1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 VOCÊ ESTAVA LÁ. EU TE VI. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Quem é? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Quem é? Vai me responder? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Quem é, porra? 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Que merda é essa? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}Quem é? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, quem era? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Viu você onde? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Suponho que estejam falando da casa da Carolyn... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 na noite do... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Não fui lá matá-la. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Meu Deus. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, você não é assim. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Você não é assim. - Você não me conhece! 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Você não me conhece! 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 E não sabe como sou! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Acorda, Raymond! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Acha que ele é culpado. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Foi um sonho, Lo. - Ok. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Sonhou que ele é culpado, pode indicar alguma coisa. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Sonhos costumam indicar a verdade. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Seria legal se você estivesse do meu lado. 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Que tal a gente tentar? - Acha que não estou do seu lado? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, estou preocupada com você. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 A atenção e a pressão que esse tipo de caso atrai. 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Entendo sua sede de relevância, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 a necessidade de sair da cama de manhã e ter algo pra fazer a fim de protelar... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Como você diz? - Minha decomposição. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Isso, sua decomposição. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Tendo seu melhor amigo como o réu. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Querido... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 se você perder, e há boa chance disso pelo que estou vendo e lendo, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 o Rusty passará o resto da vida dele na prisão, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 coisa que te afetará profundamente. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Talvez consiga conviver com isso, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 mas eu duvido. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 E tem a outra possibilidade. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Você vencer. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Não foi o Rusty. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, o único suspeito do trágico assassinato de Carolyn Polhemus, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 está livre sob fiança 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 e isolado com a família, em casa. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Tem lixo humano lá fora. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Eles não têm notícias pra cobrir? - Somos as notícias. 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 As pessoas adoram crimes. Dá audiência. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Obrigada. - Tome. 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. TRÊS HORAS. VENHA SOZINHO. 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Você não tem ideia de quem mandou? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Pode muito bem ser um golpe ou algum... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 repórter espertinho. 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Então, essa pessoa sabe que você esteve lá naquela noite? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Pois eu não sabia. 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Fui lá após o trabalho. 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Vocês não tinham terminado como nos levou a acreditar. 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Tínhamos terminado, sim. Fui lá tentar reverter isso. 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 E conseguiu? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Não. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, oi... 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Você deve mandar isto pra polícia. 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Não quer saber o que querem? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Nem quem é? 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Pode se virar contra nós. 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - A Rigo não pode ajudar? - Não. 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Já pedi muita coisa a ela, mais não dá. 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Se for em frente, 67 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 lembre-se de que a pessoa que vai encontrar deve ter uma escuta. 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 O que quer que vá dizer, sugiro que você... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 seja direto e claro. Cuidado com o que fala. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Não diga que acertou a cabeça da Carolyn com o atiçador. 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Vou chamar uma colega 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 que já trabalhou na defesa. 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Ela é jovem, chama-se Mya Winslow. 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - De onde a conheço? - Yale. 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Ela é boa, trabalhou no Sandy Stern. 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 E é mulher, precisamos de uma no caso. 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Ela ficará encarregada da perícia, também temos que trabalhar nisso. 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Precisamos discutir a estratégia agora. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Se formos usar um álibi, temos que reportar, notificar. 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Acha que devemos entrar com um álibi? 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Ok. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 E não sabemos a que horas da noite ela foi assassinada. 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Poderíamos dizer que a mataram quando fui... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Pare. 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Vamos esperar todos os fatos serem apresentados 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 antes de você elaborar as respostas. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Sra. Sabich. Barbara, seu marido cometeu assassinato? 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Odeia Carolyn Polhemus por dormir com seu marido? 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Sra. Sabich, queremos saber como a senhora... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Você já entendeu, não é? - O quê? