1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
DU VAR DER. JEG SÅ DEG.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Hvem er dette?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Hvem er dette? Har du tenkt å svare?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Hvem faen er dette? Faen.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Hva faen?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}HVEM ER DETTE?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, hvem var det?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Så deg hvor?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Jeg vil tro personen mener Carolyns hus...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
...den kvelden...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Jeg var ikke der for å drepe henne.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Gud.
13
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, dette er ikke deg.
14
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
- Rusty, dette er ikke deg.
- Du kjenner ikke meg,
15
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
eller hva som er i meg!
16
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Våkne, Raymond!
17
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Du tror han er skyldig.
18
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Det var en drøm, Lo.
- Ok.
19
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Du drømte at han er skyldig.
Det kan bety noe.
20
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Drømmer peker ofte mot sannheten.
21
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Hei,
det hadde vært fint om du var på min side.
22
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Kanskje vi kan prøve det?
- Tror du at jeg ikke er på din side?
23
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, jeg er bekymret for deg.
24
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Oppmerksomheten
som følger med en slik sak, presset.
25
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Jeg skjønner
din tørst etter å være relevant,
26
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
ditt behov for å stå opp om morgenen
og ha noe å gjøre for å holde unna...
27
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Hva er det du kaller det?
- At jeg råtner.
28
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Ja, at du råtner.
29
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Med bestevennen din som den tiltalte.
30
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Skatt.
31
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
Hvis du taper, noe som er sannsynlig
ut ifra det jeg har sett og lest,
32
00:03:51,231 --> 00:03:56,361
må Rusty tilbringe resten av livet
i fengsel, noe du vil ta veldig tungt.
33
00:03:58,864 --> 00:04:02,743
Kanskje du kan leve helt fint med det,
men jeg tviler.
34
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Så har vi alternativet.
35
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Du vinner.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Rusty gjorde ikke dette.
37
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, den eneste
mistenkte i drapet på Carolyn Polhemus,
38
00:04:24,264 --> 00:04:28,852
er løslatt mot kausjon og isolerer seg
med familien i hjemmet deres.
39
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Det er menneskesøppel utenfor.
40
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Har de ingen virkelige nyheter?
- Vi er virkelige nyheter.
41
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Folk elsker kriminalsaker.
Det handler om seertall.
42
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Takk.
- Vær så god.
43
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. KLOKKA TRE. KOM ALENE.
44
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Så du aner ikke hvem som sendte den?
45
00:05:09,643 --> 00:05:16,066
Det kan være et knep, eller det kan være...
en halvveis lur reporter.
46
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Så denne personen visste
at du var der den kvelden?
47
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Det visste ikke jeg.
48
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Jeg dro dit etter jobb.
49
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Så det var ikke så over
som du fikk folk til å tro.
50
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Jo, det var over. Jeg dro dit
for å prøve å gjøre noe med det.
51
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Lyktes du?
52
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Nei.
53
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, hei...
54
00:05:49,600 --> 00:05:53,770
- Du burde levere den til politiet.
- Vil du ikke vite hva dette handler om?
55
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Hvem?
56
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Det kan gå fullstendig galt.
57
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Kan ikke Rigo ta den?
- Nei, nei.
58
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Jeg har bedt henne om å gjøre for mye alt.
59
00:06:08,035 --> 00:06:13,957
Hvis du gjør dette, må du gå ut ifra
at personen du møter, har på seg mikrofon.
60
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Så hva enn du sier,
anbefaler jeg sterkt at du...
61
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
...holder det enkelt, rent.
Vær forsiktig med hva du sier.
62
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Ikke si at du slo Carolyn
i hodet med en ildrake.
63
00:06:29,181 --> 00:06:32,893
Jeg skal få hjelp av en
som har jobbet med forsvar før.
64
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Hun er ung. Hun heter Mya Winslow.
65
00:06:35,437 --> 00:06:39,149
- Hvor kjenner jeg henne fra?
- Yale. Dyktig. Jobbet for Sandy Stern's.
66
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Og hun er kvinne. Det er noe vi trenger.
67
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Hun skal ta seg av kriminalteknikken,
så vi må få på plass den delen.
68
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
La oss snakke litt om strategi, ok?
69
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Hvis vi skal si du har alibi,
må vi melde fra om det.
70
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Tror du vi går for alibi?
71
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Ok.
72
00:07:04,007 --> 00:07:09,972
Vi vet ikke når på kvelden hun ble drept.
