1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 TÚ ESTABAS AHÍ. TE VI. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 ¿Quién eres? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 ¿Quién eres? ¿No vas a responder? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 ¿Quién carajos eres? Mierda. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ¿Qué carajos? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}¿Quién eres? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, ¿quién era? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 ¿Dónde te vio? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Supongo que se refiere a la casa de Carolyn. 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,819 La noche de su... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 No fui a matarla. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Dios. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 SE PRESUME INOCENTE 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, tú no eres así. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Rusty, tú no eres así. - Tú no me conoces. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Tú no me conoces. 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 ¡Y no sabes cómo soy! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 ¡Despierta, Raymond! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Crees que es culpable. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Fue un sueño, Lo. - Bueno. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Soñaste que es culpable y eso puede significar algo. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 A veces los sueños señalan la verdad. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Oye, estaría bien que tu pusieras de mi lado. 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - ¿Qué te parece eso? - ¿Crees que no estoy de tu lado? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, estoy preocupada por ti. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 El escrutinio que viene con este tipo de casos, la presión. 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Entiendo tus ganas de seguir siendo relevante, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 necesitas un motivo para levantarte en las mañanas y tener algo que hacer. 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - ¿Cómo le dices? - Mi putrefacción inminente. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Sí, tu putrefacción inminente. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Tu mejor amigo es el acusado. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Cariño, 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 si pierdes, que es probable por lo que veo y leo, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Rusty pasará el resto de su vida en prisión, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 y eso es algo que vas a tomar muy a pecho. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Tal vez puedas vivir con eso, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 pero lo dudo. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 También hay una alternativa. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Ganas. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty no lo hizo. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, el único sospechoso del macabro asesinato de Carolyn Polhemus, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 se encuentra libre bajo palabra 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 y está aislado con su familia en casa. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Hay desechos humanos afuera. 45 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 ¿No tienen noticias que reportar? 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,944 Nosotros somos la noticia. 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 A la gente le encanta el crimen. Eso sube el rating. 48 00:04:48,789 --> 00:04:50,249 - Gracias. - Aquí tienes, cielo. 49 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 SILOS DE DAMEN. TRES EN PUNTO. VEN SOLO. 50 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 ¿No tienes idea de quién lo envió? 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Pues podría ser un truco o podría ser... 52 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 un reportero haciéndose el listo. 53 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 ¿Esa persona sabía que tú estuviste esa noche? 54 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Porque yo no. 55 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Fui después del trabajo. 56 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Ustedes dos no habían terminado como me dijiste a mí y a los demás. 57 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 No, sí terminamos. Pero fui porque quería convencerla. 58 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 ¿Lo lograste? 59 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 No. 60 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, hola... 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Creo que deberías dárselo a la policía. 62 00:05:51,768 --> 00:05:53,896 Espera. ¿No quieres saber de qué se trata? 63 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 ¿De quién? 64 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Esto podría perjudicarnos. 65 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - ¿Y Rigo? ¿Puede ir? - No. 66 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Ya le pedí muchas cosas. No se lo puedo pedir. 67 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Si haces esto, 68 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 debes suponer que la persona que verás traerá puesto un micrófono. 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 No importa lo que digas, te sugiero que... 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 No te compliques, habla claro. Cuida tus palabras. 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Y no vayas a decir que golpeaste a Carolyn en la cabeza con un atizador. 