1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ESTIVESTE LÁ. EU VI-TE.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Quem fala?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Quem fala? Vais responder?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Quem fala, porra? Merda!
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Mas que raio?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}Quem és tu?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, quem era?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Viu-te onde?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Presumo que se esteja a referir
à casa da Carolyn...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
... na noite do...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Não fui lá para a matar.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Céus!
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
PRESUMÍVEL INOCENTE
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, tu não és assim.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Rusty, tu não és assim.
- Tu não me conheces!
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Não me conheces!
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
Não sabes como sou!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Acorda, Raymond!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Acha-lo culpado.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Foi um sonho, Lo.
- Está bem.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Sonhaste que ele era culpado,
o que pode significar alguma coisa.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Os sonhos costumam mostrar a verdade.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Seria bom estares do meu lado, sabes?
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Podes tentar?
- Achas que não estou do teu lado?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, estou preocupada contigo.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
O escrutínio e a pressão
que um caso destes envolve...
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Ouve, percebo que queiras ser relevante,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
que precises de te levantar de manhã
e de ter algo para fazer que impeça...
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Como lhe chamas?
- O meu apodrecimento.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Sim, o teu apodrecimento.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
O arguido é o teu melhor amigo.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Querido...
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
Se perderes, o que é provável,
pelo que tenho visto e lido,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
o Rusty passará o resto da vida na prisão,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
coisa que te vai perturbar imenso.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Talvez consigas viver com isso,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
mas duvido.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Depois, há a alternativa.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Ganhas o caso.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
O Rusty não fez isto.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, o único suspeito
do terrível homicídio de Carolyn Polhemus,
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
foi libertado sob fiança
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
e está resguardado em casa com a família.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Está lixo humano lá fora.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Não têm notícias a sério para relatar?
- Nós somos notícias a sério.
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
As pessoas adoram crimes. Dá audiências.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Obrigada.
- Toma, querida.
48
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. 15 HORAS. VEM SOZINHO.
49
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Não sabes quem ta enviou?
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Pode facilmente ser um truque ou algum...
51
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
... jornalista armado em esperto.
52
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Então, esta pessoa
sabe que estiveste lá naquela noite?
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Porque eu não sabia.
54
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Fui lá depois do trabalho.
55
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Então, a vossa relação não tinha acabado
como deste a entender.
56
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Não, tinha acabado.
Eu fui lá para tentar mudar isso.
57
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
E mudaste?
58
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Não.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine. Olá...
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Acho que devias mostrar isso à polícia.
61
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Espera. Não queres saber de que se trata?
62
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Quem é?
63
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Também pode correr muito mal.
64
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- E a Rigo? Não pode ir lá ela?
- Não.
65
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Já lhe pedi demasiadas coisas.
Não posso pedir mais.
66
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Se fizeres isto,
67
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
tens de presumir que a pessoa
vai estar a usar uma escuta.
68
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Digas o que disseres, sugiro fortemente...
69
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
... que mantenhas as coisas simples
e tenhas atenção ao que dizes.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Não digas que bateste
na cabeça da Carolyn com um atiçador.
71
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Vou contratar uma colega
72
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
que já foi advogada de defesa.
73
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Ela é jovem. Chama-se Mya Winslow.
74
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Como a conheço?
- De Yale.
75
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Ela é boa. Trabalhou com a Sandy Stern.
76
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Acima de tudo, é mulher,
algo de que nós precisamos.
77
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Vai tratar da parte forense.
Temos de organizar isso.
78
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Falemos um pouco da nossa estratégia, sim?
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Se vamos mencionar um álibi,
temos de o apresentar.
80
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Achas que vamos mencionar um álibi?
81
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Certo.
82
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
E não sabemos em que altura da noite
ela foi assassinada.
83
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Talvez possamos dizer
que ela foi morta quando eu fui...
84
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Calma.
85
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Vamos esperar que surjam todos os factos...
86
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
... antes de começares a elaborar respostas.
