1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ESTIVESTE LÁ. EU VI-TE. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Quem fala? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Quem fala? Vais responder? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Quem fala, porra? Merda! 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Mas que raio? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}Quem és tu? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, quem era? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Viu-te onde? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Presumo que se esteja a referir à casa da Carolyn... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 ... na noite do... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Não fui lá para a matar. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Céus! 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 PRESUMÍVEL INOCENTE 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, tu não és assim. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Rusty, tu não és assim. - Tu não me conheces! 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Não me conheces! 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Não sabes como sou! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Acorda, Raymond! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Acha-lo culpado. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Foi um sonho, Lo. - Está bem. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Sonhaste que ele era culpado, o que pode significar alguma coisa. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Os sonhos costumam mostrar a verdade. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Seria bom estares do meu lado, sabes? 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Podes tentar? - Achas que não estou do teu lado? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, estou preocupada contigo. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 O escrutínio e a pressão que um caso destes envolve... 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Ouve, percebo que queiras ser relevante, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 que precises de te levantar de manhã e de ter algo para fazer que impeça... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Como lhe chamas? - O meu apodrecimento. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Sim, o teu apodrecimento. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 O arguido é o teu melhor amigo. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Querido... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Se perderes, o que é provável, pelo que tenho visto e lido, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 o Rusty passará o resto da vida na prisão, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 coisa que te vai perturbar imenso. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Talvez consigas viver com isso, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 mas duvido. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Depois, há a alternativa. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Ganhas o caso. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 O Rusty não fez isto. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, o único suspeito do terrível homicídio de Carolyn Polhemus, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 foi libertado sob fiança 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 e está resguardado em casa com a família. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Está lixo humano lá fora. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Não têm notícias a sério para relatar? - Nós somos notícias a sério. 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 As pessoas adoram crimes. Dá audiências. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Obrigada. - Toma, querida. 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. 15 HORAS. VEM SOZINHO. 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Não sabes quem ta enviou? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Pode facilmente ser um truque ou algum... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ... jornalista armado em esperto. 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Então, esta pessoa sabe que estiveste lá naquela noite? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Porque eu não sabia. 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Fui lá depois do trabalho. 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Então, a vossa relação não tinha acabado como deste a entender. 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Não, tinha acabado. Eu fui lá para tentar mudar isso. 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 E mudaste? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Não. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine. Olá... 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Acho que devias mostrar isso à polícia. 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Espera. Não queres saber de que se trata? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Quem é? 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Também pode correr muito mal. 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - E a Rigo? Não pode ir lá ela? - Não. 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Já lhe pedi demasiadas coisas. Não posso pedir mais. 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Se fizeres isto, 67 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 tens de presumir que a pessoa vai estar a usar uma escuta. 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Digas o que disseres, sugiro fortemente... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 ... que mantenhas as coisas simples e tenhas atenção ao que dizes. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Não digas que bateste na cabeça da Carolyn com um atiçador. 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Vou contratar uma colega 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 que já foi advogada de defesa. 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Ela é jovem. Chama-se Mya Winslow. 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Como a conheço? - De Yale. 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Ela é boa. Trabalhou com a Sandy Stern. 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Acima de tudo, é mulher, algo de que nós precisamos. 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Vai tratar da parte forense. Temos de organizar isso. 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Falemos um pouco da nossa estratégia, sim? 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Se vamos mencionar um álibi, temos de o apresentar. 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Achas que vamos mencionar um álibi? 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Certo. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 E não sabemos em que altura da noite ela foi assassinada. 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Talvez possamos dizer que ela foi morta quando eu fui... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Calma. 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Vamos esperar que surjam todos os factos... 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ... antes de começares a elaborar respostas. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Sra. Sabich! Barbara! O seu marido cometeu este homicídio? 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Odeia a Carolyn Polhemus por ter dormido com o seu marido? 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Sra. Sabich! Queremos saber como se sente... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Sabes o que se passa, certo? - O quê? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Porque vim cá numa terça-feira. 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Sim, para falar... 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ... do bombeiro para aquilo do Marty, certo? 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Preciso que te afastes um pouco. 