1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 DU VAR DER. JEG SÅ DEG. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Hvem er dette? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Hvem er dette? Har du tenkt å svare? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Hvem faen er dette? Faen. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Hva faen? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}HVEM ER DETTE? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, hvem var det? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Så deg hvor? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Jeg vil tro personen mener Carolyns hus... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 ...den kvelden... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Jeg var ikke der for å drepe henne. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Gud. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, dette er ikke deg. 14 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 - Rusty, dette er ikke deg. - Du kjenner ikke meg, 15 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 eller hva som er i meg! 16 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Våkne, Raymond! 17 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Du tror han er skyldig. 18 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Det var en drøm, Lo. - Ok. 19 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Du drømte at han er skyldig. Det kan bety noe. 20 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Drømmer peker ofte mot sannheten. 21 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Hei, det hadde vært fint om du var på min side. 22 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Kanskje vi kan prøve det? - Tror du at jeg ikke er på din side? 23 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, jeg er bekymret for deg. 24 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Oppmerksomheten som følger med en slik sak, presset. 25 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Jeg skjønner din tørst etter å være relevant, 26 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 ditt behov for å stå opp om morgenen og ha noe å gjøre for å holde unna... 27 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Hva er det du kaller det? - At jeg råtner. 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ja, at du råtner. 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Med bestevennen din som den tiltalte. 30 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Skatt. 31 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Hvis du taper, noe som er sannsynlig ut ifra det jeg har sett og lest, 32 00:03:51,231 --> 00:03:56,361 må Rusty tilbringe resten av livet i fengsel, noe du vil ta veldig tungt. 33 00:03:58,864 --> 00:04:02,743 Kanskje du kan leve helt fint med det, men jeg tviler. 34 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Så har vi alternativet. 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Du vinner. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty gjorde ikke dette. 37 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, den eneste mistenkte i drapet på Carolyn Polhemus, 38 00:04:24,264 --> 00:04:28,852 er løslatt mot kausjon og isolerer seg med familien i hjemmet deres. 39 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Det er menneskesøppel utenfor. 40 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Har de ingen virkelige nyheter? - Vi er virkelige nyheter. 41 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Folk elsker kriminalsaker. Det handler om seertall. 42 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Takk. - Vær så god. 43 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. KLOKKA TRE. KOM ALENE. 44 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Så du aner ikke hvem som sendte den? 45 00:05:09,643 --> 00:05:16,066 Det kan være et knep, eller det kan være... en halvveis lur reporter. 46 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Så denne personen visste at du var der den kvelden? 47 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Det visste ikke jeg. 48 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Jeg dro dit etter jobb. 49 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Så det var ikke så over som du fikk folk til å tro. 50 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Jo, det var over. Jeg dro dit for å prøve å gjøre noe med det. 51 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Lyktes du? 52 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Nei. 53 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, hei... 54 00:05:49,600 --> 00:05:53,770 - Du burde levere den til politiet. - Vil du ikke vite hva dette handler om? 55 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Hvem? 56 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Det kan gå fullstendig galt. 57 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Kan ikke Rigo ta den? - Nei, nei. 58 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Jeg har bedt henne om å gjøre for mye alt. 59 00:06:08,035 --> 00:06:13,957 Hvis du gjør dette, må du gå ut ifra at personen du møter, har på seg mikrofon. 60 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Så hva enn du sier, anbefaler jeg sterkt at du... 61 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 ...holder det enkelt, rent. Vær forsiktig med hva du sier. 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Ikke si at du slo Carolyn i hodet med en ildrake. 63 00:06:29,181 --> 00:06:32,893 Jeg skal få hjelp av en som har jobbet med forsvar før. 64 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Hun er ung. Hun heter Mya Winslow. 65 00:06:35,437 --> 00:06:39,149 - Hvor kjenner jeg henne fra? - Yale. Dyktig. Jobbet for Sandy Stern's. 66 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Og hun er kvinne. Det er noe vi trenger. 