1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
TÚ ESTABAS AHÍ. TE VI.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
¿Quién eres?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
¿Quién eres? ¿No vas a responder?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
¿Quién carajos eres? Mierda.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
¿Qué carajos?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}¿Quién eres?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, ¿quién era?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
¿Dónde te vio?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Supongo que se refiere
a la casa de Carolyn.
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
La noche de su...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
No fui a matarla.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Dios.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
SE PRESUME INOCENTE
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, tú no eres así.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Rusty, tú no eres así.
- Tú no me conoces.
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Tú no me conoces.
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
¡Y no sabes cómo soy!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
¡Despierta, Raymond!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Crees que es culpable.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Fue un sueño, Lo.
- Bueno.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Soñaste que es culpable
y eso puede significar algo.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
A veces los sueños señalan la verdad.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Oye, estaría bien
que tu pusieras de mi lado.
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- ¿Qué te parece eso?
- ¿Crees que no estoy de tu lado?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, estoy preocupada por ti.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
El escrutinio que viene
con este tipo de casos, la presión.
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Entiendo tus ganas
de seguir siendo relevante,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
necesitas un motivo para levantarte
en las mañanas y tener algo que hacer.
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- ¿Cómo le dices?
- Mi putrefacción inminente.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Sí, tu putrefacción inminente.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Tu mejor amigo es el acusado.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Cariño,
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
si pierdes, que es probable
por lo que veo y leo,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Rusty pasará el resto
de su vida en prisión,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
y eso es algo que vas a tomar muy a pecho.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Tal vez puedas vivir con eso,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
pero lo dudo.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
También hay una alternativa.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Ganas.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty no lo hizo.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, el único sospechoso
del macabro asesinato de Carolyn Polhemus,
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
se encuentra libre bajo palabra
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
y está aislado con su familia en casa.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Hay desechos humanos afuera.
45
00:04:33,482 --> 00:04:35,150
¿No tienen noticias que reportar?
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,944
Nosotros somos la noticia.
47
00:04:37,402 --> 00:04:39,780
A la gente le encanta el crimen.
Eso sube el rating.
48
00:04:48,789 --> 00:04:50,249
- Gracias.
- Aquí tienes, cielo.
49
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
SILOS DE DAMEN. TRES EN PUNTO.
VEN SOLO.
50
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
¿No tienes idea de quién lo envió?
51
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Pues podría ser un truco o podría ser...
52
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
un reportero haciéndose el listo.
53
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
¿Esa persona
sabía que tú estuviste esa noche?
54
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Porque yo no.
55
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Fui después del trabajo.
56
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Ustedes dos no habían terminado
como me dijiste a mí y a los demás.
57
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
No, sí terminamos.
Pero fui porque quería convencerla.
58
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
¿Lo lograste?
59
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
No.
60
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, hola...
61
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Creo que deberías dárselo a la policía.
62
00:05:51,768 --> 00:05:53,896
Espera. ¿No quieres saber de qué se trata?
63
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
¿De quién?
64
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Esto podría perjudicarnos.
65
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- ¿Y Rigo? ¿Puede ir?
- No.
66
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Ya le pedí muchas cosas.
No se lo puedo pedir.
67
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Si haces esto,
68
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
debes suponer que la persona que verás
traerá puesto un micrófono.
69
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
No importa lo que digas, te sugiero que...
70
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
No te compliques, habla claro.
Cuida tus palabras.
71
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Y no vayas a decir que golpeaste a Carolyn
en la cabeza con un atizador.
72
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Contrataré a otra abogada,
73
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
es alguien que ya ha trabajado
en la defensa.
74
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Es joven. Su nombre es Mya Winslow.
75
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- ¿La conozco?
- De Yale.
76
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Es buena. Trabajó en Sandy Stern's.
77
00:06:39,900 --> 00:06:42,569
Y lo más importante, es una mujer.
Es lo que necesitamos.
78
00:06:42,569 --> 00:06:47,282
Se encargará de lo forense,
entonces también debemos armar eso.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Mira, hablemos de la estrategia, ¿sí?
80
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Si vamos a usar una coartada,
debemos registrar eso. Notificarlo.
81
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
¿Crees que debemos optar por la coartada?
82
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Bueno.
83
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Pero no sabemos en qué momento
de la noche fue asesinada.
