그 정보를 알 수 있었기 때문에 345 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 내가 이 범죄를 남이 저지른 것처럼 346 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 보이게 할 수 있는 위치에 있었다고 주장하겠지 347 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 정황적이고 여러 면에서 비약이지만 348 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 나한테 많이 불리하지 349 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 그리고 정황적이라 해도 모든 증거가 350 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 나를 가리키고 있어 351 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 협상은요? 352 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - 생각해 보셨어요? - 뭐? 353 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - 협상요 - 카일 354 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 유죄 협상? 넌 아빠가 그랬다고 생각해? 355 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 카일 356 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 그냥 저쪽에서 과실 치사를 제안하면... 357 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 내가 하지도 않은 일을 내가 왜 인정해? 358 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 러스티 359 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 종신형 피하게요 과실 치사는 8년이잖아요 360 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 카일 361 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - 카일은 내가 했다고 생각해 - 러스티, 그렇지 않아 362 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 그럼 왜 유죄 협상을 363 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - 하라고 하겠어? - 무서우니까 364 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 걔는 겁에 질린 거야 365 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 당신이 종신형 받을까 봐 366 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 내가 그래야 한다고 생각해? 367 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 제이든은? 368 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 내가 유죄 협상을 해야 한다고 생각해? 369 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 우리 가족 중에 그렇게 생각하는 사람 없어 370 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 카일은 그냥... 371 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 그냥 그런 생각이 든 거야 372 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 내가 살인을 인정하고 협상해야 한다는 생각이 든 거지 373 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 다들 무서운 거야 374 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 케이트가 갤러리 일 좀 쉬라고 하더라 375 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 뭐? 왜? 376 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 영업에 방해돼서겠지 377 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - 미안해 - 아빠 378 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 그래 379 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 아빠가 그랬다는 말은 아니었어요 380 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 죄송해요 전 그냥... 381 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 아빠가 증거 얘기 하는 걸 들으니까... 382 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 알아 383 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 미안하다 384 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 가지 마세요, 제발... 385 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 죄송해요 386 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 "라우즈 바" 387 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 사법 방해 혐의는 취하할까? 388 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 왜? 389 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 러스티를 나쁘게 만들 순 있지만 중요한 건 살인이야, 맞지? 390 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 살인을 입증하는 게 더 중요하다고 391 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 배심원단은 물론 유죄를 주고 싶을 텐데 392 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 살인이 입증되지 않아도 393 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 사법 방해로만 유죄를 줄 수 있거든 394 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 메뉴에 한 가지만 넣자는 말이야 395 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 맞아, 하지만 직권 남용 혐의는 396 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 수사 방해 시도를 말하고 397 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - 그건 유죄로 이어져 - 생각해 봐 398 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 내가 할 말은 이게 다야 399 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 준비됐어? 이 사건을 맡을 준비 말이야 400 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 당연히 됐지 준비됐어 401 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 그래, 난 바로 네 그런 의욕 때문에 불안해 402 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 레이먼드가 이용해 먹기 딱 좋거든 403 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 토미, 내 말 들어 봐 404 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 이 기소를 수식할 단어는 '체계적인, 철저한'... 405 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 '공정한'이어야 해 406 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 연관되지 말아야 할 단어는 '보복적, 광적, 악랄한'이지 407 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 나도 알아 난 원숭이가 아니야 408 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 널 차장검사로 임명했을 때 네가 한 말 기억나? 409 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 감사를 표했겠지 410 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 아니, 이렇게 말했어 '이제 여자들이 날 좋아하겠군' 411 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 사실이더라 412 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 너는 좀... 아니, 많이 그런 것 같은데 413 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 인정받고 싶어 하는 것 같아 414 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 관심받고 싶어 한다고 415 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 난 피해망상이 있는 똑똑한 사람들을 알아 416 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 자기애가 있는 사람들도 아는데 417 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 넌 왠지 둘 다 있는 것 같아 418 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 고치는 데 돈 많이 들겠네 419 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - 넌 러스티를 싫어해, 확실해 - 아니야 420 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 난 러스티를 싫어하지 않아 나도 이 상황이 정말 힘들어 421 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 이건 힘든 게 아니야 422 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 그저 모든 모욕과 빈정댐 그리고 작은 상처들이 423 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 널 갉아 먹는 거야 424 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 한 잔 더 할래? 425 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 그래 426 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 우린 살인에 대한 확실한 증거가 필요해 427 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 나올 거야 428 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 오늘 오후에 캐럴린 집에 현장 방문 갈 거야 429 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 준비됐어? 430 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 네, 갈게요 431 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 좋아 432 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - 이 망할 기소장 - 뭐 해? 433 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 '무력과 무기를 사용하여'... 434 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 이 문장을 수없이 낭독했는데 435 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 제 얘기가 되다니... 436 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 그래서 우리 친구 몰토 검사한테 437 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 두 번이나 전화했고 메시지 남겼어 438 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 뭐, 전화 안 하면 법정 모욕죄죠 439 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 차 문 열어 놨어 금방 올게 440 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 사랑했어요? 441 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - 뭐라고요? - 캐럴린요 442 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 캐럴린을 사랑했어요? 443 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 그게 무슨 상관인지 잘 모르겠네요 444 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 레이먼드가 서사를 만들라고 했어요 445 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 증언에 대비해서요 446 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 나보고 증언하래요? 447 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 혹시 모르니까요 448 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 욕정 때문이었어요? 449 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 사랑 때문? 