Vi kan si at hun ble drept da jeg dro til...
73
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Stopp.
74
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
La oss vente til vi har alle faktaene...
75
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
...før du finner på svar.
76
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Mrs. Sabich.
Barbara, begikk mannen din drapet?
77
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Hater du Carolyn Polhemus
for at hun lå med ham?
78
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Mrs. Sabich, vi vil vite hva du...
79
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Du vet vel hva dette er?
- Hva?
80
00:07:58,353 --> 00:08:03,150
- Hvorfor jeg er her på en tirsdag?
- Ja. Vi snakker om
81
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
brannsjefen til Martys greie, ikke sant?
82
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Du må ta et steg tilbake.
83
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Hva betyr det?
84
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Jeg gikk inn den samme døren som deg.
85
00:08:20,334 --> 00:08:27,007
Kate. Det vil gå over. Vi bor i Chicago.
Det er et nytt lik hvert 18. sekund.
86
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Du har vært uvel.
87
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Jeg solgte et verk
for to uker siden, Kate.
88
00:08:33,514 --> 00:08:38,977
Nei. Du solgte et verk for fem uker siden,
og Aminatas verk selger seg selv.
89
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Ta litt tid.
- Gjør du virkelig dette?
90
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Jeg sparker deg ikke, så ikke bli sint.
Jeg sier:
91
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
Ta en pause...
92
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
...og ta vare på deg selv.
93
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Og hold avstand?
- Og det, ja.
94
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, jeg trenger denne jobben.
95
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Jeg trenger all distraksjon
jeg kan finne akkurat nå.
96
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Distraksjonen funker ikke for oss.
97
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Ta deg litt tid.
98
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Et lite råd?
99
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Hvorfor ikke.
- Differensier.
100
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Du er ikke "vi". Du er ikke "ham".
101
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone pleide å skjære opp sitroner.
102
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Hva sa du?
103
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone fra Cheers.
104
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Han skar opp sitroner hele tiden.
Han skar alltid opp sitroner.
105
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Du er nok for ung til å huske Cheers.
106
00:09:54,178 --> 00:09:58,265
Jeg elsker Cheers. Ted Danson.
Hvorfor tror du jeg skjærer opp sitronene?
107
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Gullstjerne.
108
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Er alt i orden?
- Ikke egentlig. Jeg mistet jobben.
109
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Fy søren. Det var trist å høre.
110
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Og mannen min er tiltalt for drap.
111
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Til og med for å ha drept elskerinnen sin.
112
00:10:21,079 --> 00:10:25,375
Fy søren. Ja. Hva faen heter han?
Ronnie? Ricky?
113
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Jøss. Du gjennomgår mye.
114
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Ja, det gjør jeg.
115
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Gjorde han det? Drepte han elskerinnen?
116
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Gud, du trenger ikke å svare.
117
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Jeg gikk over streken. Unnskyld.
- Ikke egentlig.
118
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Det er det alle spør om.
119
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Hva er svaret ditt?
120
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Han gjorde det ikke.
121
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Vakre kvinner har ofte mange fiender.
122
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Du har nok en del selv.
123
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Jeg ser hva du gjorde.
- Ja.
124
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Takk.
125
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Vil du ha en til?
126
00:11:27,646 --> 00:11:30,482
- Jeg burde nok ikke det.
- Ok.
127
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Han er søt.
128
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Han er kjekk, ja.
129
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Men... Jeg vet ikke.
Jeg liker å snakke med ham.
130
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Han fikk deg til å smile.
131
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Kanskje du burde ha et lite eventyr.
132
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Vær så snill.
133
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Mens media følger med på alt jeg gjør?
De forfølger meg.
134
00:12:09,730 --> 00:12:14,610
De har gått videre alt. De fikk opptaket
og gikk videre til neste døde ting.
135
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
En fordel ved å bo i Chicago.
136
00:12:16,778 --> 00:12:20,282
- Jeg vet ikke.
- Det er godt å se deg smile.
137
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Du er ung, du er vakker.
Du burde føle deg slik hver dag.
138
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Du er under så mye press.
139
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Foreslår du virkelig
at jeg skal bedrive litt...
140
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
...utenomekteskapelig hevnsex
med en bartender jeg akkurat har møtt?
141
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Jeg foreslår at du tar vare på deg selv.
142
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
En slags nødluke som hjelper deg
til den andre siden av dette.