67 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Hun skal ta seg av kriminalteknikken, så vi må få på plass den delen. 68 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 La oss snakke litt om strategi, ok? 69 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Hvis vi skal si du har alibi, må vi melde fra om det. 70 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Tror du vi går for alibi? 71 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Ok. 72 00:07:04,007 --> 00:07:09,972 Vi vet ikke når på kvelden hun ble drept. Vi kan si at hun ble drept da jeg dro til... 73 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Stopp. 74 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 La oss vente til vi har alle faktaene... 75 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ...før du finner på svar. 76 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Mrs. Sabich. Barbara, begikk mannen din drapet? 77 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Hater du Carolyn Polhemus for at hun lå med ham? 78 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Mrs. Sabich, vi vil vite hva du... 79 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Du vet vel hva dette er? - Hva? 80 00:07:58,353 --> 00:08:03,150 - Hvorfor jeg er her på en tirsdag? - Ja. Vi snakker om 81 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 brannsjefen til Martys greie, ikke sant? 82 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Du må ta et steg tilbake. 83 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Hva betyr det? 84 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Jeg gikk inn den samme døren som deg. 85 00:08:20,334 --> 00:08:27,007 Kate. Det vil gå over. Vi bor i Chicago. Det er et nytt lik hvert 18. sekund. 86 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Du har vært uvel. 87 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Jeg solgte et verk for to uker siden, Kate. 88 00:08:33,514 --> 00:08:38,977 Nei. Du solgte et verk for fem uker siden, og Aminatas verk selger seg selv. 89 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Ta litt tid. - Gjør du virkelig dette? 90 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Jeg sparker deg ikke, så ikke bli sint. Jeg sier: 91 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 Ta en pause... 92 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ...og ta vare på deg selv. 93 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Og hold avstand? - Og det, ja. 94 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, jeg trenger denne jobben. 95 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Jeg trenger all distraksjon jeg kan finne akkurat nå. 96 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Distraksjonen funker ikke for oss. 97 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Ta deg litt tid. 98 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Et lite råd? 99 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Hvorfor ikke. - Differensier. 100 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Du er ikke "vi". Du er ikke "ham". 101 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone pleide å skjære opp sitroner. 102 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Hva sa du? 103 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone fra Cheers. 104 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Han skar opp sitroner hele tiden. Han skar alltid opp sitroner. 105 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Du er nok for ung til å huske Cheers. 106 00:09:54,178 --> 00:09:58,265 Jeg elsker Cheers. Ted Danson. Hvorfor tror du jeg skjærer opp sitronene? 107 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Gullstjerne. 108 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Er alt i orden? - Ikke egentlig. Jeg mistet jobben. 109 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Fy søren. Det var trist å høre. 110 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Og mannen min er tiltalt for drap. 111 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Til og med for å ha drept elskerinnen sin. 112 00:10:21,079 --> 00:10:25,375 Fy søren. Ja. Hva faen heter han? Ronnie? Ricky? 113 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Jøss. Du gjennomgår mye. 114 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Ja, det gjør jeg. 115 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Gjorde han det? Drepte han elskerinnen? 116 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Gud, du trenger ikke å svare. 117 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Jeg gikk over streken. Unnskyld. - Ikke egentlig. 118 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Det er det alle spør om. 119 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Hva er svaret ditt? 120 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Han gjorde det ikke. 121 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Vakre kvinner har ofte mange fiender. 122 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Du har nok en del selv. 123 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Jeg ser hva du gjorde. - Ja. 124 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Takk. 125 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Vil du ha en til? 126 00:11:27,646 --> 00:11:30,482 - Jeg burde nok ikke det. - Ok. 127 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Han er søt. 128 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Han er kjekk, ja. 129 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Men... Jeg vet ikke. Jeg liker å snakke med ham. 130 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Han fikk deg til å smile. 131 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Kanskje du burde ha et lite eventyr. 132 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Vær så snill. 133 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Mens media følger med på alt jeg gjør? De forfølger meg. 134 00:12:09,730 --> 00:12:14,610 De har gått videre alt. De fikk opptaket og gikk videre til neste døde ting. 135 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 En fordel ved å bo i Chicago. 