1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
VOCÊ ESTAVA LÁ. EU TE VI.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Quem é?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Quem é? Vai me responder?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Quem é, porra?
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Que merda é essa?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}Quem é?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, quem era?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Viu você onde?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Suponho que estejam falando
da casa da Carolyn...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
na noite do...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Não fui lá matá-la.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Meu Deus.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Rusty, você não é assim.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Você não é assim.
- Você não me conhece!
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Você não me conhece!
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
E não sabe como sou!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Acorda, Raymond!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Acha que ele é culpado.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Foi um sonho, Lo.
- Ok.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Sonhou que ele é culpado,
pode indicar alguma coisa.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Sonhos costumam indicar a verdade.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Seria legal se você estivesse do meu lado.
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Que tal a gente tentar?
- Acha que não estou do seu lado?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Raymond, estou preocupada com você.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
A atenção e a pressão
que esse tipo de caso atrai.
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Entendo sua sede de relevância,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
a necessidade de sair da cama de manhã
e ter algo pra fazer a fim de protelar...
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Como você diz?
- Minha decomposição.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Isso, sua decomposição.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Tendo seu melhor amigo como o réu.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Querido...
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
se você perder, e há boa chance disso
pelo que estou vendo e lendo,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
o Rusty passará
o resto da vida dele na prisão,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
coisa que te afetará profundamente.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Talvez consiga conviver com isso,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
mas eu duvido.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
E tem a outra possibilidade.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Você vencer.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Não foi o Rusty.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Rusty Sabich, o único suspeito do trágico
assassinato de Carolyn Polhemus,
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
está livre sob fiança
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
e isolado com a família, em casa.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Tem lixo humano lá fora.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Eles não têm notícias pra cobrir?
- Somos as notícias.
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
As pessoas adoram crimes. Dá audiência.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Obrigada.
- Tome.
48
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SILOS. TRÊS HORAS.
VENHA SOZINHO.
49
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Você não tem ideia de quem mandou?
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Pode muito bem ser um golpe ou algum...
51
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
repórter espertinho.
52
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Então, essa pessoa sabe
que você esteve lá naquela noite?
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Pois eu não sabia.
54
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Fui lá após o trabalho.
55
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Vocês não tinham terminado
como nos levou a acreditar.
56
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Tínhamos terminado, sim.
Fui lá tentar reverter isso.
57
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
E conseguiu?
58
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Não.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, oi...
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Você deve mandar isto pra polícia.
61
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Não quer saber o que querem?
62
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Nem quem é?
63
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Pode se virar contra nós.
64
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- A Rigo não pode ajudar?
- Não.
65
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Já pedi muita coisa a ela, mais não dá.
66
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Se for em frente,
67
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
lembre-se de que a pessoa
que vai encontrar deve ter uma escuta.
68
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
O que quer que vá dizer, sugiro que você...
69
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
seja direto e claro.
Cuidado com o que fala.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Não diga que acertou a cabeça da Carolyn
com o atiçador.
71
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Vou chamar uma colega
72
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
que já trabalhou na defesa.
73
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Ela é jovem, chama-se Mya Winslow.
74
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- De onde a conheço?
- Yale.
75
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Ela é boa, trabalhou no Sandy Stern.
76
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
E é mulher, precisamos de uma no caso.
77
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Ela ficará encarregada da perícia,
também temos que trabalhar nisso.
78
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Precisamos discutir a estratégia agora.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Se formos usar um álibi,
temos que reportar, notificar.
80
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Acha que devemos entrar com um álibi?
81
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Ok.
82
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
E não sabemos a que horas da noite
ela foi assassinada.
83
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Poderíamos dizer que a mataram quando fui...
84
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Pare.
85
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Vamos esperar
todos os fatos serem apresentados
86
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
antes de você elaborar as respostas.
87
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Sra. Sabich. Barbara,
seu marido cometeu assassinato?
88
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Odeia Carolyn Polhemus
por dormir com seu marido?
89
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Sra. Sabich,
queremos saber como a senhora...
90
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Você já entendeu, não é?
- O quê?
91
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Por que estou aqui numa terça?
92
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Sim, estamos tratando
93
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
do bombeiro para o evento, não é?
94
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Quero que tire uma licença.
95
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Como assim?
96
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Entrei pela mesma porta que você.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate, isso vai passar.
98
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Moramos em Chicago.
Tem um cadáver novo a cada 18 segundos.
99
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Você não anda bem.
100
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Vendi um quadro há duas semanas, Kate.