143
00:12:48,769 --> 00:12:53,357
Ikke nå, med alt som foregår.
Men på et eller annet tidspunkt.
144
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Jeg beundrer ditt pågangsmot,
145
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
ditt engasjement til å forbli forelsket
i mannen du giftet deg med.
146
00:13:06,411 --> 00:13:10,040
Rusty er ikke mannen du giftet deg med.
La oss innse det.
147
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Jeg sa du skulle gi deg, etterforsker.
148
00:13:19,341 --> 00:13:22,636
- Jeg gjorde det.
- Tøv. Du og Rusty besøkte Liam Reynolds.
149
00:13:22,636 --> 00:13:26,348
- Det var på fritiden.
- Syns du dette er morsomt?
150
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Hvorfor kaste bort morsomt
på en uten humor?
151
00:13:29,601 --> 00:13:32,187
Vet du hva som er morsomt?
Det er hysterisk morsomt
152
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
at du ikke undersøker Reynolds.
153
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn ble bundet som Bunny Davis,
noe offentligheten ikke...
154
00:13:37,568 --> 00:13:41,780
- Liam Reynolds sitter i fengsel.
- Hva så? Han truet henne og hadde motiv,
155
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
og du tar ikke en titt.
156
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Hør her...
- Ellers? Skal du sparke meg?
157
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Etter to uker i jobben? Neppe.
Da får du fagforeningen på nakken.
158
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Kanskje ikke.
Jeg glemmer at du er populær.
159
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Etterforsker Rodriguez, jeg følger deg ut.
160
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Du har blitt tatt av saken.
Du skal ikke sinke eller hindre den.
161
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
Og jeg spiller poker
med fagforeningssjefen din.
162
00:14:07,347 --> 00:14:11,268
- Elendig pokerspiller.
- Dere vil gjerne at det skal være Rusty.
163
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
Vi er bare ute etter rettferdighet.
Pass på at du ikke står i veien for den.
164
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Takk.
165
00:14:49,056 --> 00:14:53,560
Hei. Kan du gjøre meg en tjeneste?
Du må gå ned til rettsmedisinerens kontor
166
00:14:53,560 --> 00:14:57,898
og finne alle mappene om Bunny Davis. Ja.
167
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
168
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, du ba meg om å komme hit.
Hva er det du vil?
169
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Hvorfor drepte du henne?
170
00:16:59,019 --> 00:17:02,981
Jeg drepte henne ikke.
Jeg var i et forhold med henne,
171
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
og jeg kan fortelle deg
alt du vil vite om det.
172
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, jeg har et like sterkt ønske om
å finne morderen som du har.
173
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Så rart, for jeg har bilder av deg.
174
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Du har hva?
175
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Jeg har bilder og videoer av deg
den kvelden hun døde.
176
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Hvor?
- I huset hennes!
177
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael,
har du bilder av henne fra den kvelden?
178
00:17:29,800 --> 00:17:32,970
Svar meg. Har du bilder fra den kvelden?
179
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Har du bilder av
at andre gikk inn og ut av huset?
180
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Du var den eneste som var der.
181
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Vel, det virker som om du også
var der den kvelden.
182
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Hold kjeft!
183
00:17:48,318 --> 00:17:52,322
Har du tenkt gjennom dette?
Var du der andre kvelder?
184
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Hvis du har bilder,
185
00:17:55,492 --> 00:18:00,956
må du passe på at du gir dem til meg,
eller at du gir dem til politiet.
186
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Jeg har gitt dem til politiet.
Jeg møtte statsadvokaten.
187
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Så hvorfor er vi her?
188
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Jeg ville se ansiktet ditt.
189
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Se ansiktet ditt? Hvorfor det?
Jeg kjøper det ikke.
190
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
Det var en veldig rar samtale,
og han har problemer, som du sa,
191
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
men nå kan vi bevise
at jeg ikke var den eneste som var der.
192
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Og han hadde ikke mikrofon?
- Jeg var forsiktig.
193
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
194
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Hei.
195
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Jeg ba Mya om å bli med på statusmøtet.
196
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Vi må få registrert deg.
- Gjort alt.
197
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Flott.
- En glede å møte deg.
198
00:18:40,495 --> 00:18:44,791
- Men ikke under slike omstendigheter.
- Du kan bare observere denne gangen.
199
00:18:44,791 --> 00:18:49,755
Du holder kjeft. Ikke et ord.