136 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 - Jeg vet ikke. - Det er godt å se deg smile. 137 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Du er ung, du er vakker. Du burde føle deg slik hver dag. 138 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Du er under så mye press. 139 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Foreslår du virkelig at jeg skal bedrive litt... 140 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ...utenomekteskapelig hevnsex med en bartender jeg akkurat har møtt? 141 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Jeg foreslår at du tar vare på deg selv. 142 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 En slags nødluke som hjelper deg til den andre siden av dette. 143 00:12:48,769 --> 00:12:53,357 Ikke nå, med alt som foregår. Men på et eller annet tidspunkt. 144 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Jeg beundrer ditt pågangsmot, 145 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 ditt engasjement til å forbli forelsket i mannen du giftet deg med. 146 00:13:06,411 --> 00:13:10,040 Rusty er ikke mannen du giftet deg med. La oss innse det. 147 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Jeg sa du skulle gi deg, etterforsker. 148 00:13:19,341 --> 00:13:22,636 - Jeg gjorde det. - Tøv. Du og Rusty besøkte Liam Reynolds. 149 00:13:22,636 --> 00:13:26,348 - Det var på fritiden. - Syns du dette er morsomt? 150 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Hvorfor kaste bort morsomt på en uten humor? 151 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 Vet du hva som er morsomt? Det er hysterisk morsomt 152 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 at du ikke undersøker Reynolds. 153 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn ble bundet som Bunny Davis, noe offentligheten ikke... 154 00:13:37,568 --> 00:13:41,780 - Liam Reynolds sitter i fengsel. - Hva så? Han truet henne og hadde motiv, 155 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 og du tar ikke en titt. 156 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Hør her... - Ellers? Skal du sparke meg? 157 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Etter to uker i jobben? Neppe. Da får du fagforeningen på nakken. 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Kanskje ikke. Jeg glemmer at du er populær. 159 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Etterforsker Rodriguez, jeg følger deg ut. 160 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Du har blitt tatt av saken. Du skal ikke sinke eller hindre den. 161 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Og jeg spiller poker med fagforeningssjefen din. 162 00:14:07,347 --> 00:14:11,268 - Elendig pokerspiller. - Dere vil gjerne at det skal være Rusty. 163 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Vi er bare ute etter rettferdighet. Pass på at du ikke står i veien for den. 164 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Takk. 165 00:14:49,056 --> 00:14:53,560 Hei. Kan du gjøre meg en tjeneste? Du må gå ned til rettsmedisinerens kontor 166 00:14:53,560 --> 00:14:57,898 og finne alle mappene om Bunny Davis. Ja. 167 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 168 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, du ba meg om å komme hit. Hva er det du vil? 169 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Hvorfor drepte du henne? 170 00:16:59,019 --> 00:17:02,981 Jeg drepte henne ikke. Jeg var i et forhold med henne, 171 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 og jeg kan fortelle deg alt du vil vite om det. 172 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, jeg har et like sterkt ønske om å finne morderen som du har. 173 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Så rart, for jeg har bilder av deg. 174 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Du har hva? 175 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Jeg har bilder og videoer av deg den kvelden hun døde. 176 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Hvor? - I huset hennes! 177 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, har du bilder av henne fra den kvelden? 178 00:17:29,800 --> 00:17:32,970 Svar meg. Har du bilder fra den kvelden? 179 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Har du bilder av at andre gikk inn og ut av huset? 180 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Du var den eneste som var der. 181 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Vel, det virker som om du også var der den kvelden. 182 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Hold kjeft! 183 00:17:48,318 --> 00:17:52,322 Har du tenkt gjennom dette? Var du der andre kvelder? 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Hvis du har bilder, 185 00:17:55,492 --> 00:18:00,956 må du passe på at du gir dem til meg, eller at du gir dem til politiet. 186 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Jeg har gitt dem til politiet. Jeg møtte statsadvokaten. 187 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Så hvorfor er vi her? 188 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Jeg ville se ansiktet ditt. 189 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Se ansiktet ditt? Hvorfor det? Jeg kjøper det ikke. 190 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Det var en veldig rar samtale, og han har problemer, som du sa, 191 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 men nå kan vi bevise at jeg ikke var den eneste som var der. 192 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Og han hadde ikke mikrofon? - Jeg var forsiktig. 193 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 194 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Hei. 195 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Jeg ba Mya om å bli med på statusmøtet. 