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Contrataré a otra abogada, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 es alguien que ya ha trabajado en la defensa. 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Es joven. Su nombre es Mya Winslow. 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - ¿La conozco? - De Yale. 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Es buena. Trabajó en Sandy Stern's. 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,569 Y lo más importante, es una mujer. Es lo que necesitamos. 78 00:06:42,569 --> 00:06:47,282 Se encargará de lo forense, entonces también debemos armar eso. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Mira, hablemos de la estrategia, ¿sí? 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Si vamos a usar una coartada, debemos registrar eso. Notificarlo. 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 ¿Crees que debemos optar por la coartada? 82 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Bueno. 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Pero no sabemos en qué momento de la noche fue asesinada. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Podríamos decir que fue asesinada cuando fui a... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Detente. 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Esperemos a que lleguen todos los hechos 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 antes de que empieces a pensar en respuestas. 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Sra. Sabich. Barbara, ¿su esposo cometió el asesinato? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 ¿Odia a Carolyn Polhemus por acostarse con su esposo? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Sra. Sabich, ¿queremos saber cómo se sien...? 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - ¿Sabes qué significa esto? - ¿Qué? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 ¿Por qué estoy aquí en martes? 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Sí, porque estamos hablando de... 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 el jefe de bomberos en lo de Marty, ¿no? 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Quiero que tomes distancia. 96 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 ¿Eso qué significa? 97 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Puedo ver a los reporteros afuera. 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Se les va a olvidar. 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Vivimos en Chicago. Hay una muerte como cada 18 segundos. 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 No has estado bien. 101 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Vendí una pieza hace dos semanas, Kate. 102 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 No. Vendiste una pieza hace cinco semanas 103 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 y las piezas Aminata se venden solas. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Tómate un tiempo. - ¿Esto es en serio? 105 00:08:43,524 --> 00:08:45,234 No te estoy despidiendo, no te enojes. 106 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Lo que digo es... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 que tomes un descanso. 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Y que te cuides. 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Y que me aleje, ¿no? - Sí, eso también. 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, de verdad necesito este trabajo. 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Necesito distraerme en este momento. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Es una distracción que no nos funciona. 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Tómate un tiempo. 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 ¿Te doy un consejo? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Ya qué. - Diferencia. 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 No eres "nosotros". No eres "él". 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone solía cortar limones. 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 ¿Cómo? 119 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 Sam Malone de Cheers. 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Cortaba limones. Siempre estaba cortando limones. 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Tal vez seas muy joven para recordar Cheers. 122 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 Conozco Cheers. Me encanta Cheers. Ted Danson. 123 00:09:56,305 --> 00:09:58,265 ¿Por qué crees que corto estos limones? 124 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Bien hecho. 125 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - ¿Estás bien? - La verdad, no. Perdí mi empleo. 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Mierda. Lo siento. 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Y mi esposo está en juicio por asesinato. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Por asesinar a su amante, nada más y nada menos. 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Mierda, sí. 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 ¿Cómo se llama? ¿Ronnie? ¿Ricky? 131 00:10:29,880 --> 00:10:33,842 Rusty. Te están pasando muchas cosas. 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Sí, así es. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 ¿Y sí? ¿Mató a su amante? 134 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Dios, no debes contestarme. 135 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Me pasé, perdón. - La verdad, no. 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Es la pregunta que todos se hacen. 137 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 ¿Cuál es tu respuesta? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Él no lo hizo. 139 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Las mujeres hermosas suelen tener muchos enemigos. 140 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Tú debes tener algunos. 