87
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Sra. Sabich! Barbara!
O seu marido cometeu este homicídio?
88
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Odeia a Carolyn Polhemus
por ter dormido com o seu marido?
89
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Sra. Sabich! Queremos saber como se sente...
90
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Sabes o que se passa, certo?
- O quê?
91
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Porque vim cá numa terça-feira.
92
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Sim, para falar...
93
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
... do bombeiro para aquilo do Marty, certo?
94
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Preciso que te afastes um pouco.
95
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Que significa isso?
96
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Entrei pela mesma porta que tu.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Isto há de passar.
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Vivemos em Chicago.
Alguém morre a cada 18 segundos.
99
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Não tens andado bem.
100
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Vendi uma peça há duas semanas, Kate.
101
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Não. Vendeste uma peça há cinco semanas,
102
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
e as peças da Aminata vendem-se sozinhas.
103
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Tira algum tempo.
- Estás mesmo a fazer isto?
104
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
Calma, não te estou a despedir.
105
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Estou a pedir...
106
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
... para fazeres uma pausa...
107
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
... e cuidares de ti.
108
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- E para me manter afastada.
- Sim. Claro.
109
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, preciso mesmo deste emprego.
110
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Preciso de todas as distrações possíveis,
neste momento.
111
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
É uma distração que não funciona para nós.
112
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Tira algum tempo.
113
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Queres um conselho?
114
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Porque não?
- Separa as coisas.
115
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Tu não és "nós". Não és "ele".
116
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
O Sam Malone cortava limões.
117
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Que disse?
118
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
O Sam Malone, da Cheers.
119
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Cortava limões a toda a hora.
Estava sempre a cortar limões.
120
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Deve ser muito novo
para se lembrar da Cheers.
121
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Conheço a Cheers. Adoro-a. O Ted Danson.
122
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
Porque acha que estou a cortar limões?
123
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Estrela dourada.
124
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Está bem?
- Nem por isso. Acabei de ser despedida.
125
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Merda. Lamento saber.
126
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
E o meu marido
está a ser acusado de homicídio.
127
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Do homicídio da amante, ainda por cima.
128
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Merda! Sim.
129
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Como se chama ele? Ronnie? Ricky?
130
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Sim, está a passar um mau bocado.
131
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Estou mesmo.
132
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
E ele fê-lo? Matou a amante?
133
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Bolas! Não tem de responder.
134
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Excedi-me. Desculpe.
- Nem por isso.
135
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
É o que todos têm perguntado.
136
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Qual é a sua resposta?
137
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Ele não o fez.
138
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
As mulheres bonitas
costumam ter muitos inimigos.
139
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Também deve ter alguns.
140
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Eu percebi essa.
- Sim.
141
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Obrigada.
142
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Quer outra?
143
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
É melhor não.
144
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Está bem.
145
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Ele é giro.
146
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
É bonito, sim.
147
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Mas... Não sei, gosto de falar com ele.
148
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Ele fez-te sorrir.
149
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Talvez devesses ter uma pequena aventura.
150
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Por favor.
151
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
Com a imprensa a ver tudo o que faço?
152
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Andam a perseguir-me.
153
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Querida, eles já seguiram em frente.
154
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Têm as imagens que queriam
e passaram à próxima morte.
155
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
É a vantagem de viver em Chicago.
156
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Não sei.
157
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
É bom ver-te sorrir.
158
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
És jovem e bonita.
Devias sentir-te assim todos os dias.
159
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Estás sob tanta pressão.
160
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Estás mesmo a sugerir que eu tenha...
161
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
... sexo extraconjugal de vingança
com um empregado que acabei de conhecer?
162
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Estou a sugerir que cuides de ti.
163
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Que arranjes uma espécie de estratégia
para conseguir ultrapassar isto.
164
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Não agora, eu percebo,
com tudo o que se passa.
165
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Mas a certa altura.
166
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Admiro o teu esforço,
167
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
o teu compromisso de estares apaixonada,
de continuares apaixonada pelo teu marido.