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Que significa isso? 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Entrei pela mesma porta que tu. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Isto há de passar. 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Vivemos em Chicago. Alguém morre a cada 18 segundos. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Não tens andado bem. 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Vendi uma peça há duas semanas, Kate. 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Não. Vendeste uma peça há cinco semanas, 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 e as peças da Aminata vendem-se sozinhas. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Tira algum tempo. - Estás mesmo a fazer isto? 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Calma, não te estou a despedir. 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Estou a pedir... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ... para fazeres uma pausa... 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ... e cuidares de ti. 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - E para me manter afastada. - Sim. Claro. 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, preciso mesmo deste emprego. 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Preciso de todas as distrações possíveis, neste momento. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 É uma distração que não funciona para nós. 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Tira algum tempo. 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Queres um conselho? 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Porque não? - Separa as coisas. 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Tu não és "nós". Não és "ele". 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 O Sam Malone cortava limões. 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Que disse? 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 O Sam Malone, da Cheers. 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Cortava limões a toda a hora. Estava sempre a cortar limões. 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Deve ser muito novo para se lembrar da Cheers. 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Conheço a Cheers. Adoro-a. O Ted Danson. 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 Porque acha que estou a cortar limões? 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Estrela dourada. 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Está bem? - Nem por isso. Acabei de ser despedida. 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Merda. Lamento saber. 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 E o meu marido está a ser acusado de homicídio. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Do homicídio da amante, ainda por cima. 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Merda! Sim. 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Como se chama ele? Ronnie? Ricky? 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Sim, está a passar um mau bocado. 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Estou mesmo. 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 E ele fê-lo? Matou a amante? 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Bolas! Não tem de responder. 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Excedi-me. Desculpe. - Nem por isso. 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 É o que todos têm perguntado. 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Qual é a sua resposta? 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Ele não o fez. 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 As mulheres bonitas costumam ter muitos inimigos. 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Também deve ter alguns. 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Eu percebi essa. - Sim. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Obrigada. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Quer outra? 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 É melhor não. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Está bem. 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Ele é giro. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 É bonito, sim. 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Mas... Não sei, gosto de falar com ele. 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Ele fez-te sorrir. 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Talvez devesses ter uma pequena aventura. 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Por favor. 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Com a imprensa a ver tudo o que faço? 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Andam a perseguir-me. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Querida, eles já seguiram em frente. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Têm as imagens que queriam e passaram à próxima morte. 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 É a vantagem de viver em Chicago. 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Não sei. 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 É bom ver-te sorrir. 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 És jovem e bonita. Devias sentir-te assim todos os dias. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Estás sob tanta pressão. 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Estás mesmo a sugerir que eu tenha... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ... sexo extraconjugal de vingança com um empregado que acabei de conhecer? 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Estou a sugerir que cuides de ti. 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Que arranjes uma espécie de estratégia para conseguir ultrapassar isto. 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Não agora, eu percebo, com tudo o que se passa. 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Mas a certa altura. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Admiro o teu esforço, 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 o teu compromisso de estares apaixonada, de continuares apaixonada pelo teu marido. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 O Rusty não é o homem com quem casaste. 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Temos de o admitir. 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Disse-lhe diretamente para se afastar, detetive. 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - E eu afastei-me. - Tretas! 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Foi com o Rusty visitar o Liam Reynolds. 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Isso foi no meu tempo pessoal. 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Acha que tem piada? 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Porque gastaria uma piada com alguém sem sentido de humor? 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Sabe o que tem piada? - O quê? 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 É hilariante, na verdade, 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 que não estejam a considerar o Reynolds. 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Ela estava atada como a Bunny Davis, os pormenores não são públicos... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 O Liam Reynolds está preso. 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 E então? Ele ameaçou-a e tinha motivo, 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 e vocês nem analisam isso. 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Ouça, detetive... - Ou o quê, despede-me? 184 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Com duas semanas no cargo? Não me parece. Teria o sindicato atrás de si. 185 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Ou talvez não. Esqueço-me de que é popular. 186 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Detetive Rodriguez, eu acompanho-a à porta. 187 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Devo relembrá-la de que foi afastada do caso. 188 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Não o pode dificultar nem obstruir. 