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Por que estou aqui numa terça? 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Sim, estamos tratando 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 do bombeiro para o evento, não é? 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Quero que tire uma licença. 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Como assim? 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Entrei pela mesma porta que você. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate, isso vai passar. 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Moramos em Chicago. Tem um cadáver novo a cada 18 segundos. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Você não anda bem. 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Vendi um quadro há duas semanas, Kate. 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Não, você vendeu um quadro há cinco semanas, 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 e os quadros da Aminata se vendem sozinhos. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Tire uma folga. - É sério isso? 104 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 Não é demissão, não complique. Só estou dizendo... 105 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 pra você dar um tempo... 106 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 e se cuidar. 107 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - E ficar longe, não é? - É, também. 108 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, preciso muito deste trabalho. 109 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Preciso do máximo de distração possível no momento. 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Essa distração não funciona pra nós. 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Tire uma folga. 112 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Quer um conselho? 113 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Por que não? - Diferencie-se. 114 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Você não é "nós". Você não é "ele". 115 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone cortava limões. 116 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Como é? 117 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone, de Cheers. 118 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Ele cortava limões o tempo todo. Vivia cortando limões. 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 É jovem demais pra se lembrar de Cheers. 120 00:09:54,178 --> 00:09:58,265 Adoro Cheers. Ted Danson. Por que acha que estou cortando limões? 121 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Muito bem. 122 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Você está bem? - Não, acabei de perder meu emprego. 123 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Que merda, sinto muito. 124 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 E meu marido vai ser julgado por assassinato. 125 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Por matar a amante, ainda por cima. 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Que merda. Já sei. 127 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Como se chama? Ronnie? Ricky? 128 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. É, está passando por uma barra-pesada. 129 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Estou, sim. 130 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 E ele matou mesmo a amante? 131 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Não precisa responder, eu... 132 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Passei dos limites, desculpe. - Não mesmo. 133 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 É o que todos querem saber. 134 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 E o que você diz? 135 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Ele não a matou. 136 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Mulheres bonitas costumam ter muitos inimigos. 137 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Você deve ter alguns. 138 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Notei o que fez agora. - É. 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Obrigada. 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Quer outro? 141 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Melhor não. 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Ok. 143 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Ele é uma graça. 144 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Ele é bonito, sim. 145 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Mas, sei lá, gosto de conversar com ele. 146 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Ele te fez sorrir. 147 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Quem sabe você deveria ter uma aventura. 148 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Por favor. 149 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Com a mídia acompanhando cada passo meu? Estão me perseguindo. 150 00:12:09,730 --> 00:12:14,610 Querida, já passaram pra outra. Conseguem imagens e seguem pro próximo morto. 151 00:12:14,610 --> 00:12:18,280 - É uma das vantagens de morar em Chicago. - Não sei. 152 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 É bom te ver sorrir. 153 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Você é jovem, é linda. Deveria se sentir assim todo dia. 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Você está sob tanta pressão. 155 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Está mesmo sugerindo que eu me envolva... 156 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 em sexo extraconjugal vingativo com um barman que acabei de conhecer? 157 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Estou sugerindo que você cuide de si mesma. 158 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Arrume uma válvula de escape que te ajude a enfrentar essa. 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Não agora, entendo, com tudo que está acontecendo. 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Mas em algum momento. 161 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Admiro sua garra, 162 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 seu empenho em estar e continuar apaixonada pelo homem com quem se casou. 163 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Rusty não é o homem com quem se casou. 164 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Aceite isso. 165 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Eu lhe disse pra se afastar, investigadora. 166 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Foi o que fiz. - Mentira. 167 00:13:20,676 --> 00:13:24,888 - Você e Rusty foram ver Liam Reynolds. - Foi durante a minha folga. 168 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Acha que tem graça? 169 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Pra que fazer graça se você não tem senso de humor? 170 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 - Mas sabe o que é hilário? - O quê? 171 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Você não estar considerando o Reynolds. 172 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn foi amarrada como Bunny Davis, detalhes... 173 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds está preso. 174 00:13:39,236 --> 00:13:43,323 E daí? Ele a ameaçou. Ele tinha motivo, e você não quer nem analisar. 175 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Ouça... - O quê? Vai me demitir? 