196 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Vi må få registrert deg. - Gjort alt. 197 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Flott. - En glede å møte deg. 198 00:18:40,495 --> 00:18:44,791 - Men ikke under slike omstendigheter. - Du kan bare observere denne gangen. 199 00:18:44,791 --> 00:18:49,755 Du holder kjeft. Ikke et ord. Det er mitt show. Ikke ødelegg det. 200 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Du ødelegger alt sammen. 201 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Du ødelegger alt sammen. - Hvorfor det? 202 00:19:03,268 --> 00:19:08,023 Forelske seg-delen. Som vi lovet at vi ikke skulle gjøre. 203 00:19:10,984 --> 00:19:15,280 - Jeg tror ikke man kan styre det. - Noen ting kan man styre. 204 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Og jeg må være den som styrer det. 205 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Fane én. Bevisgjenstander. 206 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Patologi- og labrapportene finner dere under fane to. 207 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Den delen er ufullstendig, men den blir oppdatert daglig. 208 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Når er den ferdig? - Om ti dager, håper vi. 209 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Bilder og videoer er under fane tre, som også skal fullføres omgående. 210 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Vi samler fortsatt opptak fra overvåkningskameraene. 211 00:19:45,853 --> 00:19:52,359 De medisinske funnene er under fane fire, og vitenskapelige bevis og analyser 212 00:19:52,860 --> 00:19:56,196 - er under fane fem og seks. Hva er det? - Vent litt. 213 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Jeg er oppført som vitne. - Ja. 214 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Ett tiltalepunkt er hindring av rettsvesenet, 215 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 og Mr. Sabich hindret etterforskningen. 216 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Han kompromitterte den, og du har informasjon om det. 217 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Dette er et stunt. - Nei. Veldig raskt. 218 00:20:09,626 --> 00:20:14,173 Du tok rollen som forsvarer mens du satt på relevant informasjon. 219 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Du skulle visst bedre. - Mr. Delay Guardia. 220 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Du har også oppført dr. Rush, min klients psykiater. 221 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Noen av temaene er nok konfidensielle, 222 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 og dr. Rush kan erklære det hvis det skulle gjelde. 223 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Det vil hun. - Hva mener du? 224 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Hun vil si det er konfidensielt, 225 00:20:29,855 --> 00:20:33,775 - og så vil han si at vi skjuler info. - Vi vil godta at det er konfidensielt. 226 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Mine herrer, vi har kommet skjevt ut her. 227 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Vi skal fremlegge en sak og ber om at vi får gjøre det. 228 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Da jeg tok jobben, hadde jeg en mentor. 229 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Han sa: "Hver rettssak er litt som en hemoroide." 230 00:20:50,792 --> 00:20:55,547 Hemoroider plager meg ikke. Jeg kan kose meg med dem når de blir behandlet. 231 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Jeg koser meg ikke nå. 232 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Rettssaken vil handle om bevis og lov. 233 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Den skal ikke handle om utpsyking. Er det forstått? 234 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Forstått. - Godt sagt. Takk. 235 00:21:12,147 --> 00:21:17,152 La meg minne retten på at aktor må levere inn bevis som er gunstig for den tiltalte. 236 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Det har vi gjort. - Har dere det? 237 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Vi har levert inn alt. Det er vår plikt som jurister. 238 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Så hvis dere hadde bevis på at en annen hadde motiv til å begå forbrytelsen... 239 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Det finnes ikke. 240 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...eller bevis på at noen andre var der den kvelden, 241 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 kanskje noen med et kamera som tok bilder og filmet... 242 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Mr. Molto? 243 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Ja. Jeg tar meg av det. - Er det... 244 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Vi har akkurat mottatt bildebevis som vi jobber med å bekrefte. 245 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Når det er gjort, skal vi dele det med forsvareren. 246 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Hvem ga dere dette bildebeviset? 247 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Offerets sønn. 248 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Når fikk dere det? - Vi analyserer det. 249 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - For tidlig å legge det frem. - Jeg skjønner. Hei. 250 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Du skal levere inn bevismaterialet til forsvareren og meg i dag, 251 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 så vi kan analysere det sammen. Greit? 252 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 Og Mr. Molto, det er ti uker til rettssaken. 253 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Hvis du skjuler noe annet for forsvareren eller retten, 254 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 bør du ikke stikke det opp i rumpa, for det er det første stedet jeg vil lete. 255 00:22:29,641 --> 00:22:35,439 Raymond var i sitt rette element. Og Tommy var i sitt rette element. 