Det er mitt show. Ikke ødelegg det.
200
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Du ødelegger alt sammen.
201
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Du ødelegger alt sammen.
- Hvorfor det?
202
00:19:03,268 --> 00:19:08,023
Forelske seg-delen.
Som vi lovet at vi ikke skulle gjøre.
203
00:19:10,984 --> 00:19:15,280
- Jeg tror ikke man kan styre det.
- Noen ting kan man styre.
204
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Og jeg må være den som styrer det.
205
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Fane én. Bevisgjenstander.
206
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Patologi- og labrapportene
finner dere under fane to.
207
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Den delen er ufullstendig,
men den blir oppdatert daglig.
208
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Når er den ferdig?
- Om ti dager, håper vi.
209
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Bilder og videoer er under fane tre,
som også skal fullføres omgående.
210
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Vi samler fortsatt opptak
fra overvåkningskameraene.
211
00:19:45,853 --> 00:19:52,359
De medisinske funnene er under fane fire,
og vitenskapelige bevis og analyser
212
00:19:52,860 --> 00:19:56,196
- er under fane fem og seks. Hva er det?
- Vent litt.
213
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Jeg er oppført som vitne.
- Ja.
214
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Ett tiltalepunkt
er hindring av rettsvesenet,
215
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
og Mr. Sabich hindret etterforskningen.
216
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Han kompromitterte den,
og du har informasjon om det.
217
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Dette er et stunt.
- Nei. Veldig raskt.
218
00:20:09,626 --> 00:20:14,173
Du tok rollen som forsvarer
mens du satt på relevant informasjon.
219
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Du skulle visst bedre.
- Mr. Delay Guardia.
220
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Du har også oppført dr. Rush,
min klients psykiater.
221
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Noen av temaene er nok konfidensielle,
222
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
og dr. Rush kan erklære det
hvis det skulle gjelde.
223
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Det vil hun.
- Hva mener du?
224
00:20:27,811 --> 00:20:29,855
Hun vil si det er konfidensielt,
225
00:20:29,855 --> 00:20:33,775
- og så vil han si at vi skjuler info.
- Vi vil godta at det er konfidensielt.
226
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Mine herrer, vi har kommet skjevt ut her.
227
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Vi skal fremlegge en sak
og ber om at vi får gjøre det.
228
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Da jeg tok jobben, hadde jeg en mentor.
229
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Han sa:
"Hver rettssak er litt som en hemoroide."
230
00:20:50,792 --> 00:20:55,547
Hemoroider plager meg ikke. Jeg kan
kose meg med dem når de blir behandlet.
231
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Jeg koser meg ikke nå.
232
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Rettssaken vil handle om bevis og lov.
233
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Den skal ikke handle om utpsyking.
Er det forstått?
234
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Forstått.
- Godt sagt. Takk.
235
00:21:12,147 --> 00:21:17,152
La meg minne retten på at aktor må levere
inn bevis som er gunstig for den tiltalte.
236
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Det har vi gjort.
- Har dere det?
237
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Vi har levert inn alt.
Det er vår plikt som jurister.
238
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Så hvis dere hadde bevis på at en annen
hadde motiv til å begå forbrytelsen...
239
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Det finnes ikke.
240
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...eller bevis på
at noen andre var der den kvelden,
241
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
kanskje noen med et kamera
som tok bilder og filmet...
242
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Mr. Molto?
243
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Ja. Jeg tar meg av det.
- Er det...
244
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Vi har akkurat mottatt bildebevis
som vi jobber med å bekrefte.
245
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Når det er gjort,
skal vi dele det med forsvareren.
246
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Hvem ga dere dette bildebeviset?
247
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Offerets sønn.
248
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Når fikk dere det?
- Vi analyserer det.
249
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- For tidlig å legge det frem.
- Jeg skjønner. Hei.
250
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Du skal levere inn bevismaterialet
til forsvareren og meg i dag,
251
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
så vi kan analysere det sammen. Greit?
252
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
Og Mr. Molto,
det er ti uker til rettssaken.
253
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Hvis du skjuler noe annet
for forsvareren eller retten,
254
00:22:24,678 --> 00:22:28,974
bør du ikke stikke det opp i rumpa,
for det er det første stedet jeg vil lete.
255
00:22:29,641 --> 00:22:35,439
Raymond var i sitt rette element.
Og Tommy var i sitt rette element.