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Entendí lo que dijiste. - Sí. 142 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Gracias. 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 ¿Te sirvo otra? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Mejor no. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Bueno. 146 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Es lindo. 147 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Es guapo, sí. 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Pero no sé, me gusta hablar con él. 149 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Te hizo sonreír. 150 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Tal vez deberías tener una aventura. 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Por favor. 152 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ¿Con los medios siguiéndome a todas partes? 153 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Están acosándome. 154 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Cariño, ya lo superaron. 155 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Tienen su material y ya están con una muerte nueva. 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Es la ventaja de vivir en Chicago. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 No lo sé. 158 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Es bueno verte sonreír. 159 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Eres joven y hermosa. Te deberías sentir así siempre. 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Estás bajo mucha presión. 161 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 ¿De verdad me estás sugiriendo que me involucre 162 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 en una venganza extramarital con un cantinero que apenas conocí? 163 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Te estoy sugiriendo que te cuides. 164 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Y salir a respirar, de alguna manera sería de ayuda para superar esto. 165 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 No digo que ahora, lo entiendo. Con todo lo que está pasando. 166 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Pero en algún momento. 167 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Admiro tu lucha, 168 00:12:57,277 --> 00:13:00,030 tu compromiso de estar enamorada, 169 00:13:00,030 --> 00:13:02,616 de seguir enamorada del hombre con el que te casaste. 170 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 Rusty ya no es el hombre con el que te casaste. 171 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Enfrentémoslo. 172 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Te dije que te detuvieras, detective. 173 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Eso hice. - Mentira. 174 00:13:20,676 --> 00:13:22,761 Tú y Rusty fueron a ver a Reynolds a prisión. 175 00:13:22,761 --> 00:13:24,888 Eso fue en mi tiempo libre. 176 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 ¿Crees que es gracioso? 177 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 No sería graciosa con alguien sin sentido del humor. 178 00:13:29,434 --> 00:13:30,894 - ¿Sabes qué es gracioso? - ¿Qué? 179 00:13:30,894 --> 00:13:32,354 Demasiado gracioso, de hecho. 180 00:13:32,354 --> 00:13:34,481 No están investigando a Reynolds por esto. 181 00:13:34,481 --> 00:13:37,568 Carolyn estaba atada como Davis, los detalles no son de dominio pú... 182 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds está encarcelado. 183 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 ¿Y eso qué? Él la amenazó. Tenía un motivo, 184 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 y tú ni siquiera lo vas a revisar. 185 00:13:43,323 --> 00:13:45,409 - Mira, detective... - ¿O qué? ¿Me despedirás? 186 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ¿Con dos semanas con este puesto? No lo creo. 187 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Todo el sindicato está tras de ti. 188 00:13:49,288 --> 00:13:51,790 O tal vez no. Se me olvida lo popular que eres. 189 00:13:51,790 --> 00:13:54,501 Detective Rodríguez, te acompaño a la salida. 190 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Si me permites, estás fuera de este caso. 191 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 No lo impedirás ni lo obstaculizarás. 192 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Y, por cierto, juego póquer con tu líder sindical. 193 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Es pésimo para el juego. 194 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Ustedes quieren que sea Rusty, ¿verdad? 195 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 Nuestro único objetivo es la justicia. 196 00:14:14,396 --> 00:14:17,566 Asegúrate de no obstruir ese camino. 197 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Gracias. 198 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 Hola. ¿Me haces un favor? 199 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Necesito que vayas a la oficina del forense 200 00:14:53,519 --> 00:14:55,896 y saques todos los archivos del caso de Bunny Davis. 201 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Sí. 202 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 ¿Michael? 203 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, me pediste que viniera. ¿Qué quieres? 204 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 ¿Por qué la mataste? 205 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Yo no la maté. 206 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Tenía una relación con ella, 207 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 y te diré todo lo que quieras saber sobre eso. 208 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, al igual que tú, yo también quiero saber quién la mató. 209 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Pues qué curioso porque tengo fotos tuyas. 210 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 ¿Tienes qué? 211 00:17:17,329 --> 00:17:22,542 Tengo fotos y videos de ti de la noche que murió. 