84
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Podríamos decir que fue asesinada
cuando fui a...
85
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Detente.
86
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Esperemos a que lleguen todos los hechos
87
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
antes de que empieces
a pensar en respuestas.
88
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Sra. Sabich. Barbara,
¿su esposo cometió el asesinato?
89
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
¿Odia a Carolyn Polhemus
por acostarse con su esposo?
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Sra. Sabich,
¿queremos saber cómo se sien...?
91
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- ¿Sabes qué significa esto?
- ¿Qué?
92
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
¿Por qué estoy aquí en martes?
93
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Sí, porque estamos hablando de...
94
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
el jefe de bomberos en lo de Marty, ¿no?
95
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Quiero que tomes distancia.
96
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
¿Eso qué significa?
97
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Puedo ver a los reporteros afuera.
98
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Se les va a olvidar.
99
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Vivimos en Chicago.
Hay una muerte como cada 18 segundos.
100
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
No has estado bien.
101
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Vendí una pieza hace dos semanas, Kate.
102
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
No. Vendiste una pieza hace cinco semanas
103
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
y las piezas Aminata se venden solas.
104
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Tómate un tiempo.
- ¿Esto es en serio?
105
00:08:43,524 --> 00:08:45,234
No te estoy despidiendo, no te enojes.
106
00:08:45,234 --> 00:08:46,318
Lo que digo es...
107
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
que tomes un descanso.
108
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
Y que te cuides.
109
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Y que me aleje, ¿no?
- Sí, eso también.
110
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, de verdad necesito este trabajo.
111
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Necesito distraerme en este momento.
112
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Es una distracción que no nos funciona.
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Tómate un tiempo.
114
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
¿Te doy un consejo?
115
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Ya qué.
- Diferencia.
116
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
No eres "nosotros". No eres "él".
117
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone solía cortar limones.
118
00:09:41,623 --> 00:09:42,624
¿Cómo?
119
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
Sam Malone de Cheers.
120
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Cortaba limones.
Siempre estaba cortando limones.
121
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Tal vez seas muy joven
para recordar Cheers.
122
00:09:54,178 --> 00:09:56,305
Conozco Cheers.
Me encanta Cheers. Ted Danson.
123
00:09:56,305 --> 00:09:58,265
¿Por qué crees que corto estos limones?
124
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Bien hecho.
125
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- ¿Estás bien?
- La verdad, no. Perdí mi empleo.
126
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Mierda. Lo siento.
127
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Y mi esposo está en juicio por asesinato.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Por asesinar a su amante,
nada más y nada menos.
129
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Mierda, sí.
130
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
¿Cómo se llama? ¿Ronnie? ¿Ricky?
131
00:10:29,880 --> 00:10:33,842
Rusty. Te están pasando muchas cosas.
132
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Sí, así es.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
¿Y sí? ¿Mató a su amante?
134
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Dios, no debes contestarme.
135
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Me pasé, perdón.
- La verdad, no.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Es la pregunta que todos se hacen.
137
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
¿Cuál es tu respuesta?
138
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Él no lo hizo.
139
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Las mujeres hermosas
suelen tener muchos enemigos.
140
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Tú debes tener algunos.
141
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Entendí lo que dijiste.
- Sí.
142
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Gracias.
143
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
¿Te sirvo otra?
144
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Mejor no.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Bueno.
146
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Es lindo.
147
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Es guapo, sí.
148
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Pero no sé, me gusta hablar con él.
149
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Te hizo sonreír.
150
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Tal vez deberías tener una aventura.
151
00:12:04,600 --> 00:12:05,601
Por favor.
152
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
¿Con los medios
siguiéndome a todas partes?
153
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Están acosándome.
154
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Cariño, ya lo superaron.
155
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Tienen su material
y ya están con una muerte nueva.
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Es la ventaja de vivir en Chicago.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
No lo sé.
158
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Es bueno verte sonreír.
159
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Eres joven y hermosa.
Te deberías sentir así siempre.
160
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Estás bajo mucha presión.
161
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
¿De verdad me estás
sugiriendo que me involucre
162
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
en una venganza extramarital
con un cantinero que apenas conocí?
163
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Te estoy sugiriendo que te cuides.
164
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Y salir a respirar, de alguna manera
sería de ayuda para superar esto.
165
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
No digo que ahora, lo entiendo.
Con todo lo que está pasando.