256
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Det var han nok.
257
00:22:37,232 --> 00:22:43,071
Vi fikk tilgang til åstedet,
og det er ikke noe forsvaret pleier å få.
258
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Så en god dag?
- En god start.
259
00:22:46,200 --> 00:22:51,038
Det er bra. Kanskje vi vinner,
og det blir så bra at reporterne sier:
260
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich,
du vant drapssakenes Super Bowl.
261
00:22:54,499 --> 00:22:59,171
Hva skal du gjøre nå?"
Og du svarer: "Vi skal til Disneyland."
262
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Hva slags bevis har de mot deg?
263
00:23:08,972 --> 00:23:13,143
- Jaden, ikke ved bordet.
- Jo, mamma. Det er overalt.
264
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- På nyhetene. På skolen.
- Ikke...
265
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Jeg vil vite hva som er hva.
266
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Nøyaktig hva er det de har?
267
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Takk.
268
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Det er indisiebevis.
269
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Ingen vil vitne om at de så at jeg
drepte henne, for jeg drepte henne ikke.
270
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Men jeg var der den kvelden.
DNA-et mitt er i hele leiligheten hennes,
271
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
og DNA-et hennes er i hele bilen min.
272
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
De vil si at jeg var besatt av henne,
273
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
for det er mange, mange meldinger
mellom meg og henne.
274
00:23:53,517 --> 00:24:00,190
Hovedsakelig fra meg de siste ukene.
Og i tillegg var hun gravid med...
275
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Og det at hun ble bundet
som et tidligere offer.
276
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Morderen må ha hatt info som ikke
var tilgjengelig for offentligheten.
277
00:24:14,413 --> 00:24:19,042
Carolyn og jeg var de eneste som
hadde tilgang, så de vil argumentere for
278
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
at jeg var i en unik posisjon til å få det
til å se ut som om en annen gjorde det.
279
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
Det er indisiebevis, og på mange
måter usannsynlig, men det er skadende.
280
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
Og alt bevismaterialet,
selv om det er indisier, peker mot meg.
281
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Og tiltalepruting?
282
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Har du vurdert det?
- Hva da?
283
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Tiltalepruting.
- Kyle.
284
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Erklære meg skyldig?
Tror du jeg gjorde det?
285
00:24:52,367 --> 00:24:55,704
- Vennen.
- Hvis de tilbyr uaktsomt drap...
286
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Hvorfor inngå en avtale
for noe jeg ikke gjorde?
287
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
288
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
For å unngå livsvarig fengsel.
Uaktsomt drap er åtte år.
289
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Å, vennen.
290
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Han tror jeg gjorde det.
- Rusty, han tror ikke det.
291
00:26:00,435 --> 00:26:06,149
- Hvorfor ba han meg om å si meg skyldig?
- Fordi han er redd. Gutten er livredd.
292
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
For at du havner i buret for alltid.
293
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Syns du at jeg burde gjøre det?
294
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Syns Jaden det?
295
00:26:24,376 --> 00:26:29,756
- Burde jeg takke ja til tiltalepruting?
- Rusty, ingen i denne familien mener det.
296
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle bare...
297
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Han bare tenkte høyt.
298
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Han tenkte at jeg burde
erklære meg skyldig i drap.
299
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Skatt, alle er redde.
300
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate ba meg om
å "ta et steg tilbake" fra galleriet.
301
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Hva? Hvorfor det?
302
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Det skader vel salget.
303
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Jeg er lei for det.
- Pappa?
304
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Hei.
305
00:27:24,019 --> 00:27:27,689
Jeg mente ikke å si at jeg trodde
du gjorde det. Unnskyld. Jeg bare...
306
00:27:30,943 --> 00:27:36,657
- Slik du fikk det til å høres ut...
- Jeg skjønner det. Jeg er lei for det.
307
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Ikke forsvinn. Vær så snill.
308
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Jeg er lei for det.
309
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
- Vi burde droppe tiltalen om hindring.
- Hvorfor det?
310
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Vi kan fremstille Rusty negativt,
men vi må bevise at han drepte henne.
311
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Det er en større utfordring.
312
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Juryen vil ønske å ta ham,
313
00:28:18,031 --> 00:28:22,619
men med tiltalen om hindring kan de
gjøre det uten å finne ham skyldig i drap.
314
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Vi burde bare ha én ting på menyen.