168
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
O Rusty não é o homem com quem casaste.
169
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Temos de o admitir.
170
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Disse-lhe diretamente
para se afastar, detetive.
171
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- E eu afastei-me.
- Tretas!
172
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Foi com o Rusty visitar o Liam Reynolds.
173
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Isso foi no meu tempo pessoal.
174
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Acha que tem piada?
175
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Porque gastaria uma piada
com alguém sem sentido de humor?
176
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Sabe o que tem piada?
- O quê?
177
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
É hilariante, na verdade,
178
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
que não estejam a considerar o Reynolds.
179
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Ela estava atada como a Bunny Davis,
os pormenores não são públicos...
180
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
O Liam Reynolds está preso.
181
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
E então? Ele ameaçou-a e tinha motivo,
182
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
e vocês nem analisam isso.
183
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Ouça, detetive...
- Ou o quê, despede-me?
184
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Com duas semanas no cargo? Não me parece.
Teria o sindicato atrás de si.
185
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Ou talvez não.
Esqueço-me de que é popular.
186
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Detetive Rodriguez,
eu acompanho-a à porta.
187
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Devo relembrá-la
de que foi afastada do caso.
188
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Não o pode dificultar nem obstruir.
189
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
E eu jogo póquer com o chefe
do seu sindicato, para que saiba.
190
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Ele é terrível.
191
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Querem tanto
que o Rusty seja culpado, não é?
192
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Nós só procuramos justiça.
193
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Certifique-se
de que não se intromete no caminho.
194
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Obrigado.
195
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Olá. Fazes-me um favor?
196
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Vai ao gabinete do médico-legista
197
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
e reúne os ficheiros
do caso da Bunny Davis.
198
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Sim.
199
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
200
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, pediste-me para vir aqui.
Que queres?
201
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Porque a mataste?
202
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Eu não a matei.
203
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Estava envolvido com ela
204
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
e posso contar-te
tudo o que quiseres sobre isso.
205
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, quero descobrir quem a matou
tanto quanto tu.
206
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Tem piada,
porque tenho fotografias vossas.
207
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Tens o quê?
208
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Tenho fotografias e vídeos vossos
da noite em que ela morreu.
209
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Onde?
- Na casa dela!
210
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael,
tens fotografias dela daquela noite?
211
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Responde.
212
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Tens fotografias daquela noite?
213
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Tens fotografias de outras pessoas
a entrar e a sair da casa dela?
214
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Só tu estiveste lá.
215
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Então, parece que tu
também estiveste lá naquela noite.
216
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Cala-te!
217
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Pensaste bem nisto?
218
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Estiveste lá noutras noites?
219
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Se tens fotografias,
220
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
tens de mas dar a mim
221
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
ou de as dar à polícia.
222
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Já as dei à polícia.
Falei com o promotor público.
223
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Então, porque estamos aqui, Michael?
224
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Queria ver a tua cara.
225
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Ver a tua cara? Porquê? Não vou nessa.
226
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Não sei. Foi uma conversa muito estranha,
227
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
e o miúdo está claramente perturbado,
como disseste, mas...
228
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
Pelo menos, já temos provas
de que não fui o único lá.
229
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Ele não tinha uma escuta?
- Se tinha, eu tive cuidado.
230
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
231
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Olá.
232
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Pedi à Mya que viesse connosco
à reunião com a juíza.
233
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Temos de tratar da tua comparência.
- Feito.
234
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Excelente.
- É um prazer conhecê-lo.
235
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Só não nestas circunstâncias.
236
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Podes observar apenas, sem dizer nada.
237
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Tu vais ficar calado. Nem um pio.
238
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Isto é comigo. Não estragues tudo.
239
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Estás a estragar tudo.
240
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Estás a estragar tudo.
- Porquê?
241
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
A parte de nos apaixonarmos.
242
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Que prometemos não fazer.
243
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Acho que é impossível controlar isso.
244
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Há coisas que se podem controlar.