189 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 E eu jogo póquer com o chefe do seu sindicato, para que saiba. 190 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Ele é terrível. 191 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Querem tanto que o Rusty seja culpado, não é? 192 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Nós só procuramos justiça. 193 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Certifique-se de que não se intromete no caminho. 194 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Obrigado. 195 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Olá. Fazes-me um favor? 196 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Vai ao gabinete do médico-legista 197 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 e reúne os ficheiros do caso da Bunny Davis. 198 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Sim. 199 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 200 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, pediste-me para vir aqui. Que queres? 201 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Porque a mataste? 202 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Eu não a matei. 203 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Estava envolvido com ela 204 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 e posso contar-te tudo o que quiseres sobre isso. 205 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, quero descobrir quem a matou tanto quanto tu. 206 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Tem piada, porque tenho fotografias vossas. 207 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Tens o quê? 208 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Tenho fotografias e vídeos vossos da noite em que ela morreu. 209 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Onde? - Na casa dela! 210 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, tens fotografias dela daquela noite? 211 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Responde. 212 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Tens fotografias daquela noite? 213 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Tens fotografias de outras pessoas a entrar e a sair da casa dela? 214 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Só tu estiveste lá. 215 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Então, parece que tu também estiveste lá naquela noite. 216 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Cala-te! 217 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Pensaste bem nisto? 218 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Estiveste lá noutras noites? 219 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Se tens fotografias, 220 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 tens de mas dar a mim 221 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 ou de as dar à polícia. 222 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Já as dei à polícia. Falei com o promotor público. 223 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Então, porque estamos aqui, Michael? 224 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Queria ver a tua cara. 225 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Ver a tua cara? Porquê? Não vou nessa. 226 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Não sei. Foi uma conversa muito estranha, 227 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 e o miúdo está claramente perturbado, como disseste, mas... 228 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 Pelo menos, já temos provas de que não fui o único lá. 229 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Ele não tinha uma escuta? - Se tinha, eu tive cuidado. 230 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 231 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Olá. 232 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Pedi à Mya que viesse connosco à reunião com a juíza. 233 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Temos de tratar da tua comparência. - Feito. 234 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Excelente. - É um prazer conhecê-lo. 235 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Só não nestas circunstâncias. 236 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Podes observar apenas, sem dizer nada. 237 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Tu vais ficar calado. Nem um pio. 238 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Isto é comigo. Não estragues tudo. 239 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Estás a estragar tudo. 240 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Estás a estragar tudo. - Porquê? 241 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 A parte de nos apaixonarmos. 242 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Que prometemos não fazer. 243 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Acho que é impossível controlar isso. 244 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Há coisas que se podem controlar. 245 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 E tenho de ser eu a controlá-lo. 246 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Parte um, provas. 247 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 A parte dois contém relatórios patológicos e do laboratório. 248 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Essa secção ainda está incompleta, mas é atualizada diariamente. 249 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Quando ficará completa? - Em dez dias, Meritíssima. 250 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 As provas fotográficas e de vídeo estão na parte três, 251 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 também ainda incompleta. 252 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Ainda estamos a recolher provas de câmaras de rua. 253 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Os resultados médicos estão na parte quatro, 254 00:19:49,523 --> 00:19:54,486 e as provas e análises científicas na parte cinco e seis. Algum problema? 255 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Só um segundo. 256 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Têm-me como testemunha. - Sim. 257 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Uma das acusações é obstrução à justiça, Raymond, 258 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 e o Sr. Sabich prejudicou a investigação. 259 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Na verdade, comprometeu-a, e tu tens informação acerca disso. 260 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Isto é um truque. - Não, desculpem. 261 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Tu aceitaste defendê-lo 262 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 enquanto possuías informação essencial para as acusações. 263 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Já devias saber. - Sr. Delonga Guardia... 264 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Também têm a Dra. Rush, a psiquiatra do meu cliente. 265 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Sabemos que alguns temas podem ser confidenciais, 266 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 e a Dra. Rush pode pedir dispensa, se for o caso. 267 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - E vai ser. - "Se for o caso", como? 268 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Vão convocá-la, ela vai pedir dispensa, e darão a entender que ocultamos algo. 269 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Vamos respeitar o sigilo. - E provas. 270 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Meus senhores, não estamos a começar bem. 271 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Temos um caso para apresentar. Espero que nos seja possível. 272 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Quando aceitei este trabalho, há anos, tive um mentor. 273 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Ele disse-me: "Todos os julgamentos são um pouco como uma hemorroida." 274 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 As hemorroidas não me costumam incomodar. 