315
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Men det viser
at han prøvde å hindre etterforskningen,
316
00:28:27,958 --> 00:28:31,879
- som viser skyld. Det er alt jeg vil si.
- Tenk på saken.
317
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Er du klar for dette?
Å føre akkurat denne saken?
318
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Visst faen er jeg det.
319
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Du skjønner,
det er det svaret som gjør meg nervøs.
320
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Det avslører en viss glød
som Raymond kommer til å utnytte.
321
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, hør på meg.
322
00:28:54,860 --> 00:29:01,241
Ordene som skal knyttes til tiltalen,
er "metodisk, grundig og rettferdig".
323
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Ord som ikke skal knyttes til den,
er "hevngjerrig, manisk og ondsinnet".
324
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Jeg skjønner, Nico.
Ikke snakk til meg som om jeg er en ape.
325
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Husker du det første du sa da jeg
gjorde deg til assisterende statsadvokat?
326
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Jeg uttrykte min takknemlighet.
327
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Nei, det første du sa, var:
"Damene kommer til å like meg nå."
328
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Det var sant.
329
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Det er en del av deg,
kanskje det er essensen din,
330
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
som trenger en slags bekreftelse.
331
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Å imponere noen.
332
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Jeg kjenner smarte folk
med forfølgelsesvanvidd,
333
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
og noen med
narsissistisk personlighetsforstyrrelse.
334
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Du har begge deler. Det er dobbelt opp.
335
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Høres dyrt ut å fikse.
336
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Du hater Rusty. Det er tydelig.
- Nei.
337
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Nei, jeg hater ikke Rusty. Jeg...
Dette er utrolig vanskelig for meg.
338
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Det er ikke det.
339
00:29:59,550 --> 00:30:06,431
Det er grunnet alle gangene han fornærmet,
spottet og hånet deg. Det fortærer deg.
340
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
En drink til?
341
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Ok.
342
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Vi trenger håndfaste bevis på drap.
343
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Det kommer.
344
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Vi skal besøke
Carolyns bolig senere i dag.
345
00:30:26,368 --> 00:30:29,079
- Føler du deg klar for det?
- Ja, jeg kommer.
346
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Bra.
347
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Den jævla tiltalen.
- Hva gjør du?
348
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Forgrep seg med makt og våpen." Det er...
349
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Jeg har diktert det en million ganger,
men å lese det om meg...
350
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Jeg har ringt vår venn Mr. Molto to ganger
og lagt igjen beskjeder til ham.
351
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Svarer han ikke,
viser han forakt for retten.
352
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Jeg lot bilen stå åpen. Snart tilbake.
353
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Elsket du henne?
354
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Gjorde jeg hva?
- Carolyn.
355
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Elsket du henne?
356
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Jeg er ikke sikker på
hvorfor det er relevant.
357
00:31:31,892 --> 00:31:37,648
Raymond har bedt meg om å lage
narrativet ditt i tilfelle du må vitne.
358
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Vil han at jeg skal vitne?
359
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Bare i tilfelle.
360
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Handlet det om begjær?
361
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Kjærlighet? Begge deler?
362
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Ok...
363
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Begge deler.
364
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Husker du når du først følte
en emosjonell tilknytning?
365
00:32:13,016 --> 00:32:16,103
- Ikke når du først ville ha sex, men...
- Jeg skjønner.
366
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Ja.
367
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Vi hadde en...
368
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Vi hadde en sak. Voldtekt.
369
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Offeret var en liten jente.
370
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
De er tvillinger.
371
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Som statsadvokater
blir vi ikke lært vennlighet.
372
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Ikke en forutsetning.
- Kan du si...
373
00:32:40,961 --> 00:32:45,549
Noen ganger tror jeg vi blir avlært det,
men det gjaldt ikke for Carolyn.
374
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Jeg vet ikke.
375
00:32:46,633 --> 00:32:52,598
Den dagen var det noe ved hvor øm
hun var mot den skjøre, lille jenta.
376
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Dette er Dell.
- Dell.
377
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Dette er Perla.
- Det er mange folk.
378
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Ja.
- Er de venner?
379
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- De er familie.
- Familie?
380
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Det kan bli litt skummelt der inne,
for å være helt ærlig.
381
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Men jeg skal
være sammen med deg hele tiden.
382
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Hvis du blir for redd,
kan du rekke opp hånden sånn her.
383
00:33:27,090 --> 00:33:30,761
Bra. Da kan jeg komme bort
og holde deg i hånden.