245
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
E tenho de ser eu a controlá-lo.
246
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Parte um, provas.
247
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
A parte dois contém
relatórios patológicos e do laboratório.
248
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Essa secção ainda está incompleta,
mas é atualizada diariamente.
249
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Quando ficará completa?
- Em dez dias, Meritíssima.
250
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
As provas fotográficas e de vídeo
estão na parte três,
251
00:19:41,640 --> 00:19:42,850
também ainda incompleta.
252
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Ainda estamos a recolher provas
de câmaras de rua.
253
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Os resultados médicos
estão na parte quatro,
254
00:19:49,523 --> 00:19:54,486
e as provas e análises científicas
na parte cinco e seis. Algum problema?
255
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Só um segundo.
256
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Têm-me como testemunha.
- Sim.
257
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Uma das acusações
é obstrução à justiça, Raymond,
258
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
e o Sr. Sabich prejudicou a investigação.
259
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Na verdade, comprometeu-a,
e tu tens informação acerca disso.
260
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Isto é um truque.
- Não, desculpem.
261
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Tu aceitaste defendê-lo
262
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
enquanto possuías informação
essencial para as acusações.
263
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Já devias saber.
- Sr. Delonga Guardia...
264
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Também têm a Dra. Rush,
a psiquiatra do meu cliente.
265
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Sabemos que alguns temas
podem ser confidenciais,
266
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
e a Dra. Rush pode pedir dispensa,
se for o caso.
267
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- E vai ser.
- "Se for o caso", como?
268
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Vão convocá-la, ela vai pedir dispensa,
e darão a entender que ocultamos algo.
269
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Vamos respeitar o sigilo.
- E provas.
270
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Meus senhores, não estamos a começar bem.
271
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Temos um caso para apresentar.
Espero que nos seja possível.
272
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Quando aceitei este trabalho, há anos,
tive um mentor.
273
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Ele disse-me: "Todos os julgamentos
são um pouco como uma hemorroida."
274
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
As hemorroidas não me costumam incomodar.
275
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Até as consigo apreciar,
quando bem geridas.
276
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Não estou a apreciar nada disto.
277
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Este julgamento
focar-se-á em provas e na lei.
278
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Não se focará em artimanhas. Fui clara?
279
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Sim.
- Bem dito. Obrigado.
280
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Também relembro o tribunal
281
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
de que a acusação tem o dever
de entregar todas as provas exculpatórias.
282
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- E assim fizemos.
- Fizeram?
283
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Entregámos todas as provas exculpatórias,
como é nosso dever.
284
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Se tivessem provas de que outra pessoa
tinha motivo para cometer o crime...
285
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Não há provas disso.
286
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
... ou se tivessem provas de que lá esteve
mais alguém naquela noite,
287
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
talvez alguém com uma câmara,
a tirar fotografias e a fazer vídeos?
288
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Sr. Molto?
289
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Sim. Eu trato disto.
- Isso é...
290
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Recebemos provas fotográficas
291
00:21:48,642 --> 00:21:51,019
que ainda estamos a tentar autenticar.
292
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Assim que se completar o processo,
293
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
partilharemos as provas.
294
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Quem apresentou essas provas fotográficas?
295
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
O filho da vítima.
296
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Posso saber quando?
- E estamos a analisá-las.
297
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- A sua divulgação seria prematura.
- Estou a ver.
298
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Vão entregar hoje essas provas,
299
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
a mim e à defesa,
300
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
para as podermos analisar juntos.
Parece-vos bem?
301
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
E, Sr. Molto,
estamos a dez semanas do julgamento.
302
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Se decidir esconder mais alguma coisa
da defesa ou do tribunal,
303
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
sugiro que não a enfie no traseiro,
304
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
porque será o primeiro sítio
em que irei procurar.
305
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
O Raymond
estava no elemento dele, em alta.
306
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
E o Tommy estava no elemento dele.
307
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Imagino.