166
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Pero en algún momento.
167
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Admiro tu lucha,
168
00:12:57,277 --> 00:13:00,030
tu compromiso de estar enamorada,
169
00:13:00,030 --> 00:13:02,616
de seguir enamorada del hombre
con el que te casaste.
170
00:13:06,411 --> 00:13:08,580
Rusty ya no es el hombre
con el que te casaste.
171
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Enfrentémoslo.
172
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Te dije que te detuvieras, detective.
173
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Eso hice.
- Mentira.
174
00:13:20,676 --> 00:13:22,761
Tú y Rusty fueron a ver
a Reynolds a prisión.
175
00:13:22,761 --> 00:13:24,888
Eso fue en mi tiempo libre.
176
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
¿Crees que es gracioso?
177
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
No sería graciosa con alguien
sin sentido del humor.
178
00:13:29,434 --> 00:13:30,894
- ¿Sabes qué es gracioso?
- ¿Qué?
179
00:13:30,894 --> 00:13:32,354
Demasiado gracioso, de hecho.
180
00:13:32,354 --> 00:13:34,481
No están investigando a Reynolds por esto.
181
00:13:34,481 --> 00:13:37,568
Carolyn estaba atada como Davis,
los detalles no son de dominio pú...
182
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds está encarcelado.
183
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
¿Y eso qué? Él la amenazó.
Tenía un motivo,
184
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
y tú ni siquiera lo vas a revisar.
185
00:13:43,323 --> 00:13:45,409
- Mira, detective...
- ¿O qué? ¿Me despedirás?
186
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
¿Con dos semanas con este puesto?
No lo creo.
187
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Todo el sindicato está tras de ti.
188
00:13:49,288 --> 00:13:51,790
O tal vez no.
Se me olvida lo popular que eres.
189
00:13:51,790 --> 00:13:54,501
Detective Rodríguez,
te acompaño a la salida.
190
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Si me permites, estás fuera de este caso.
191
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
No lo impedirás ni lo obstaculizarás.
192
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
Y, por cierto,
juego póquer con tu líder sindical.
193
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Es pésimo para el juego.
194
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Ustedes quieren que sea Rusty, ¿verdad?
195
00:14:12,603 --> 00:14:14,396
Nuestro único objetivo es la justicia.
196
00:14:14,396 --> 00:14:17,566
Asegúrate de no obstruir ese camino.
197
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Gracias.
198
00:14:49,056 --> 00:14:50,432
Hola. ¿Me haces un favor?
199
00:14:51,558 --> 00:14:53,519
Necesito que vayas
a la oficina del forense
200
00:14:53,519 --> 00:14:55,896
y saques todos los archivos
del caso de Bunny Davis.
201
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Sí.
202
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
¿Michael?
203
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, me pediste que viniera.
¿Qué quieres?
204
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
¿Por qué la mataste?
205
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Yo no la maté.
206
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Tenía una relación con ella,
207
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
y te diré todo lo que quieras saber
sobre eso.
208
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, al igual que tú,
yo también quiero saber quién la mató.
209
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Pues qué curioso porque tengo fotos tuyas.
210
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
¿Tienes qué?
211
00:17:17,329 --> 00:17:22,542
Tengo fotos y videos de ti
de la noche que murió.
212
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- ¿Dónde?
- ¡En su casa!
213
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael, ¿tienes fotografías de ella
de esa noche?
214
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Respóndeme.
215
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
¿Tienes fotografías de esa noche?
216
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
¿Tienes fotografías de otras personas
entrando a su casa?
217
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Tú fuiste el único que estaba ahí.
218
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Creo que tú también
estuviste ahí esa noche.
219
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
¡Cállate!
220
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
¿Ya pensaste bien esto?
221
00:17:50,904 --> 00:17:52,406
¿Estuviste ahí las otras noches?
222
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Si tienes fotografías,
223
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
tienes que dármelas a mí,
224
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
o dáselas a la policía.
225
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Ya se las di a la policía.
Vi al fiscal de distrito.
226
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
¿Y por qué estamos aquí, Michael?
227
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Quería ver tu cara.
228
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
¿Ver tu cara? ¿Por qué? No le creo.
229
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
No lo sé.
Fue una conversación muy extraña,
230
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
y el niño claramente está perturbado,
como dijiste,
231
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
pero al menos tenemos evidencia
de que no era el único ahí.