101
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Não, você vendeu um quadro
há cinco semanas,
102
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
e os quadros da Aminata
se vendem sozinhos.
103
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Tire uma folga.
- É sério isso?
104
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
Não é demissão, não complique.
Só estou dizendo...
105
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
pra você dar um tempo...
106
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
e se cuidar.
107
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- E ficar longe, não é?
- É, também.
108
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Kate, preciso muito deste trabalho.
109
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Preciso do máximo de distração possível
no momento.
110
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Essa distração não funciona pra nós.
111
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Tire uma folga.
112
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Quer um conselho?
113
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Por que não?
- Diferencie-se.
114
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Você não é "nós". Você não é "ele".
115
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone cortava limões.
116
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Como é?
117
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Sam Malone, de Cheers.
118
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Ele cortava limões o tempo todo.
Vivia cortando limões.
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
É jovem demais pra se lembrar de Cheers.
120
00:09:54,178 --> 00:09:58,265
Adoro Cheers. Ted Danson.
Por que acha que estou cortando limões?
121
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Muito bem.
122
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Você está bem?
- Não, acabei de perder meu emprego.
123
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Que merda, sinto muito.
124
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
E meu marido vai ser julgado
por assassinato.
125
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Por matar a amante, ainda por cima.
126
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Que merda. Já sei.
127
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Como se chama? Ronnie? Ricky?
128
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. É, está passando
por uma barra-pesada.
129
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Estou, sim.
130
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
E ele matou mesmo a amante?
131
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Não precisa responder, eu...
132
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Passei dos limites, desculpe.
- Não mesmo.
133
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
É o que todos querem saber.
134
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
E o que você diz?
135
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Ele não a matou.
136
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Mulheres bonitas
costumam ter muitos inimigos.
137
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Você deve ter alguns.
138
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Notei o que fez agora.
- É.
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Obrigada.
140
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Quer outro?
141
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Melhor não.
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Ok.
143
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Ele é uma graça.
144
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Ele é bonito, sim.
145
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Mas, sei lá, gosto de conversar com ele.
146
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Ele te fez sorrir.
147
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Quem sabe você deveria ter uma aventura.
148
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Por favor.
149
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Com a mídia acompanhando cada passo meu?
Estão me perseguindo.
150
00:12:09,730 --> 00:12:14,610
Querida, já passaram pra outra. Conseguem
imagens e seguem pro próximo morto.
151
00:12:14,610 --> 00:12:18,280
- É uma das vantagens de morar em Chicago.
- Não sei.
152
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
É bom te ver sorrir.
153
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Você é jovem, é linda.
Deveria se sentir assim todo dia.
154
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Você está sob tanta pressão.
155
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Está mesmo sugerindo que eu me envolva...
156
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
em sexo extraconjugal vingativo
com um barman que acabei de conhecer?
157
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Estou sugerindo
que você cuide de si mesma.
158
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Arrume uma válvula de escape
que te ajude a enfrentar essa.
159
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Não agora, entendo,
com tudo que está acontecendo.
160
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Mas em algum momento.
161
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Admiro sua garra,
162
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
seu empenho em estar e continuar
apaixonada pelo homem com quem se casou.
163
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Rusty não é o homem com quem se casou.
164
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Aceite isso.
165
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Eu lhe disse pra se afastar, investigadora.
166
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Foi o que fiz.
- Mentira.
167
00:13:20,676 --> 00:13:24,888
- Você e Rusty foram ver Liam Reynolds.
- Foi durante a minha folga.
168
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Acha que tem graça?
169
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Pra que fazer graça
se você não tem senso de humor?
170
00:13:29,601 --> 00:13:32,187
- Mas sabe o que é hilário?
- O quê?
171
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Você não estar considerando o Reynolds.
172
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn foi amarrada como Bunny Davis,
detalhes...
173
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds está preso.
174
00:13:39,236 --> 00:13:43,323
E daí? Ele a ameaçou. Ele tinha motivo,
e você não quer nem analisar.
175
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Ouça...
- O quê? Vai me demitir?
176
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Em duas semanas no cargo? Não.
O sindicato vai cair em cima.
177
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Ou não. Esqueço que todos te adoram.
178
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Investigadora Rodriguez, sairei com você.
179
00:14:00,007 --> 00:14:04,344
Se me permite, você está fora do caso.
Não o dificulte, não o obstrua.
180
00:14:04,344 --> 00:14:08,891
E eu jogo pôquer com o chefe do sindicato.
Ele joga muito mal.