308
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
A juíza aceitou a nossa moção
para ir à cena do crime,
309
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
e isso não é algo
que a defesa costume conseguir.
310
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Foi um dia bom?
- É um bom começo.
311
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Isso é bom. Talvez consigamos ganhar.
312
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
E vai ser tão bom
que os jornalistas dirão:
313
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, ganhou a Super Bowl
dos processos de homicídio.
314
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Que vai fazer agora?"
315
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
E tu dirás: "Vamos à Disneyland."
316
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Gostava de saber que provas têm contra ti.
317
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, à mesa, não.
318
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Sim. Só se fala nisto.
- Não ao jantar.
319
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- Nas notícias, na escola.
- Não...
320
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Só quero saber o que se passa.
321
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Que têm eles exatamente?
322
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Obrigada.
323
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
É circunstancial.
324
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Ninguém vai dizer que me viu a matá-la,
porque eu não a matei.
325
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Mas estive lá naquela noite,
e há ADN meu no apartamento dela
326
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
e ADN dela no meu carro.
327
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
E vão afirmar
que eu estava obcecado por ela,
328
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
porque eu e ela trocámos muitas mensagens.
329
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
A maioria fui eu que enviei,
nas últimas semanas.
330
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
E, obviamente,
há provas de que ela estava grávida de...
331
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
E o facto de ela estar atada
como uma vítima anterior.
332
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
O assassino teria informações
que não foram divulgadas ao público.
333
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Só eu e a Carolyn
sabíamos essas informações,
334
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
e eles vão argumentar
335
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
que eu estava numa posição única
para fazer parecer que não sou o culpado.
336
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
É circunstancial,
e, a vários níveis, é rebuscado,
337
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
mas é prejudicial.
338
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
E todas as provas, mesmo circunstanciais,
apontam para mim.
339
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
E um acordo?
340
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Pensaste nisso?
- Um quê?
341
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Um acordo.
- Kyle.
342
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Assumir-me culpado?
Achas que fiz isto, Kyle?
343
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Querido!
344
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
É verdade.
Se propusessem homicídio involuntário...
345
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Porque aceitaria ser acusado
de algo que não fiz?
346
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
347
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Para evitar uma pena perpétua.
Homicídio involuntário dá oito anos.
348
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Querido...
349
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Ele acha que fui eu.
- Rusty, ele não acha que foste tu.
350
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Porque diria para eu me declarar culpado
351
00:26:02,312 --> 00:26:06,149
- de algo que pensa que não fiz?
- Porque está assustado! Está apavorado.
352
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Tem medo de que vás preso para sempre.
353
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Achas que devia?
354
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
A Jaden também acha?
355
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Achas que devia aceitar um acordo?
356
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, ninguém nesta família
acha que devias aceitar um acordo.
357
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
O Kyle estava só...
358
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Querido, ele estava só a pensar alto.
359
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Estava a pensar que eu me deveria
considerar culpado de homicídio.
360
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Querido, estamos todos assustados.
361
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
A Kate pediu-me
para me "afastar" da galeria.
362
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
O quê? Porquê?
363
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Deve ser mau para o negócio.
364
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Lamento.
- Pai?
365
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Então?
366
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Não quis dizer que te achava culpado.
367
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Desculpa. Eu só...
368
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
A forma como o fizeste parecer
com as provas e...
369
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Eu percebo.
370
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Desculpa.
371
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Por favor, não vás. Por favor...
372
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Desculpa.
373
00:28:04,434 --> 00:28:06,353
Devíamos desistir
da acusação de obstrução.
374
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
Porquê?
375
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Podemos retratar o Rusty como um mau ator,
mas o nosso ónus da prova é homicídio.
376
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
É mais desafiante.
377
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
O júri vai querer acusá-lo, obviamente,
378
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
mas a acusação de obstrução permite isso
379
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
sem ele ser considerado
culpado de homicídio.
380
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Acho melhor ficarmo-nos por uma coisa.