176 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Em duas semanas no cargo? Não. O sindicato vai cair em cima. 177 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Ou não. Esqueço que todos te adoram. 178 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Investigadora Rodriguez, sairei com você. 179 00:14:00,007 --> 00:14:04,344 Se me permite, você está fora do caso. Não o dificulte, não o obstrua. 180 00:14:04,344 --> 00:14:08,891 E eu jogo pôquer com o chefe do sindicato. Ele joga muito mal. 181 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Querem que tenha sido o Rusty, não é? 182 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Só queremos a justiça. 183 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Trate de não atrapalhar o processo. 184 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Obrigado. 185 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Oi, me faz um favor? 186 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Vá à sala do legista e pegue todos os arquivos do caso Bunny Davis. 187 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 É. 188 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 189 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, você me pediu pra vir aqui. O que você quer? 190 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Por que a matou? 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Eu não a matei. 192 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Eu me relacionava com ela 193 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 e contarei tudo que você quiser saber sobre isso. 194 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Michael, quero descobrir quem a matou tanto quanto você. 195 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Muito engraçado. Porque tenho fotos de vocês. 196 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Você tem o quê? 197 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Tenho fotos e vídeos de vocês na noite em que ela morreu. 198 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Onde? - Na casa dela! 199 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, tem fotos dela naquela noite? 200 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Me diga. 201 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Tem fotos daquela noite? 202 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Tem fotos de outras pessoas entrando e saindo da casa dela? 203 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Você foi literalmente o único que entrou lá. 204 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Bom, parece que você também esteve lá naquela noite. 205 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Cale a boca! 206 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Você pensou bem? 207 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Esteve lá em outras noites? 208 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Se você tem fotos, 209 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 realmente precisa entregá-las a mim, 210 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 ou então, à polícia. 211 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Já entreguei à polícia. Falei com o procurador. 212 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 E por que estamos aqui, Michael? 213 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Eu queria ver a sua cara. 214 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Ver a sua cara? Por quê? Não engoli essa. 215 00:18:17,598 --> 00:18:22,811 Não sei. Foi uma conversa estranha, e o garoto é problemático como você disse... 216 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 mas ao menos agora há provas de que não só eu estive lá. 217 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Ele não tinha escuta? - Se tinha, tomei cuidado. 218 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 219 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Oi. 220 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Pedi pra Mya participar da audiência de saneamento. 221 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Temos que registrar sua presença. - Já fiz isso. 222 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Excelente. - Muito prazer. 223 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Embora não nesta situação. 224 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Hoje, só observe, não diga nada. 225 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 E você fique quieto, não abra a boca. 226 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 O show é meu, não o estrague. 227 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Você está destruindo tudo. 228 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Está destruindo tudo. - Por quê? 229 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 O lance de se apaixonar. 230 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 O que prometemos não fazer. 231 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Não dá pra controlar isso. 232 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Controlamos certas coisas. 233 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 E eu tenho que ser a pessoa que controla. 234 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Aba um, materiais probatórios. 235 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Laudos patológicos e de laboratório estão na aba dois. 236 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Essa seção está incompleta, mas é atualizada diariamente. 237 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Quando estará completa? - Em dez dias. 238 00:19:39,096 --> 00:19:42,850 Provas fotográficas e de vídeo na aba três, a serem completadas. 239 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Ainda falta material, inclusive de câmeras de rua. 240 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Achados médicos na aba quatro, 241 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 e provas e análises científicas 242 00:19:52,860 --> 00:19:56,196 - nas abas cinco e seis. O que foi? - Um instante. 243 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Me puseram como testemunha. - Sim. 244 00:19:58,031 --> 00:20:03,620 Uma das acusações é obstrução de justiça, e o Sr. Sabich impediu a investigação. 245 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Ele a comprometeu. O senhor tem informação sobre isso. 246 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - É uma chicana. - Não. Bem rapidamente, 247 00:20:09,626 --> 00:20:14,173 o senhor assumiu o caso tendo acesso à informação relevante para as acusações. 248 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Deveria saber. - Sr. Delay Guardia. 249 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 E também incluiu a Dra. Rush, psiquiatra do meu cliente. 250 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Parte do objeto deve se qualificar como sigiloso, 251 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 e a Dra. Rush pode alegar que cabe dispensa, se precisar. 252 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Assim será. - Como, "se precisar"? 253 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Ela vem, pleiteia sigilo, e ele diz que escondemos informação. 254 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Honraremos o sigilo. - Ocultação de provas. 255 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Senhores, não estamos começando bem. 256 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Temos um caso a apresentar. Permita-nos prosseguir. 257 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Ao assumir esta função, tive um mentor. 