212 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - ¿Dónde? - ¡En su casa! 213 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, ¿tienes fotografías de ella de esa noche? 214 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Respóndeme. 215 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 ¿Tienes fotografías de esa noche? 216 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 ¿Tienes fotografías de otras personas entrando a su casa? 217 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Tú fuiste el único que estaba ahí. 218 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Creo que tú también estuviste ahí esa noche. 219 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 ¡Cállate! 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 ¿Ya pensaste bien esto? 221 00:17:50,904 --> 00:17:52,406 ¿Estuviste ahí las otras noches? 222 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Si tienes fotografías, 223 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 tienes que dármelas a mí, 224 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 o dáselas a la policía. 225 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Ya se las di a la policía. Vi al fiscal de distrito. 226 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 ¿Y por qué estamos aquí, Michael? 227 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Quería ver tu cara. 228 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 ¿Ver tu cara? ¿Por qué? No le creo. 229 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 No lo sé. Fue una conversación muy extraña, 230 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 y el niño claramente está perturbado, como dijiste, 231 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 pero al menos tenemos evidencia de que no era el único ahí. 232 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - ¿Seguro de que no tenía un micrófono? - Si lo tenía, fui cuidadoso. 233 00:18:30,444 --> 00:18:32,070 Mya Winslow, Rusty Sabich. 234 00:18:32,070 --> 00:18:33,155 Hola. 235 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Le pedí a Mya que nos acompañe a la audiencia de estatus. 236 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Hay que presentar tu comparecencia. - Ya lo hice. 237 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Excelente. - Es un placer conocerte. 238 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Aunque no bajo estas circunstancias. 239 00:18:42,664 --> 00:18:44,875 Esta vez solo serás observadora. No dirás nada. 240 00:18:44,875 --> 00:18:47,586 Tú, cierra la boca. No digas ni "pío". 241 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 Es mi espectáculo. No la cagues. 242 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 La estás cagando. 243 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - La estás cagando. - ¿Por qué? 244 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Te estás enamorando. 245 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Prometimos no hacerlo. 246 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 No creo que puedas controlar eso. 247 00:19:13,779 --> 00:19:15,614 Hay cosas que no se pueden controlar. 248 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Y yo tengo que ser la que lo controle. 249 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Sección uno. Documentos probatorios. 250 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Los resultados patológicos y de laboratorio están en la sección dos. 251 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Esta sección sigue incompleta, pero se actualiza diario. 252 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 - ¿Cuándo estará completa? - Espero que en diez días, su señoría. 253 00:19:39,096 --> 00:19:41,431 Pruebas de fotografías y videos en la sección tres, 254 00:19:41,431 --> 00:19:43,100 por el momento están incompletos. 255 00:19:43,100 --> 00:19:46,019 Los seguimos reuniendo e incluiremos las cámaras de la calle. 256 00:19:46,019 --> 00:19:48,730 Conclusiones médicas en la sección cuatro, 257 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 análisis y pruebas científicas 258 00:19:52,860 --> 00:19:54,611 en la secciones cinco y seis, ¿qué pasa? 259 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Espera un momento. 260 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Me pusiste como testigo. - Así es. 261 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Uno de los cargos es obstrucción de la justicia, Raymond, 262 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 y el Sr. Sabich impidió esta investigación. 263 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Y de hecho, la comprometió y tú tienes información al respecto. 264 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Esto es una maroma. - No, perdón, será rápido, 265 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 tomaste este puesto como abogado 266 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 en posesión de la información y eso es material para los cargos. 267 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Debiste haberlo sabido. - Sr. Demora Guardia. 268 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 También está la Dra. Rush, la psiquiatra de mi cliente. 269 00:20:19,678 --> 00:20:23,223 Anticipamos que este asunto puede calificar como privilegiado, 270 00:20:23,223 --> 00:20:25,893 y la Dra. Rush podrá solicitar una excepción si aplica. 271 00:20:25,893 --> 00:20:27,769 - Así será. - ¿Cómo que "si aplica"? 272 00:20:27,769 --> 00:20:29,813 Le pedirán que venga, hará valer su derecho, 273 00:20:29,813 --> 00:20:31,523 y dirán que escondemos información. 274 00:20:31,523 --> 00:20:33,984 - Es información valiosa. - Retención de evidencia. 275 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 Caballeros, empezamos con el pie izquierdo. 276 00:20:37,362 --> 00:20:40,490 Hay un caso que presentar. Le solicito, su señoría que lo permita. 277 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Cuando tomé este trabajo hace años, tenía un mentor. 278 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Me dijo: "Cada juicio es como una hemorroide". 