232
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- ¿Seguro de que no tenía un micrófono?
- Si lo tenía, fui cuidadoso.
233
00:18:30,444 --> 00:18:32,070
Mya Winslow, Rusty Sabich.
234
00:18:32,070 --> 00:18:33,155
Hola.
235
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Le pedí a Mya que nos acompañe
a la audiencia de estatus.
236
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Hay que presentar tu comparecencia.
- Ya lo hice.
237
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Excelente.
- Es un placer conocerte.
238
00:18:40,495 --> 00:18:42,664
Aunque no bajo estas circunstancias.
239
00:18:42,664 --> 00:18:44,875
Esta vez solo serás observadora.
No dirás nada.
240
00:18:44,875 --> 00:18:47,586
Tú, cierra la boca. No digas ni "pío".
241
00:18:48,337 --> 00:18:49,755
Es mi espectáculo. No la cagues.
242
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
La estás cagando.
243
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- La estás cagando.
- ¿Por qué?
244
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Te estás enamorando.
245
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Prometimos no hacerlo.
246
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
No creo que puedas controlar eso.
247
00:19:13,779 --> 00:19:15,614
Hay cosas que no se pueden controlar.
248
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Y yo tengo que ser la que lo controle.
249
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Sección uno. Documentos probatorios.
250
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Los resultados patológicos
y de laboratorio están en la sección dos.
251
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Esta sección sigue incompleta,
pero se actualiza diario.
252
00:19:35,217 --> 00:19:38,178
- ¿Cuándo estará completa?
- Espero que en diez días, su señoría.
253
00:19:39,096 --> 00:19:41,431
Pruebas de fotografías y videos
en la sección tres,
254
00:19:41,431 --> 00:19:43,100
por el momento están incompletos.
255
00:19:43,100 --> 00:19:46,019
Los seguimos reuniendo
e incluiremos las cámaras de la calle.
256
00:19:46,019 --> 00:19:48,730
Conclusiones médicas en la sección cuatro,
257
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
análisis y pruebas científicas
258
00:19:52,860 --> 00:19:54,611
en la secciones cinco y seis, ¿qué pasa?
259
00:19:54,611 --> 00:19:56,196
Espera un momento.
260
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Me pusiste como testigo.
- Así es.
261
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Uno de los cargos es obstrucción
de la justicia, Raymond,
262
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
y el Sr. Sabich impidió
esta investigación.
263
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Y de hecho, la comprometió
y tú tienes información al respecto.
264
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Esto es una maroma.
- No, perdón, será rápido,
265
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
tomaste este puesto como abogado
266
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
en posesión de la información
y eso es material para los cargos.
267
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Debiste haberlo sabido.
- Sr. Demora Guardia.
268
00:20:16,383 --> 00:20:19,678
También está la Dra. Rush,
la psiquiatra de mi cliente.
269
00:20:19,678 --> 00:20:23,223
Anticipamos que este asunto
puede calificar como privilegiado,
270
00:20:23,223 --> 00:20:25,893
y la Dra. Rush podrá solicitar
una excepción si aplica.
271
00:20:25,893 --> 00:20:27,769
- Así será.
- ¿Cómo que "si aplica"?
272
00:20:27,769 --> 00:20:29,813
Le pedirán que venga,
hará valer su derecho,
273
00:20:29,813 --> 00:20:31,523
y dirán que escondemos información.
274
00:20:31,523 --> 00:20:33,984
- Es información valiosa.
- Retención de evidencia.
275
00:20:33,984 --> 00:20:37,362
Caballeros,
empezamos con el pie izquierdo.
276
00:20:37,362 --> 00:20:40,490
Hay un caso que presentar.
Le solicito, su señoría que lo permita.
277
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Cuando tomé este trabajo hace años,
tenía un mentor.
278
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Me dijo:
"Cada juicio es como una hemorroide".
279
00:20:50,542 --> 00:20:52,586
Normalmente las hemorroides
no me molestan.
280
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
A veces las disfruto,
si están bien dirigidas.
281
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
No lo estoy disfrutando ahora.
282
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
El juicio se basará en la evidencia
y en las leyes.
283
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
No se basará en jugadas.
¿Quedó claro lo que dije?
284
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Claro.
- Bien dicho. Gracias.