275 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Até as consigo apreciar, quando bem geridas. 276 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Não estou a apreciar nada disto. 277 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Este julgamento focar-se-á em provas e na lei. 278 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Não se focará em artimanhas. Fui clara? 279 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Sim. - Bem dito. Obrigado. 280 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Também relembro o tribunal 281 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 de que a acusação tem o dever de entregar todas as provas exculpatórias. 282 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - E assim fizemos. - Fizeram? 283 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Entregámos todas as provas exculpatórias, como é nosso dever. 284 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Se tivessem provas de que outra pessoa tinha motivo para cometer o crime... 285 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Não há provas disso. 286 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ... ou se tivessem provas de que lá esteve mais alguém naquela noite, 287 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 talvez alguém com uma câmara, a tirar fotografias e a fazer vídeos? 288 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Sr. Molto? 289 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Sim. Eu trato disto. - Isso é... 290 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Recebemos provas fotográficas 291 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 que ainda estamos a tentar autenticar. 292 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Assim que se completar o processo, 293 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 partilharemos as provas. 294 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Quem apresentou essas provas fotográficas? 295 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 O filho da vítima. 296 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Posso saber quando? - E estamos a analisá-las. 297 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - A sua divulgação seria prematura. - Estou a ver. 298 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Vão entregar hoje essas provas, 299 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 a mim e à defesa, 300 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 para as podermos analisar juntos. Parece-vos bem? 301 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 E, Sr. Molto, estamos a dez semanas do julgamento. 302 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Se decidir esconder mais alguma coisa da defesa ou do tribunal, 303 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 sugiro que não a enfie no traseiro, 304 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 porque será o primeiro sítio em que irei procurar. 305 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 O Raymond estava no elemento dele, em alta. 306 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 E o Tommy estava no elemento dele. 307 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Imagino. 308 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 A juíza aceitou a nossa moção para ir à cena do crime, 309 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 e isso não é algo que a defesa costume conseguir. 310 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Foi um dia bom? - É um bom começo. 311 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Isso é bom. Talvez consigamos ganhar. 312 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 E vai ser tão bom que os jornalistas dirão: 313 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, ganhou a Super Bowl dos processos de homicídio. 314 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Que vai fazer agora?" 315 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 E tu dirás: "Vamos à Disneyland." 316 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Gostava de saber que provas têm contra ti. 317 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, à mesa, não. 318 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Sim. Só se fala nisto. - Não ao jantar. 319 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - Nas notícias, na escola. - Não... 320 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Só quero saber o que se passa. 321 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Que têm eles exatamente? 322 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Obrigada. 323 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 É circunstancial. 324 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Ninguém vai dizer que me viu a matá-la, porque eu não a matei. 325 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Mas estive lá naquela noite, e há ADN meu no apartamento dela 326 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 e ADN dela no meu carro. 327 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 E vão afirmar que eu estava obcecado por ela, 328 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 porque eu e ela trocámos muitas mensagens. 329 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 A maioria fui eu que enviei, nas últimas semanas. 330 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 E, obviamente, há provas de que ela estava grávida de... 331 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 E o facto de ela estar atada como uma vítima anterior. 332 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 O assassino teria informações que não foram divulgadas ao público. 333 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Só eu e a Carolyn sabíamos essas informações, 334 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 e eles vão argumentar 335 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 que eu estava numa posição única para fazer parecer que não sou o culpado. 336 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 É circunstancial, e, a vários níveis, é rebuscado, 337 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 mas é prejudicial. 338 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 E todas as provas, mesmo circunstanciais, apontam para mim. 339 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 E um acordo? 340 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Pensaste nisso? - Um quê? 341 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Um acordo. - Kyle. 342 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Assumir-me culpado? Achas que fiz isto, Kyle? 343 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Querido! 344 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 É verdade. Se propusessem homicídio involuntário... 345 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Porque aceitaria ser acusado de algo que não fiz? 346 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 347 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Para evitar uma pena perpétua. Homicídio involuntário dá oito anos. 348 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Querido... 349 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Ele acha que fui eu. - Rusty, ele não acha que foste tu. 350 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Porque diria para eu me declarar culpado 351 00:26:02,312 --> 00:26:06,149 - de algo que pensa que não fiz? - Porque está assustado! Está apavorado. 352 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Tem medo de que vás preso para sempre. 353 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Achas que devia? 354 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 A Jaden também acha? 355 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Achas que devia aceitar um acordo? 356 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, ninguém nesta família acha que devias aceitar um acordo. 357 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 O Kyle estava só... 358 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Querido, ele estava só a pensar alto. 359 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Estava a pensar que eu me deveria considerar culpado de homicídio. 