279 00:20:50,542 --> 00:20:52,586 Normalmente las hemorroides no me molestan. 280 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 A veces las disfruto, si están bien dirigidas. 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 No lo estoy disfrutando ahora. 282 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 El juicio se basará en la evidencia y en las leyes. 283 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 No se basará en jugadas. ¿Quedó claro lo que dije? 284 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Claro. - Bien dicho. Gracias. 285 00:21:12,064 --> 00:21:13,440 También le recuerdo a la corte 286 00:21:13,440 --> 00:21:17,152 que la fiscalía tiene el deber de entregar toda la evidencia exculpatoria. 287 00:21:17,152 --> 00:21:19,238 - Eso hemos hecho. - ¿En serio? 288 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 Entregamos toda la evidencia exculpatoria. 289 00:21:21,323 --> 00:21:23,158 Es el deber como servidores de la corte. 290 00:21:23,158 --> 00:21:24,451 Y si tienen evidencia 291 00:21:24,451 --> 00:21:26,870 de que alguien más tenía un motivo para cometer el crimen... 292 00:21:26,870 --> 00:21:27,996 No hay tal evidencia. 293 00:21:27,996 --> 00:21:31,208 ...o tienen evidencia de que había alguien más esa noche, 294 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 tal vez alguien con una cámara grabando y tomando fotografías. 295 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 ¿Sr. Molto? 296 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Sí, yo puedo. - Es que... 297 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Acabamos de recibir evidencia 298 00:21:48,642 --> 00:21:50,686 y está en proceso de autentificación. 299 00:21:50,686 --> 00:21:52,980 Cuando el proceso de autentificación esté listo 300 00:21:52,980 --> 00:21:54,439 la compartiré con el abogado. 301 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 ¿Quién le dio la evidencia fotográfica? 302 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 El hijo de la víctima. 303 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 ¿Y cuándo pasó esto? 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,075 Estamos en proceso de analizarla. 305 00:22:05,075 --> 00:22:07,578 - Compartirla sería prematuro. - Ya veo. Oigan. 306 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Van a entregar esa evidencia hoy, 307 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 al abogado defensor y a mí. 308 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 Para que todos la podamos analizar, ¿les parece? 309 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Y, Sr. Molto, 310 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 estamos a diez semanas del juicio. 311 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Si elige esconder algo más al abogado defensor o a esta corte, 312 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 le sugiero que no se lo meta en el culo 313 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 porque será el primer lugar en el que voy a buscar. 314 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond estaba como pez en el agua. Le fue increíble. 315 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Y Tommy estaba siendo él. 316 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Seguramente sí. 317 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 La jueza concedió la moción para ingresar a la escena, 318 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 y no es algo que suelan concederle a la defensa. 319 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - ¿Fue un buen día? - Es un buen comienzo. 320 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Eso es bueno. Tal vez ganemos, 321 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 sería genial que los reporteros dijeran: 322 00:22:51,038 --> 00:22:52,539 "Rusty Sabich, acabas de ganar 323 00:22:52,539 --> 00:22:54,583 el Super Bowl de los juicios por asesinato, 324 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 ¿qué harás ahora?". 325 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Y tú dirás: "Iremos a Disneylandia". 326 00:23:06,887 --> 00:23:09,139 Quisiera saber qué evidencia tienen en tu contra. 327 00:23:09,139 --> 00:23:10,766 Jaden, ahora no. 328 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Sí, mamá. Está en todos lados. - No durante la cena. 329 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - En las noticias, en la escuela. - Ahora no... 330 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Solo quiero saber qué es qué. 331 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 ¿Qué es lo que tienen? 332 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Gracias. 333 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Es circunstancial. 334 00:23:34,873 --> 00:23:37,167 Nadie será llamado para decir que me vieron matarla 335 00:23:37,167 --> 00:23:39,127 porque no la maté. 336 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Pero estuve ahí esa noche y mi ADN está en todo su departamento, 337 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 y su ADN está en mi auto. 338 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Y van a decir que estaba obsesionado con ella 339 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 porque nos mandamos muchísimos mensajes. 340 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 La mayoría fueron míos durante esas últimas semanas. 341 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Y también está la evidencia de que ella estaba embarazada... 342 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Y el hecho de que estaba atada como otra víctima. 343 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 El asesino debió tener información que no estaba disponible para el público. 