256 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Det var han nok. 257 00:22:37,232 --> 00:22:43,071 Vi fikk tilgang til åstedet, og det er ikke noe forsvaret pleier å få. 258 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Så en god dag? - En god start. 259 00:22:46,200 --> 00:22:51,038 Det er bra. Kanskje vi vinner, og det blir så bra at reporterne sier: 260 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, du vant drapssakenes Super Bowl. 261 00:22:54,499 --> 00:22:59,171 Hva skal du gjøre nå?" Og du svarer: "Vi skal til Disneyland." 262 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Hva slags bevis har de mot deg? 263 00:23:08,972 --> 00:23:13,143 - Jaden, ikke ved bordet. - Jo, mamma. Det er overalt. 264 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - På nyhetene. På skolen. - Ikke... 265 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Jeg vil vite hva som er hva. 266 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Nøyaktig hva er det de har? 267 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Takk. 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Det er indisiebevis. 269 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Ingen vil vitne om at de så at jeg drepte henne, for jeg drepte henne ikke. 270 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Men jeg var der den kvelden. DNA-et mitt er i hele leiligheten hennes, 271 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 og DNA-et hennes er i hele bilen min. 272 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 De vil si at jeg var besatt av henne, 273 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 for det er mange, mange meldinger mellom meg og henne. 274 00:23:53,517 --> 00:24:00,190 Hovedsakelig fra meg de siste ukene. Og i tillegg var hun gravid med... 275 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Og det at hun ble bundet som et tidligere offer. 276 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Morderen må ha hatt info som ikke var tilgjengelig for offentligheten. 277 00:24:14,413 --> 00:24:19,042 Carolyn og jeg var de eneste som hadde tilgang, så de vil argumentere for 278 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 at jeg var i en unik posisjon til å få det til å se ut som om en annen gjorde det. 279 00:24:27,467 --> 00:24:32,306 Det er indisiebevis, og på mange måter usannsynlig, men det er skadende. 280 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 Og alt bevismaterialet, selv om det er indisier, peker mot meg. 281 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Og tiltalepruting? 282 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Har du vurdert det? - Hva da? 283 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Tiltalepruting. - Kyle. 284 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Erklære meg skyldig? Tror du jeg gjorde det? 285 00:24:52,367 --> 00:24:55,704 - Vennen. - Hvis de tilbyr uaktsomt drap... 286 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Hvorfor inngå en avtale for noe jeg ikke gjorde? 287 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 288 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 For å unngå livsvarig fengsel. Uaktsomt drap er åtte år. 289 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Å, vennen. 290 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Han tror jeg gjorde det. - Rusty, han tror ikke det. 291 00:26:00,435 --> 00:26:06,149 - Hvorfor ba han meg om å si meg skyldig? - Fordi han er redd. Gutten er livredd. 292 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 For at du havner i buret for alltid. 293 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Syns du at jeg burde gjøre det? 294 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Syns Jaden det? 295 00:26:24,376 --> 00:26:29,756 - Burde jeg takke ja til tiltalepruting? - Rusty, ingen i denne familien mener det. 296 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle bare... 297 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Han bare tenkte høyt. 298 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Han tenkte at jeg burde erklære meg skyldig i drap. 299 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Skatt, alle er redde. 300 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate ba meg om å "ta et steg tilbake" fra galleriet. 301 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Hva? Hvorfor det? 302 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Det skader vel salget. 303 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Jeg er lei for det. - Pappa? 304 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Hei. 305 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 Jeg mente ikke å si at jeg trodde du gjorde det. Unnskyld. Jeg bare... 306 00:27:30,943 --> 00:27:36,657 - Slik du fikk det til å høres ut... - Jeg skjønner det. Jeg er lei for det. 307 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Ikke forsvinn. Vær så snill. 308 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Jeg er lei for det. 309 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 - Vi burde droppe tiltalen om hindring. - Hvorfor det? 310 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Vi kan fremstille Rusty negativt, men vi må bevise at han drepte henne. 311 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Det er en større utfordring. 312 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Juryen vil ønske å ta ham, 313 00:28:18,031 --> 00:28:22,619 men med tiltalen om hindring kan de gjøre det uten å finne ham skyldig i drap. 314 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Vi burde bare ha én ting på menyen. 315 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Men det viser at han prøvde å hindre etterforskningen, 316 00:28:27,958 --> 00:28:31,879 - som viser skyld. Det er alt jeg vil si. - Tenk på saken. 