258 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Ele me disse: "Todo julgamento lembra uma hemorroida." 259 00:20:50,792 --> 00:20:55,547 Hemorroidas não me incomodam. Posso até gostar delas, se bem cuidadas. 260 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Não estou gostando de nada agora. 261 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Este caso tratará de provas e de lei. 262 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Não envolverá artimanhas. Estou sendo clara? 263 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Clara. - Ótimo. Obrigado. 264 00:21:12,147 --> 00:21:17,152 Lembro o tribunal de que a Promotoria deve entregar todos os documentos probatórios. 265 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Já entregamos. - Mesmo? 266 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Apresentamos todas as provas conforme dever de oficiais da lei. 267 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 E se houver provas de que outra pessoa teve motivo para cometer esse crime... 268 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Tal prova não existe. 269 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...ou se tiverem provas de que outro esteve lá naquela noite, 270 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 talvez alguém com uma câmera, fotografando e filmando... 271 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Sr. Molto? 272 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Deixe comigo. - É... 273 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Recebemos provas fotográficas que estão no processo de autenticação. 274 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 Assim que for concluído, enviaremos ao doutor. 275 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Quem enviou essas provas fotográficas? 276 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 O filho da vítima. 277 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Posso saber quando? - Ainda estamos analisando. 278 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Seria prematuro dizer algo. - Entendo. 279 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 Devem entregar essas provas hoje à defesa e a mim, 280 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 para podermos analisá-las juntos. Que tal? 281 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 E, Sr. Molto, faltam dez semanas para o julgamento. 282 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Se for esconder algo mais da defesa ou do tribunal, 283 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 não enfie no seu rabo, porque é o primeiro lugar em que vou procurar. 284 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond estava à vontade. Radiante. 285 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 E Tommy estava à vontade. 286 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Com certeza. 287 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 A juíza acatou nossa petição pra acessar a cena do crime, 288 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 coisa que a defesa não costuma conseguir. 289 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Foi um bom dia? - Um bom começo. 290 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Que bom. Quem sabe a gente ganhe 291 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 e seja tão legal que os repórteres digam: 292 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, você venceu o Super Bowl dos julgamentos. 293 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 O que vai fazer agora?" 294 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 E você dirá: "Vamos à Disneylândia." 295 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Que provas eles têm contra você? 296 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, na mesa, não. 297 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Sim, mãe, está por todo lado. - Não no jantar. 298 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - No noticiário, na escola. - Não na... 299 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Só quero saber o que é o quê. 300 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 O que eles têm exatamente? 301 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Obrigado. 302 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 É circunstancial. 303 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Ninguém vai lá depor pra dizer que me viu matá-la, porque não a matei. 304 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Mas eu estive lá naquela noite, tem DNA meu no apartamento todo 305 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 e tem o DNA dela no meu carro. 306 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Vão dizer que eu estava obcecado por ela, 307 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 porque há inúmeras trocas de mensagens entre nós. 308 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 A maioria minha, nas últimas semanas. 309 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 E, obviamente, ela estava grávida de... 310 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 E ela estava amarrada como uma vítima do passado. 311 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 O assassino deve ter obtido informação que não era de domínio público. 312 00:24:14,413 --> 00:24:19,042 Só Carolyn e eu tínhamos acesso a essa informação, então, vão argumentar 313 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 que eu estava numa posição única pra fazer parecer que foi outra pessoa. 314 00:24:27,467 --> 00:24:32,306 É circunstancial e, de muitos modos, é um exagero, mas é prejudicial. 315 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 As provas, embora circunstanciais, apontam pra mim. 316 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 E assumir? 317 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Você já pensou nisso? - No quê? 318 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Assumir. - Kyle. 319 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Me declarar culpado? Acha que fui eu, Kyle? 320 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Querido. 321 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Só estou dizendo, se oferecerem homicídio... 322 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Por que eu assumiria algo que não fiz? 323 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 324 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Pra evitar prisão perpétua. Homicídio dá oito anos. 325 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Ai, querido. 326 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Ele acha que fui eu. - Rusty, ele não acha, não. 327 00:26:00,435 --> 00:26:04,314 E por que ele me diria pra admitir algo que acha que não fiz? 328 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Ele está com medo, apavorado. 329 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Ele teme te darem prisão perpétua. 330 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Você acha que eu deveria? 331 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 E a Jaden? 332 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Acha que eu deveria fazer acordo? 333 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Rusty, ninguém aqui acha que você deveria fazer um acordo. 334 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 O Kyle só estava... 335 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Ele só estava pensando alto. 336 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Ele acha que eu devo me declarar culpado de homicídio. 