285
00:21:12,064 --> 00:21:13,440
También le recuerdo a la corte
286
00:21:13,440 --> 00:21:17,152
que la fiscalía tiene el deber de entregar
toda la evidencia exculpatoria.
287
00:21:17,152 --> 00:21:19,238
- Eso hemos hecho.
- ¿En serio?
288
00:21:19,238 --> 00:21:21,323
Entregamos toda la evidencia exculpatoria.
289
00:21:21,323 --> 00:21:23,158
Es el deber como servidores de la corte.
290
00:21:23,158 --> 00:21:24,451
Y si tienen evidencia
291
00:21:24,451 --> 00:21:26,870
de que alguien más tenía un motivo
para cometer el crimen...
292
00:21:26,870 --> 00:21:27,996
No hay tal evidencia.
293
00:21:27,996 --> 00:21:31,208
...o tienen evidencia
de que había alguien más esa noche,
294
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
tal vez alguien con una cámara
grabando y tomando fotografías.
295
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
¿Sr. Molto?
296
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Sí, yo puedo.
- Es que...
297
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Acabamos de recibir evidencia
298
00:21:48,642 --> 00:21:50,686
y está en proceso de autentificación.
299
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
Cuando el proceso
de autentificación esté listo
300
00:21:52,980 --> 00:21:54,439
la compartiré con el abogado.
301
00:21:54,439 --> 00:21:57,609
¿Quién le dio la evidencia fotográfica?
302
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
El hijo de la víctima.
303
00:22:02,072 --> 00:22:03,448
¿Y cuándo pasó esto?
304
00:22:03,448 --> 00:22:05,075
Estamos en proceso de analizarla.
305
00:22:05,075 --> 00:22:07,578
- Compartirla sería prematuro.
- Ya veo. Oigan.
306
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Van a entregar esa evidencia hoy,
307
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
al abogado defensor y a mí.
308
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
Para que todos la podamos analizar,
¿les parece?
309
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
Y, Sr. Molto,
310
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
estamos a diez semanas del juicio.
311
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Si elige esconder algo más al abogado
defensor o a esta corte,
312
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
le sugiero que no se lo meta en el culo
313
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
porque será el primer lugar
en el que voy a buscar.
314
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond estaba como pez en el agua.
Le fue increíble.
315
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Y Tommy estaba siendo él.
316
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Seguramente sí.
317
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
La jueza concedió la moción
para ingresar a la escena,
318
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
y no es algo que suelan
concederle a la defensa.
319
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- ¿Fue un buen día?
- Es un buen comienzo.
320
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Eso es bueno. Tal vez ganemos,
321
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
sería genial que los reporteros dijeran:
322
00:22:51,038 --> 00:22:52,539
"Rusty Sabich, acabas de ganar
323
00:22:52,539 --> 00:22:54,583
el Super Bowl
de los juicios por asesinato,
324
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
¿qué harás ahora?".
325
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Y tú dirás: "Iremos a Disneylandia".
326
00:23:06,887 --> 00:23:09,139
Quisiera saber qué evidencia
tienen en tu contra.
327
00:23:09,139 --> 00:23:10,766
Jaden, ahora no.
328
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Sí, mamá. Está en todos lados.
- No durante la cena.
329
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- En las noticias, en la escuela.
- Ahora no...
330
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Solo quiero saber qué es qué.
331
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
¿Qué es lo que tienen?
332
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Gracias.
333
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Es circunstancial.
334
00:23:34,873 --> 00:23:37,167
Nadie será llamado
para decir que me vieron matarla
335
00:23:37,167 --> 00:23:39,127
porque no la maté.
336
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Pero estuve ahí esa noche
y mi ADN está en todo su departamento,
337
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
y su ADN está en mi auto.
338
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Y van a decir que estaba
obsesionado con ella
339
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
porque nos mandamos muchísimos mensajes.
340
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
La mayoría fueron míos
durante esas últimas semanas.
341
00:23:57,354 --> 00:24:00,315
Y también está la evidencia
de que ella estaba embarazada...
342
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Y el hecho de que estaba
atada como otra víctima.
343
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
El asesino debió tener información
que no estaba disponible para el público.
344
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Solo Carolyn y yo sabíamos
de esa información,
345
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
así que el argumento ahora será
346
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
que estaba en la posición de hacer
parecer que alguien más lo hizo.