360 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Querido, estamos todos assustados. 361 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 A Kate pediu-me para me "afastar" da galeria. 362 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 O quê? Porquê? 363 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Deve ser mau para o negócio. 364 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Lamento. - Pai? 365 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Então? 366 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Não quis dizer que te achava culpado. 367 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Desculpa. Eu só... 368 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 A forma como o fizeste parecer com as provas e... 369 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Eu percebo. 370 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Desculpa. 371 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Por favor, não vás. Por favor... 372 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Desculpa. 373 00:28:04,434 --> 00:28:06,353 Devíamos desistir da acusação de obstrução. 374 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Porquê? 375 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Podemos retratar o Rusty como um mau ator, mas o nosso ónus da prova é homicídio. 376 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 É mais desafiante. 377 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 O júri vai querer acusá-lo, obviamente, 378 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 mas a acusação de obstrução permite isso 379 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 sem ele ser considerado culpado de homicídio. 380 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Acho melhor ficarmo-nos por uma coisa. 381 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Mas a acusação de obstrução indica que ele prejudicou a investigação, 382 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - o que mostra culpa. - Pensa nisso. 383 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Só vou dizer isto. Certo? 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Estás à altura? De julgar este caso em particular? 385 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Estou, porra! Claro que estou. 386 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 É exatamente essa resposta que me deixa nervoso, 387 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 porque mostra um certo zelo que o Raymond vai explorar. 388 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, ouve. 389 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 As palavras que serão relacionadas a esta acusação são "metódica", 390 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 "exaustiva" e "justa". 391 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Palavras que não deverão ser associadas são "vingativa", "maníaca" e "cruel". 392 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Eu percebo, Nico. Não fales comigo como se fosse ignorante. 393 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Lembras-te da primeira coisa que disseste quando te nomeei procurador-adjunto? 394 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Acho que expressei gratidão. 395 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Não, a primeira coisa que disseste foi: "Agora, as miúdas vão gostar de mim." 396 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 E foi verdade. 397 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Há uma parte de ti, talvez seja a tua essência, 398 00:29:28,101 --> 00:29:33,398 que precisa de validação e de impressionar. 399 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Conheço pessoas inteligentes que têm complexos de perseguição 400 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 e algumas até com complexos narcisistas. 401 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 De alguma forma, tu tens ambos. É como um duplex. 402 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Deve ser caro de tratar. 403 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Tu odeias o Rusty. Isso é claro. - Não. 404 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Não, eu não odeio o Rusty. Isto é incrivelmente difícil para mim. 405 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Isto não é difícil. 406 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 É porque todos os insultos, as bocas, os golpes 407 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 e as afrontas te afetam. 408 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Bebemos outro? 409 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Certo. 410 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Precisamos de provas claras de homicídio. 411 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 E vamos tê-las. 412 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Hoje temos a visita à casa da Carolyn. 413 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Estás capaz disso? 414 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Sim, lá estarei. 415 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Ótimo. 416 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Esta acusação... - Que estás a fazer? 417 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Cometido danos..." 418 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Ditei isto milhões de vezes, mas lê-lo dirigido a mim é... 419 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Liguei duas vezes ao nosso amigo Sr. Molto 420 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 e deixei-lhe mensagens. 421 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Se não te ligar, desobedecerá a uma ordem judicial. 422 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Deixei o carro destrancado. Volto já. 423 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Amava-la? 424 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - O quê? - A Carolyn. 425 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Amava-la? 426 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Não sei porque isso é relevante. 427 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 O Raymond encarregou-me de criar a sua narrativa do julgamento, 428 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 caso tenha de testemunhar. 429 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Ele quer que eu testemunhe? 430 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 É só para prevenir. 431 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Foi uma questão de luxúria? 432 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Amor? Ambos? 433 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Certo. 434 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Ambos. 435 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Lembra-se de quando sentiu uma ligação emocional pela primeira vez? 436 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Não quando quis fazer sexo, mas... 437 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Sim, eu percebi. - Certo. 438 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Sim. 439 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Tivemos um... 440 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Tivemos um caso. De agressão sexual. 441 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 A vítima era uma menina. 442 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 São gémeas. Ela... 443 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Não somos treinados para ser gentis enquanto promotores. 444 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Não é um pré-requisito. - Sabes... 445 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Até acho que, por vezes, o tentam eliminar. 446 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Mas não a Carolyn. 447 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Não sei. 448 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 E, naquele dia, 449 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 houve algo na ternura que ela mostrou perante aquela menina frágil. 