337 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Estão todos assustados. 338 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 A Kate me pediu pra "dar um tempo" da galeria. 339 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Quê? Por quê? 340 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 É ruim para os negócios. 341 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Sinto muito. - Pai? 342 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Oi. 343 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 Não quis dizer que acho que você a matou. Desculpe, eu só... 344 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 O jeito que você falou das provas e... 345 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Eu entendo. 346 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Sinto muito. 347 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Por favor, não vá. Por favor... 348 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Sinto muito. 349 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 - Devemos retirar a acusação de obstrução. - Por quê? 350 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Podemos retratar Rusty como nocivo, mas nosso ônus da prova é homicídio, não? 351 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 É um desafio maior. 352 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 O júri vai querer pegá-lo, claro, 353 00:28:18,031 --> 00:28:22,619 mas com a acusação de obstrução de justiça podem fazê-lo, sem culpá-lo de homicídio. 354 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Vamos pôr só uma coisa no cardápio. 355 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Essa acusação remete à tentativa dele de impedir a investigação, 356 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - que remete à culpa. - Reflita. 357 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 É tudo que vou dizer. Está bem? 358 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Você está preparado pra ir a julgamento com esse caso? 359 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Porra, é claro que estou. 360 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Viu? Aí está. Essa resposta me deixa nervoso, 361 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 porque remete a um certo fervor que o Raymond vai explorar. 362 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, ouça. 363 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 As palavras a serem atribuídas a esse processo são "metódico, 364 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 abrangente e justo". 365 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Não devem ser associadas a ele as palavras "vingativo, maníaco e perverso". 366 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Eu sei, Nico. Não se dirija a mim como se eu fosse um macaco. 367 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Lembra-se da primeira coisa que falou ao assumir como subprocurador-chefe? 368 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Acho que expressei minha gratidão. 369 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Não, a primeira coisa que você disse foi: "As garotas vão gostar de mim agora." 370 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Coisa que aconteceu. 371 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Tem um lado seu, talvez seja seu âmago, 372 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 que precisa desta validação, desta... 373 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 De impressionar alguém. 374 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Conheço gente inteligente que tem mania de perseguição 375 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 e gente que tem complexo narcisista. 376 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Por acaso, você tem os dois, é um combo. 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Vai sair caro resolver isso. 378 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Você odeia o Rusty. Está claro. - Não. 379 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Não odeio o Rusty. Isso é difícil demais pra mim. 380 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Não é difícil. 381 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 A questão são as desfeitas, os ardis, os insultos 382 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 e as cutucadas. Isso tudo te consome. 383 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Quer outra bebida? 384 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Ok. 385 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Homicídio requer provas robustas. 386 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Elas vêm vindo. 387 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 A ida à casa da Carolyn é hoje, mais tarde. 388 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Está preparado? 389 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Sim, estarei lá. 390 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Ótimo. 391 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Maldita denúncia. - O que está fazendo? 392 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Atacar com violência." Isso é... 393 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Já ditei isso mil vezes, mas ler o mesmo a meu respeito... 394 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Liguei duas vezes pro nosso amigo, o Sr. Molto, e deixei recados pra ele. 395 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Se ele não retornar, será desacato. 396 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Deixei o carro aberto. Volto já. 397 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Você a amava? 398 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Como? - A Carolyn. 399 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Você a amava? 400 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Não sei qual é a relevância disso. 401 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond me incumbiu de montar sua narrativa no julgamento, 402 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 caso tenha que depor. 403 00:31:37,648 --> 00:31:40,692 - Ele quer que eu deponha? - Se precisar. 404 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Tinha a ver com desejo? 405 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Com amor? Ou ambos? 406 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Ok... 407 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ambos. 408 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Lembra-se da primeira vez em que sentiu uma ligação emocional? 409 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Não na primeira relação sexual, mas... 410 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Sim, entendo. - Ok. 411 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Sim. 412 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Pegamos um... 413 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Pegamos um caso. Era agressão sexual. 414 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 A vítima era uma garotinha. 415 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Estas são gêmeas... 416 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Procuradores não são treinados pra serem gentis. 417 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Não é pré-requisito. - Pode dizer... 418 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Acho até que somos treinados pro oposto. 419 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Mas não a Carolyn. 