347
00:24:27,467 --> 00:24:29,845
Es circunstancial y está muy forzado,
348
00:24:29,845 --> 00:24:31,805
pero sería convincente.
349
00:24:31,805 --> 00:24:34,308
Y no importa qué tan circunstancial
sea la evidencia,
350
00:24:34,308 --> 00:24:35,392
apunta hacia a mí.
351
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
¿Y una declaración?
352
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- ¿Has pensado en eso?
- ¿En qué?
353
00:24:48,488 --> 00:24:50,032
- En una declaración.
- Kyle.
354
00:24:50,032 --> 00:24:52,367
¿Declararme culpable?
¿Crees que lo hice, Kyle?
355
00:24:52,367 --> 00:24:53,452
Cielo.
356
00:24:53,452 --> 00:24:55,704
Si te ofrecieron homicidio involuntario...
357
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
¿Por qué me declararía culpable
por algo que no hice?
358
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
359
00:24:59,791 --> 00:25:03,295
Para evitar la cadena perpetua.
Por homicidio involuntario son ocho años.
360
00:25:03,295 --> 00:25:04,630
Cariño.
361
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Cree que lo hice.
- Rusty, no cree que lo hiciste.
362
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
¿Y por qué dijo que me declarara culpable
363
00:26:02,312 --> 00:26:04,398
- si no cree que lo hice?
- Porque tiene miedo.
364
00:26:04,398 --> 00:26:06,233
El niño está aterrado.
365
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
No quiere que te encierren para siempre.
366
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
¿Crees que debería hacerlo?
367
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
¿Eso cree Jaden?
368
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
¿Crees que debo declararme culpable?
369
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, nadie en esta familia
cree que debas declararte culpable.
370
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle solo estaba...
371
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Amor, él solo pensaba en voz alta.
372
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Estaba pensando que debería
declararme culpable por asesinato.
373
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Cariño, todos están asustados.
374
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate me pidió que "tomara distancia"
de la galería.
375
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
¿Qué? ¿Por qué?
376
00:27:08,462 --> 00:27:10,047
Supongo que es malo para el negocio.
377
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Lo siento.
- ¿Papá?
378
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Hola.
379
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
No quise decir que pienso
que eres culpable.
380
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Lo siento, es que...
381
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
La forma en la que lo dijiste
con la evidencia y el...
382
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Entiendo.
383
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Lo siento.
384
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Por favor no te vayas. Por favor...
385
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Lo siento.
386
00:28:02,516 --> 00:28:04,268
BAR ROUSE
387
00:28:04,268 --> 00:28:06,228
Debemos retirar el cargo de obstrucción.
388
00:28:06,228 --> 00:28:07,312
¿Por qué?
389
00:28:07,312 --> 00:28:09,147
Podemos hacer que Rusty quede mal,
390
00:28:09,147 --> 00:28:13,235
pero la carga de la prueba
es homicidio, ¿no?
391
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Eso será más difícil de alcanzar.
392
00:28:15,195 --> 00:28:17,656
Es seguro que el jurado querrá condenarlo,
393
00:28:17,656 --> 00:28:19,992
pero el cargo de obstrucción
les permite hacer eso
394
00:28:19,992 --> 00:28:22,494
sin que sea culpable de asesinato.
395
00:28:22,494 --> 00:28:24,413
Solo hay que poner una cosa sobre la mesa.
396
00:28:24,413 --> 00:28:27,833
Pero el cargo por abuso de poder
es por intentar impedir la investigación,
397
00:28:27,833 --> 00:28:29,459
- y también es culpable.
- Piénsalo.
398
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Es todo lo que voy a decir, ¿sí?
399
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
¿Puedes con esto?
¿Con este caso en particular?
400
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Claro que sí, por supuesto que sí.
401
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
¿Ves? Es eso.
Esa repuesta es la que me da nervios
402
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
porque habla de cierto afán
que Raymond va a explotar.
403
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, escúchame.
404
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Las palabras que deben incluirse
en la acusación son: "metódica
405
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
exhaustiva y justa".
406
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Las que no deben relacionar son:
"vengativa, maniaca y maliciosa".
407
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Entiendo, Nico.
Solo no me hables como si fuera un mono.
408
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
¿Recuerdas lo primero que dijiste
cuando te nombre fiscal adjunto?
409
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Creo que expresé mi gratitud.