181
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Querem que tenha sido o Rusty, não é?
182
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Só queremos a justiça.
183
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Trate de não atrapalhar o processo.
184
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Obrigado.
185
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Oi, me faz um favor?
186
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Vá à sala do legista e pegue
todos os arquivos do caso Bunny Davis.
187
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
É.
188
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
189
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Michael, você me pediu pra vir aqui.
O que você quer?
190
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Por que a matou?
191
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Eu não a matei.
192
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Eu me relacionava com ela
193
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
e contarei tudo
que você quiser saber sobre isso.
194
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Michael, quero descobrir quem a matou
tanto quanto você.
195
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Muito engraçado.
Porque tenho fotos de vocês.
196
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Você tem o quê?
197
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Tenho fotos e vídeos de vocês
na noite em que ela morreu.
198
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Onde?
- Na casa dela!
199
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Michael, tem fotos dela naquela noite?
200
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Me diga.
201
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Tem fotos daquela noite?
202
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Tem fotos de outras pessoas
entrando e saindo da casa dela?
203
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Você foi literalmente
o único que entrou lá.
204
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Bom, parece que você
também esteve lá naquela noite.
205
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Cale a boca!
206
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Você pensou bem?
207
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Esteve lá em outras noites?
208
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Se você tem fotos,
209
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
realmente precisa entregá-las a mim,
210
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
ou então, à polícia.
211
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Já entreguei à polícia.
Falei com o procurador.
212
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
E por que estamos aqui, Michael?
213
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Eu queria ver a sua cara.
214
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Ver a sua cara? Por quê? Não engoli essa.
215
00:18:17,598 --> 00:18:22,811
Não sei. Foi uma conversa estranha,
e o garoto é problemático como você disse...
216
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
mas ao menos agora há provas
de que não só eu estive lá.
217
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Ele não tinha escuta?
- Se tinha, tomei cuidado.
218
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
219
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Oi.
220
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Pedi pra Mya participar
da audiência de saneamento.
221
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Temos que registrar sua presença.
- Já fiz isso.
222
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Excelente.
- Muito prazer.
223
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Embora não nesta situação.
224
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Hoje, só observe, não diga nada.
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
E você fique quieto, não abra a boca.
226
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
O show é meu, não o estrague.
227
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Você está destruindo tudo.
228
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Está destruindo tudo.
- Por quê?
229
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
O lance de se apaixonar.
230
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
O que prometemos não fazer.
231
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Não dá pra controlar isso.
232
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Controlamos certas coisas.
233
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
E eu tenho que ser a pessoa que controla.
234
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Aba um, materiais probatórios.
235
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Laudos patológicos e de laboratório
estão na aba dois.
236
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Essa seção está incompleta,
mas é atualizada diariamente.
237
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Quando estará completa?
- Em dez dias.
238
00:19:39,096 --> 00:19:42,850
Provas fotográficas e de vídeo
na aba três, a serem completadas.
239
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Ainda falta material,
inclusive de câmeras de rua.
240
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Achados médicos na aba quatro,
241
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
e provas e análises científicas
242
00:19:52,860 --> 00:19:56,196
- nas abas cinco e seis. O que foi?
- Um instante.
243
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Me puseram como testemunha.
- Sim.
244
00:19:58,031 --> 00:20:03,620
Uma das acusações é obstrução de justiça,
e o Sr. Sabich impediu a investigação.
245
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Ele a comprometeu.
O senhor tem informação sobre isso.
246
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- É uma chicana.
- Não. Bem rapidamente,
247
00:20:09,626 --> 00:20:14,173
o senhor assumiu o caso tendo acesso
à informação relevante para as acusações.
248
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Deveria saber.
- Sr. Delay Guardia.
249
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
E também incluiu a Dra. Rush,
psiquiatra do meu cliente.
250
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Parte do objeto
deve se qualificar como sigiloso,
251
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
e a Dra. Rush pode alegar
que cabe dispensa, se precisar.
252
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Assim será.
- Como, "se precisar"?
253
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Ela vem, pleiteia sigilo,
e ele diz que escondemos informação.
254
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Honraremos o sigilo.
- Ocultação de provas.
255
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Senhores, não estamos começando bem.
256
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Temos um caso a apresentar.
Permita-nos prosseguir.
257
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Ao assumir esta função, tive um mentor.
258
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Ele me disse:
"Todo julgamento lembra uma hemorroida."
259
00:20:50,792 --> 00:20:55,547
Hemorroidas não me incomodam.