420 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Não sei. 421 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 E, naquele dia, 422 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 vi algo especial no jeito carinhoso com que ela tratou a menina fragilizada. 423 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Esta é a Dell. - Dell. 424 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Esta é a Perla. - Quanta gente. 425 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - É. - Elas são amigas? 426 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - São uma família. - Família? 427 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 A coisa lá pode dar um pouco de medo, não vou mentir. 428 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Mas estarei com você o tempo todo. 429 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 E, se você ficar com muito medo, é só levantar a mão assim. 430 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Ótimo. 431 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Aí, eu me aproximo e seguro a sua mão. 432 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Podemos parar quando você quiser. 433 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Posso te abraçar 434 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 e pedir ao juiz pra gente dar uma volta. 435 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Vou garantir que você esteja segura. 436 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Acha que pode confiar em mim? Que estará segura comigo? 437 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Sim? - Sim. 438 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Você está indo tão bem. 439 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Foi ali. 440 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Foi naquele momento. 441 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Foi quando você cruzou o grande marco "vou foder minha vida pra sempre". 442 00:34:03,919 --> 00:34:07,464 O amor não é o que todos dizem. Não preciso te falar isso. 443 00:34:07,464 --> 00:34:11,552 Mas, pela minha experiência, é algo que vai crescendo até que, um dia... 444 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 você se vê precisando de alguém. 445 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Foi assim com Carolyn. 446 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Então, sim. 447 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Fodi minha vida pra sempre, 448 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 mas não ultrapassei o outro limite. 449 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Eu jamais a machucaria. 450 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Foi outra pessoa, 451 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 e quem quer que tenha sido está dando belas gargalhadas 452 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 enquanto todos vêm atrás de mim. 453 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Placar, três e dois. 454 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Strike três! 455 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Ele está fora! 456 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Que maravilha. 457 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Você está desesperado. 458 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Recebemos um material volumoso do gabinete do Delay. 459 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Vão começar a nos enterrar... 460 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Quer mais um? 461 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...com mil documentos e provas, 462 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 então, vamos manter o ritmo. 463 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Resultados do laboratório? 464 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Nada ainda. 465 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Pode estar nessa última remessa, nunca se sabe. 466 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 A equipe da perícia está a postos. 467 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Agora, é uma agulha no palheiro. 468 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Mas vai saber. Podemos encontrar algo diferente. 469 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Meu DNA deve estar por todo lado. 470 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, estipulamos que você esteve aqui. 471 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Vocês dois tinham um caso. Não significa que você a matou. 472 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 A menos que encontrem sangue dela no seu carro, o que não acontecerá, certo? 473 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Eu sei. 474 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Vejo toda hora também. 475 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Ouça, vamos conversar. 476 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo disse que você está tentando analisar 477 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 a amostra de sêmen contaminada do caso Bunny Davis. 478 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Isso. 479 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Se sugerirmos a ideia de outro suspeito... - Ray. 480 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...podemos pressupor a obrigação de entregar um. 481 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Se não conseguirmos... - Ray. 482 00:37:47,935 --> 00:37:53,357 A Promotoria vai mostrar fotos brutais da Carolyn naquela noite. Será horrível. 483 00:37:53,357 --> 00:37:57,819 O júri vai querer um culpado e, se não houver alternativa, serei eu. 484 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Esqueça. - Não. 485 00:38:02,366 --> 00:38:06,453 Prova 13, caixa postal quatro, mensagem da vítima no telefone do réu. 486 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 O que quer com isso, Rusty? 487 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Não tenho mais pra dar. 488 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Entendo você querer um tempo... 489 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 ESTADO DE ILLINOIS 490 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...mas isso tem sido difícil pra mim. 491 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Eu estou aberta a ter outra conversa, se você achar que ajuda. 492 00:38:20,300 --> 00:38:24,304 Odeio fingir que você não está lá. Não entendo por que não atende. 493 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Você não entende minha perspectiva. 494 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Pare de me ligar assim, Rusty. Não é justo. 495 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Nunca discordei tanto de você. Tudo indica que você me ama. 496 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Vamos apresentar provas físicas, científicas e periciais que permitirão 497 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 que tirem suas conclusões. 498 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Pense! 499 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fatos! 500 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Você logo vai receber fotos e vídeos. 501 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Porra. 502 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Muito bem. 503 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW 504 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Legendas: Flávia Fusaro