410
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
No. Lo primero que dijiste fue:
"Seguro ahora le gustaré a las mujeres".
411
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Resultó ser cierto.
412
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Y tal vez hay una parte de ti,
tal vez es tu esencia,
413
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
que necesita validación.
414
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Para impresionar a alguien.
415
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Y conozco a gente lista
con delirio de persecución,
416
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
y otros con complejo narcisista.
417
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Creo que tú tienes ambos.
Es como una dupla.
418
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Suena complicado de arreglar.
419
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Odias a Rusty. Eso es claro.
- No.
420
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
No, no odio a Rusty.
Esto es increíblemente difícil para mí.
421
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Esto no es difícil.
422
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Es por todos los insultos, las peleas,
423
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
por todo el ir y venir, eso te consume.
424
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
¿Quieres otro trago?
425
00:30:09,017 --> 00:30:10,102
Sí.
426
00:30:10,102 --> 00:30:12,437
Necesitamos pruebas irrefutables
para asesinato.
427
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Ya vienen.
428
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Visitaremos la casa de Carolyn en un rato.
429
00:30:26,368 --> 00:30:27,369
¿Crees poder con eso?
430
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Sí. Ahí estaré.
431
00:30:29,079 --> 00:30:30,163
Bien.
432
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Esta puta imputación.
- ¿Qué haces?
433
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Violar propiedad privada armado
y por la fuerza...".
434
00:30:35,002 --> 00:30:37,171
Es que he dictado esto un millón de veces,
435
00:30:37,171 --> 00:30:38,422
pero que hable sobre mí es...
436
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Le llamé a nuestro amigo,
el Sr. Molto, dos veces,
437
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
y le dejé mensajes.
438
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Si no te devuelve la llamada
será desacato.
439
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Dejé el auto abierto. Ahora vuelvo.
440
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
¿La amabas?
441
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- ¿Cómo?
- A Carolyn.
442
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
¿La amabas?
443
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
No estoy seguro de que eso sea relevante.
444
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond me dijo que construyera
tu relato para el juicio
445
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
en caso de que tengas que testificar.
446
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
¿Quiere que testifique?
447
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Pues por si acaso.
448
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
¿Fue solo lujuria?
449
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
¿Amor? ¿Ambos?
450
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Bueno...
451
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
ambos.
452
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
¿Cuándo fue la primera vez
que te sentiste vinculado emocionalmente?
453
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
No cuando quisiste tener sexo, sino...
454
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Sí, sí entendí.
- Bien.
455
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
Bueno.
456
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Tuvimos...
457
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Tuvimos un caso. Agresión sexual.
458
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
La víctima era una niña pequeña.
459
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Son gemelas. Esta es...
460
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
No estamos entrenados
para el trato con la gente.
461
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- No es un prerrequisito.
- ¿Puedes decirme...?
462
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
De hecho, creo que a veces nos los quitan,
463
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
pero no se lo quitaron a Carolyn.
464
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
No lo sé.
465
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
Y ese día,
466
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
algo me conmovió cuando vi
cómo trataba a esa niña frágil.
467
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Esta es Dell.
- Dell.
468
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Ella es Perla.
- Son muchas personas.
469
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Sí.
- ¿Son amigas?
470
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Son una familia.
- ¿Son familia?
471
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Puede ser un poco aterrador en la sala,
no te voy a mentir.
472
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Pero estaré contigo todo el tiempo.
473
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Y si te asustas mucho,
puedes levantar tu mano así.
474
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Bien.
475
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Y yo iré y te daré la mano.
476
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Podemos detenernos cuando quieras.
477
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Te puedo cargar,
478
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
y le podemos decir al juez
que nos deje dar un paseo.
479
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Y me aseguraré de que siempre
estés a salvo.
480
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
¿Puedes confiar en mí?
¿En que te mantenga a salvo?
481
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- ¿Sí?
- Sí.
482
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Lo estás haciendo muy bien.
483
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Y eso fue.
484
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Creo que ese fue el momento.
485
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Ahí decidiste arruinar tu vida
para siempre por cruzar la línea.
486
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
El amor no es como la gente lo cuenta.
487
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Sé que no tengo que decírtelo,
pero en mi experiencia
488
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
es algo que crece hasta que un día
489
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
te das cuenta de que necesitas a alguien.