344 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Solo Carolyn y yo sabíamos de esa información, 345 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 así que el argumento ahora será 346 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 que estaba en la posición de hacer parecer que alguien más lo hizo. 347 00:24:27,467 --> 00:24:29,845 Es circunstancial y está muy forzado, 348 00:24:29,845 --> 00:24:31,805 pero sería convincente. 349 00:24:31,805 --> 00:24:34,308 Y no importa qué tan circunstancial sea la evidencia, 350 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 apunta hacia a mí. 351 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ¿Y una declaración? 352 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - ¿Has pensado en eso? - ¿En qué? 353 00:24:48,488 --> 00:24:50,032 - En una declaración. - Kyle. 354 00:24:50,032 --> 00:24:52,367 ¿Declararme culpable? ¿Crees que lo hice, Kyle? 355 00:24:52,367 --> 00:24:53,452 Cielo. 356 00:24:53,452 --> 00:24:55,704 Si te ofrecieron homicidio involuntario... 357 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 ¿Por qué me declararía culpable por algo que no hice? 358 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 359 00:24:59,791 --> 00:25:03,295 Para evitar la cadena perpetua. Por homicidio involuntario son ocho años. 360 00:25:03,295 --> 00:25:04,630 Cariño. 361 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Cree que lo hice. - Rusty, no cree que lo hiciste. 362 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 ¿Y por qué dijo que me declarara culpable 363 00:26:02,312 --> 00:26:04,398 - si no cree que lo hice? - Porque tiene miedo. 364 00:26:04,398 --> 00:26:06,233 El niño está aterrado. 365 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 No quiere que te encierren para siempre. 366 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 ¿Crees que debería hacerlo? 367 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 ¿Eso cree Jaden? 368 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 ¿Crees que debo declararme culpable? 369 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, nadie en esta familia cree que debas declararte culpable. 370 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle solo estaba... 371 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Amor, él solo pensaba en voz alta. 372 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Estaba pensando que debería declararme culpable por asesinato. 373 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Cariño, todos están asustados. 374 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate me pidió que "tomara distancia" de la galería. 375 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 ¿Qué? ¿Por qué? 376 00:27:08,462 --> 00:27:10,047 Supongo que es malo para el negocio. 377 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Lo siento. - ¿Papá? 378 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Hola. 379 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 No quise decir que pienso que eres culpable. 380 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Lo siento, es que... 381 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 La forma en la que lo dijiste con la evidencia y el... 382 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Entiendo. 383 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Lo siento. 384 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Por favor no te vayas. Por favor... 385 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Lo siento. 386 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 BAR ROUSE 387 00:28:04,268 --> 00:28:06,228 Debemos retirar el cargo de obstrucción. 388 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 ¿Por qué? 389 00:28:07,312 --> 00:28:09,147 Podemos hacer que Rusty quede mal, 390 00:28:09,147 --> 00:28:13,235 pero la carga de la prueba es homicidio, ¿no? 391 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Eso será más difícil de alcanzar. 392 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 Es seguro que el jurado querrá condenarlo, 393 00:28:17,656 --> 00:28:19,992 pero el cargo de obstrucción les permite hacer eso 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,494 sin que sea culpable de asesinato. 395 00:28:22,494 --> 00:28:24,413 Solo hay que poner una cosa sobre la mesa. 396 00:28:24,413 --> 00:28:27,833 Pero el cargo por abuso de poder es por intentar impedir la investigación, 397 00:28:27,833 --> 00:28:29,459 - y también es culpable. - Piénsalo. 398 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Es todo lo que voy a decir, ¿sí? 399 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 ¿Puedes con esto? ¿Con este caso en particular? 400 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Claro que sí, por supuesto que sí. 401 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 ¿Ves? Es eso. Esa repuesta es la que me da nervios 402 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 porque habla de cierto afán que Raymond va a explotar. 403 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, escúchame. 404 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Las palabras que deben incluirse en la acusación son: "metódica 405 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 exhaustiva y justa". 406 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Las que no deben relacionar son: "vengativa, maniaca y maliciosa". 407 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Entiendo, Nico. Solo no me hables como si fuera un mono. 408 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 ¿Recuerdas lo primero que dijiste cuando te nombre fiscal adjunto? 409 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Creo que expresé mi gratitud. 410 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 No. Lo primero que dijiste fue: "Seguro ahora le gustaré a las mujeres". 411 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Resultó ser cierto. 412 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Y tal vez hay una parte de ti, tal vez es tu esencia, 413 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 que necesita validación. 414 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Para impresionar a alguien. 