Posso até gostar delas, se bem cuidadas.
260
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Não estou gostando de nada agora.
261
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Este caso tratará de provas e de lei.
262
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Não envolverá artimanhas.
Estou sendo clara?
263
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Clara.
- Ótimo. Obrigado.
264
00:21:12,147 --> 00:21:17,152
Lembro o tribunal de que a Promotoria deve
entregar todos os documentos probatórios.
265
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Já entregamos.
- Mesmo?
266
00:21:19,404 --> 00:21:23,075
Apresentamos todas as provas
conforme dever de oficiais da lei.
267
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
E se houver provas de que outra pessoa
teve motivo para cometer esse crime...
268
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Tal prova não existe.
269
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...ou se tiverem provas
de que outro esteve lá naquela noite,
270
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
talvez alguém com uma câmera,
fotografando e filmando...
271
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Sr. Molto?
272
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Deixe comigo.
- É...
273
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Recebemos provas fotográficas
que estão no processo de autenticação.
274
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
Assim que for concluído,
enviaremos ao doutor.
275
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Quem enviou essas provas fotográficas?
276
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
O filho da vítima.
277
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Posso saber quando?
- Ainda estamos analisando.
278
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Seria prematuro dizer algo.
- Entendo.
279
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
Devem entregar essas provas hoje
à defesa e a mim,
280
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
para podermos analisá-las juntos. Que tal?
281
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
E, Sr. Molto,
faltam dez semanas para o julgamento.
282
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Se for esconder algo mais
da defesa ou do tribunal,
283
00:22:24,678 --> 00:22:28,974
não enfie no seu rabo, porque é
o primeiro lugar em que vou procurar.
284
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond estava à vontade. Radiante.
285
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
E Tommy estava à vontade.
286
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Com certeza.
287
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
A juíza acatou nossa petição
pra acessar a cena do crime,
288
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
coisa que a defesa não costuma conseguir.
289
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Foi um bom dia?
- Um bom começo.
290
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Que bom. Quem sabe a gente ganhe
291
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
e seja tão legal que os repórteres digam:
292
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, você venceu
o Super Bowl dos julgamentos.
293
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
O que vai fazer agora?"
294
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
E você dirá: "Vamos à Disneylândia."
295
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Que provas eles têm contra você?
296
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Jaden, na mesa, não.
297
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Sim, mãe, está por todo lado.
- Não no jantar.
298
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- No noticiário, na escola.
- Não na...
299
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Só quero saber o que é o quê.
300
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
O que eles têm exatamente?
301
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Obrigado.
302
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
É circunstancial.
303
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Ninguém vai lá depor pra dizer
que me viu matá-la, porque não a matei.
304
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Mas eu estive lá naquela noite,
tem DNA meu no apartamento todo
305
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
e tem o DNA dela no meu carro.
306
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Vão dizer que eu estava obcecado por ela,
307
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
porque há inúmeras
trocas de mensagens entre nós.
308
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
A maioria minha, nas últimas semanas.
309
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
E, obviamente, ela estava grávida de...
310
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
E ela estava amarrada
como uma vítima do passado.
311
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
O assassino deve ter obtido informação
que não era de domínio público.
312
00:24:14,413 --> 00:24:19,042
Só Carolyn e eu tínhamos acesso
a essa informação, então, vão argumentar
313
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
que eu estava numa posição única
pra fazer parecer que foi outra pessoa.
314
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
É circunstancial e, de muitos modos,
é um exagero, mas é prejudicial.
315
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
As provas, embora circunstanciais,
apontam pra mim.
316
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
E assumir?
317
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Você já pensou nisso?
- No quê?
318
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Assumir.
- Kyle.
319
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Me declarar culpado?
Acha que fui eu, Kyle?
320
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Querido.
321
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Só estou dizendo,
se oferecerem homicídio...
322
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Por que eu assumiria algo que não fiz?
323
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
324
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Pra evitar prisão perpétua.
Homicídio dá oito anos.
325
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Ai, querido.
326
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Ele acha que fui eu.
- Rusty, ele não acha, não.
327
00:26:00,435 --> 00:26:04,314
E por que ele me diria pra admitir algo
que acha que não fiz?
328
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Ele está com medo, apavorado.
329
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Ele teme te darem prisão perpétua.
330
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Você acha que eu deveria?
331
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
E a Jaden?
332
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Acha que eu deveria fazer acordo?
333
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Rusty, ninguém aqui acha
que você deveria fazer um acordo.