490
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Así era con Carolyn.
491
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Así que sí.
492
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Arruiné mi vida para siempre,
493
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
pero no crucé esa otra línea.
494
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Nunca le haría daño.
495
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Alguien más lo hizo,
496
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
y quien sea esa persona
se está carcajeando
497
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
mientras todos buscan mi cabeza.
498
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Conteo completo, 3-2.
499
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
¡Strike tres!
500
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
¡Está fuera!
501
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Qué hermoso.
502
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Estás desesperado.
503
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Ya nos mandaron todo
de la oficina de Demora.
504
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Espera a que nos empiecen a enterrar...
505
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
¿Quieres otra?
506
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...con hallazgos:
documentos, evidencia y más.
507
00:36:32,317 --> 00:36:33,694
Debemos seguirles el paso.
508
00:36:34,611 --> 00:36:36,154
¿Y los resultados del laboratorio?
509
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Aún no.
510
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Puede ser la última carga. Nunca se sabe.
511
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
El equipo forense está esperando.
512
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
A este punto
es como una aguja en un pajar.
513
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Pero, ¿quién sabe?
Ojalá encontremos algo que ellos no.
514
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Mi ADN debe estar por todos lados.
515
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, ya estipulamos que estuviste aquí.
516
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Los dos tenían una aventura.
No significa que la hayas matado.
517
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
A menos de que encuentren
sangre en tu auto, pero no, ¿verdad?
518
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Lo sé.
519
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Yo también lo veo.
520
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Escúchame. Habla conmigo un momento.
521
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo me dijo
que estás intentando investigar
522
00:37:34,254 --> 00:37:37,883
la muestra de semen contaminado
en el caso de Bunny Davis.
523
00:37:37,883 --> 00:37:38,967
Sí.
524
00:37:38,967 --> 00:37:43,180
Si ofrecemos la idea
de que hay otro sospechoso,
525
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
debemos suponer que estamos
obligados a señalar a uno.
526
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Y si fallamos...
- Ray.
527
00:37:47,935 --> 00:37:50,687
La fiscalía va a mostrar
las fotos más brutales
528
00:37:50,687 --> 00:37:53,357
de Carolyn esa noche. Será horrible.
529
00:37:53,357 --> 00:37:55,192
Y el jurado buscará a quién culpar.
530
00:37:55,192 --> 00:37:57,903
Y si no tenemos una alternativa,
ese seré yo.
531
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Desiste.
- No.
532
00:38:02,157 --> 00:38:04,326
Evidencia número 13,
buzón de voz número cuatro,
533
00:38:04,326 --> 00:38:06,537
mensaje de la víctima
en el celular del acusado.
534
00:38:06,537 --> 00:38:09,206
¿Qué esperas sacar de esto, Rusty?
535
00:38:09,206 --> 00:38:10,832
Ya no tengo nada que dar.
536
00:38:10,832 --> 00:38:12,835
Entiendo que quieres
distanciarte un tiempo...
537
00:38:12,835 --> 00:38:13,961
EL ESTADO DE ILLINOIS
CAROLYN POLHEMUS
538
00:38:13,961 --> 00:38:16,004
...pero también por eso
ha sido difícil para mí.
539
00:38:16,004 --> 00:38:17,548
Estoy abierta
540
00:38:17,548 --> 00:38:20,300
a tener otra conversación
si crees que eso sería de ayuda.
541
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
No, odio fingir que no estás ahí.
542
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
No entiendo por qué no contestas.
543
00:38:24,304 --> 00:38:27,057
No creo que entiendas mi perspectiva.
544
00:38:27,057 --> 00:38:29,852
Quiero que me dejes de llamar, Rusty.
No es justo.
545
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
Nunca había estado
tan en desacuerdo con alguien.
546
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
La evidencia dice que me quieres.
547
00:38:33,355 --> 00:38:34,857
Presentaremos evidencia física,
548
00:38:34,857 --> 00:38:37,067
científica y forense
que los guiará a hacer sus...
549
00:38:37,067 --> 00:38:39,236
Los guiará a formar
sus propias conclusiones.
550
00:38:39,236 --> 00:38:40,362
¡Piensa!
551
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
¡Hechos!
552
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Las fotos y videos están por llegarte
553
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Carajo.
554
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Bueno.
555
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW
556
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Subtítulos: Leslie E. Jaime