450 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Esta é a Dell. - A Dell. 451 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Esta é a Perla. - São muitas pessoas. 452 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Sim. - São amigas? 453 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - São familiares. - São familiares? 454 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Pode tornar-se um pouco assustador, não te vou mentir. 455 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Mas eu vou estar sempre contigo. 456 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 E, se ficares muito assustada, podes levantar a mão assim. 457 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Isso mesmo. 458 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 E eu posso ir ter contigo e dar-te a mão. 459 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Podemos parar quando quiseres. 460 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Posso abraçar-te 461 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 e posso perguntar ao juiz se podemos ir dar um passeio. 462 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 E vou garantir que estarás sempre em segurança. 463 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Confias em mim para isso? Para te manter em segurança? 464 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Sim? - Sim. 465 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Estás a portar-te muito bem. 466 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Foi aí. 467 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Acho que foi naquele momento. 468 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Quando tomou a decisão de arruinar a sua vida para sempre. 469 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 O amor não é como nos dizem, Mya. 470 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Imagino que não tenha de lho dizer. 471 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Mas, na minha experiência, 472 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 é apenas algo que cresce até, um dia, 473 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 darmos por nós a precisar de alguém. 474 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Foi assim com a Carolyn. 475 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Portanto, sim. 476 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Arruinei a minha vida para sempre. 477 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 Mas não fui além disso. 478 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Não seria capaz de a magoar. 479 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Outra pessoa fez isso. 480 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 E, seja quem for essa pessoa, está a divertir-se à grande 481 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 enquanto todos me tentam acusar. 482 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Pontuação, 3-2. 483 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Strike três! 484 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Está fora! 485 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Isto é maravilhoso. 486 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Está desesperado. 487 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Recebemos as provas do gabinete do Delonga. 488 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Devem começar a enterrar-nos... 489 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Queres mais? 490 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ... com um monte de documentos e provas. 491 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Temos de ir acompanhando. 492 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Deram os relatórios laboratoriais? 493 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ainda não. 494 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Podem estar na última caixa. Nunca se sabe. 495 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 A equipa forense está a postos. 496 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 É pouco provável, nesta altura. 497 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Mas quem sabe? Podemos encontrar algo novo. 498 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 O meu ADN deve estar por todo o lado. 499 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, estipulámos que estiveste aqui. 500 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Vocês tinham um caso. Não significa que a tenhas matado. 501 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 A menos que haja sangue dela no teu carro, o que não vai acontecer, certo? 502 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Eu sei. 503 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Também estou sempre a imaginar. 504 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Ouve. Vem aqui falar comigo. 505 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 A Rigo disse-me que estás a tentar investigar 506 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 a amostra de sémen contaminada no caso da Bunny Davis. 507 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Sim. 508 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Se dermos a ideia de outro suspeito... - Ray. 509 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ... temos de assumir a obrigação de apresentar um. 510 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - E se falharmos... - Ray. 511 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 A acusação vai mostrar fotografias muito brutais da Carolyn 512 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 naquela noite. Vai ser horrível. 513 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 O júri vai querer culpar alguém, 514 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 e, se não tivermos uma alternativa, serei eu. 515 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Esquece isso. - Não. 516 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Prova número 13, quarta mensagem de voz. 517 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Mensagem da vítima para o arguido. 518 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Que queres com isto, Rusty? 519 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Não tenho mais para dar. 520 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Percebo que queiras distância... 521 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 ESTADO DO ILLINOIS 522 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ... mas isso tem sido muito difícil para mim. 523 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Estou aberta a conversarmos outra vez, se achares que pode ajudar. 524 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Não, odeio fingir que não estás lá. 525 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Não percebo porque não atendes. 526 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Acho que não percebes a minha perspetiva. 527 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Tens de parar de me ligar assim, Rusty. Não é justo. 528 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Nunca discordei tanto de algo. 529 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Tudo mostra que me amas. 530 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Apresentaremos provas físicas, científicas e forenses que vos permitirão decidir... 531 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Que vos permitirão tirar as vossas conclusões. 532 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Pensa! 533 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Factos! 534 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Vou enviar-te as fotografias e os vídeos 535 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Merda. 536 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Certo. 537 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASEADA NO ROMANCE DE 538 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Legendas: Lara Kahrel