334
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
O Kyle só estava...
335
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Ele só estava pensando alto.
336
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Ele acha que eu devo
me declarar culpado de homicídio.
337
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Estão todos assustados.
338
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
A Kate me pediu
pra "dar um tempo" da galeria.
339
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Quê? Por quê?
340
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
É ruim para os negócios.
341
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Sinto muito.
- Pai?
342
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Oi.
343
00:27:24,019 --> 00:27:27,689
Não quis dizer que acho que você a matou.
Desculpe, eu só...
344
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
O jeito que você falou das provas e...
345
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Eu entendo.
346
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Sinto muito.
347
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Por favor, não vá. Por favor...
348
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Sinto muito.
349
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
- Devemos retirar a acusação de obstrução.
- Por quê?
350
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Podemos retratar Rusty como nocivo,
mas nosso ônus da prova é homicídio, não?
351
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
É um desafio maior.
352
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
O júri vai querer pegá-lo, claro,
353
00:28:18,031 --> 00:28:22,619
mas com a acusação de obstrução de justiça
podem fazê-lo, sem culpá-lo de homicídio.
354
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Vamos pôr só uma coisa no cardápio.
355
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Essa acusação remete à tentativa dele
de impedir a investigação,
356
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- que remete à culpa.
- Reflita.
357
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
É tudo que vou dizer. Está bem?
358
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Você está preparado pra ir a julgamento
com esse caso?
359
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Porra, é claro que estou.
360
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Viu? Aí está.
Essa resposta me deixa nervoso,
361
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
porque remete a um certo fervor
que o Raymond vai explorar.
362
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Tommy, ouça.
363
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
As palavras a serem atribuídas
a esse processo são "metódico,
364
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
abrangente e justo".
365
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
Não devem ser associadas a ele as palavras
"vingativo, maníaco e perverso".
366
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Eu sei, Nico. Não se dirija a mim
como se eu fosse um macaco.
367
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Lembra-se da primeira coisa que falou
ao assumir como subprocurador-chefe?
368
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Acho que expressei minha gratidão.
369
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Não, a primeira coisa que você disse foi:
"As garotas vão gostar de mim agora."
370
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Coisa que aconteceu.
371
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Tem um lado seu, talvez seja seu âmago,
372
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
que precisa desta validação, desta...
373
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
De impressionar alguém.
374
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Conheço gente inteligente
que tem mania de perseguição
375
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
e gente que tem complexo narcisista.
376
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Por acaso, você tem os dois, é um combo.
377
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Vai sair caro resolver isso.
378
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Você odeia o Rusty. Está claro.
- Não.
379
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Não odeio o Rusty.
Isso é difícil demais pra mim.
380
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Não é difícil.
381
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
A questão são as desfeitas,
os ardis, os insultos
382
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
e as cutucadas. Isso tudo te consome.
383
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Quer outra bebida?
384
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Ok.
385
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Homicídio requer provas robustas.
386
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Elas vêm vindo.
387
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
A ida à casa da Carolyn é hoje,
mais tarde.
388
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Está preparado?
389
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Sim, estarei lá.
390
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Ótimo.
391
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Maldita denúncia.
- O que está fazendo?
392
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Atacar com violência." Isso é...
393
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Já ditei isso mil vezes,
mas ler o mesmo a meu respeito...
394
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Liguei duas vezes pro nosso amigo,
o Sr. Molto, e deixei recados pra ele.
395
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Se ele não retornar, será desacato.
396
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Deixei o carro aberto. Volto já.
397
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Você a amava?
398
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Como?
- A Carolyn.
399
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Você a amava?
400
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Não sei qual é a relevância disso.
401
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond me incumbiu
de montar sua narrativa no julgamento,
402
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
caso tenha que depor.
403
00:31:37,648 --> 00:31:40,692
- Ele quer que eu deponha?
- Se precisar.
404
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Tinha a ver com desejo?
405
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Com amor? Ou ambos?
406
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Ok...
407
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
ambos.
408
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Lembra-se da primeira vez
em que sentiu uma ligação emocional?
409
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Não na primeira relação sexual, mas...
410
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Sim, entendo.
- Ok.
411
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Sim.
412
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Pegamos um...
413
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Pegamos um caso. Era agressão sexual.
414
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
A vítima era uma garotinha.
415
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Estas são gêmeas...
416
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Procuradores não são treinados
pra serem gentis.
417
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Não é pré-requisito.
- Pode dizer...
418
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Acho até que somos treinados pro oposto.