415 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Y conozco a gente lista con delirio de persecución, 416 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 y otros con complejo narcisista. 417 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Creo que tú tienes ambos. Es como una dupla. 418 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Suena complicado de arreglar. 419 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Odias a Rusty. Eso es claro. - No. 420 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 No, no odio a Rusty. Esto es increíblemente difícil para mí. 421 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Esto no es difícil. 422 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Es por todos los insultos, las peleas, 423 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 por todo el ir y venir, eso te consume. 424 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 ¿Quieres otro trago? 425 00:30:09,017 --> 00:30:10,102 Sí. 426 00:30:10,102 --> 00:30:12,437 Necesitamos pruebas irrefutables para asesinato. 427 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Ya vienen. 428 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Visitaremos la casa de Carolyn en un rato. 429 00:30:26,368 --> 00:30:27,369 ¿Crees poder con eso? 430 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Sí. Ahí estaré. 431 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Bien. 432 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Esta puta imputación. - ¿Qué haces? 433 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Violar propiedad privada armado y por la fuerza...". 434 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Es que he dictado esto un millón de veces, 435 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 pero que hable sobre mí es... 436 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Le llamé a nuestro amigo, el Sr. Molto, dos veces, 437 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 y le dejé mensajes. 438 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Si no te devuelve la llamada será desacato. 439 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Dejé el auto abierto. Ahora vuelvo. 440 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 ¿La amabas? 441 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - ¿Cómo? - A Carolyn. 442 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 ¿La amabas? 443 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 No estoy seguro de que eso sea relevante. 444 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond me dijo que construyera tu relato para el juicio 445 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 en caso de que tengas que testificar. 446 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 ¿Quiere que testifique? 447 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Pues por si acaso. 448 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 ¿Fue solo lujuria? 449 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 ¿Amor? ¿Ambos? 450 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Bueno... 451 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ambos. 452 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 ¿Cuándo fue la primera vez que te sentiste vinculado emocionalmente? 453 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 No cuando quisiste tener sexo, sino... 454 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Sí, sí entendí. - Bien. 455 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 Bueno. 456 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Tuvimos... 457 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Tuvimos un caso. Agresión sexual. 458 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 La víctima era una niña pequeña. 459 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Son gemelas. Esta es... 460 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 No estamos entrenados para el trato con la gente. 461 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - No es un prerrequisito. - ¿Puedes decirme...? 462 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 De hecho, creo que a veces nos los quitan, 463 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 pero no se lo quitaron a Carolyn. 464 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 No lo sé. 465 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Y ese día, 466 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 algo me conmovió cuando vi cómo trataba a esa niña frágil. 467 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Esta es Dell. - Dell. 468 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Ella es Perla. - Son muchas personas. 469 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Sí. - ¿Son amigas? 470 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Son una familia. - ¿Son familia? 471 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Puede ser un poco aterrador en la sala, no te voy a mentir. 472 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Pero estaré contigo todo el tiempo. 473 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Y si te asustas mucho, puedes levantar tu mano así. 474 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Bien. 475 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Y yo iré y te daré la mano. 476 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Podemos detenernos cuando quieras. 477 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Te puedo cargar, 478 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 y le podemos decir al juez que nos deje dar un paseo. 479 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Y me aseguraré de que siempre estés a salvo. 480 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 ¿Puedes confiar en mí? ¿En que te mantenga a salvo? 481 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - ¿Sí? - Sí. 482 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Lo estás haciendo muy bien. 483 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Y eso fue. 484 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Creo que ese fue el momento. 