317 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Er du klar for dette? Å føre akkurat denne saken? 318 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Visst faen er jeg det. 319 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Du skjønner, det er det svaret som gjør meg nervøs. 320 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Det avslører en viss glød som Raymond kommer til å utnytte. 321 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, hør på meg. 322 00:28:54,860 --> 00:29:01,241 Ordene som skal knyttes til tiltalen, er "metodisk, grundig og rettferdig". 323 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Ord som ikke skal knyttes til den, er "hevngjerrig, manisk og ondsinnet". 324 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Jeg skjønner, Nico. Ikke snakk til meg som om jeg er en ape. 325 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Husker du det første du sa da jeg gjorde deg til assisterende statsadvokat? 326 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Jeg uttrykte min takknemlighet. 327 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Nei, det første du sa, var: "Damene kommer til å like meg nå." 328 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Det var sant. 329 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Det er en del av deg, kanskje det er essensen din, 330 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 som trenger en slags bekreftelse. 331 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Å imponere noen. 332 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Jeg kjenner smarte folk med forfølgelsesvanvidd, 333 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 og noen med narsissistisk personlighetsforstyrrelse. 334 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Du har begge deler. Det er dobbelt opp. 335 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Høres dyrt ut å fikse. 336 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Du hater Rusty. Det er tydelig. - Nei. 337 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Nei, jeg hater ikke Rusty. Jeg... Dette er utrolig vanskelig for meg. 338 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Det er ikke det. 339 00:29:59,550 --> 00:30:06,431 Det er grunnet alle gangene han fornærmet, spottet og hånet deg. Det fortærer deg. 340 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 En drink til? 341 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Ok. 342 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Vi trenger håndfaste bevis på drap. 343 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Det kommer. 344 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Vi skal besøke Carolyns bolig senere i dag. 345 00:30:26,368 --> 00:30:29,079 - Føler du deg klar for det? - Ja, jeg kommer. 346 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Bra. 347 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Den jævla tiltalen. - Hva gjør du? 348 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Forgrep seg med makt og våpen." Det er... 349 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Jeg har diktert det en million ganger, men å lese det om meg... 350 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Jeg har ringt vår venn Mr. Molto to ganger og lagt igjen beskjeder til ham. 351 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Svarer han ikke, viser han forakt for retten. 352 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Jeg lot bilen stå åpen. Snart tilbake. 353 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Elsket du henne? 354 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Gjorde jeg hva? - Carolyn. 355 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Elsket du henne? 356 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Jeg er ikke sikker på hvorfor det er relevant. 357 00:31:31,892 --> 00:31:37,648 Raymond har bedt meg om å lage narrativet ditt i tilfelle du må vitne. 358 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Vil han at jeg skal vitne? 359 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Bare i tilfelle. 360 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Handlet det om begjær? 361 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Kjærlighet? Begge deler? 362 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Ok... 363 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Begge deler. 364 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Husker du når du først følte en emosjonell tilknytning? 365 00:32:13,016 --> 00:32:16,103 - Ikke når du først ville ha sex, men... - Jeg skjønner. 366 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Ja. 367 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Vi hadde en... 368 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Vi hadde en sak. Voldtekt. 369 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Offeret var en liten jente. 370 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 De er tvillinger. 371 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Som statsadvokater blir vi ikke lært vennlighet. 372 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Ikke en forutsetning. - Kan du si... 373 00:32:40,961 --> 00:32:45,549 Noen ganger tror jeg vi blir avlært det, men det gjaldt ikke for Carolyn. 374 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Jeg vet ikke. 375 00:32:46,633 --> 00:32:52,598 Den dagen var det noe ved hvor øm hun var mot den skjøre, lille jenta. 376 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Dette er Dell. - Dell. 377 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Dette er Perla. - Det er mange folk. 378 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Ja. - Er de venner? 379 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - De er familie. - Familie? 380 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Det kan bli litt skummelt der inne, for å være helt ærlig. 