419
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Mas não a Carolyn.
420
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Não sei.
421
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
E, naquele dia,
422
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
vi algo especial no jeito carinhoso
com que ela tratou a menina fragilizada.
423
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Esta é a Dell.
- Dell.
424
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Esta é a Perla.
- Quanta gente.
425
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- É.
- Elas são amigas?
426
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- São uma família.
- Família?
427
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
A coisa lá pode dar um pouco de medo,
não vou mentir.
428
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Mas estarei com você o tempo todo.
429
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
E, se você ficar com muito medo,
é só levantar a mão assim.
430
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Ótimo.
431
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Aí, eu me aproximo e seguro a sua mão.
432
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Podemos parar quando você quiser.
433
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Posso te abraçar
434
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
e pedir ao juiz pra gente dar uma volta.
435
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Vou garantir que você esteja segura.
436
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Acha que pode confiar em mim?
Que estará segura comigo?
437
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Sim?
- Sim.
438
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Você está indo tão bem.
439
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Foi ali.
440
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Foi naquele momento.
441
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Foi quando você cruzou o grande marco
"vou foder minha vida pra sempre".
442
00:34:03,919 --> 00:34:07,464
O amor não é o que todos dizem.
Não preciso te falar isso.
443
00:34:07,464 --> 00:34:11,552
Mas, pela minha experiência,
é algo que vai crescendo até que, um dia...
444
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
você se vê precisando de alguém.
445
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Foi assim com Carolyn.
446
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Então, sim.
447
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Fodi minha vida pra sempre,
448
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
mas não ultrapassei o outro limite.
449
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Eu jamais a machucaria.
450
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Foi outra pessoa,
451
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
e quem quer que tenha sido
está dando belas gargalhadas
452
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
enquanto todos vêm atrás de mim.
453
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Placar, três e dois.
454
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Strike três!
455
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Ele está fora!
456
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Que maravilha.
457
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Você está desesperado.
458
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Recebemos um material volumoso
do gabinete do Delay.
459
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Vão começar a nos enterrar...
460
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Quer mais um?
461
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...com mil documentos e provas,
462
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
então, vamos manter o ritmo.
463
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Resultados do laboratório?
464
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Nada ainda.
465
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Pode estar nessa última remessa,
nunca se sabe.
466
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
A equipe da perícia está a postos.
467
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Agora, é uma agulha no palheiro.
468
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Mas vai saber.
Podemos encontrar algo diferente.
469
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Meu DNA deve estar por todo lado.
470
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Rusty, estipulamos que você esteve aqui.
471
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
Vocês dois tinham um caso.
Não significa que você a matou.
472
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
A menos que encontrem sangue dela
no seu carro, o que não acontecerá, certo?
473
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Eu sei.
474
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Vejo toda hora também.
475
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Ouça, vamos conversar.
476
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo disse que você está tentando analisar
477
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
a amostra de sêmen contaminada
do caso Bunny Davis.
478
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Isso.
479
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Se sugerirmos a ideia de outro suspeito...
- Ray.
480
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...podemos pressupor
a obrigação de entregar um.
481
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Se não conseguirmos...
- Ray.
482
00:37:47,935 --> 00:37:53,357
A Promotoria vai mostrar fotos brutais
da Carolyn naquela noite. Será horrível.
483
00:37:53,357 --> 00:37:57,819
O júri vai querer um culpado e,
se não houver alternativa, serei eu.
484
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Esqueça.
- Não.
485
00:38:02,366 --> 00:38:06,453
Prova 13, caixa postal quatro,
mensagem da vítima no telefone do réu.
486
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
O que quer com isso, Rusty?
487
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Não tenho mais pra dar.
488
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Entendo você querer um tempo...
489
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
ESTADO DE ILLINOIS
490
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...mas isso tem sido difícil pra mim.
491
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Eu estou aberta a ter outra conversa,
se você achar que ajuda.
492
00:38:20,300 --> 00:38:24,304
Odeio fingir que você não está lá.
Não entendo por que não atende.
493
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Você não entende minha perspectiva.
494
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Pare de me ligar assim, Rusty.
Não é justo.
495
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Nunca discordei tanto de você.
Tudo indica que você me ama.
496
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Vamos apresentar provas físicas,
científicas e periciais que permitirão
497
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
que tirem suas conclusões.
498
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Pense!
499
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Fatos!
500
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Você logo vai receber fotos e vídeos.
501
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Porra.
502
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Muito bem.
503
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
504
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Legendas: Flávia Fusaro