둘 다? 450 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 그래요... 451 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 둘 다요 452 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 언제 처음으로 감정적으로 끌렸는지 기억나요? 453 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 섹스를 처음 하고 싶었던 때 말고요 454 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - 네, 알아요 - 네 455 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 네 456 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 우린... 457 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 사건을 맡았어요 성폭행 사건요 458 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 피해자가 여자애였어요 459 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 얘네는 쌍둥이고요... 460 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 우리 검사들은 친절함을 훈련하진 않죠 461 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - 그게 필수는 아니니까요 - 혹시 나한테... 462 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 오히려 가끔은 친절함을 배제하는데 463 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 캐럴린은 달랐어요 464 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 모르겠어요 465 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 그날 캐럴린이 466 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 상처 입은 여자애에게 보인 다정함에는 뭔가가 있었어요 467 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - 얘는 델이에요 - 델 468 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - 얘는 펄라고요 - 사람이 많네 469 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - 네 - 서로 친구야? 470 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - 가족이에요 - 가족이야? 471 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 솔직히 얘기하자면 조금 무서울 수도 있어 472 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 하지만 내가 너랑 계속 같이 있을 거야 473 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 너무 무서우면 손을 이렇게 들면 돼 474 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 좋아 475 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 그럼 내가 와서 손을 잡아 줄게 476 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 그만하고 싶을 때 언제든 그만해도 돼 477 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 내가 손잡아 주고 478 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 판사님한테 같이 산책해도 되는지 물어볼게 479 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 내가 널 항상 안전하게 지켜 줄 거야 480 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 내가 안전하게 지켜 줄 거라고 믿을 수 있겠어? 481 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - 그래? - 네 482 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 너무 잘하고 있어 483 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 그때였어요 484 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 그때였던 것 같아요 485 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 그때 자기 인생을 조져 버리겠다고 마음먹으셨군요 486 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 사랑은 사람들이 말하는 그런 게 아니에요 487 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 굳이 말 안 해도 알겠지만 488 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 내 경험에 따르면 489 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 누군가가 필요하단 걸 깨달을 때까지... 490 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 서서히 자라는 어떤 것이에요 491 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 캐럴린과 그랬어요 492 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 그래서, 네 493 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 내 인생을 조져 버렸죠 494 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 하지만 다른 건 마음먹지 않았어요 495 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 난 절대 캐럴린을 안 해쳤을 거예요 496 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 다른 누군가가 그랬고 497 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 그게 누군진 몰라도 다들 날 쫓는 걸 보면서 498 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 한바탕 웃고 있겠죠 499 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 2 스트라이크, 3 볼 500 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 3 스트라이크! 501 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 아웃! 502 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 멋지네요 503 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 당신 절박하군요 504 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 방금 검찰 측에게서 증거를 왕창 받았어 505 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 문서든 뭐든... 506 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 하나 더 줘? 507 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 산더미 같은 증거로 우릴 공격할 테니 508 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 페이스 유지해야 해 509 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 검사 보고서도 제출했어요? 510 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 아직 511 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 이번에 온 증거에 있을지도 모르지 512 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 감식반이 대기 중이야 513 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 이젠 건초 더미에서 바늘 찾기인 거 알지? 514 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 그래도 혹시 모르지 못 찾은 게 나올지 515 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 내 DNA가 사방에 있을 거예요 516 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 네가 여기 있었던 건 인정했어 517 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 네가 바람을 피운 게 캐럴린을 죽였단 뜻은 아니야 518 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 네 차에서 혈흔이 나오면 모를까 안 나오겠지? 519 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 알아 520 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 나도 계속 떠올라 521 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 잠깐 얘기 좀 하지 522 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 리고 말로는 네가 버니 데이비스 사건의 523 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 오염된 정자 샘플을 조사하려고 한다던데 524 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 맞아요 525 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - 우린 의심 가는 용의자를... - 레이 526 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 제공해야 할 의무가 있어 527 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - 그런데 실패하면... - 레이 528 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 검찰 측은 가장 잔혹한 캐럴린의 사진들을 보여 줄 거예요 529 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 끔찍하겠죠 530 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 배심원단은 누군가를 비난하고 싶어질 테고 531 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 대안이 없다면 저를 비난할 거예요 532 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - 그러라고 해 - 안 돼요 533 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 증거 13호 피고인의 휴대폰에 있는 534 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 피해자의 음성 메시지 535 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 원하는 게 뭐야, 러스티? 536 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 난 더 줄 게 없어 537 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 잠시 거리를 두고 싶은 건 알지만... 538 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 "일리노이주 캐럴린 폴히머스" 539 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 나한테는 그게 너무 힘들었어 540 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 도움이 된다면 541 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 대화 정도는 나눌 수 있어 542 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 난 네가 없는 척하는 게 싫어 543 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 왜 전화를 안 받는지 이해를 못 하겠어 544 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 당신은 내 입장을 모르는 것 같아 545 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 이렇게 전화하는 거 그만해 줘, 이러면 안 돼 546 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 내 생각은 완전히 반대야 547 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 네가 날 사랑한다고 모든 증거가 말해 548 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 저희는 물리적, 과학적 549 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 법의학적 증거를 제시해 550 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 판단을 도와드릴 겁니다 551 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 생각해! 552 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 사실! 553 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 "사진과 영상들 보낼게" 554 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 젠장 555 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 좋아 556 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 "스콧 터로의 소설을 바탕으로 함" 557 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 자막: 차동인