384
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Vi kan stoppe når du vil.
385
00:33:33,514 --> 00:33:38,560
Jeg kan holde deg
og spørre dommeren om vi kan gå en tur.
386
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Jeg skal passe på at du er trygg.
387
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Tror du at du kan stole på meg med det?
Med å holde deg trygg?
388
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Ja.
- Ja?
389
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Du er veldig flink.
390
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Det var det.
391
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Det var vel øyeblikket.
392
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Da du gikk over streken
og ødela livet ditt for alltid.
393
00:34:03,919 --> 00:34:07,464
Kjærlighet er ikke det folk sier det er,
Mya. Det vet du nok.
394
00:34:07,464 --> 00:34:11,552
Etter min erfaring er det noe som vokser,
helt til du en dag...
395
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
...ender opp med å trenge noen.
396
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Sånn var det med Carolyn.
397
00:34:21,103 --> 00:34:25,190
Så, ja. Jeg ødela livet mitt for alltid...
398
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
...men jeg gikk ikke over streken.
399
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Jeg ville aldri såret henne.
400
00:34:34,408 --> 00:34:40,246
En annen gjorde det, og den personen
har fått seg en jævlig god latter
401
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
nå som alle er ute etter meg.
402
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Tre feilkast, to strike.
403
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Strike tre!
404
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Han er ute!
405
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Dette er vakkert.
406
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Du er desperat.
407
00:36:24,476 --> 00:36:29,439
Delay leverte masse materiale.
De vil prøve å få oss til å drukne...
408
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Vil du ha en til?
409
00:36:30,566 --> 00:36:33,652
...i alle dokumentene og bevismaterialet,
så vi må holde tritt.
410
00:36:34,653 --> 00:36:38,407
- Har de levert labresultatet?
- Ikke ennå.
411
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Det kan være i den siste leveransen.
Man vet aldri.
412
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Kriminalteknikerne står klare.
413
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Det er som å lete etter
en nål i en høystakk nå,
414
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
men kanskje vi finner noe de ikke fant.
415
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
DNA-et mitt må være overalt her.
416
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, vi fastsatte at du var her.
417
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Dere hadde en affære.
Det betyr ikke at du drepte henne.
418
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Med mindre de finner blodet hennes
i bilen din, men det gjør de vel ikke?
419
00:37:16,236 --> 00:37:19,740
Jeg vet det. Jeg ser det også stadig vekk.
420
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Hør her. Snakk litt med meg.
421
00:37:31,793 --> 00:37:38,050
Rigo sier at du prøver å undersøke den
kontaminerte sæden i Bunny Davis-saken.
422
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Ja.
423
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Foreslår vi at det er en annen mistenkt...
- Ray.
424
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...blir det opp til oss å finne en.
425
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Hvis vi feiler...
- Ray.
426
00:37:47,935 --> 00:37:53,357
Aktoratet vil vise de mest brutale bildene
av Carolyn fra den kvelden. Det blir fælt.
427
00:37:53,357 --> 00:37:57,819
Så vil juryen ha noen å skylde på.
Uten et alternativ blir det meg.
428
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Gi opp.
- Nei.
429
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Bevis nummer 13, beskjed fire.
Offerets beskjed på den tiltaltes telefon.
430
00:38:06,453 --> 00:38:10,916
Hva er det du ønsker å få ut av dette,
Rusty? Jeg har ikke stort mer å gi.
431
00:38:10,916 --> 00:38:13,043
Jeg skjønner at du vil ha litt avstand,
432
00:38:13,043 --> 00:38:16,004
men det er det som har vært så vanskelig.
433
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Jeg er åpen for en ny samtale,
hvis du tror det vil hjelpe.
434
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Jeg hater å late som om du ikke er der.
Hvorfor kan du ikke bare svare?
435
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Jeg tror ikke du skjønner mitt perspektiv.
436
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Slutt å ringe meg, Rusty.
Dette er urettferdig.
437
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Jeg har aldri vært mer uenig.
Alt tyder på at du elsker meg.
438
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Vi skal legge frem alle slags bevis
som vil la dere trekke...
439
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
La dere danne deres egne konklusjoner.
440
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Tenk!
441
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Fakta!
442
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
BILDER OG VIDEOER ER PÅ VEI
443
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Faen.
444
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Greit.
445
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BASERT PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
446
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Tekst: Espen Stokka