485 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Ahí decidiste arruinar tu vida para siempre por cruzar la línea. 486 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 El amor no es como la gente lo cuenta. 487 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Sé que no tengo que decírtelo, pero en mi experiencia 488 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 es algo que crece hasta que un día 489 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 te das cuenta de que necesitas a alguien. 490 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Así era con Carolyn. 491 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Así que sí. 492 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Arruiné mi vida para siempre, 493 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 pero no crucé esa otra línea. 494 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Nunca le haría daño. 495 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Alguien más lo hizo, 496 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 y quien sea esa persona se está carcajeando 497 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 mientras todos buscan mi cabeza. 498 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Conteo completo, 3-2. 499 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 ¡Strike tres! 500 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 ¡Está fuera! 501 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Qué hermoso. 502 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Estás desesperado. 503 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Ya nos mandaron todo de la oficina de Demora. 504 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Espera a que nos empiecen a enterrar... 505 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 ¿Quieres otra? 506 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...con hallazgos: documentos, evidencia y más. 507 00:36:32,317 --> 00:36:33,694 Debemos seguirles el paso. 508 00:36:34,611 --> 00:36:36,154 ¿Y los resultados del laboratorio? 509 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Aún no. 510 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Puede ser la última carga. Nunca se sabe. 511 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 El equipo forense está esperando. 512 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 A este punto es como una aguja en un pajar. 513 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Pero, ¿quién sabe? Ojalá encontremos algo que ellos no. 514 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Mi ADN debe estar por todos lados. 515 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, ya estipulamos que estuviste aquí. 516 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Los dos tenían una aventura. No significa que la hayas matado. 517 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 A menos de que encuentren sangre en tu auto, pero no, ¿verdad? 518 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Lo sé. 519 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Yo también lo veo. 520 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Escúchame. Habla conmigo un momento. 521 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo me dijo que estás intentando investigar 522 00:37:34,254 --> 00:37:37,883 la muestra de semen contaminado en el caso de Bunny Davis. 523 00:37:37,883 --> 00:37:38,967 Sí. 524 00:37:38,967 --> 00:37:43,180 Si ofrecemos la idea de que hay otro sospechoso, 525 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 debemos suponer que estamos obligados a señalar a uno. 526 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Y si fallamos... - Ray. 527 00:37:47,935 --> 00:37:50,687 La fiscalía va a mostrar las fotos más brutales 528 00:37:50,687 --> 00:37:53,357 de Carolyn esa noche. Será horrible. 529 00:37:53,357 --> 00:37:55,192 Y el jurado buscará a quién culpar. 530 00:37:55,192 --> 00:37:57,903 Y si no tenemos una alternativa, ese seré yo. 531 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Desiste. - No. 532 00:38:02,157 --> 00:38:04,326 Evidencia número 13, buzón de voz número cuatro, 533 00:38:04,326 --> 00:38:06,537 mensaje de la víctima en el celular del acusado. 534 00:38:06,537 --> 00:38:09,206 ¿Qué esperas sacar de esto, Rusty? 535 00:38:09,206 --> 00:38:10,832 Ya no tengo nada que dar. 536 00:38:10,832 --> 00:38:12,835 Entiendo que quieres distanciarte un tiempo... 537 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 EL ESTADO DE ILLINOIS CAROLYN POLHEMUS 538 00:38:13,961 --> 00:38:16,004 ...pero también por eso ha sido difícil para mí. 539 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Estoy abierta 540 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 a tener otra conversación si crees que eso sería de ayuda. 541 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 No, odio fingir que no estás ahí. 542 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 No entiendo por qué no contestas. 543 00:38:24,304 --> 00:38:27,057 No creo que entiendas mi perspectiva. 544 00:38:27,057 --> 00:38:29,852 Quiero que me dejes de llamar, Rusty. No es justo. 545 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Nunca había estado tan en desacuerdo con alguien. 546 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 La evidencia dice que me quieres. 547 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 Presentaremos evidencia física, 548 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 científica y forense que los guiará a hacer sus... 549 00:38:37,067 --> 00:38:39,236 Los guiará a formar sus propias conclusiones. 550 00:38:39,236 --> 00:38:40,362 ¡Piensa! 551 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 ¡Hechos! 552 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Las fotos y videos están por llegarte 553 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Carajo. 554 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Bueno. 555 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 556 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Subtítulos: Leslie E. Jaime