381 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Men jeg skal være sammen med deg hele tiden. 382 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Hvis du blir for redd, kan du rekke opp hånden sånn her. 383 00:33:27,090 --> 00:33:30,761 Bra. Da kan jeg komme bort og holde deg i hånden. 384 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Vi kan stoppe når du vil. 385 00:33:33,514 --> 00:33:38,560 Jeg kan holde deg og spørre dommeren om vi kan gå en tur. 386 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Jeg skal passe på at du er trygg. 387 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Tror du at du kan stole på meg med det? Med å holde deg trygg? 388 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Ja. - Ja? 389 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Du er veldig flink. 390 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Det var det. 391 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Det var vel øyeblikket. 392 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Da du gikk over streken og ødela livet ditt for alltid. 393 00:34:03,919 --> 00:34:07,464 Kjærlighet er ikke det folk sier det er, Mya. Det vet du nok. 394 00:34:07,464 --> 00:34:11,552 Etter min erfaring er det noe som vokser, helt til du en dag... 395 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ...ender opp med å trenge noen. 396 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Sånn var det med Carolyn. 397 00:34:21,103 --> 00:34:25,190 Så, ja. Jeg ødela livet mitt for alltid... 398 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ...men jeg gikk ikke over streken. 399 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Jeg ville aldri såret henne. 400 00:34:34,408 --> 00:34:40,246 En annen gjorde det, og den personen har fått seg en jævlig god latter 401 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 nå som alle er ute etter meg. 402 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Tre feilkast, to strike. 403 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Strike tre! 404 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Han er ute! 405 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Dette er vakkert. 406 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Du er desperat. 407 00:36:24,476 --> 00:36:29,439 Delay leverte masse materiale. De vil prøve å få oss til å drukne... 408 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Vil du ha en til? 409 00:36:30,566 --> 00:36:33,652 ...i alle dokumentene og bevismaterialet, så vi må holde tritt. 410 00:36:34,653 --> 00:36:38,407 - Har de levert labresultatet? - Ikke ennå. 411 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Det kan være i den siste leveransen. Man vet aldri. 412 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Kriminalteknikerne står klare. 413 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Det er som å lete etter en nål i en høystakk nå, 414 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 men kanskje vi finner noe de ikke fant. 415 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 DNA-et mitt må være overalt her. 416 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, vi fastsatte at du var her. 417 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Dere hadde en affære. Det betyr ikke at du drepte henne. 418 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Med mindre de finner blodet hennes i bilen din, men det gjør de vel ikke? 419 00:37:16,236 --> 00:37:19,740 Jeg vet det. Jeg ser det også stadig vekk. 420 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Hør her. Snakk litt med meg. 421 00:37:31,793 --> 00:37:38,050 Rigo sier at du prøver å undersøke den kontaminerte sæden i Bunny Davis-saken. 422 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Ja. 423 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Foreslår vi at det er en annen mistenkt... - Ray. 424 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...blir det opp til oss å finne en. 425 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Hvis vi feiler... - Ray. 426 00:37:47,935 --> 00:37:53,357 Aktoratet vil vise de mest brutale bildene av Carolyn fra den kvelden. Det blir fælt. 427 00:37:53,357 --> 00:37:57,819 Så vil juryen ha noen å skylde på. Uten et alternativ blir det meg. 428 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Gi opp. - Nei. 429 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Bevis nummer 13, beskjed fire. Offerets beskjed på den tiltaltes telefon. 430 00:38:06,453 --> 00:38:10,916 Hva er det du ønsker å få ut av dette, Rusty? Jeg har ikke stort mer å gi. 431 00:38:10,916 --> 00:38:13,043 Jeg skjønner at du vil ha litt avstand, 432 00:38:13,043 --> 00:38:16,004 men det er det som har vært så vanskelig. 433 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Jeg er åpen for en ny samtale, hvis du tror det vil hjelpe. 434 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Jeg hater å late som om du ikke er der. Hvorfor kan du ikke bare svare? 435 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Jeg tror ikke du skjønner mitt perspektiv. 436 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Slutt å ringe meg, Rusty. Dette er urettferdig. 437 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Jeg har aldri vært mer uenig. Alt tyder på at du elsker meg. 438 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Vi skal legge frem alle slags bevis som vil la dere trekke... 439 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 La dere danne deres egne konklusjoner. 440 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Tenk! 441 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fakta! 442 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 BILDER OG VIDEOER ER PÅ VEI 443 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Faen. 444 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Greit. 445 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 446 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Tekst: Espen Stokka