381
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Mas a acusação de obstrução
indica que ele prejudicou a investigação,
382
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- o que mostra culpa.
- Pensa nisso.
383
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Só vou dizer isto. Certo?
384
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Estás à altura?
De julgar este caso em particular?
385
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Estou, porra! Claro que estou.
386
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
É exatamente essa resposta
que me deixa nervoso,
387
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
porque mostra um certo zelo
que o Raymond vai explorar.
388
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, ouve.
389
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
As palavras que serão relacionadas
a esta acusação são "metódica",
390
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
"exaustiva" e "justa".
391
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Palavras que não deverão ser associadas
são "vingativa", "maníaca" e "cruel".
392
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Eu percebo, Nico.
Não fales comigo como se fosse ignorante.
393
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Lembras-te da primeira coisa que disseste
quando te nomeei procurador-adjunto?
394
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Acho que expressei gratidão.
395
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Não, a primeira coisa que disseste foi:
"Agora, as miúdas vão gostar de mim."
396
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
E foi verdade.
397
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Há uma parte de ti,
talvez seja a tua essência,
398
00:29:28,101 --> 00:29:33,398
que precisa de validação
e de impressionar.
399
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Conheço pessoas inteligentes
que têm complexos de perseguição
400
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
e algumas até com complexos narcisistas.
401
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
De alguma forma, tu tens ambos.
É como um duplex.
402
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Deve ser caro de tratar.
403
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Tu odeias o Rusty. Isso é claro.
- Não.
404
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Não, eu não odeio o Rusty.
Isto é incrivelmente difícil para mim.
405
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Isto não é difícil.
406
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
É porque todos os insultos,
as bocas, os golpes
407
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
e as afrontas te afetam.
408
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Bebemos outro?
409
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Certo.
410
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Precisamos de provas claras de homicídio.
411
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
E vamos tê-las.
412
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Hoje temos a visita à casa da Carolyn.
413
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Estás capaz disso?
414
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Sim, lá estarei.
415
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Ótimo.
416
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Esta acusação...
- Que estás a fazer?
417
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Cometido danos..."
418
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Ditei isto milhões de vezes,
mas lê-lo dirigido a mim é...
419
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Liguei duas vezes ao nosso amigo Sr. Molto
420
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
e deixei-lhe mensagens.
421
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Se não te ligar,
desobedecerá a uma ordem judicial.
422
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Deixei o carro destrancado. Volto já.
423
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Amava-la?
424
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- O quê?
- A Carolyn.
425
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Amava-la?
426
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Não sei porque isso é relevante.
427
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
O Raymond encarregou-me
de criar a sua narrativa do julgamento,
428
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
caso tenha de testemunhar.
429
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Ele quer que eu testemunhe?
430
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
É só para prevenir.
431
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Foi uma questão de luxúria?
432
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Amor? Ambos?
433
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Certo.
434
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Ambos.
435
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Lembra-se de quando sentiu
uma ligação emocional pela primeira vez?
436
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Não quando quis fazer sexo, mas...
437
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Sim, eu percebi.
- Certo.
438
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Sim.
439
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Tivemos um...
440
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Tivemos um caso. De agressão sexual.
441
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
A vítima era uma menina.
442
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
São gémeas. Ela...
443
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Não somos treinados
para ser gentis enquanto promotores.
444
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Não é um pré-requisito.
- Sabes...
445
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Até acho que, por vezes,
o tentam eliminar.
446
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Mas não a Carolyn.
447
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Não sei.
448
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
E, naquele dia,
449
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
houve algo na ternura que ela mostrou
perante aquela menina frágil.
450
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Esta é a Dell.
- A Dell.
451
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Esta é a Perla.
- São muitas pessoas.
452
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Sim.
- São amigas?
453
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- São familiares.
- São familiares?
454
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Pode tornar-se um pouco assustador,
não te vou mentir.
455
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Mas eu vou estar sempre contigo.
456
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
E, se ficares muito assustada,
podes levantar a mão assim.
457
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Isso mesmo.
458
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
E eu posso ir ter contigo e dar-te a mão.
459
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Podemos parar quando quiseres.
460
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Posso abraçar-te
461
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
e posso perguntar ao juiz
se podemos ir dar um passeio.
462
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
E vou garantir
que estarás sempre em segurança.
463
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Confias em mim para isso?
Para te manter em segurança?
464
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Sim?
- Sim.
465
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Estás a portar-te muito bem.
466
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Foi aí.
467
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Acho que foi naquele momento.
468
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Quando tomou a decisão
de arruinar a sua vida para sempre.
469
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
O amor não é como nos dizem, Mya.
470
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
Imagino que não tenha de lho dizer.
471
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Mas, na minha experiência,
472
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
é apenas algo que cresce até, um dia,
473
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
darmos por nós a precisar de alguém.
474
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Foi assim com a Carolyn.
475
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Portanto, sim.
476
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Arruinei a minha vida para sempre.
477
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
Mas não fui além disso.
478
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Não seria capaz de a magoar.
479
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Outra pessoa fez isso.
480
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
E, seja quem for essa pessoa,
está a divertir-se à grande
481
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
enquanto todos me tentam acusar.
482
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Pontuação, 3-2.
483
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Strike três!
484
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Está fora!
485
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Isto é maravilhoso.
486
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Está desesperado.
487
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Recebemos as provas
do gabinete do Delonga.
488
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Devem começar a enterrar-nos...
489
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Queres mais?
490
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
... com um monte de documentos e provas.
491
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
Temos de ir acompanhando.
492
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Deram os relatórios laboratoriais?
493
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Ainda não.
494
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Podem estar na última caixa.
Nunca se sabe.
495
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
A equipa forense está a postos.
496
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
É pouco provável, nesta altura.
497
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Mas quem sabe?
Podemos encontrar algo novo.
498
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
O meu ADN deve estar por todo o lado.
499
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, estipulámos que estiveste aqui.
500
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Vocês tinham um caso.
Não significa que a tenhas matado.
501
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
A menos que haja sangue dela no teu carro,
o que não vai acontecer, certo?
502
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Eu sei.
503
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Também estou sempre a imaginar.
504
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Ouve. Vem aqui falar comigo.
505
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
A Rigo disse-me
que estás a tentar investigar
506
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
a amostra de sémen contaminada
no caso da Bunny Davis.
507
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Sim.
508
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Se dermos a ideia de outro suspeito...
- Ray.
509
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
... temos de assumir
a obrigação de apresentar um.
510
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- E se falharmos...
- Ray.
511
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
A acusação vai mostrar
fotografias muito brutais da Carolyn
512
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
naquela noite. Vai ser horrível.
513
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
O júri vai querer culpar alguém,
514
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
e, se não tivermos uma alternativa,
serei eu.
515
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Esquece isso.
- Não.
516
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Prova número 13, quarta mensagem de voz.
517
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
Mensagem da vítima para o arguido.
518
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Que queres com isto, Rusty?
519
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Não tenho mais para dar.
520
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Percebo que queiras distância...
521
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
ESTADO DO ILLINOIS
522
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
... mas isso tem sido
muito difícil para mim.
523
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Estou aberta a conversarmos outra vez,
se achares que pode ajudar.
524
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
Não, odeio fingir que não estás lá.
525
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
Não percebo porque não atendes.
526
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Acho que não percebes a minha perspetiva.
527
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Tens de parar de me ligar assim, Rusty.
Não é justo.
528
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
Nunca discordei tanto de algo.
529
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
Tudo mostra que me amas.
530
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Apresentaremos provas físicas, científicas
e forenses que vos permitirão decidir...
531
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Que vos permitirão tirar
as vossas conclusões.
532
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Pensa!
533
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Factos!
534
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Vou enviar-te as fotografias e os vídeos
535
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Merda.
536
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Certo.
537
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BASEADA NO ROMANCE DE
538
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Legendas: Lara Kahrel